"Leviathan" Shadows of Istanbul

ID13181104
Movie Name"Leviathan" Shadows of Istanbul
Release Name leviathan.2025.s01e06.1080p.web.h264-kawaii
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37561000
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Acho que sim. 3 00:00:26,568 --> 00:00:30,529 Terem fugido sozinhos pode ser um problema, mas... 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,990 Não importa. 5 00:00:32,532 --> 00:00:33,365 O quê? 6 00:00:33,366 --> 00:00:37,579 O problema é que o Alek levou o Loris que nasceu com ele. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,290 Um Loris? 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 Esse ovo é de uma espécie chamada Loris. 9 00:00:43,752 --> 00:00:44,794 Entendo. 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,131 O quê? Espere, não faz sentido. 11 00:00:49,132 --> 00:00:52,926 Porque haveriam de levar um destes enquanto fugiam? 12 00:00:52,927 --> 00:00:57,097 Os Loris afeiçoam-se à primeira coisa que veem quando nascem, 13 00:00:57,098 --> 00:00:59,309 como os patinhos. 14 00:01:04,064 --> 00:01:08,525 Doutora, o que é essa coisa? 15 00:01:08,526 --> 00:01:11,278 E porque a traz para negociar com o sultão? 16 00:01:11,279 --> 00:01:13,448 Vais perceber em breve. 17 00:01:15,575 --> 00:01:18,327 Sr. Sharp, a sua tarefa é 18 00:01:18,328 --> 00:01:22,916 manter o ovo, um dos poucos que resta, consigo o tempo todo. 19 00:01:23,500 --> 00:01:27,253 Não se afaste dele, nem por momentos, até ordens em contrário. 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 Entendido! 21 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 Não há sinal dele. 22 00:02:26,437 --> 00:02:27,814 Aquele tiro... 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 Acha que o Volger... 24 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 Voltaremos amanhã de manhã. 25 00:02:33,444 --> 00:02:38,783 Vamos, despache-se a comer ou este pequeno vai devorar tudo. 26 00:02:41,661 --> 00:02:42,704 Sim, tem razão. 27 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 Devo dizer que estou espantado. 28 00:02:49,294 --> 00:02:52,838 Não esperava ver marchadores em forma de elefante por aqui. 29 00:02:52,839 --> 00:02:53,922 Pois... 30 00:02:53,923 --> 00:02:57,594 Constantinopla é uma cidade estranha. 31 00:03:02,348 --> 00:03:03,183 O quê? 32 00:03:04,184 --> 00:03:05,310 Então? 33 00:03:10,523 --> 00:03:11,815 Desculpe. 34 00:03:11,816 --> 00:03:13,610 Não tem importância. 35 00:03:16,487 --> 00:03:17,322 O quê? 36 00:03:17,947 --> 00:03:20,407 Nunca tinha visto essa criatura por cá. 37 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Andamos em viagem. 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Bem me parecia. 39 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Ouvi-vos a falar. 40 00:03:27,081 --> 00:03:31,293 Escutem, devem referir-se a esta cidade como "Istambul". 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,211 O quê? 42 00:03:32,212 --> 00:03:35,965 Já há algum tempo que se chama assim. 43 00:03:36,466 --> 00:03:40,345 Usar o nome antigo pode ofender, é melhor evitarem-no. 44 00:03:41,930 --> 00:03:43,973 Obrigado. Vou ter cuidado. 45 00:03:44,557 --> 00:03:46,683 Mas deve ser agradável. 46 00:03:46,684 --> 00:03:48,685 Viajar com o seu filho? 47 00:03:48,686 --> 00:03:50,479 Não, não somos... 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 É a primeira vez que eu e o meu pai viajamos juntos. 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Um dia, voltem para ver a verdadeira Istambul. 50 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Este país está prestes a mudar. 51 00:04:11,417 --> 00:04:14,837 Nesta cidade, há uma mistura de raças e ideologias. 52 00:04:15,421 --> 00:04:20,551 Sente-se instabilidade. Devíamos partir assim que pudermos. 53 00:04:21,052 --> 00:04:23,637 Mas temos de esperar pelo Volger. 54 00:04:23,638 --> 00:04:27,141 Sim, mas quanto tempo devemos esperar? 55 00:04:30,561 --> 00:04:31,854 Encontrámo-lo! 56 00:04:32,397 --> 00:04:35,984 Escreveu este artigo ridículo, não foi? 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Não sei do que fala. 58 00:04:39,612 --> 00:04:40,862 Não minta! 59 00:04:40,863 --> 00:04:41,780 Largue-me! 60 00:04:41,781 --> 00:04:43,283 Velho caquético! 61 00:04:50,290 --> 00:04:51,165 Levante-se! 62 00:04:52,500 --> 00:04:53,625 Parem com isso. 63 00:04:53,626 --> 00:04:54,543 O quê? 64 00:04:54,544 --> 00:04:56,254 Quem é este miúdo? 65 00:04:59,424 --> 00:05:03,093 Não pensem que escapam! 66 00:05:03,094 --> 00:05:04,345 Vamos. 67 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 Que se passa? 68 00:05:16,482 --> 00:05:17,775 Seu... 69 00:05:19,152 --> 00:05:20,069 Por aqui. 70 00:05:28,745 --> 00:05:29,786 Klopp! 71 00:05:29,787 --> 00:05:31,705 Um amigo meu está lá dentro. 72 00:05:31,706 --> 00:05:33,081 Chamemos a polícia. 73 00:05:33,082 --> 00:05:33,999 Tu... 74 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Mexam-se! 75 00:05:40,214 --> 00:05:42,091 Graças a Deus, a polícia. 76 00:05:46,054 --> 00:05:46,971 O quê? 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,683 O quê? O exército alemão? 78 00:05:53,269 --> 00:05:54,437 Lá está ele! 79 00:06:02,820 --> 00:06:05,322 Esta é a sala do trono do rei da terra, 80 00:06:05,323 --> 00:06:07,742 Sultão Mehmed V, Lorde dos Horizontes. 81 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Bem-vinda, Dra. Barlow. 82 00:06:19,670 --> 00:06:22,548 Muito prazer em conhecê-lo, lorde sultão. 83 00:06:25,176 --> 00:06:26,844 Aproximem-se, por favor. 84 00:06:31,015 --> 00:06:34,685 Sua Majestade, o Rei de Inglaterra, envia saudações cordiais. 85 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Que a paz esteja com ele. 86 00:06:40,566 --> 00:06:45,238 Esperamos que o Império Otomano continue a manter a paz. 87 00:06:45,863 --> 00:06:49,450 Para isso, trouxemos um presente. 88 00:06:50,284 --> 00:06:53,787 Parece pequeno para ser o Behemoth. 89 00:06:53,788 --> 00:06:57,500 Mas garanto-lhe que não é menos valioso. 90 00:06:58,042 --> 00:06:58,918 Entendo. 91 00:06:59,544 --> 00:07:00,962 Mostre-lhe o conteúdo. 92 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 Um ovo? Como prenda nacional? 93 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 Uma piada Darwinista, sem dúvida. 94 00:07:14,684 --> 00:07:18,771 Vossa Majestade, esta criatura possui um poder extraordinário. 95 00:07:19,564 --> 00:07:20,772 Poder? 96 00:07:20,773 --> 00:07:21,815 Sim. 97 00:07:21,816 --> 00:07:26,945 Permite que uma nação avance décadas, em termos de desenvolvimento. 98 00:07:26,946 --> 00:07:30,198 Está um pouco além da minha compreensão. 99 00:07:30,199 --> 00:07:34,495 Não sei tanto como a doutora. Pode explicar-me para eu perceber? 100 00:07:35,079 --> 00:07:38,623 A melhor forma de compreender o poder dele é ver por si. 101 00:07:38,624 --> 00:07:41,168 O ovo deve chocar em breve. 102 00:07:41,169 --> 00:07:43,003 Espera que confie em si? 103 00:07:43,004 --> 00:07:47,800 Já agora, há imensos países a querer esta criatura. 104 00:07:48,593 --> 00:07:50,594 Em termos de valor? 105 00:07:50,595 --> 00:07:53,221 Vale muito mais do que o Behemoth. 106 00:07:53,222 --> 00:07:57,017 Se necessário, pedirei a alguém credenciado para o comprovar. 107 00:07:57,018 --> 00:08:00,188 A sério? 108 00:08:09,906 --> 00:08:15,077 Pois é. Decidimos recusar toda a ajuda da Grã-Bretanha. 109 00:08:16,287 --> 00:08:20,500 Porque eles já nos deram muitas coisas. 110 00:08:21,542 --> 00:08:25,338 Ferrovias, aeronaves e... 111 00:08:38,684 --> 00:08:39,935 A sério? 112 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 Já percebi que cheguei tarde demais. 113 00:08:43,481 --> 00:08:49,278 Doutora, deixe-me apresentar-lhe o novo comandante da Marinha Otomana. 114 00:08:49,820 --> 00:08:54,325 O almirante Wilhelm Souchon, que também é o capitão daquele Goeben. 115 00:08:55,701 --> 00:08:58,495 É uma honra conhecê-la, minha senhora. 116 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Estou comovido. 117 00:09:01,374 --> 00:09:05,795 Trouxe consigo o mais famoso bicho aéreo. 118 00:09:06,295 --> 00:09:10,132 Temos tudo preparado para assar o Leviathan. 119 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 Desta vez, não escapará. 120 00:09:24,605 --> 00:09:25,481 Ali! 121 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 Raios! 122 00:09:34,782 --> 00:09:36,784 Raios! Para onde é que ele foi? 123 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Porque não avançam? 124 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 Tem de haver um senão. 125 00:09:49,630 --> 00:09:51,131 Desculpa o atraso. 126 00:09:51,132 --> 00:09:52,049 Olá! 127 00:09:57,555 --> 00:09:59,890 Muito bem, a temperatura está estável. 128 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 Doutora? 129 00:10:09,567 --> 00:10:10,942 Isto é terrível. 130 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 Este ovo pode não sobreviver. 131 00:10:14,030 --> 00:10:14,905 Porquê? 132 00:10:15,489 --> 00:10:17,950 Nem todos os ovos eclodem. 133 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Foi por isso que trouxemos tantos. 134 00:10:22,121 --> 00:10:26,751 Faremos tudo para recuperar o Loris que o Alek levou. 135 00:10:27,918 --> 00:10:31,087 Mas para que precisamos dele? O sultão já... 136 00:10:31,088 --> 00:10:34,049 O que vos vou dizer é informação secreta. 137 00:10:34,050 --> 00:10:37,594 Se quebrarem a confidencialidade, irão a tribunal marcial. 138 00:10:37,595 --> 00:10:38,511 Entenderam? 139 00:10:38,512 --> 00:10:39,805 Sim, minha senhora! 140 00:10:40,890 --> 00:10:43,183 A prioridade máxima da minha missão é 141 00:10:43,184 --> 00:10:45,977 entregar rapidamente os Loris a um indivíduo 142 00:10:45,978 --> 00:10:49,273 e garantir que maximiza o potencial deles. 143 00:10:50,232 --> 00:10:51,608 E quem seria? 144 00:10:51,609 --> 00:10:53,902 O tempo é crucial. 145 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Esta missão é crucial e poderá ditar o futuro da guerra. 146 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 Por outras palavras, estão em causa milhões de vidas. 147 00:11:02,703 --> 00:11:05,455 É por isso que tem andado tão ocupada? 148 00:11:05,456 --> 00:11:09,459 Sim. Devia encontrar-me aqui com ele, 149 00:11:09,460 --> 00:11:12,588 mas não esperou e eu fiquei retida na Suíça. 150 00:11:13,172 --> 00:11:14,923 Temos de encontrar o Alek. 151 00:11:14,924 --> 00:11:18,593 Com a cidade num caos, como é que vamos... 152 00:11:18,594 --> 00:11:20,011 Vamos perguntar-lhe. 153 00:11:20,012 --> 00:11:20,930 O quê? 154 00:11:23,140 --> 00:11:26,726 Então, precisamos do Loris que o Alek levou com ele. 155 00:11:26,727 --> 00:11:33,359 Como sabe, não é o momento para irmos atrás do Alek, Sr. Volger. 156 00:11:35,111 --> 00:11:36,070 Deduzo que não. 157 00:11:37,405 --> 00:11:42,450 É uma pena esta preciosa baleia acabar nas mãos dos alemães. 158 00:11:42,451 --> 00:11:46,454 É por isso que anseio resolver esta situação rapidamente. 159 00:11:46,455 --> 00:11:52,044 Juro que, se conseguirmos o Loris, não tocarei no Alek. 160 00:11:52,920 --> 00:11:54,630 - É por isso que... - Recuso-me. 161 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 O quê? Espere, doutora! 162 00:12:06,600 --> 00:12:07,934 Estou espantado. 163 00:12:07,935 --> 00:12:10,020 Não esperava que fosse apanhado. 164 00:12:11,021 --> 00:12:15,568 Parece que não é importante o suficiente para estar a par. 165 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Parece muito descontraído. 166 00:12:19,238 --> 00:12:22,700 Não está preocupado com ele? Numa cidade estranha? 167 00:12:23,409 --> 00:12:25,911 E os alemães estão em alerta máximo. 168 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 Se descobrirem a identidade... 169 00:12:28,622 --> 00:12:32,209 Parece gostar muito do Alek. 170 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 Claro. É meu amigo. 171 00:12:36,005 --> 00:12:37,338 Amigo? 172 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 Foi o que ele disse. 173 00:12:39,383 --> 00:12:44,138 É animador que o Alek o veja como amigo, apesar do seu estatuto de plebeu. 174 00:12:44,764 --> 00:12:46,140 Ouça lá, conde! 175 00:12:46,682 --> 00:12:50,436 Digo-lhe já que estou contente por só o terem apanhado a si! 176 00:12:50,978 --> 00:12:53,813 Você e os da sua laia prenderam-no a vida toda 177 00:12:53,814 --> 00:12:56,984 como um periquito premiado numa gaiola luxuosa! 178 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 Agora, já está livre. 179 00:13:00,154 --> 00:13:04,408 Para o bem ou para o mal, pode fazer as suas próprias escolhas! 180 00:13:05,201 --> 00:13:07,328 O que está a tentar dizer? 181 00:13:08,621 --> 00:13:11,290 Raios, nem sei! Caramba! 182 00:13:12,333 --> 00:13:15,960 O Alek vai reparar no exército alemão. 183 00:13:15,961 --> 00:13:21,216 Como disse, decidirá sozinho que tem de sair da cidade. 184 00:13:21,217 --> 00:13:24,261 O problema é que isso não vai acontecer. 185 00:13:25,054 --> 00:13:29,725 Conheço-o e sei que vai tentar algo para o salvar ou esperar por si. 186 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 Acabará por fazer algo imprudente. 187 00:13:36,148 --> 00:13:40,193 Mudando de assunto, tem um segredo, não tem? 188 00:13:40,194 --> 00:13:42,695 Do que está a falar? 189 00:13:42,696 --> 00:13:45,699 Aquilo que esconde com todas as suas forças. 190 00:13:47,493 --> 00:13:50,204 Refere-se à minha idade? 191 00:13:51,413 --> 00:13:55,960 Entendo. Também mente sobre a sua idade. 192 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 "Senhor" Sharp. 193 00:14:07,263 --> 00:14:08,764 Como descobriu? 194 00:14:09,306 --> 00:14:13,227 Reparei em pequenas coisas, como os seus movimentos na esgrima. 195 00:14:13,853 --> 00:14:16,271 Mas acabei de ter a certeza. 196 00:14:16,272 --> 00:14:17,981 Denunciou-se. 197 00:14:17,982 --> 00:14:20,024 Merda... Malditas aranhas! 198 00:14:20,025 --> 00:14:23,862 Se o capitão descobrir, será o seu fim. 199 00:14:23,863 --> 00:14:27,115 Diga de uma vez, o que quer de mim? 200 00:14:27,116 --> 00:14:28,492 É a Mesquita Azul. 201 00:14:28,993 --> 00:14:30,076 O quê? 202 00:14:30,077 --> 00:14:34,748 O Alek espera por mim na Mesquita Azul todas as manhãs. 203 00:14:36,208 --> 00:14:39,128 Escute, tem de ir. 204 00:14:42,548 --> 00:14:45,300 Vá ter com o Alek e diga-lhe que eu disse: 205 00:14:45,301 --> 00:14:49,179 "Estou a salvo. Não espere, fuja já." 206 00:14:51,724 --> 00:14:52,558 Entendido. 207 00:14:53,392 --> 00:14:56,895 Se o senhor ou os seus apanharem o Alek... 208 00:14:56,896 --> 00:14:59,272 Sim, já percebi. Eu sei o que fazer! 209 00:14:59,273 --> 00:15:01,817 Vou e vou dizer isso ao Alek! 210 00:15:02,318 --> 00:15:06,113 Boa sorte, "Sr." Sharp. 211 00:15:09,491 --> 00:15:11,701 Sabia que era a pessoa ideal. 212 00:15:11,702 --> 00:15:14,163 O quê? Como assim? 213 00:15:14,830 --> 00:15:15,955 É simples. 214 00:15:15,956 --> 00:15:20,501 Se alguém ia conseguir fazê-lo falar, era o senhor. 215 00:15:20,502 --> 00:15:21,502 O quê? 216 00:15:21,503 --> 00:15:23,129 Que quer dizer com isso? 217 00:15:23,130 --> 00:15:27,343 Seja como for, Sharp, gostava que saísse esta noite. 218 00:15:53,118 --> 00:15:53,994 Onde está? 219 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Klopp! 220 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 Jovem amo, ainda bem que está bem. 221 00:16:04,713 --> 00:16:05,673 Está ferido? 222 00:16:06,465 --> 00:16:08,800 Fui atacado pelos soldados do sultão. 223 00:16:08,801 --> 00:16:10,010 Mas eles... 224 00:16:11,595 --> 00:16:15,224 Muito obrigado por terem salvado o meu camarada. 225 00:16:15,808 --> 00:16:17,141 Não se engane. 226 00:16:17,142 --> 00:16:20,478 Dependendo de quem for, posso partir-lhe as pernas. 227 00:16:20,479 --> 00:16:21,397 Basta. 228 00:16:23,524 --> 00:16:24,774 Desculpe. 229 00:16:24,775 --> 00:16:28,404 Só atraio pessoas temperamentais. 230 00:16:29,697 --> 00:16:32,700 Não me disseram os vossos nomes. 231 00:16:33,283 --> 00:16:35,869 Sou o Alek e este é o Klopp. 232 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 Sou o Zaven. 233 00:16:40,457 --> 00:16:42,167 Qual é a vossa nacionalidade? 234 00:16:43,335 --> 00:16:44,336 Sou da Áustria. 235 00:16:45,045 --> 00:16:48,132 O que vos traz por cá? 236 00:16:48,674 --> 00:16:49,591 Bem... 237 00:16:54,888 --> 00:16:56,015 É a minha filha. 238 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 Porque nos trouxe aqui? 239 00:17:00,477 --> 00:17:02,353 Estou curioso. 240 00:17:02,354 --> 00:17:04,772 Porque vos atacaram? 241 00:17:04,773 --> 00:17:07,066 Não são aliados da Alemanha? 242 00:17:07,067 --> 00:17:10,486 Não aguentei a violência que se passou à minha frente. 243 00:17:10,487 --> 00:17:15,617 Houve uma confusão na pomposa baleia britânica. Uma tentativa de fuga. 244 00:17:16,243 --> 00:17:20,080 Parece que dois deles fugiram para a cidade. 245 00:17:20,581 --> 00:17:24,834 Como habitante, não posso deixar de pensar quem são estes forasteiros 246 00:17:24,835 --> 00:17:29,088 e quais serão as suas intenções. 247 00:17:29,089 --> 00:17:30,674 Entende isso, certo? 248 00:17:31,175 --> 00:17:32,008 Sim. 249 00:17:32,009 --> 00:17:37,556 E, depois, há uma confusão num restaurante com dois estrangeiros. 250 00:17:39,808 --> 00:17:41,477 É um bicho, não é? 251 00:17:44,063 --> 00:17:46,899 Como suspeita, fomos nós que fugimos. 252 00:17:47,441 --> 00:17:51,235 Porque é que um Clanker tem uma criatura Darwinista? 253 00:17:51,236 --> 00:17:52,195 É... 254 00:17:52,196 --> 00:17:56,700 Encontrámo-los nos Alpes e, devido às circunstâncias, embarcámos. 255 00:17:57,367 --> 00:17:58,451 Não inventem mais. 256 00:17:58,452 --> 00:17:59,619 Não é mentira! 257 00:17:59,620 --> 00:18:01,537 Pode ser um espião britânico. 258 00:18:01,538 --> 00:18:02,623 Não! 259 00:18:03,207 --> 00:18:04,499 Sou austríaco... 260 00:18:04,500 --> 00:18:06,667 Não importa de onde vem. 261 00:18:06,668 --> 00:18:09,213 A fuga é uma desculpa para os alemães. 262 00:18:09,797 --> 00:18:11,047 Uma desculpa? 263 00:18:11,048 --> 00:18:15,302 Não sabem? A baleia foi apreendida pelo exército alemão. 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,220 O que foi? 265 00:18:17,221 --> 00:18:18,722 Não, é só que... 266 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 Não somos espiões. 267 00:18:21,767 --> 00:18:22,892 Fomos prisioneiros. 268 00:18:22,893 --> 00:18:24,143 Conte-me tudo. 269 00:18:24,144 --> 00:18:26,772 Quem é? Porque está aqui? 270 00:18:28,273 --> 00:18:30,734 O que está a esconder, miúdo? 271 00:18:32,319 --> 00:18:33,820 Já chega! 272 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 Tragam-nos cá! 273 00:18:36,323 --> 00:18:38,200 Vamos, a Nene está a chamar. 274 00:18:45,707 --> 00:18:48,709 Vocês são cabritos ou assim? 275 00:18:48,710 --> 00:18:51,672 Todos aqueles balidos... Que barulheira! 276 00:18:53,757 --> 00:18:54,842 Aproxime-se. 277 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 Mostre-me a sua mão. 278 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 Deve ter 15 ou 16 anos. 279 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 Mãos que nunca trabalharam na vida. 280 00:19:14,319 --> 00:19:15,654 Já praticou esgrima? 281 00:19:16,864 --> 00:19:17,865 Aquele ali. 282 00:19:18,532 --> 00:19:19,908 É seu criado, não é? 283 00:19:22,161 --> 00:19:25,413 Fugiram da Áustria, esconderam-se nos Alpes. 284 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Foi onde estiveram? 285 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 Aleksandar. 286 00:19:34,506 --> 00:19:36,048 Nene, o que está a... 287 00:19:36,049 --> 00:19:38,217 Ouça com atenção. Compreende? 288 00:19:38,218 --> 00:19:40,219 Não somos seus inimigos. 289 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 Queremos expulsar o exército alemão que vos persegue. 290 00:19:44,683 --> 00:19:45,808 Responda-me. 291 00:19:45,809 --> 00:19:50,147 É o filho do arquiduque assassinado em Sarajevo, não é? 292 00:19:53,817 --> 00:19:55,985 Sim, é verdade. 293 00:19:55,986 --> 00:19:57,112 O quê? 294 00:19:57,863 --> 00:20:01,032 Posso perguntar quem são? 295 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Venha cá. 296 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 Queremos ressuscitar este país. 297 00:20:23,096 --> 00:20:26,057 Não consigo ficar a ver a nação a ser vendida 298 00:20:26,058 --> 00:20:28,644 pelos caprichos daquele sultão ganancioso. 299 00:20:29,353 --> 00:20:33,147 Este país não pode ser governado por aristocratas e estrangeiros. 300 00:20:33,148 --> 00:20:37,026 Os que trabalham todos os dias por esta terra 301 00:20:37,027 --> 00:20:40,614 devem decidir por si mesmos o seu rumo. 302 00:20:43,325 --> 00:20:46,160 Por favor, deixe-me ajudar-vos. 303 00:20:46,161 --> 00:20:47,078 O quê? 304 00:20:47,079 --> 00:20:48,788 Que está a sugerir? 305 00:20:48,789 --> 00:20:51,666 Quero proteger o Leviathan do exército alemão. 306 00:20:51,667 --> 00:20:54,794 Mas não era um prisioneiro? 307 00:20:54,795 --> 00:20:56,421 Sim, é verdade. 308 00:20:57,130 --> 00:21:00,174 Que raio de disparate é esse? 309 00:21:00,175 --> 00:21:01,634 Escute, miúdo. 310 00:21:01,635 --> 00:21:05,888 Os britânicos provocaram os problemas em que se meteram com os alemães. 311 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 A culpa é só deles. 312 00:21:08,976 --> 00:21:10,811 Temos um camarada a bordo. 313 00:21:11,561 --> 00:21:12,521 E um amigo meu. 314 00:21:16,608 --> 00:21:18,109 Por mim, tudo bem. 315 00:21:18,110 --> 00:21:20,779 Juntamo-nos para alcançar o que queremos. 316 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Obrigado, Nene. 317 00:21:26,201 --> 00:21:27,451 Que piada! 318 00:21:27,452 --> 00:21:30,706 Miúdo, está a oferecer-se para ser neto da Nene? 319 00:21:31,373 --> 00:21:32,456 O quê? 320 00:21:32,457 --> 00:21:38,255 "Nene" é uma palavra antiga que significa avó. 321 00:21:38,880 --> 00:21:43,217 Com esta idade, não me preocupo com quantos netos tenho. 322 00:21:43,218 --> 00:21:46,555 Mesmo que um deles seja um grande idiota. 323 00:21:47,347 --> 00:21:51,225 Então, o que podem fazer? 324 00:21:51,226 --> 00:21:56,356 Recebi treino de combate e o Klopp é o melhor mecânico da Áustria. 325 00:21:58,734 --> 00:22:00,986 Porque não nos atacaram ainda? 326 00:22:01,570 --> 00:22:04,614 Porque o objetivo é capturar o Leviathan vivo. 327 00:22:05,407 --> 00:22:10,620 Temos informações de que os reforços alemães devem chegar em breve. 328 00:22:11,121 --> 00:22:15,000 Planeiam continuar o cerco até os reforços chegarem. 329 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 No entanto, nós antecipámos este cenário. 330 00:22:20,255 --> 00:22:25,177 Os nossos reforços, que estavam de prontidão, devem chegar primeiro. 331 00:22:25,844 --> 00:22:27,136 Esse apoio é 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,015 o bicho de guerra que iniciou este conflito. 333 00:22:31,016 --> 00:22:31,933 O Behemoth. 334 00:22:51,119 --> 00:22:54,956 Nada mal, miúdo! Por agora, está aprovado. 335 00:22:56,666 --> 00:22:57,958 Obrigado. 336 00:22:57,959 --> 00:23:00,294 Mas só tem três dias. 337 00:23:00,295 --> 00:23:03,131 Tem de o dominar melhor até lá. 338 00:23:03,715 --> 00:23:04,548 Três dias? 339 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 Os nossos camaradas vão reunir-se 340 00:23:08,595 --> 00:23:09,888 e agir. 341 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 Temos de terminar antes que os reforços alemães cheguem. 342 00:23:14,684 --> 00:23:15,977 Está a chegar a hora. 343 00:23:17,687 --> 00:23:18,562 Entendido. 344 00:23:18,563 --> 00:23:22,316 O Behemoth chegará dentro de quatro dias, à meia-noite. 345 00:23:22,317 --> 00:23:25,653 Vai afundar o Goeben e o seu canhão de relâmpagos. 346 00:23:25,654 --> 00:23:28,698 No entanto, há um obstáculo no caminho. 347 00:23:29,282 --> 00:23:33,412 A Rede de Defesa Kraken, instalada no Estreito de Dardanelos. 348 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 É aqui que precisamos que entrem e destruam a rede. 349 00:23:38,667 --> 00:23:40,710 A operação começará às 2h00. 350 00:23:41,211 --> 00:23:45,257 Além disso, estamos a organizar uma rota de fuga do Leviathan. 351 00:23:46,967 --> 00:23:51,804 Quando encontrarem a Rede Kraken submersa, instalem burriés a intervalos regulares. 352 00:23:51,805 --> 00:23:55,307 Em três horas, a rede vai desintegrar-se e desaparecer. 353 00:23:55,308 --> 00:23:57,059 Quando estiver concluído, 354 00:23:57,060 --> 00:23:59,603 mandem o colibri para nos informar. 355 00:23:59,604 --> 00:24:03,941 Depois, escondam-se e aguardem o ataque do Benemoth daqui a quatro dias. 356 00:24:03,942 --> 00:24:04,859 Entendido? 357 00:24:04,860 --> 00:24:05,860 Sim, senhor! 358 00:24:05,861 --> 00:24:09,447 Quanto a ele, tem uma missão diferente, 359 00:24:09,448 --> 00:24:11,825 mas partirá com o grupo. 360 00:24:12,451 --> 00:24:15,411 Só temos uma oportunidade de enganar o inimigo. 361 00:24:15,412 --> 00:24:17,121 Entendido, Sr. Sharp? 362 00:24:17,122 --> 00:24:18,039 Sim, senhor! 363 00:24:19,166 --> 00:24:22,293 A sua avó é como uma feiticeira. 364 00:24:22,294 --> 00:24:23,210 O quê? 365 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 Ela percebeu tudo. 366 00:24:26,506 --> 00:24:29,967 A Nene reúne constantemente informações de todo o mundo. 367 00:24:29,968 --> 00:24:31,845 É o que um líder tem de fazer. 368 00:24:33,054 --> 00:24:34,972 Desculpe o quarto velho. 369 00:24:34,973 --> 00:24:36,725 De todo, agradeço. 370 00:24:37,601 --> 00:24:40,352 É mesmo um nobre? 371 00:24:40,353 --> 00:24:41,270 O quê? 372 00:24:41,271 --> 00:24:42,772 De certa forma, sim. 373 00:24:44,983 --> 00:24:45,817 Adeus. 374 00:24:48,069 --> 00:24:49,487 Como se chama? 375 00:24:49,488 --> 00:24:51,615 Não lhe disse, pois não? 376 00:24:52,115 --> 00:24:53,241 Sou a Lilit. 377 00:26:51,901 --> 00:26:56,531 {\an8}Legendas: Dina Almeida 377 00:26:57,305 --> 00:27:57,868 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm