"Leviathan" Far to the East
ID | 13181103 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Far to the East |
Release Name | Leviathan.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37560998 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Calma.
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
Não vacile!
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Quanto tempo tenho de ficar preso
nesta pose ridícula?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,579
Ainda falta.
6
00:00:41,833 --> 00:00:44,836
Fique sempre de lado para o adversário.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,382
Não, só fez cócegas.
8
00:00:50,425 --> 00:00:51,843
Vamos lá lutar.
9
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Muito bom, não?
10
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Acho que não vai haver
segunda ronda de aulas de esgrima.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,690
Estamos a chegar, não estamos?
12
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
Amanhã à tarde.
13
00:01:08,234 --> 00:01:10,028
Gostava de saber
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,614
porque vão para Constantinopla?
15
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
Só soube recentemente.
16
00:01:15,533 --> 00:01:19,579
Para melhorar as relações
entre a Grã-Bretanha e o Império Otomano.
17
00:01:19,662 --> 00:01:22,540
O Behemoth. Conhece o nome, não conhece?
18
00:01:22,624 --> 00:01:24,292
Sim, do jornal.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,710
O bicho mais recente.
20
00:01:25,794 --> 00:01:28,963
Exatamente, um navio de guerra
maior que um Kraken.
21
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
Venderam-no ao Império Otomano, acho eu.
22
00:01:33,760 --> 00:01:35,970
Sim, o pagamento já foi feito.
23
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Mas assim que se percebeu
que a guerra ia começar,
24
00:01:39,682 --> 00:01:42,393
a Grã-Bretanha mudou de ideias
e ficou com ele.
25
00:01:42,477 --> 00:01:45,146
O sultão ficou furioso.
26
00:01:47,315 --> 00:01:49,901
Entendo. É problemático.
27
00:01:49,984 --> 00:01:53,780
Nesse caso, o Império Otomano
pode ficar do lado da Alemanha.
28
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
É por isso que temos tanta pressa.
29
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Estamos a tentar resolver a situação
enquanto são neutros…
30
00:02:01,830 --> 00:02:03,456
Desculpe.
31
00:02:04,666 --> 00:02:06,209
Em batalha, seria o fim.
32
00:02:06,292 --> 00:02:07,794
Como tencionam fazê-lo?
33
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
Quem sabe?
34
00:02:09,045 --> 00:02:11,673
Quem lidera essas negociações
35
00:02:12,465 --> 00:02:14,509
é a Dra. Barlow.
36
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
E vocês?
37
00:02:16,427 --> 00:02:18,763
- O quê?
- Quando chegarmos, amanhã.
38
00:02:19,264 --> 00:02:22,433
Tudo depende das negociações
lideradas pela doutora.
39
00:02:22,517 --> 00:02:25,311
O Império Otomano
pode tornar-se nosso inimigo.
40
00:02:25,395 --> 00:02:29,149
Seja como for, temos de sair
da cidade o mais depressa possível.
41
00:02:29,732 --> 00:02:32,110
Que foi? Já está cansado?
42
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
Claro que não.
43
00:02:34,445 --> 00:02:37,198
Sharp! Porque está aí parado?
44
00:02:37,282 --> 00:02:39,242
O abastecimento está a chegar!
45
00:02:39,325 --> 00:02:41,035
Bolas! Tome isto.
46
00:02:41,119 --> 00:02:41,953
Claro.
47
00:03:50,939 --> 00:03:53,316
Couraçados alemães a aproximarem-se!
48
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Olha.
49
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
Eram aliados da Alemanha, não eram?
50
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
É verdade.
51
00:04:12,043 --> 00:04:14,837
Lutar contra os antigos aliados? Que pena.
52
00:04:14,921 --> 00:04:17,715
Preocupem-se convosco, está bem?
53
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
Não sou vossa ama.
54
00:04:19,968 --> 00:04:20,843
Filho da...
55
00:04:52,625 --> 00:04:54,085
Boa!
56
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
Foi canja!
57
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
Isto vai acabar num instante.
58
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
Klopp. É de borracha.
59
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
Está tudo coberto de borracha.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
Há algum problema?
61
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Retirar! Saiam já daqui!
62
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
O quê?
63
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
É um gerador de relâmpagos!
64
00:05:17,400 --> 00:05:19,068
Um disparo e acabou-se!
65
00:05:19,152 --> 00:05:21,779
O Klopp trabalhava com a força alemã!
66
00:05:21,863 --> 00:05:23,197
Informe o capitão!
67
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Relâmpago?
68
00:05:25,158 --> 00:05:28,453
Os Clankers a confiar na natureza?
Não me façam rir.
69
00:05:28,953 --> 00:05:31,831
Lá por serem velhos amigos,
não pode falar à toa.
70
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
Cale-se e informe já!
71
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Certo, vou informar da sua especulação.
72
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
"Especulação"?
73
00:05:39,464 --> 00:05:42,175
Não há tempo para discutir!
Temos de retirar!
74
00:05:42,258 --> 00:05:43,926
Aguardamos ordens.
75
00:05:44,010 --> 00:05:45,553
Não podemos agir sozinhos.
76
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Quanto tempo até dispararem?
77
00:05:48,222 --> 00:05:50,808
A qualquer momento.
78
00:05:50,892 --> 00:05:52,435
Assumo a responsabilidade!
79
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
- O que está a fazer?
- Não!
80
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
Afaste-se do metal!
81
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
Salvou-nos a todos, Klopp!
82
00:06:55,623 --> 00:06:58,126
Santo Deus. Foi complicado.
83
00:06:58,709 --> 00:07:02,922
Vá lá, baixe a arma.
Temos de arranjar o motor.
84
00:07:12,181 --> 00:07:13,015
O quê?
85
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
Foram vocês?
86
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
Estavam a dizer
que o Leviathan se desviou sozinho.
87
00:07:19,188 --> 00:07:22,233
O Klopp detetou o relâmpago rapidamente.
88
00:07:22,900 --> 00:07:23,985
Sr. Klopp.
89
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
Conhece a energia dos relâmpagos, não é?
90
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
Na altura, ainda estava em testes.
91
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
Foi desenvolvida pelo Nikola Tesla?
92
00:07:37,665 --> 00:07:38,541
Precisamente.
93
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Tesla? Quem é esse?
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Um inventor sérvio
que criou a telegrafia sem fios.
95
00:07:45,506 --> 00:07:46,466
Já calculava.
96
00:07:47,508 --> 00:07:52,138
A cabeça dele está sempre cheia
de invenções tão ofensivas.
97
00:07:52,722 --> 00:07:55,808
Como colega cientista, acho intolerável.
98
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
A sério?
99
00:07:57,602 --> 00:08:00,521
Se ele é sérvio, é um Clanker, certo?
100
00:08:00,605 --> 00:08:05,860
Não, ele sempre ultrapassou os limites.
101
00:08:06,402 --> 00:08:07,361
Pelo que sei,
102
00:08:07,445 --> 00:08:11,574
investiga dispositivos de comunicação
na nação neutra da América.
103
00:08:11,657 --> 00:08:15,161
Como é que a tecnologia de Tesla
acaba na força alemã?
104
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
Não faz sentido, pois não?
105
00:08:21,959 --> 00:08:26,422
Sr. Alek, pode vir à ponte, por favor?
106
00:08:36,682 --> 00:08:38,267
Olá, Vossa Alteza.
107
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
O capitão também o chamou?
108
00:08:40,811 --> 00:08:43,689
Quando o lagarto dá ordens,
não há nada a fazer.
109
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Chamou-nos a todos à ponte?
110
00:08:46,275 --> 00:08:48,694
Deve ter algo importante a dizer.
111
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Deve querer agradecer-nos.
112
00:08:51,656 --> 00:08:55,159
Não, acho que é algo desfavorável.
113
00:08:55,993 --> 00:09:00,456
Algo que não queria partilhar connosco
até lhe arranjar os motores.
114
00:09:00,540 --> 00:09:03,459
Ainda não confia nos Darwinistas,
pois não?
115
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
Vossa Alteza também não devia confiar.
116
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
Acha que fez uma amizade?
117
00:09:08,714 --> 00:09:14,053
Não podemos esquecer a história hostil
entre os Clankers e os Darwinistas.
118
00:09:20,893 --> 00:09:23,145
Obrigado por terem vindo.
119
00:09:24,021 --> 00:09:27,692
Primeiro, estou profundamente grato
pelo vosso esforço.
120
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
Ainda bem que ajudámos.
121
00:09:33,447 --> 00:09:36,284
Tenho más notícias.
122
00:09:37,326 --> 00:09:42,623
Acabei de saber que a Grã-Bretanha e
a Áustria declararam oficialmente guerra.
123
00:09:43,583 --> 00:09:45,334
É profundamente lamentável.
124
00:09:45,960 --> 00:09:50,172
Ao mesmo tempo,
colocou-me numa posição difícil.
125
00:09:50,840 --> 00:09:52,300
Espero que compreendam.
126
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
Está a dizer que nos vai prender?
127
00:09:56,178 --> 00:09:58,472
Por favor, não seja tão precipitado.
128
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
O meu objetivo é fazer um acordo convosco.
129
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Não posso continuar
sem saber as vossas identidades.
130
00:10:06,981 --> 00:10:10,484
Não temos intenção
de revelar as nossas identidades.
131
00:10:12,862 --> 00:10:17,867
Nesse caso, terei de pedir
instruções ao Quartel-general da Marinha.
132
00:10:18,451 --> 00:10:21,203
Quando receber resposta, avise-me.
133
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
Como devem compreender,
134
00:10:25,249 --> 00:10:28,210
não permitirei que desembarquem
em Constantinopla
135
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
até receber instruções.
136
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
Pois, calculo que tenha de ser.
137
00:10:40,765 --> 00:10:44,352
Sabe que instruções ele irá receber,
não sabe?
138
00:10:44,852 --> 00:10:46,562
É provável que nos detenham.
139
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
Seremos levados para a Grã-Bretanha.
140
00:10:49,565 --> 00:10:52,151
A sua identidade acabará por ser revelada.
141
00:10:52,234 --> 00:10:55,071
Vai ser usado como um fantoche.
142
00:10:56,197 --> 00:10:59,533
À chegada a Constantinopla,
temos de partir logo.
143
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
Entendido.
144
00:11:01,035 --> 00:11:05,498
Lembre-se. A partir de agora,
todos a bordo são inimigos.
145
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Deve comportar-se em conformidade.
146
00:11:37,863 --> 00:11:41,158
- Devolvam o Behemoth!
- Devolvam o Behemoth!
147
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
O BEHEMOTH É NOSSO!
148
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
SEM BEHEMOTH, NÃO HÁ PAZ!
149
00:11:47,039 --> 00:11:47,915
LADRÕES!
150
00:11:47,998 --> 00:11:49,750
DEEM-NOS O BEHEMOTH!
151
00:11:58,175 --> 00:12:02,596
Jovem amo, acabei de receber
instruções do Conde Volger.
152
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
Disse: "Venham aqui ter
às cinco da manhã."
153
00:12:06,392 --> 00:12:08,936
Parece que encontrou
a melhor rota de fuga.
154
00:12:09,812 --> 00:12:10,646
Entendido.
155
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Sharp, vou substituí-lo.
156
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
A temperatura está estável.
157
00:12:39,884 --> 00:12:43,012
Mas isto é quente como um forno.
158
00:12:43,971 --> 00:12:48,017
É de loucos, não é?
Nós a tornarmo-nos inimigos.
159
00:12:48,100 --> 00:12:50,519
Já o esperávamos.
160
00:12:51,228 --> 00:12:52,730
Mas o que vai fazer?
161
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
Está proibido de desembarcar.
162
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
Deixo-o consigo.
163
00:13:06,660 --> 00:13:07,536
Obrigado.
164
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
Não, quero dizer…
165
00:13:13,542 --> 00:13:14,710
Como assim?
166
00:13:17,379 --> 00:13:18,255
Sharp…
167
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Não diga isso!
168
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
Sabe o que quero dizer. Não.
169
00:13:27,681 --> 00:13:29,809
Eu sei. Desculpe.
170
00:13:29,892 --> 00:13:31,602
Não podia ter feito nada.
171
00:13:31,685 --> 00:13:35,815
Salvou o Leviathan vezes sem conta.
172
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
Mas o capitão trata-vos como inimigos.
173
00:13:38,651 --> 00:13:39,985
É uma treta.
174
00:13:44,490 --> 00:13:46,450
Agora a sério, tenha cuidado.
175
00:13:46,992 --> 00:13:49,912
Estão todos nervosos com este caos
176
00:13:49,995 --> 00:13:52,164
e os superiores desconfiam de vocês.
177
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Sim.
178
00:13:54,708 --> 00:13:58,254
Para ser sincero,
gostava de ficar mais tempo.
179
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
Estes dias que passei aqui…
180
00:14:02,341 --> 00:14:05,761
Como dizê-lo? Foram tão reconfortantes.
181
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
Tem piada, chamou "doentios"
aos animais fabricados.
182
00:14:13,644 --> 00:14:16,188
Pela primeira vez, senti-me integrado.
183
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
Toda a vida me senti sozinho.
184
00:14:20,818 --> 00:14:24,029
Era só eu e o meu tutor, sem amigos.
185
00:14:25,489 --> 00:14:26,949
Sou seu amigo?
186
00:14:27,449 --> 00:14:28,868
Posso pensar que é?
187
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
Sim, claro.
188
00:14:37,126 --> 00:14:37,960
Obrigado.
189
00:14:38,627 --> 00:14:41,547
Aconteça o que acontecer,
vamos continuar amigos.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,216
As guerras não duram para sempre.
191
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
É verdade.
192
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
Malditas aranhas!
193
00:15:51,992 --> 00:15:52,910
Adeus.
194
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
Não! Silêncio, está bem?
195
00:16:06,840 --> 00:16:07,675
Toma.
196
00:16:16,517 --> 00:16:17,434
Caramba!
197
00:16:23,440 --> 00:16:24,274
Mas que…
198
00:16:49,258 --> 00:16:50,092
Jovem amo.
199
00:16:50,175 --> 00:16:52,177
Desculpem, tenho um problema.
200
00:16:52,261 --> 00:16:53,929
Alguém o viu?
201
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Não.
202
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
O que é isso?
203
00:17:00,310 --> 00:17:05,107
Saiu do ovo e, sempre que tentava sair,
começava a gritar.
204
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
Não o consegui acalmar, por isso…
205
00:17:07,985 --> 00:17:08,861
Resolve-se já.
206
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
Não, não faça isso!
207
00:17:10,571 --> 00:17:11,488
Porque não?
208
00:17:11,989 --> 00:17:15,409
Não temos tempo para tratar
desse monstro nojento.
209
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Não quer dizer que o matemos.
210
00:17:17,453 --> 00:17:19,747
Veja se o mantém calado.
211
00:17:19,830 --> 00:17:22,332
Senão, mato-o com a minha espada.
212
00:17:23,208 --> 00:17:24,126
Entendido.
213
00:17:53,405 --> 00:17:55,032
Não te mexas.
214
00:17:57,367 --> 00:18:00,037
Não me digas que tens medo de alturas.
215
00:18:15,928 --> 00:18:18,430
Vamos um de cada vez, entre os holofotes,
216
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
cortamos a cerca
de arame farpado e fugimos.
217
00:18:22,392 --> 00:18:25,938
Eu vou primeiro.
Não posso contar com dois velhotes.
218
00:18:26,021 --> 00:18:28,440
Nem pensar! Jovem amo, não pode…
219
00:18:28,524 --> 00:18:29,483
Muito bem.
220
00:18:29,566 --> 00:18:31,276
O quê? Mas…
221
00:18:31,360 --> 00:18:35,697
Se alguém for apanhado pelo caminho,
é o fim de todos.
222
00:18:35,781 --> 00:18:38,992
Nesta altura,
não importa quem vai primeiro.
223
00:18:39,076 --> 00:18:42,496
Além disso, é o mais rápido.
224
00:18:42,579 --> 00:18:45,207
A minha ideia está certa?
225
00:18:45,290 --> 00:18:49,628
Até um relógio parado
está certo duas vezes por dia.
226
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
Vossa Alteza.
227
00:18:53,257 --> 00:18:55,008
Por favor, tenha cuidado.
228
00:18:55,968 --> 00:18:56,802
Terei.
229
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
- Que se passa?
- Os Clankers fugiram!
230
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
Idiota.
231
00:19:17,364 --> 00:19:20,325
Estão lá fora! Rumo a sudeste na pista!
232
00:19:20,409 --> 00:19:21,493
Não pare, corra!
233
00:19:21,577 --> 00:19:22,953
Por favor, continue!
234
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
Que ridículo, Klopp!
235
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
Não vos deixo para trás!
236
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
- O quê?
- Vamos.
237
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
Mas, Volger, o que está a fazer?
238
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
Eu distraio-os. Continuem!
239
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
Não pode ser.
240
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Temos de ir.
241
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
Mas…
242
00:19:51,315 --> 00:19:53,942
Não desrespeite a vontade do conde!
243
00:19:55,402 --> 00:19:56,486
Volger!
244
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
A Mesquita Azul.
245
00:19:57,654 --> 00:19:59,781
Esperarei lá todas as manhãs.
246
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
- Ali!
- Pare!
247
00:20:02,576 --> 00:20:03,493
Parado!
248
00:20:04,953 --> 00:20:05,787
Vamos.
249
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
Não, não podemos.
250
00:22:18,628 --> 00:22:23,258
Legendas: Dina Almeida
250
00:22:24,305 --> 00:23:24,698
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm