"Leviathan" Shadows of Istanbul
ID | 13181104 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Shadows of Istanbul |
Release Name | leviathan.2025.s01e06.1080p.web.h264-kawaii |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37561000 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
Acho que sim.
3
00:00:26,568 --> 00:00:30,529
Terem fugido sozinhos
pode ser um problema, mas...
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,990
Não importa.
5
00:00:32,532 --> 00:00:33,365
O quê?
6
00:00:33,366 --> 00:00:37,579
O problema é que o Alek
levou o Loris que nasceu com ele.
7
00:00:39,205 --> 00:00:40,290
Um Loris?
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
Esse ovo é de uma espécie chamada Loris.
9
00:00:43,752 --> 00:00:44,794
Entendo.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,131
O quê? Espere, não faz sentido.
11
00:00:49,132 --> 00:00:52,926
Porque haveriam de levar um destes
enquanto fugiam?
12
00:00:52,927 --> 00:00:57,097
Os Loris afeiçoam-se à primeira coisa
que veem quando nascem,
13
00:00:57,098 --> 00:00:59,309
como os patinhos.
14
00:01:04,064 --> 00:01:08,525
Doutora, o que é essa coisa?
15
00:01:08,526 --> 00:01:11,278
E porque a traz
para negociar com o sultão?
16
00:01:11,279 --> 00:01:13,448
Vais perceber em breve.
17
00:01:15,575 --> 00:01:18,327
Sr. Sharp, a sua tarefa é
18
00:01:18,328 --> 00:01:22,916
manter o ovo, um dos poucos que resta,
consigo o tempo todo.
19
00:01:23,500 --> 00:01:27,253
Não se afaste dele, nem por momentos,
até ordens em contrário.
20
00:01:29,214 --> 00:01:30,048
Entendido!
21
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
Não há sinal dele.
22
00:02:26,437 --> 00:02:27,814
Aquele tiro...
23
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
Acha que o Volger...
24
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
Voltaremos amanhã de manhã.
25
00:02:33,444 --> 00:02:38,783
Vamos, despache-se a comer
ou este pequeno vai devorar tudo.
26
00:02:41,661 --> 00:02:42,704
Sim, tem razão.
27
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
Devo dizer que estou espantado.
28
00:02:49,294 --> 00:02:52,838
Não esperava ver marchadores
em forma de elefante por aqui.
29
00:02:52,839 --> 00:02:53,922
Pois...
30
00:02:53,923 --> 00:02:57,594
Constantinopla é uma cidade estranha.
31
00:03:02,348 --> 00:03:03,183
O quê?
32
00:03:04,184 --> 00:03:05,310
Então?
33
00:03:10,523 --> 00:03:11,815
Desculpe.
34
00:03:11,816 --> 00:03:13,610
Não tem importância.
35
00:03:16,487 --> 00:03:17,322
O quê?
36
00:03:17,947 --> 00:03:20,407
Nunca tinha visto essa criatura por cá.
37
00:03:20,408 --> 00:03:22,076
Andamos em viagem.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,162
Bem me parecia.
39
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Ouvi-vos a falar.
40
00:03:27,081 --> 00:03:31,293
Escutem, devem referir-se
a esta cidade como "Istambul".
41
00:03:31,294 --> 00:03:32,211
O quê?
42
00:03:32,212 --> 00:03:35,965
Já há algum tempo que se chama assim.
43
00:03:36,466 --> 00:03:40,345
Usar o nome antigo pode ofender,
é melhor evitarem-no.
44
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
Obrigado. Vou ter cuidado.
45
00:03:44,557 --> 00:03:46,683
Mas deve ser agradável.
46
00:03:46,684 --> 00:03:48,685
Viajar com o seu filho?
47
00:03:48,686 --> 00:03:50,479
Não, não somos...
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,566
É a primeira vez
que eu e o meu pai viajamos juntos.
49
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
Um dia, voltem para ver
a verdadeira Istambul.
50
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Este país está prestes a mudar.
51
00:04:11,417 --> 00:04:14,837
Nesta cidade, há uma mistura
de raças e ideologias.
52
00:04:15,421 --> 00:04:20,551
Sente-se instabilidade.
Devíamos partir assim que pudermos.
53
00:04:21,052 --> 00:04:23,637
Mas temos de esperar pelo Volger.
54
00:04:23,638 --> 00:04:27,141
Sim, mas quanto tempo devemos esperar?
55
00:04:30,561 --> 00:04:31,854
Encontrámo-lo!
56
00:04:32,397 --> 00:04:35,984
Escreveu este artigo ridículo, não foi?
57
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Não sei do que fala.
58
00:04:39,612 --> 00:04:40,862
Não minta!
59
00:04:40,863 --> 00:04:41,780
Largue-me!
60
00:04:41,781 --> 00:04:43,283
Velho caquético!
61
00:04:50,290 --> 00:04:51,165
Levante-se!
62
00:04:52,500 --> 00:04:53,625
Parem com isso.
63
00:04:53,626 --> 00:04:54,543
O quê?
64
00:04:54,544 --> 00:04:56,254
Quem é este miúdo?
65
00:04:59,424 --> 00:05:03,093
Não pensem que escapam!
66
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
Vamos.
67
00:05:08,808 --> 00:05:09,642
Que se passa?
68
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
Seu...
69
00:05:19,152 --> 00:05:20,069
Por aqui.
70
00:05:28,745 --> 00:05:29,786
Klopp!
71
00:05:29,787 --> 00:05:31,705
Um amigo meu está lá dentro.
72
00:05:31,706 --> 00:05:33,081
Chamemos a polícia.
73
00:05:33,082 --> 00:05:33,999
Tu...
74
00:05:34,000 --> 00:05:35,168
Mexam-se!
75
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
Graças a Deus, a polícia.
76
00:05:46,054 --> 00:05:46,971
O quê?
77
00:05:49,015 --> 00:05:50,683
O quê? O exército alemão?
78
00:05:53,269 --> 00:05:54,437
Lá está ele!
79
00:06:02,820 --> 00:06:05,322
Esta é a sala do trono do rei da terra,
80
00:06:05,323 --> 00:06:07,742
Sultão Mehmed V, Lorde dos Horizontes.
81
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Bem-vinda, Dra. Barlow.
82
00:06:19,670 --> 00:06:22,548
Muito prazer em conhecê-lo, lorde sultão.
83
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
Aproximem-se, por favor.
84
00:06:31,015 --> 00:06:34,685
Sua Majestade, o Rei de Inglaterra,
envia saudações cordiais.
85
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Que a paz esteja com ele.
86
00:06:40,566 --> 00:06:45,238
Esperamos que o Império Otomano
continue a manter a paz.
87
00:06:45,863 --> 00:06:49,450
Para isso, trouxemos um presente.
88
00:06:50,284 --> 00:06:53,787
Parece pequeno para ser o Behemoth.
89
00:06:53,788 --> 00:06:57,500
Mas garanto-lhe que não é menos valioso.
90
00:06:58,042 --> 00:06:58,918
Entendo.
91
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
Mostre-lhe o conteúdo.
92
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
Um ovo? Como prenda nacional?
93
00:07:11,848 --> 00:07:14,142
Uma piada Darwinista, sem dúvida.
94
00:07:14,684 --> 00:07:18,771
Vossa Majestade, esta criatura
possui um poder extraordinário.
95
00:07:19,564 --> 00:07:20,772
Poder?
96
00:07:20,773 --> 00:07:21,815
Sim.
97
00:07:21,816 --> 00:07:26,945
Permite que uma nação avance décadas,
em termos de desenvolvimento.
98
00:07:26,946 --> 00:07:30,198
Está um pouco além da minha compreensão.
99
00:07:30,199 --> 00:07:34,495
Não sei tanto como a doutora.
Pode explicar-me para eu perceber?
100
00:07:35,079 --> 00:07:38,623
A melhor forma de compreender
o poder dele é ver por si.
101
00:07:38,624 --> 00:07:41,168
O ovo deve chocar em breve.
102
00:07:41,169 --> 00:07:43,003
Espera que confie em si?
103
00:07:43,004 --> 00:07:47,800
Já agora, há imensos países
a querer esta criatura.
104
00:07:48,593 --> 00:07:50,594
Em termos de valor?
105
00:07:50,595 --> 00:07:53,221
Vale muito mais do que o Behemoth.
106
00:07:53,222 --> 00:07:57,017
Se necessário, pedirei
a alguém credenciado para o comprovar.
107
00:07:57,018 --> 00:08:00,188
A sério?
108
00:08:09,906 --> 00:08:15,077
Pois é. Decidimos recusar
toda a ajuda da Grã-Bretanha.
109
00:08:16,287 --> 00:08:20,500
Porque eles já nos deram muitas coisas.
110
00:08:21,542 --> 00:08:25,338
Ferrovias, aeronaves e...
111
00:08:38,684 --> 00:08:39,935
A sério?
112
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
Já percebi que cheguei tarde demais.
113
00:08:43,481 --> 00:08:49,278
Doutora, deixe-me apresentar-lhe
o novo comandante da Marinha Otomana.
114
00:08:49,820 --> 00:08:54,325
O almirante Wilhelm Souchon,
que também é o capitão daquele Goeben.
115
00:08:55,701 --> 00:08:58,495
É uma honra conhecê-la, minha senhora.
116
00:08:58,496 --> 00:09:00,456
Estou comovido.
117
00:09:01,374 --> 00:09:05,795
Trouxe consigo o mais famoso bicho aéreo.
118
00:09:06,295 --> 00:09:10,132
Temos tudo preparado
para assar o Leviathan.
119
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
Desta vez, não escapará.
120
00:09:24,605 --> 00:09:25,481
Ali!
121
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
Raios!
122
00:09:34,782 --> 00:09:36,784
Raios! Para onde é que ele foi?
123
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Porque não avançam?
124
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
Tem de haver um senão.
125
00:09:49,630 --> 00:09:51,131
Desculpa o atraso.
126
00:09:51,132 --> 00:09:52,049
Olá!
127
00:09:57,555 --> 00:09:59,890
Muito bem, a temperatura está estável.
128
00:10:05,730 --> 00:10:06,564
Doutora?
129
00:10:09,567 --> 00:10:10,942
Isto é terrível.
130
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Este ovo pode não sobreviver.
131
00:10:14,030 --> 00:10:14,905
Porquê?
132
00:10:15,489 --> 00:10:17,950
Nem todos os ovos eclodem.
133
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
Foi por isso que trouxemos tantos.
134
00:10:22,121 --> 00:10:26,751
Faremos tudo para recuperar
o Loris que o Alek levou.
135
00:10:27,918 --> 00:10:31,087
Mas para que precisamos dele? O sultão já...
136
00:10:31,088 --> 00:10:34,049
O que vos vou dizer é informação secreta.
137
00:10:34,050 --> 00:10:37,594
Se quebrarem a confidencialidade,
irão a tribunal marcial.
138
00:10:37,595 --> 00:10:38,511
Entenderam?
139
00:10:38,512 --> 00:10:39,805
Sim, minha senhora!
140
00:10:40,890 --> 00:10:43,183
A prioridade máxima da minha missão é
141
00:10:43,184 --> 00:10:45,977
entregar rapidamente
os Loris a um indivíduo
142
00:10:45,978 --> 00:10:49,273
e garantir que maximiza o potencial deles.
143
00:10:50,232 --> 00:10:51,608
E quem seria?
144
00:10:51,609 --> 00:10:53,902
O tempo é crucial.
145
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Esta missão é crucial
e poderá ditar o futuro da guerra.
146
00:10:58,824 --> 00:11:02,203
Por outras palavras,
estão em causa milhões de vidas.
147
00:11:02,703 --> 00:11:05,455
É por isso que tem andado tão ocupada?
148
00:11:05,456 --> 00:11:09,459
Sim. Devia encontrar-me aqui com ele,
149
00:11:09,460 --> 00:11:12,588
mas não esperou
e eu fiquei retida na Suíça.
150
00:11:13,172 --> 00:11:14,923
Temos de encontrar o Alek.
151
00:11:14,924 --> 00:11:18,593
Com a cidade num caos, como é que vamos...
152
00:11:18,594 --> 00:11:20,011
Vamos perguntar-lhe.
153
00:11:20,012 --> 00:11:20,930
O quê?
154
00:11:23,140 --> 00:11:26,726
Então, precisamos do Loris
que o Alek levou com ele.
155
00:11:26,727 --> 00:11:33,359
Como sabe, não é o momento
para irmos atrás do Alek, Sr. Volger.
156
00:11:35,111 --> 00:11:36,070
Deduzo que não.
157
00:11:37,405 --> 00:11:42,450
É uma pena esta preciosa baleia
acabar nas mãos dos alemães.
158
00:11:42,451 --> 00:11:46,454
É por isso que anseio
resolver esta situação rapidamente.
159
00:11:46,455 --> 00:11:52,044
Juro que, se conseguirmos o Loris,
não tocarei no Alek.
160
00:11:52,920 --> 00:11:54,630
- É por isso que...
- Recuso-me.
161
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
O quê? Espere, doutora!
162
00:12:06,600 --> 00:12:07,934
Estou espantado.
163
00:12:07,935 --> 00:12:10,020
Não esperava que fosse apanhado.
164
00:12:11,021 --> 00:12:15,568
Parece que não é importante
o suficiente para estar a par.
165
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
Parece muito descontraído.
166
00:12:19,238 --> 00:12:22,700
Não está preocupado com ele?
Numa cidade estranha?
167
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
E os alemães estão em alerta máximo.
168
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
Se descobrirem a identidade...
169
00:12:28,622 --> 00:12:32,209
Parece gostar muito do Alek.
170
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
Claro. É meu amigo.
171
00:12:36,005 --> 00:12:37,338
Amigo?
172
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
Foi o que ele disse.
173
00:12:39,383 --> 00:12:44,138
É animador que o Alek o veja como amigo,
apesar do seu estatuto de plebeu.
174
00:12:44,764 --> 00:12:46,140
Ouça lá, conde!
175
00:12:46,682 --> 00:12:50,436
Digo-lhe já que estou contente
por só o terem apanhado a si!
176
00:12:50,978 --> 00:12:53,813
Você e os da sua laia
prenderam-no a vida toda
177
00:12:53,814 --> 00:12:56,984
como um periquito premiado
numa gaiola luxuosa!
178
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
Agora, já está livre.
179
00:13:00,154 --> 00:13:04,408
Para o bem ou para o mal,
pode fazer as suas próprias escolhas!
180
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
O que está a tentar dizer?
181
00:13:08,621 --> 00:13:11,290
Raios, nem sei! Caramba!
182
00:13:12,333 --> 00:13:15,960
O Alek vai reparar no exército alemão.
183
00:13:15,961 --> 00:13:21,216
Como disse, decidirá sozinho
que tem de sair da cidade.
184
00:13:21,217 --> 00:13:24,261
O problema é que isso não vai acontecer.
185
00:13:25,054 --> 00:13:29,725
Conheço-o e sei que vai tentar
algo para o salvar ou esperar por si.
186
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
Acabará por fazer algo imprudente.
187
00:13:36,148 --> 00:13:40,193
Mudando de assunto,
tem um segredo, não tem?
188
00:13:40,194 --> 00:13:42,695
Do que está a falar?
189
00:13:42,696 --> 00:13:45,699
Aquilo que esconde
com todas as suas forças.
190
00:13:47,493 --> 00:13:50,204
Refere-se à minha idade?
191
00:13:51,413 --> 00:13:55,960
Entendo. Também mente sobre a sua idade.
192
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
"Senhor" Sharp.
193
00:14:07,263 --> 00:14:08,764
Como descobriu?
194
00:14:09,306 --> 00:14:13,227
Reparei em pequenas coisas,
como os seus movimentos na esgrima.
195
00:14:13,853 --> 00:14:16,271
Mas acabei de ter a certeza.
196
00:14:16,272 --> 00:14:17,981
Denunciou-se.
197
00:14:17,982 --> 00:14:20,024
Merda... Malditas aranhas!
198
00:14:20,025 --> 00:14:23,862
Se o capitão descobrir, será o seu fim.
199
00:14:23,863 --> 00:14:27,115
Diga de uma vez, o que quer de mim?
200
00:14:27,116 --> 00:14:28,492
É a Mesquita Azul.
201
00:14:28,993 --> 00:14:30,076
O quê?
202
00:14:30,077 --> 00:14:34,748
O Alek espera por mim
na Mesquita Azul todas as manhãs.
203
00:14:36,208 --> 00:14:39,128
Escute, tem de ir.
204
00:14:42,548 --> 00:14:45,300
Vá ter com o Alek e diga-lhe que eu disse:
205
00:14:45,301 --> 00:14:49,179
"Estou a salvo. Não espere, fuja já."
206
00:14:51,724 --> 00:14:52,558
Entendido.
207
00:14:53,392 --> 00:14:56,895
Se o senhor ou os seus apanharem o Alek...
208
00:14:56,896 --> 00:14:59,272
Sim, já percebi. Eu sei o que fazer!
209
00:14:59,273 --> 00:15:01,817
Vou e vou dizer isso ao Alek!
210
00:15:02,318 --> 00:15:06,113
Boa sorte, "Sr." Sharp.
211
00:15:09,491 --> 00:15:11,701
Sabia que era a pessoa ideal.
212
00:15:11,702 --> 00:15:14,163
O quê? Como assim?
213
00:15:14,830 --> 00:15:15,955
É simples.
214
00:15:15,956 --> 00:15:20,501
Se alguém ia conseguir fazê-lo falar,
era o senhor.
215
00:15:20,502 --> 00:15:21,502
O quê?
216
00:15:21,503 --> 00:15:23,129
Que quer dizer com isso?
217
00:15:23,130 --> 00:15:27,343
Seja como for, Sharp,
gostava que saísse esta noite.
218
00:15:53,118 --> 00:15:53,994
Onde está?
219
00:15:57,206 --> 00:15:58,040
Klopp!
220
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
Jovem amo, ainda bem que está bem.
221
00:16:04,713 --> 00:16:05,673
Está ferido?
222
00:16:06,465 --> 00:16:08,800
Fui atacado pelos soldados do sultão.
223
00:16:08,801 --> 00:16:10,010
Mas eles...
224
00:16:11,595 --> 00:16:15,224
Muito obrigado por terem salvado
o meu camarada.
225
00:16:15,808 --> 00:16:17,141
Não se engane.
226
00:16:17,142 --> 00:16:20,478
Dependendo de quem for,
posso partir-lhe as pernas.
227
00:16:20,479 --> 00:16:21,397
Basta.
228
00:16:23,524 --> 00:16:24,774
Desculpe.
229
00:16:24,775 --> 00:16:28,404
Só atraio pessoas temperamentais.
230
00:16:29,697 --> 00:16:32,700
Não me disseram os vossos nomes.
231
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
Sou o Alek e este é o Klopp.
232
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
Sou o Zaven.
233
00:16:40,457 --> 00:16:42,167
Qual é a vossa nacionalidade?
234
00:16:43,335 --> 00:16:44,336
Sou da Áustria.
235
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
O que vos traz por cá?
236
00:16:48,674 --> 00:16:49,591
Bem...
237
00:16:54,888 --> 00:16:56,015
É a minha filha.
238
00:16:58,017 --> 00:16:59,977
Porque nos trouxe aqui?
239
00:17:00,477 --> 00:17:02,353
Estou curioso.
240
00:17:02,354 --> 00:17:04,772
Porque vos atacaram?
241
00:17:04,773 --> 00:17:07,066
Não são aliados da Alemanha?
242
00:17:07,067 --> 00:17:10,486
Não aguentei a violência
que se passou à minha frente.
243
00:17:10,487 --> 00:17:15,617
Houve uma confusão na pomposa
baleia britânica. Uma tentativa de fuga.
244
00:17:16,243 --> 00:17:20,080
Parece que dois deles fugiram
para a cidade.
245
00:17:20,581 --> 00:17:24,834
Como habitante, não posso deixar de pensar
quem são estes forasteiros
246
00:17:24,835 --> 00:17:29,088
e quais serão as suas intenções.
247
00:17:29,089 --> 00:17:30,674
Entende isso, certo?
248
00:17:31,175 --> 00:17:32,008
Sim.
249
00:17:32,009 --> 00:17:37,556
E, depois, há uma confusão
num restaurante com dois estrangeiros.
250
00:17:39,808 --> 00:17:41,477
É um bicho, não é?
251
00:17:44,063 --> 00:17:46,899
Como suspeita, fomos nós que fugimos.
252
00:17:47,441 --> 00:17:51,235
Porque é que um Clanker
tem uma criatura Darwinista?
253
00:17:51,236 --> 00:17:52,195
É...
254
00:17:52,196 --> 00:17:56,700
Encontrámo-los nos Alpes e, devido
às circunstâncias, embarcámos.
255
00:17:57,367 --> 00:17:58,451
Não inventem mais.
256
00:17:58,452 --> 00:17:59,619
Não é mentira!
257
00:17:59,620 --> 00:18:01,537
Pode ser um espião britânico.
258
00:18:01,538 --> 00:18:02,623
Não!
259
00:18:03,207 --> 00:18:04,499
Sou austríaco...
260
00:18:04,500 --> 00:18:06,667
Não importa de onde vem.
261
00:18:06,668 --> 00:18:09,213
A fuga é uma desculpa para os alemães.
262
00:18:09,797 --> 00:18:11,047
Uma desculpa?
263
00:18:11,048 --> 00:18:15,302
Não sabem? A baleia
foi apreendida pelo exército alemão.
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,220
O que foi?
265
00:18:17,221 --> 00:18:18,722
Não, é só que...
266
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
Não somos espiões.
267
00:18:21,767 --> 00:18:22,892
Fomos prisioneiros.
268
00:18:22,893 --> 00:18:24,143
Conte-me tudo.
269
00:18:24,144 --> 00:18:26,772
Quem é? Porque está aqui?
270
00:18:28,273 --> 00:18:30,734
O que está a esconder, miúdo?
271
00:18:32,319 --> 00:18:33,820
Já chega!
272
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
Tragam-nos cá!
273
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
Vamos, a Nene está a chamar.
274
00:18:45,707 --> 00:18:48,709
Vocês são cabritos ou assim?
275
00:18:48,710 --> 00:18:51,672
Todos aqueles balidos... Que barulheira!
276
00:18:53,757 --> 00:18:54,842
Aproxime-se.
277
00:19:00,222 --> 00:19:01,515
Mostre-me a sua mão.
278
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
Deve ter 15 ou 16 anos.
279
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Mãos que nunca trabalharam na vida.
280
00:19:14,319 --> 00:19:15,654
Já praticou esgrima?
281
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
Aquele ali.
282
00:19:18,532 --> 00:19:19,908
É seu criado, não é?
283
00:19:22,161 --> 00:19:25,413
Fugiram da Áustria,
esconderam-se nos Alpes.
284
00:19:25,414 --> 00:19:27,374
Foi onde estiveram?
285
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
Aleksandar.
286
00:19:34,506 --> 00:19:36,048
Nene, o que está a...
287
00:19:36,049 --> 00:19:38,217
Ouça com atenção. Compreende?
288
00:19:38,218 --> 00:19:40,219
Não somos seus inimigos.
289
00:19:40,220 --> 00:19:43,682
Queremos expulsar
o exército alemão que vos persegue.
290
00:19:44,683 --> 00:19:45,808
Responda-me.
291
00:19:45,809 --> 00:19:50,147
É o filho do arquiduque
assassinado em Sarajevo, não é?
292
00:19:53,817 --> 00:19:55,985
Sim, é verdade.
293
00:19:55,986 --> 00:19:57,112
O quê?
294
00:19:57,863 --> 00:20:01,032
Posso perguntar quem são?
295
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Venha cá.
296
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
Queremos ressuscitar este país.
297
00:20:23,096 --> 00:20:26,057
Não consigo ficar a ver
a nação a ser vendida
298
00:20:26,058 --> 00:20:28,644
pelos caprichos daquele sultão ganancioso.
299
00:20:29,353 --> 00:20:33,147
Este país não pode ser governado
por aristocratas e estrangeiros.
300
00:20:33,148 --> 00:20:37,026
Os que trabalham
todos os dias por esta terra
301
00:20:37,027 --> 00:20:40,614
devem decidir por si mesmos o seu rumo.
302
00:20:43,325 --> 00:20:46,160
Por favor, deixe-me ajudar-vos.
303
00:20:46,161 --> 00:20:47,078
O quê?
304
00:20:47,079 --> 00:20:48,788
Que está a sugerir?
305
00:20:48,789 --> 00:20:51,666
Quero proteger o Leviathan
do exército alemão.
306
00:20:51,667 --> 00:20:54,794
Mas não era um prisioneiro?
307
00:20:54,795 --> 00:20:56,421
Sim, é verdade.
308
00:20:57,130 --> 00:21:00,174
Que raio de disparate é esse?
309
00:21:00,175 --> 00:21:01,634
Escute, miúdo.
310
00:21:01,635 --> 00:21:05,888
Os britânicos provocaram os problemas
em que se meteram com os alemães.
311
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
A culpa é só deles.
312
00:21:08,976 --> 00:21:10,811
Temos um camarada a bordo.
313
00:21:11,561 --> 00:21:12,521
E um amigo meu.
314
00:21:16,608 --> 00:21:18,109
Por mim, tudo bem.
315
00:21:18,110 --> 00:21:20,779
Juntamo-nos para alcançar o que queremos.
316
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
Obrigado, Nene.
317
00:21:26,201 --> 00:21:27,451
Que piada!
318
00:21:27,452 --> 00:21:30,706
Miúdo, está a oferecer-se
para ser neto da Nene?
319
00:21:31,373 --> 00:21:32,456
O quê?
320
00:21:32,457 --> 00:21:38,255
"Nene" é uma palavra antiga
que significa avó.
321
00:21:38,880 --> 00:21:43,217
Com esta idade, não me preocupo
com quantos netos tenho.
322
00:21:43,218 --> 00:21:46,555
Mesmo que um deles seja um grande idiota.
323
00:21:47,347 --> 00:21:51,225
Então, o que podem fazer?
324
00:21:51,226 --> 00:21:56,356
Recebi treino de combate
e o Klopp é o melhor mecânico da Áustria.
325
00:21:58,734 --> 00:22:00,986
Porque não nos atacaram ainda?
326
00:22:01,570 --> 00:22:04,614
Porque o objetivo
é capturar o Leviathan vivo.
327
00:22:05,407 --> 00:22:10,620
Temos informações de que os reforços
alemães devem chegar em breve.
328
00:22:11,121 --> 00:22:15,000
Planeiam continuar o cerco
até os reforços chegarem.
329
00:22:15,625 --> 00:22:19,713
No entanto, nós antecipámos este cenário.
330
00:22:20,255 --> 00:22:25,177
Os nossos reforços, que estavam
de prontidão, devem chegar primeiro.
331
00:22:25,844 --> 00:22:27,136
Esse apoio é
332
00:22:27,137 --> 00:22:31,015
o bicho de guerra
que iniciou este conflito.
333
00:22:31,016 --> 00:22:31,933
O Behemoth.
334
00:22:51,119 --> 00:22:54,956
Nada mal, miúdo! Por agora, está aprovado.
335
00:22:56,666 --> 00:22:57,958
Obrigado.
336
00:22:57,959 --> 00:23:00,294
Mas só tem três dias.
337
00:23:00,295 --> 00:23:03,131
Tem de o dominar melhor até lá.
338
00:23:03,715 --> 00:23:04,548
Três dias?
339
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
Os nossos camaradas vão reunir-se
340
00:23:08,595 --> 00:23:09,888
e agir.
341
00:23:10,680 --> 00:23:14,142
Temos de terminar
antes que os reforços alemães cheguem.
342
00:23:14,684 --> 00:23:15,977
Está a chegar a hora.
343
00:23:17,687 --> 00:23:18,562
Entendido.
344
00:23:18,563 --> 00:23:22,316
O Behemoth chegará dentro de quatro dias,
à meia-noite.
345
00:23:22,317 --> 00:23:25,653
Vai afundar o Goeben
e o seu canhão de relâmpagos.
346
00:23:25,654 --> 00:23:28,698
No entanto, há um obstáculo no caminho.
347
00:23:29,282 --> 00:23:33,412
A Rede de Defesa Kraken,
instalada no Estreito de Dardanelos.
348
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
É aqui que precisamos
que entrem e destruam a rede.
349
00:23:38,667 --> 00:23:40,710
A operação começará às 2h00.
350
00:23:41,211 --> 00:23:45,257
Além disso, estamos a organizar
uma rota de fuga do Leviathan.
351
00:23:46,967 --> 00:23:51,804
Quando encontrarem a Rede Kraken submersa,
instalem burriés a intervalos regulares.
352
00:23:51,805 --> 00:23:55,307
Em três horas,
a rede vai desintegrar-se e desaparecer.
353
00:23:55,308 --> 00:23:57,059
Quando estiver concluído,
354
00:23:57,060 --> 00:23:59,603
mandem o colibri para nos informar.
355
00:23:59,604 --> 00:24:03,941
Depois, escondam-se e aguardem
o ataque do Benemoth daqui a quatro dias.
356
00:24:03,942 --> 00:24:04,859
Entendido?
357
00:24:04,860 --> 00:24:05,860
Sim, senhor!
358
00:24:05,861 --> 00:24:09,447
Quanto a ele, tem uma missão diferente,
359
00:24:09,448 --> 00:24:11,825
mas partirá com o grupo.
360
00:24:12,451 --> 00:24:15,411
Só temos uma oportunidade
de enganar o inimigo.
361
00:24:15,412 --> 00:24:17,121
Entendido, Sr. Sharp?
362
00:24:17,122 --> 00:24:18,039
Sim, senhor!
363
00:24:19,166 --> 00:24:22,293
A sua avó é como uma feiticeira.
364
00:24:22,294 --> 00:24:23,210
O quê?
365
00:24:23,211 --> 00:24:25,046
Ela percebeu tudo.
366
00:24:26,506 --> 00:24:29,967
A Nene reúne constantemente
informações de todo o mundo.
367
00:24:29,968 --> 00:24:31,845
É o que um líder tem de fazer.
368
00:24:33,054 --> 00:24:34,972
Desculpe o quarto velho.
369
00:24:34,973 --> 00:24:36,725
De todo, agradeço.
370
00:24:37,601 --> 00:24:40,352
É mesmo um nobre?
371
00:24:40,353 --> 00:24:41,270
O quê?
372
00:24:41,271 --> 00:24:42,772
De certa forma, sim.
373
00:24:44,983 --> 00:24:45,817
Adeus.
374
00:24:48,069 --> 00:24:49,487
Como se chama?
375
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
Não lhe disse, pois não?
376
00:24:52,115 --> 00:24:53,241
Sou a Lilit.
377
00:26:51,901 --> 00:26:56,531
{\an8}Legendas: Dina Almeida
377
00:26:57,305 --> 00:27:57,868
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm