"Leviathan" Far to the East

ID13181103
Movie Name"Leviathan" Far to the East
Release Name Leviathan.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37560998
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Calma. 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 Não vacile! 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 Quanto tempo tenho de ficar preso nesta pose ridícula? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,579 Ainda falta. 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,836 Fique sempre de lado para o adversário. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,382 Não, só fez cócegas. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,843 Vamos lá lutar. 9 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Muito bom, não? 10 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 Acho que não vai haver segunda ronda de aulas de esgrima. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,690 Estamos a chegar, não estamos? 12 00:01:06,232 --> 00:01:07,567 Amanhã à tarde. 13 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 Gostava de saber 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,614 porque vão para Constantinopla? 15 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 Só soube recentemente. 16 00:01:15,533 --> 00:01:19,579 Para melhorar as relações entre a Grã-Bretanha e o Império Otomano. 17 00:01:19,662 --> 00:01:22,540 O Behemoth. Conhece o nome, não conhece? 18 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 Sim, do jornal. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,710 O bicho mais recente. 20 00:01:25,794 --> 00:01:28,963 Exatamente, um navio de guerra maior que um Kraken. 21 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 Venderam-no ao Império Otomano, acho eu. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,970 Sim, o pagamento já foi feito. 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,599 Mas assim que se percebeu que a guerra ia começar, 24 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 a Grã-Bretanha mudou de ideias e ficou com ele. 25 00:01:42,477 --> 00:01:45,146 O sultão ficou furioso. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,901 Entendo. É problemático. 27 00:01:49,984 --> 00:01:53,780 Nesse caso, o Império Otomano pode ficar do lado da Alemanha. 28 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 É por isso que temos tanta pressa. 29 00:01:56,866 --> 00:02:00,245 Estamos a tentar resolver a situação enquanto são neutros… 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,456 Desculpe. 31 00:02:04,666 --> 00:02:06,209 Em batalha, seria o fim. 32 00:02:06,292 --> 00:02:07,794 Como tencionam fazê-lo? 33 00:02:07,877 --> 00:02:08,962 Quem sabe? 34 00:02:09,045 --> 00:02:11,673 Quem lidera essas negociações 35 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 é a Dra. Barlow. 36 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 E vocês? 37 00:02:16,427 --> 00:02:18,763 - O quê? - Quando chegarmos, amanhã. 38 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 Tudo depende das negociações lideradas pela doutora. 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,311 O Império Otomano pode tornar-se nosso inimigo. 40 00:02:25,395 --> 00:02:29,149 Seja como for, temos de sair da cidade o mais depressa possível. 41 00:02:29,732 --> 00:02:32,110 Que foi? Já está cansado? 42 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 Claro que não. 43 00:02:34,445 --> 00:02:37,198 Sharp! Porque está aí parado? 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,242 O abastecimento está a chegar! 45 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 Bolas! Tome isto. 46 00:02:41,119 --> 00:02:41,953 Claro. 47 00:03:50,939 --> 00:03:53,316 Couraçados alemães a aproximarem-se! 48 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Olha. 49 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 Eram aliados da Alemanha, não eram? 50 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 É verdade. 51 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 Lutar contra os antigos aliados? Que pena. 52 00:04:14,921 --> 00:04:17,715 Preocupem-se convosco, está bem? 53 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Não sou vossa ama. 54 00:04:19,968 --> 00:04:20,843 Filho da... 55 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 Boa! 56 00:04:54,168 --> 00:04:55,378 Foi canja! 57 00:04:56,671 --> 00:04:58,840 Isto vai acabar num instante. 58 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Klopp. É de borracha. 59 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Está tudo coberto de borracha. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 Há algum problema? 61 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Retirar! Saiam já daqui! 62 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 O quê? 63 00:05:15,481 --> 00:05:17,317 É um gerador de relâmpagos! 64 00:05:17,400 --> 00:05:19,068 Um disparo e acabou-se! 65 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 O Klopp trabalhava com a força alemã! 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,197 Informe o capitão! 67 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Relâmpago? 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,453 Os Clankers a confiar na natureza? Não me façam rir. 69 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 Lá por serem velhos amigos, não pode falar à toa. 70 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 Cale-se e informe já! 71 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Certo, vou informar da sua especulação. 72 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 "Especulação"? 73 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 Não há tempo para discutir! Temos de retirar! 74 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 Aguardamos ordens. 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,553 Não podemos agir sozinhos. 76 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Quanto tempo até dispararem? 77 00:05:48,222 --> 00:05:50,808 A qualquer momento. 78 00:05:50,892 --> 00:05:52,435 Assumo a responsabilidade! 79 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 - O que está a fazer? - Não! 80 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 Afaste-se do metal! 81 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 Salvou-nos a todos, Klopp! 82 00:06:55,623 --> 00:06:58,126 Santo Deus. Foi complicado. 83 00:06:58,709 --> 00:07:02,922 Vá lá, baixe a arma. Temos de arranjar o motor. 84 00:07:12,181 --> 00:07:13,015 O quê? 85 00:07:13,099 --> 00:07:15,518 Foram vocês? 86 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 Estavam a dizer que o Leviathan se desviou sozinho. 87 00:07:19,188 --> 00:07:22,233 O Klopp detetou o relâmpago rapidamente. 88 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 Sr. Klopp. 89 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 Conhece a energia dos relâmpagos, não é? 90 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 Na altura, ainda estava em testes. 91 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Foi desenvolvida pelo Nikola Tesla? 92 00:07:37,665 --> 00:07:38,541 Precisamente. 93 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Tesla? Quem é esse? 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 Um inventor sérvio que criou a telegrafia sem fios. 95 00:07:45,506 --> 00:07:46,466 Já calculava. 96 00:07:47,508 --> 00:07:52,138 A cabeça dele está sempre cheia de invenções tão ofensivas. 97 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 Como colega cientista, acho intolerável. 98 00:07:55,892 --> 00:07:57,101 A sério? 99 00:07:57,602 --> 00:08:00,521 Se ele é sérvio, é um Clanker, certo? 100 00:08:00,605 --> 00:08:05,860 Não, ele sempre ultrapassou os limites. 101 00:08:06,402 --> 00:08:07,361 Pelo que sei, 102 00:08:07,445 --> 00:08:11,574 investiga dispositivos de comunicação na nação neutra da América. 103 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 Como é que a tecnologia de Tesla acaba na força alemã? 104 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 Não faz sentido, pois não? 105 00:08:21,959 --> 00:08:26,422 Sr. Alek, pode vir à ponte, por favor? 106 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 Olá, Vossa Alteza. 107 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 O capitão também o chamou? 108 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 Quando o lagarto dá ordens, não há nada a fazer. 109 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Chamou-nos a todos à ponte? 110 00:08:46,275 --> 00:08:48,694 Deve ter algo importante a dizer. 111 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Deve querer agradecer-nos. 112 00:08:51,656 --> 00:08:55,159 Não, acho que é algo desfavorável. 113 00:08:55,993 --> 00:09:00,456 Algo que não queria partilhar connosco até lhe arranjar os motores. 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,459 Ainda não confia nos Darwinistas, pois não? 115 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Vossa Alteza também não devia confiar. 116 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 Acha que fez uma amizade? 117 00:09:08,714 --> 00:09:14,053 Não podemos esquecer a história hostil entre os Clankers e os Darwinistas. 118 00:09:20,893 --> 00:09:23,145 Obrigado por terem vindo. 119 00:09:24,021 --> 00:09:27,692 Primeiro, estou profundamente grato pelo vosso esforço. 120 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 Ainda bem que ajudámos. 121 00:09:33,447 --> 00:09:36,284 Tenho más notícias. 122 00:09:37,326 --> 00:09:42,623 Acabei de saber que a Grã-Bretanha e a Áustria declararam oficialmente guerra. 123 00:09:43,583 --> 00:09:45,334 É profundamente lamentável. 124 00:09:45,960 --> 00:09:50,172 Ao mesmo tempo, colocou-me numa posição difícil. 125 00:09:50,840 --> 00:09:52,300 Espero que compreendam. 126 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 Está a dizer que nos vai prender? 127 00:09:56,178 --> 00:09:58,472 Por favor, não seja tão precipitado. 128 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 O meu objetivo é fazer um acordo convosco. 129 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Não posso continuar sem saber as vossas identidades. 130 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 Não temos intenção de revelar as nossas identidades. 131 00:10:12,862 --> 00:10:17,867 Nesse caso, terei de pedir instruções ao Quartel-general da Marinha. 132 00:10:18,451 --> 00:10:21,203 Quando receber resposta, avise-me. 133 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 Como devem compreender, 134 00:10:25,249 --> 00:10:28,210 não permitirei que desembarquem em Constantinopla 135 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 até receber instruções. 136 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 Pois, calculo que tenha de ser. 137 00:10:40,765 --> 00:10:44,352 Sabe que instruções ele irá receber, não sabe? 138 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 É provável que nos detenham. 139 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 Seremos levados para a Grã-Bretanha. 140 00:10:49,565 --> 00:10:52,151 A sua identidade acabará por ser revelada. 141 00:10:52,234 --> 00:10:55,071 Vai ser usado como um fantoche. 142 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 À chegada a Constantinopla, temos de partir logo. 143 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 Entendido. 144 00:11:01,035 --> 00:11:05,498 Lembre-se. A partir de agora, todos a bordo são inimigos. 145 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 Deve comportar-se em conformidade. 146 00:11:37,863 --> 00:11:41,158 - Devolvam o Behemoth! - Devolvam o Behemoth! 147 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 O BEHEMOTH É NOSSO! 148 00:11:45,371 --> 00:11:46,956 SEM BEHEMOTH, NÃO HÁ PAZ! 149 00:11:47,039 --> 00:11:47,915 LADRÕES! 150 00:11:47,998 --> 00:11:49,750 DEEM-NOS O BEHEMOTH! 151 00:11:58,175 --> 00:12:02,596 Jovem amo, acabei de receber instruções do Conde Volger. 152 00:12:02,680 --> 00:12:05,558 Disse: "Venham aqui ter às cinco da manhã." 153 00:12:06,392 --> 00:12:08,936 Parece que encontrou a melhor rota de fuga. 154 00:12:09,812 --> 00:12:10,646 Entendido. 155 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 Sharp, vou substituí-lo. 156 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 A temperatura está estável. 157 00:12:39,884 --> 00:12:43,012 Mas isto é quente como um forno. 158 00:12:43,971 --> 00:12:48,017 É de loucos, não é? Nós a tornarmo-nos inimigos. 159 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 Já o esperávamos. 160 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 Mas o que vai fazer? 161 00:12:52,813 --> 00:12:54,899 Está proibido de desembarcar. 162 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Deixo-o consigo. 163 00:13:06,660 --> 00:13:07,536 Obrigado. 164 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 Não, quero dizer… 165 00:13:13,542 --> 00:13:14,710 Como assim? 166 00:13:17,379 --> 00:13:18,255 Sharp… 167 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Não diga isso! 168 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Sabe o que quero dizer. Não. 169 00:13:27,681 --> 00:13:29,809 Eu sei. Desculpe. 170 00:13:29,892 --> 00:13:31,602 Não podia ter feito nada. 171 00:13:31,685 --> 00:13:35,815 Salvou o Leviathan vezes sem conta. 172 00:13:35,898 --> 00:13:38,567 Mas o capitão trata-vos como inimigos. 173 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 É uma treta. 174 00:13:44,490 --> 00:13:46,450 Agora a sério, tenha cuidado. 175 00:13:46,992 --> 00:13:49,912 Estão todos nervosos com este caos 176 00:13:49,995 --> 00:13:52,164 e os superiores desconfiam de vocês. 177 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 Sim. 178 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 Para ser sincero, gostava de ficar mais tempo. 179 00:13:59,338 --> 00:14:01,340 Estes dias que passei aqui… 180 00:14:02,341 --> 00:14:05,761 Como dizê-lo? Foram tão reconfortantes. 181 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 Tem piada, chamou "doentios" aos animais fabricados. 182 00:14:13,644 --> 00:14:16,188 Pela primeira vez, senti-me integrado. 183 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Toda a vida me senti sozinho. 184 00:14:20,818 --> 00:14:24,029 Era só eu e o meu tutor, sem amigos. 185 00:14:25,489 --> 00:14:26,949 Sou seu amigo? 186 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 Posso pensar que é? 187 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 Sim, claro. 188 00:14:37,126 --> 00:14:37,960 Obrigado. 189 00:14:38,627 --> 00:14:41,547 Aconteça o que acontecer, vamos continuar amigos. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 As guerras não duram para sempre. 191 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 É verdade. 192 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 Malditas aranhas! 193 00:15:51,992 --> 00:15:52,910 Adeus. 194 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Não! Silêncio, está bem? 195 00:16:06,840 --> 00:16:07,675 Toma. 196 00:16:16,517 --> 00:16:17,434 Caramba! 197 00:16:23,440 --> 00:16:24,274 Mas que… 198 00:16:49,258 --> 00:16:50,092 Jovem amo. 199 00:16:50,175 --> 00:16:52,177 Desculpem, tenho um problema. 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,929 Alguém o viu? 201 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Não. 202 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 O que é isso? 203 00:17:00,310 --> 00:17:05,107 Saiu do ovo e, sempre que tentava sair, começava a gritar. 204 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 Não o consegui acalmar, por isso… 205 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Resolve-se já. 206 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 Não, não faça isso! 207 00:17:10,571 --> 00:17:11,488 Porque não? 208 00:17:11,989 --> 00:17:15,409 Não temos tempo para tratar desse monstro nojento. 209 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 Não quer dizer que o matemos. 210 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 Veja se o mantém calado. 211 00:17:19,830 --> 00:17:22,332 Senão, mato-o com a minha espada. 212 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 Entendido. 213 00:17:53,405 --> 00:17:55,032 Não te mexas. 214 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 Não me digas que tens medo de alturas. 215 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 Vamos um de cada vez, entre os holofotes, 216 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 cortamos a cerca de arame farpado e fugimos. 217 00:18:22,392 --> 00:18:25,938 Eu vou primeiro. Não posso contar com dois velhotes. 218 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 Nem pensar! Jovem amo, não pode… 219 00:18:28,524 --> 00:18:29,483 Muito bem. 220 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 O quê? Mas… 221 00:18:31,360 --> 00:18:35,697 Se alguém for apanhado pelo caminho, é o fim de todos. 222 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 Nesta altura, não importa quem vai primeiro. 223 00:18:39,076 --> 00:18:42,496 Além disso, é o mais rápido. 224 00:18:42,579 --> 00:18:45,207 A minha ideia está certa? 225 00:18:45,290 --> 00:18:49,628 Até um relógio parado está certo duas vezes por dia. 226 00:18:51,130 --> 00:18:51,964 Vossa Alteza. 227 00:18:53,257 --> 00:18:55,008 Por favor, tenha cuidado. 228 00:18:55,968 --> 00:18:56,802 Terei. 229 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 - Que se passa? - Os Clankers fugiram! 230 00:19:12,568 --> 00:19:13,610 Idiota. 231 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 Estão lá fora! Rumo a sudeste na pista! 232 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 Não pare, corra! 233 00:19:21,577 --> 00:19:22,953 Por favor, continue! 234 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 Que ridículo, Klopp! 235 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 Não vos deixo para trás! 236 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 - O quê? - Vamos. 237 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 Mas, Volger, o que está a fazer? 238 00:19:45,100 --> 00:19:47,978 Eu distraio-os. Continuem! 239 00:19:48,061 --> 00:19:49,313 Não pode ser. 240 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Temos de ir. 241 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 Mas… 242 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Não desrespeite a vontade do conde! 243 00:19:55,402 --> 00:19:56,486 Volger! 244 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 A Mesquita Azul. 245 00:19:57,654 --> 00:19:59,781 Esperarei lá todas as manhãs. 246 00:20:01,158 --> 00:20:02,492 - Ali! - Pare! 247 00:20:02,576 --> 00:20:03,493 Parado! 248 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 Vamos. 249 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 Não, não podemos. 250 00:22:18,628 --> 00:22:23,258 Legendas: Dina Almeida 250 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm