"Too Much" Nonsense & Sensibility
ID | 13181116 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Nonsense & Sensibility |
Release Name | Too.Much.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30412806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,958
Querida Wendy Jones,
3
00:00:16,041 --> 00:00:19,958
uma característica do meu novo lar,
Londres, no país de Inglaterra,
4
00:00:20,041 --> 00:00:21,583
no Reino dos Unidos,
5
00:00:21,666 --> 00:00:24,541
é ter espaço
para muitos tipos de mulheres.
6
00:00:25,791 --> 00:00:29,625
Podes ser uma mulher com um segredo
tão reservado quanto o teu coração.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,416
Podes ser uma polícia obstinada,
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,333
que usa o seu trauma
para resolver crimes terríveis.
9
00:00:38,416 --> 00:00:39,791
Sobe, Ned.
10
00:00:40,333 --> 00:00:42,750
O teu chá estará bom e quente,
11
00:00:42,833 --> 00:00:45,500
mas os corpos devem estar a arrefecer.
12
00:00:45,583 --> 00:00:48,416
Dois pence por um pouco de marotice.
13
00:00:48,500 --> 00:00:49,875
Senhores!
14
00:00:49,958 --> 00:00:53,375
Tenho a passarinha mais húmida
da cidade de Londres.
15
00:00:53,458 --> 00:00:56,041
Podes ser uma profissional do sexo
com bom coração,
16
00:00:56,125 --> 00:00:58,291
assassinada só por tentar sobreviver.
17
00:01:01,333 --> 00:01:04,125
Então, qual é o itinerário, queridas?
18
00:01:04,208 --> 00:01:06,625
Ou podes ser uma miúda
que gosta de se divertir,
19
00:01:06,708 --> 00:01:08,291
com a vida inteira pela frente.
20
00:01:08,916 --> 00:01:11,000
- Obrigada.
- Chamaste um Uber?
21
00:01:11,083 --> 00:01:14,291
- Não ias chamá-lo?
- Não, eu disse-te para o chamares.
22
00:01:14,375 --> 00:01:15,875
Vá lá, ponham-se a andar.
23
00:01:15,958 --> 00:01:18,291
Mas eu não sou nenhuma dessas mulheres.
24
00:01:18,875 --> 00:01:22,791
Não, sou apenas uma mulher
que olha para ti online, Wendy Jones…
25
00:01:23,333 --> 00:01:25,500
Vamos ver o Instagram da Wendy?
26
00:01:26,250 --> 00:01:28,166
… todo o dia e toda a noite.
27
00:01:30,916 --> 00:01:32,875
A_WENDY_JONES
28
00:01:37,333 --> 00:01:39,583
Querida, vens cá por um instante?
29
00:01:41,375 --> 00:01:43,250
Porra!
30
00:01:43,333 --> 00:01:45,125
Meu Deus!
31
00:01:47,958 --> 00:01:49,791
Vamo-nos casar!
32
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
- Meu Deus, vamo-nos casar!
- Não! Meu Deus…
33
00:01:54,416 --> 00:01:57,791
Estúpido de merda!
Meu Deus, isto é péssimo!
34
00:01:57,875 --> 00:01:59,208
Que grande porra!
35
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
BROOKLYN, NOVA IORQUE
UM MÊS ANTES
36
00:02:09,125 --> 00:02:11,916
Não tem de esperar
para ver se entro em segurança.
37
00:02:12,000 --> 00:02:14,708
Não estou nada bêbeda.
Bebi só uma bebida alcoólica.
38
00:02:14,791 --> 00:02:15,625
Está bem.
39
00:02:16,625 --> 00:02:18,875
Faça favor. Pode ir.
40
00:02:21,375 --> 00:02:22,625
"Só queria dizer olá.
41
00:02:22,708 --> 00:02:26,375
Olá! Estou só de passagem."
Tenho a chave, por isso, aqui vai.
42
00:02:26,458 --> 00:02:29,125
Vim buscar…
Talvez eu tenha deixado algo aqui.
43
00:02:31,833 --> 00:02:32,666
Porra!
44
00:02:35,708 --> 00:02:38,208
Não sou o tipo de miúda
que justifica mudar a fechadura.
45
00:02:39,166 --> 00:02:42,833
Não sou do tipo que justifica
mudar a fechadura, cabrão safado.
46
00:02:44,375 --> 00:02:45,916
Vou buscar a minha menina.
47
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Vamos embora.
48
00:02:48,583 --> 00:02:50,666
"És mesmo cretino." Cá vou eu…
49
00:02:59,041 --> 00:03:00,750
Assim está muito melhor.
50
00:03:25,916 --> 00:03:27,958
Invadiram a casa!
51
00:03:29,333 --> 00:03:31,208
- Jess?
- Olá. Como estás?
52
00:03:31,291 --> 00:03:32,583
Mas que porra…
53
00:03:32,666 --> 00:03:33,500
Wendy?
54
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
Wendy, querida, acorda.
55
00:03:36,750 --> 00:03:38,750
E lá estavas tu, Wendy Jones.
56
00:03:38,833 --> 00:03:40,625
Agora, Brooklyn pertencia-te.
57
00:03:40,708 --> 00:03:42,750
Assim como o amor da minha vida.
58
00:03:43,791 --> 00:03:44,791
Jessica?
59
00:03:44,875 --> 00:03:46,791
Sim, sem dúvida que sou eu.
60
00:03:46,875 --> 00:03:48,041
Sou a Jessica. Olá.
61
00:03:48,125 --> 00:03:51,375
- Isto é mesmo surreal.
- É mesmo surreal?
62
00:03:51,458 --> 00:03:53,625
Jessica, que raio fazes tu aqui?
63
00:03:53,708 --> 00:03:55,625
Olá, cabrão! Que tal esta?
64
00:03:55,708 --> 00:03:58,041
- Miúda, tu estás bem?
- Não, não estou.
65
00:03:58,125 --> 00:04:00,041
E sabes que mais? És uma grande cabra.
66
00:04:00,125 --> 00:04:03,125
Acabaste de me acordar
e chamaste-me cabra? Certo.
67
00:04:03,791 --> 00:04:06,333
Jessica… Já lidei com isto antes.
68
00:04:06,416 --> 00:04:08,875
Quero permitir espaço para o que sentes
69
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
e percebo que as coisas
talvez não sejam perfeitas para ti,
70
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
mas acabaste de invadir a nossa casa.
71
00:04:15,250 --> 00:04:17,833
E pareces uma louca, pareces psicótica.
72
00:04:17,916 --> 00:04:18,750
Está bem?
73
00:04:20,125 --> 00:04:21,333
Estás a chorar?
74
00:04:21,416 --> 00:04:24,166
Não, não estou. Simplesmente… Não sei.
75
00:04:24,250 --> 00:04:26,208
Nunca me aconteceu nada assim.
76
00:04:26,291 --> 00:04:28,416
Nada assim tão violento.
77
00:04:28,500 --> 00:04:31,041
Bem, isto não é violento. Ainda.
78
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
"Ainda"? Vais esmurrar-me
até eu me esvair em sangue?
79
00:04:34,208 --> 00:04:37,041
Podemos resolver isto?
Tomas um Xanax, podemos relaxar.
80
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Sim, podemos fazer isso.
81
00:04:38,416 --> 00:04:41,000
Vamos sentar-nos a tomar chá
e a resolver as coisas.
82
00:04:41,083 --> 00:04:43,250
E tu, Zev Jeremiah Goldstein,
83
00:04:43,333 --> 00:04:46,958
tens de te sentar e escrever num papel
84
00:04:47,041 --> 00:04:50,875
que terminares comigo
foi a pior coisa que alguém já fez!
85
00:04:50,958 --> 00:04:52,958
- Certo…
- Escreve isso, cabrão!
86
00:04:53,041 --> 00:04:54,708
Escreve-o em sangue, canalha!
87
00:04:54,791 --> 00:04:58,291
Se não saíres dentro de cinco segundos,
chamamos a polícia.
88
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
Sai daqui, porra.
89
00:04:59,458 --> 00:05:03,375
Não vou na tua direção.
Estou só a passar por ti, calçõezinhos.
90
00:05:03,458 --> 00:05:07,000
Deixo que contes até cinco.
Cinco, quatro, três, dois, um!
91
00:05:10,666 --> 00:05:13,041
Malditos candeeiros! Vão-se foder!
92
00:05:25,666 --> 00:05:28,416
Posso ter roubado
um gnomo da tua porta, Wendy,
93
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
mas tu destruíste a minha vida!
94
00:05:31,125 --> 00:05:35,541
É PEGAR OU LARGAR!
95
00:05:35,625 --> 00:05:38,083
Roubaste o que era meu
e obrigaste-me a ir viver
96
00:05:38,166 --> 00:05:40,625
para um inferno multigeracional
estilo Grey Gardens,
97
00:05:40,708 --> 00:05:43,083
de mulheres solteiras
e uma cadela sem pelos.
98
00:05:44,291 --> 00:05:47,125
Nora, por favor, as unhas.
O som é horrível.
99
00:05:47,208 --> 00:05:50,333
O problema são as minhas unhas?
E a respiração da mãe?
100
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
O que estás a fazer?
101
00:05:52,625 --> 00:05:56,041
Bem, o New York Times diz
que pequenos movimentos…
102
00:05:56,125 --> 00:05:58,708
Estes pequenos movimentos
que estou a fazer.
103
00:05:58,791 --> 00:06:01,500
… podem prolongar a vida até 15 anos.
104
00:06:01,583 --> 00:06:03,541
Encorajo-vos a experimentar.
105
00:06:04,125 --> 00:06:06,375
O Alan Rickman é tão sensual.
106
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
Tem uma daquelas caras
que, à primeira vista, pensas…
107
00:06:09,625 --> 00:06:12,916
E depois, olhas melhor
e pensas que ele "marchava".
108
00:06:13,000 --> 00:06:17,333
Do tipo, quero levá-lo para as traseiras
para ele mo enfiar pela frente.
109
00:06:17,416 --> 00:06:20,000
Encorajo-te a experimentar
os pequenos movimentos.
110
00:06:20,083 --> 00:06:22,041
Mãe, isso é muito humilhante.
111
00:06:22,125 --> 00:06:25,750
Humilhante? Por eu sugerir
que gostaria que a minha filha
112
00:06:25,833 --> 00:06:27,791
vivesse mais tempo ao meu lado?
113
00:06:27,875 --> 00:06:31,541
Eu podia ser o Dalai-Lama,
e continuarias a ver defeitos em mim.
114
00:06:31,625 --> 00:06:33,750
Se eu não me tivesse casado com um goy,
115
00:06:33,833 --> 00:06:36,125
a tua mãe não se teria casado com um goy,
116
00:06:36,208 --> 00:06:38,916
e a tua irmã não se teria casado
com um goy,
117
00:06:39,000 --> 00:06:42,458
e tu não adorarias
todos esses filmes goy chatos.
118
00:06:43,875 --> 00:06:46,250
O problema de um homem cristão
119
00:06:46,333 --> 00:06:49,083
é que ele acaba sempre no bar da esquina.
120
00:06:49,166 --> 00:06:52,708
É por isso que estão todas solteiras
e a viver na minha casa.
121
00:06:52,791 --> 00:06:55,291
O meu cristão
não acabou no bar da esquina.
122
00:06:55,375 --> 00:06:58,041
Acabou em Bushwick,
a tomar cetamina medicinal
123
00:06:58,125 --> 00:07:00,166
e a experimentar a pansexualidade.
124
00:07:00,250 --> 00:07:02,166
Lembrem-se de que estive com um judeu
125
00:07:02,250 --> 00:07:04,833
e ele largou-me em menos de um fósforo.
126
00:07:04,916 --> 00:07:07,958
- Mas o Zev é tão engraçado!
- Não, não é.
127
00:07:08,041 --> 00:07:11,375
Se te aprumares um pouco,
podes voltar a conquistá-lo.
128
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
Porque não ficas tu com ele?
Porque não o chupas?
129
00:07:14,250 --> 00:07:16,083
- Tenta fazê-lo vir-se.
- Combinado!
130
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
Que nojo!
131
00:07:17,708 --> 00:07:19,791
Ele tem um odor erótico,
132
00:07:19,875 --> 00:07:22,625
capaz de subir pelas escadas.
Eu sempre soube.
133
00:07:22,708 --> 00:07:24,083
Sabes que mais? Aceita isso.
134
00:07:24,166 --> 00:07:26,666
A avó vai dormir com o teu ex.
Não há crise.
135
00:07:26,750 --> 00:07:29,250
Ele vive com outra mulher. E ela é modelo.
136
00:07:29,333 --> 00:07:33,250
Tenho 13 anos e não é suposto
eu ter planos para uma sexta à noite,
137
00:07:33,333 --> 00:07:35,375
mas vocês são um grupo trágico.
138
00:07:35,458 --> 00:07:38,333
Não olhes para mim.
Todos os meus amigos já morreram.
139
00:07:38,416 --> 00:07:40,708
É uma noite entre miúdas.
Qual é o teu problema?
140
00:07:41,708 --> 00:07:44,083
- Vai mas é buscar bebidas.
- Adeus.
141
00:07:44,166 --> 00:07:46,583
- Vemo-nos no inferno.
- Vê se pões vodca.
142
00:07:46,666 --> 00:07:48,125
"Vemo-nos no inferno"?
143
00:07:48,208 --> 00:07:51,250
Como te atreves? Sou a tua mãe, porra!
144
00:07:51,333 --> 00:07:53,083
Ele é tão parecido com o pai.
145
00:07:53,166 --> 00:07:55,375
Sinceramente, tens de o controlar.
146
00:07:55,458 --> 00:07:58,375
O que adoro neste filme
é que a Emma Thompson
147
00:07:58,458 --> 00:08:02,125
conheceu o marido,
com quem está há 35 anos, neste filme.
148
00:08:02,208 --> 00:08:03,250
Sim, o Greg Wise.
149
00:08:03,333 --> 00:08:05,333
- Ele é tão bonito.
- Tão bonito.
150
00:08:05,416 --> 00:08:07,375
O meu único consolo?
151
00:08:07,458 --> 00:08:10,375
Histórias de amor
passadas na Inglaterra bucólica.
152
00:08:11,083 --> 00:08:12,750
O romance, a honra.
153
00:08:12,833 --> 00:08:16,875
Ninguém dorme com uma influenciadora
nas obras de Jane Austen.
154
00:08:19,083 --> 00:08:20,791
Desculpe.
155
00:08:20,875 --> 00:08:22,666
Olá, sou a Jessica Alba.
156
00:08:22,750 --> 00:08:26,291
Estou a falar consigo, a mãe à espera
de apanhar os filhos da escola.
157
00:08:26,958 --> 00:08:28,875
Podemos cortar?
158
00:08:28,958 --> 00:08:30,333
Tens um cabelo no olho?
159
00:08:30,416 --> 00:08:33,125
Não, mas este não é
o guião que eu aprovei.
160
00:08:33,208 --> 00:08:34,041
Certo.
161
00:08:34,125 --> 00:08:35,958
É simplesmente…
162
00:08:36,041 --> 00:08:37,708
Não sei o que dizer.
163
00:08:37,791 --> 00:08:39,750
Puseste-me a falar com o público
164
00:08:39,833 --> 00:08:42,250
como se fossem domésticas da década de 50.
165
00:08:42,333 --> 00:08:44,583
Tivemos de fazer alterações ao guião
166
00:08:44,666 --> 00:08:47,291
porque começava a parecer
um bocado severo.
167
00:08:47,375 --> 00:08:49,750
- Alterações?
- Do tipo, nós percebemos.
168
00:08:49,833 --> 00:08:51,458
Vocês têm filhos, empregos.
169
00:08:51,541 --> 00:08:54,000
É muito difícil,
mas também é muito deprimente.
170
00:08:54,083 --> 00:08:58,333
Podemos chamar a equipa de maquilhagem?
Para lhe tirarmos a franja da cara.
171
00:08:58,416 --> 00:09:00,583
Eu não tenho franja. Sem franja.
172
00:09:01,125 --> 00:09:04,458
Ela está mais preocupada
com o guião do que com o visual.
173
00:09:04,541 --> 00:09:07,208
E fizeram alterações
que ela só pôde ver agora.
174
00:09:07,291 --> 00:09:08,500
Ena…
175
00:09:08,583 --> 00:09:11,333
Vou falar com o cliente sobre o guião.
176
00:09:11,416 --> 00:09:12,791
Eu sou a cliente.
177
00:09:12,875 --> 00:09:15,250
Isto é da minha conta. Eu sou a patroa.
178
00:09:15,333 --> 00:09:17,083
Peço imensa desculpa por ele.
179
00:09:17,625 --> 00:09:18,916
Que totó do caraças!
180
00:09:19,000 --> 00:09:22,500
Estou tão farta
destes Jeffs mal preparados.
181
00:09:22,583 --> 00:09:24,416
Como conseguem ser contratados?
182
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
Eu sei que não tens franja.
183
00:09:26,291 --> 00:09:28,208
Tens camadas longas, obviamente.
184
00:09:28,291 --> 00:09:30,875
- E criaste uma empresa fantástica.
- Obrigada.
185
00:09:30,958 --> 00:09:33,416
E adorei a série Anjo Negro.
Influenciou-me muito.
186
00:09:33,500 --> 00:09:36,291
- Fez-me querer ser estafeta de bicicleta.
- A sério?
187
00:09:36,375 --> 00:09:38,291
Tenho uma ideia um bocado louca.
188
00:09:38,375 --> 00:09:42,916
E se mandássemos o Jeff tirar,
sei lá, uma sesta permanente?
189
00:09:43,541 --> 00:09:47,208
E tu e eu podemos fazer isto juntas.
190
00:09:47,291 --> 00:09:49,916
Gravar o anúncio numas horas.
191
00:09:50,000 --> 00:09:51,875
- Tu e eu gravamo-lo?
- Sim!
192
00:09:51,958 --> 00:09:55,250
Acho que não me vais querer.
Não sou muito capaz.
193
00:09:55,333 --> 00:09:56,708
És, sim.
194
00:09:56,791 --> 00:10:00,208
Ouve, não há nada que aquele homem saiba
195
00:10:00,291 --> 00:10:01,625
que tu não saibas.
196
00:10:01,708 --> 00:10:04,250
És muito mais capaz do que ele, acredita.
197
00:10:04,333 --> 00:10:05,291
Espera.
198
00:10:06,125 --> 00:10:07,250
Aonde vais?
199
00:10:08,875 --> 00:10:10,916
Vou à casa de banho, Jessica Alba.
200
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
Porquê? Ouve…
201
00:10:12,375 --> 00:10:15,041
Despacha-te, está bem? Porque ele…
202
00:10:15,125 --> 00:10:16,041
Uma cama?
203
00:10:16,125 --> 00:10:18,333
Está tudo bem. Tem calma!
204
00:10:18,416 --> 00:10:20,958
Não, não está.
Encontrei-te a fitar o vazio,
205
00:10:21,041 --> 00:10:24,541
a roer um bolo com uma mão
e a arrancar cabelos com a outra.
206
00:10:24,625 --> 00:10:26,666
- Está tudo controlado.
- Não, não está.
207
00:10:26,750 --> 00:10:29,583
A Jessica Alba disse
que fugiste e a deixaste lá
208
00:10:29,666 --> 00:10:33,708
para ser aconchegada numa cama,
como uma órfã num filme de terror.
209
00:10:33,791 --> 00:10:37,000
Peçam ao assistente de realização.
É um tipo simpático.
210
00:10:37,083 --> 00:10:41,375
Não, não é. É um tipo que apalpa rabos,
que também me conseguiu enganar.
211
00:10:45,166 --> 00:10:46,458
Sabes…
212
00:10:46,541 --> 00:10:50,166
As pessoas perguntam-me como é
trabalhar com a minha cunhada.
213
00:10:50,250 --> 00:10:54,041
Ex-cunhada. Deixaste a minha irmã
para explorares a não-monogamia
214
00:10:54,125 --> 00:10:56,458
com um casal em que ambos se chamam Cody.
215
00:10:56,541 --> 00:11:00,416
Eu digo a todos que nunca
tivemos problemas em trabalhar juntos
216
00:11:00,500 --> 00:11:03,625
porque fazes sempre
um excelente trabalho para mim.
217
00:11:03,708 --> 00:11:06,416
Mas algo mudou em ti.
218
00:11:07,541 --> 00:11:12,041
Tinhas tanta paixão, motivação
e energia quando te conheci.
219
00:11:12,125 --> 00:11:13,208
Tu brilhavas.
220
00:11:14,000 --> 00:11:14,958
E agora…
221
00:11:15,958 --> 00:11:17,250
Não sei, agora…
222
00:11:18,291 --> 00:11:19,333
Não tens brilho.
223
00:11:21,208 --> 00:11:22,708
Simplesmente não tens brilho.
224
00:11:22,791 --> 00:11:26,333
Não deves ter reparado por causa dos Cody,
mas tive um ano terrível.
225
00:11:26,416 --> 00:11:29,708
Não só fui largada pelo homem
com quem pensava passar a vida,
226
00:11:29,791 --> 00:11:32,666
mas a minha irmã também.
E fomos viver com a minha mãe,
227
00:11:32,750 --> 00:11:36,541
que perdeu a casa porque gasta
muito dinheiro em roupa de treino.
228
00:11:36,625 --> 00:11:39,291
Eu pensava que ia ser
uma grande realizadora,
229
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
com algo a dizer
sobre a experiência das mulheres.
230
00:11:41,958 --> 00:11:45,291
Eu tinha algo a dizer.
E depois, tive de reavaliar esse sonho.
231
00:11:45,375 --> 00:11:49,083
E agora, há 15 anos
que trabalho para pessoas
232
00:11:49,166 --> 00:11:51,500
que não se importariam se eu morresse!
233
00:11:51,583 --> 00:11:54,458
Se pegassem numa arma,
me alvejassem na garganta
234
00:11:54,541 --> 00:11:58,708
e eu ficasse a esvair-me em sangue,
substituir-me-iam antes do almoço.
235
00:11:58,791 --> 00:12:00,833
Não. Nada de armas, nada de tiros.
236
00:12:00,916 --> 00:12:03,208
Tu estás bem.
237
00:12:04,000 --> 00:12:05,291
Mas eu entendo.
238
00:12:05,375 --> 00:12:06,708
Estás infeliz.
239
00:12:07,250 --> 00:12:11,541
Ouve, a nossa empresa vai fundir-se
com a Ratigan and Vine, em Londres.
240
00:12:11,625 --> 00:12:13,625
- Parabéns.
- E eles pediram-nos
241
00:12:13,708 --> 00:12:17,291
para encontrar um produtor
muito competente
242
00:12:17,375 --> 00:12:19,541
para um grande anúncio de Natal.
243
00:12:19,625 --> 00:12:21,583
Quero recomendar-te para o cargo.
244
00:12:22,791 --> 00:12:26,333
Acho que isso pode reanimar
a Jess que eu conhecia.
245
00:12:27,541 --> 00:12:28,458
No mínimo,
246
00:12:28,541 --> 00:12:33,000
não dirás à minha futura ex-mulher
quando apareço com um chupão na testa.
247
00:12:35,083 --> 00:12:36,625
Queres que eu vá para Londres?
248
00:12:36,708 --> 00:12:39,750
Adoras filmes
em que as mulheres abanam leques
249
00:12:39,833 --> 00:12:42,125
e morrem de tuberculose e cenas assim.
250
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
Viste Spice World: O Filme
nove vezes no cinema.
251
00:12:45,375 --> 00:12:48,416
Não, não posso deixar esta cidade,
esta bela cidade.
252
00:12:48,500 --> 00:12:52,375
Não posso deixar Nova Iorque.
Eu sou Nova Iorque. Olha para mim.
253
00:12:52,458 --> 00:12:54,708
Eu tenho muito… Eu tenho de…
254
00:12:54,791 --> 00:12:55,791
Eu tenho…
255
00:12:58,625 --> 00:12:59,666
O quê, querida?
256
00:13:00,708 --> 00:13:01,750
O que é que tens?
257
00:13:05,541 --> 00:13:08,625
Não percebo.
258
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
E depois, percebi que eu podia fazê-lo.
259
00:13:11,750 --> 00:13:13,833
Podia ir e mudar a minha vida.
260
00:13:13,916 --> 00:13:16,375
Não és dona de mim, Wendy Jones.
261
00:13:17,000 --> 00:13:18,666
Aqui está a bebé.
262
00:13:18,750 --> 00:13:20,708
Vamos ter saudades tuas, Astrid.
263
00:13:20,791 --> 00:13:24,416
Acho que demorei muito tempo
a aperceber-me
264
00:13:24,500 --> 00:13:27,541
de que a minha mãe
não cuidou de mim por completo.
265
00:13:27,625 --> 00:13:30,375
Parte disso deveu-se
às atitudes do pós-guerra
266
00:13:30,458 --> 00:13:32,541
em relação às obrigações maternais.
267
00:13:32,625 --> 00:13:36,333
Mas parte disso
deve-se à má personalidade dela.
268
00:13:36,416 --> 00:13:40,750
Então, quero que saibas,
independentemente de quanto envelheceres…
269
00:13:40,833 --> 00:13:41,916
E vais envelhecer.
270
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
… eu cuidarei de ti como tua mãe.
271
00:13:46,416 --> 00:13:49,208
Cuidarei de ti
mais do que consegues aguentar.
272
00:13:49,291 --> 00:13:51,875
Certo. Ui! Parece violento, mãe.
273
00:13:51,958 --> 00:13:53,166
Esperemos que não.
274
00:13:53,958 --> 00:13:57,833
Se isto continuar sem parar,
vou voltar para dentro.
275
00:13:57,916 --> 00:13:59,458
Vou ter saudades tuas.
276
00:13:59,541 --> 00:14:00,750
Adoro-te, avó.
277
00:14:00,833 --> 00:14:04,500
É muito possível
que eu não te volte a ver nesta vida.
278
00:14:04,583 --> 00:14:07,416
- Credo!
- Por isso, dá-me um beijo nos lábios.
279
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Estou só a brincar!
280
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
É confrangedor, quando nos inclinamos.
281
00:14:12,083 --> 00:14:16,250
Lembra-te de fazer rir
todos os guardas do Palácio de Buckingham.
282
00:14:16,333 --> 00:14:19,291
Se alguém consegue fazê-los sorrir, és tu.
283
00:14:19,375 --> 00:14:20,833
Tu tens muito espírito.
284
00:14:21,583 --> 00:14:24,125
Não tens cintura, mas tens muito espírito.
285
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
Pronto. Levem-na para dentro de casa.
286
00:14:26,625 --> 00:14:30,333
Os americanos consideram os britânicos
arrogantes, mas inteligentes.
287
00:14:30,416 --> 00:14:33,583
Os britânicos consideram os americanos
estúpidos, mas engraçados.
288
00:14:33,666 --> 00:14:36,083
Se te lembrares disso,
vais ficar bem. Adeus.
289
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
Onde arranjou ele o chapéu?
290
00:14:37,666 --> 00:14:40,583
Vou ter saudades tuas.
Eu dou-te um beijo nos lábios.
291
00:14:40,666 --> 00:14:44,083
- A minha filhota! Adoro-te.
- Vou ter saudades vossas.
292
00:14:44,166 --> 00:14:46,666
Liga-me quando chegares. Não te esqueças.
293
00:14:47,416 --> 00:14:49,625
Como sobrevivemos até este momento?
294
00:14:49,708 --> 00:14:52,208
- Não sei.
- Espera, não sobrevivemos.
295
00:14:52,291 --> 00:14:55,875
- Elas são tão doidas.
- Não acredito que estás a fazer isto.
296
00:14:55,958 --> 00:14:58,208
Eras a miúda que vomitava
nas festas de pijama
297
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
e tinha de ir para casa às 19h30.
298
00:15:00,125 --> 00:15:01,541
Acho que estou crescida.
299
00:15:01,625 --> 00:15:03,791
Então promete-me… Isto é importante.
300
00:15:03,875 --> 00:15:06,916
Não beijarás ninguém
a quem faltarem mais de dois dentes.
301
00:15:07,000 --> 00:15:09,250
Se faltarem, que seja atrás, não à frente.
302
00:15:09,333 --> 00:15:10,916
Mas deixo que me façam sexo oral?
303
00:15:11,000 --> 00:15:14,416
Claro. Será uma sensação interessante
de cunilín… gengivas.
304
00:15:14,500 --> 00:15:16,166
Que nojo! Eu não quero isso.
305
00:15:16,791 --> 00:15:18,333
Então lembra-te, está bem?
306
00:15:21,333 --> 00:15:22,958
És a melhor coisa para mim.
307
00:15:24,875 --> 00:15:27,250
Vou para Londres. Talvez não me reconheça.
308
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Eu tinha franja na última foto,
mas é mesmo ela!
309
00:15:31,208 --> 00:15:32,958
Dão cá mais cinco? Sim!
310
00:15:33,666 --> 00:15:35,416
Gostava de ser uma das suas filhas.
311
00:15:35,500 --> 00:15:38,500
Obrigado. Não são todas minhas.
Só algumas.
312
00:15:38,583 --> 00:15:40,458
Conhecem-no? Vocês estão bem?
313
00:15:40,541 --> 00:15:43,583
Não, três são minhas sobrinhas.
Fomos à Florida.
314
00:15:43,666 --> 00:15:45,541
Certo, e isso iliba-o.
315
00:15:45,625 --> 00:15:48,416
Sê paciente com os outros,
gentil contigo mesma,
316
00:15:48,500 --> 00:15:49,583
fechada à dor…
317
00:15:49,666 --> 00:15:52,416
Sê paciente com os outros,
gentil contigo mesma…
318
00:15:52,500 --> 00:15:54,041
Sim, sei exatamente.
319
00:15:58,708 --> 00:16:00,125
CHEGADAS INTERNACIONAIS
320
00:16:02,625 --> 00:16:03,625
Isso é um cão?
321
00:16:04,958 --> 00:16:05,833
Sim.
322
00:16:08,041 --> 00:16:09,375
Uma cabine telefónica!
323
00:16:09,958 --> 00:16:11,208
- O quê?
- Que piada.
324
00:16:11,291 --> 00:16:14,875
As cabines telefónicas têm piada.
Provavelmente, não as usam.
325
00:16:21,333 --> 00:16:23,708
Meu Deus, é o Palácio de Buckingham!
326
00:16:25,125 --> 00:16:26,166
Olha!
327
00:16:30,125 --> 00:16:31,000
Ena!
328
00:16:34,291 --> 00:16:37,125
Deixam-me passar? Obrigado.
329
00:16:37,875 --> 00:16:39,958
Chegámos. É aqui à esquerda.
330
00:16:40,541 --> 00:16:42,333
Não, acho que já passámos.
331
00:16:42,416 --> 00:16:44,416
Procuro a Herdade de Hoxton Grove.
332
00:16:44,500 --> 00:16:48,166
Sabe, uma herdade com terrenos,
jardins verdejantes, arcadas,
333
00:16:48,250 --> 00:16:50,791
uma cena mesmo à Merchant Ivory.
334
00:16:51,541 --> 00:16:53,041
Acho que fica lá atrás.
335
00:16:53,125 --> 00:16:54,833
Boa sorte com isso, querida.
336
00:16:55,375 --> 00:16:56,833
Acho que não é isto.
337
00:16:56,916 --> 00:16:59,000
- É, sim. Estou a dizer-lhe.
- Não.
338
00:16:59,833 --> 00:17:02,291
São 98,75 libras, por favor.
339
00:17:03,291 --> 00:17:04,583
Bem-vinda a Londres.
340
00:17:11,125 --> 00:17:12,750
É a última viagem, querida.
341
00:17:14,166 --> 00:17:15,833
Quando arranjam a máquina de secar?
342
00:17:15,916 --> 00:17:18,250
Dois ciclos,
e os meus lençóis continuam húmidos.
343
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
Estás habituada a isso.
344
00:17:20,208 --> 00:17:22,875
Desculpa, mas disse-te
para não falares disso.
345
00:17:24,375 --> 00:17:26,375
Malta, estou farta desta vida!
346
00:17:35,708 --> 00:17:37,125
Olá, viajante.
347
00:17:38,083 --> 00:17:39,750
Desculpa. Sou o Gaz.
348
00:17:39,833 --> 00:17:43,083
Vivo aqui no edifício.
Estou encarregado da tua estadia,
349
00:17:43,166 --> 00:17:45,416
enquanto os teus anfitriões,
o Bob e a Shirley,
350
00:17:45,500 --> 00:17:48,041
desfrutam do outono em Marbella.
Isso é que é viver.
351
00:17:48,125 --> 00:17:50,000
Quem és tu?
352
00:17:50,083 --> 00:17:52,541
Pequena criatura. Olá, muito prazer.
353
00:17:52,625 --> 00:17:54,916
- Espero que sejas bonzinho.
- Não é.
354
00:17:55,000 --> 00:17:57,583
Só porque perdi a perna. Ou quase perdi.
355
00:17:57,666 --> 00:18:00,875
Para uma bull terrier, mesmo ali em baixo.
356
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Sim, tivemos de a abater.
357
00:18:02,625 --> 00:18:04,083
Como é que tu… Esquece.
358
00:18:04,166 --> 00:18:07,208
Eu abro a porta.
Requer só um pouco de jeito.
359
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
Muito bem, sê bem-vinda.
360
00:18:13,708 --> 00:18:15,833
Dizia "herdade" e…
361
00:18:15,916 --> 00:18:18,916
Sim, eu tinha uma imagem diferente
na minha cabeça.
362
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Juro que li "tetos com sancas"
na descrição.
363
00:18:22,083 --> 00:18:22,916
Sim.
364
00:18:23,000 --> 00:18:25,333
Mas aquilo é só uma mancha.
365
00:18:25,416 --> 00:18:29,666
Na verdade, acho que aquilo
é uma nódoa de champanhe.
366
00:18:29,750 --> 00:18:32,916
Estou a ser ridícula.
Isto é temporário, certo?
367
00:18:33,000 --> 00:18:35,291
Três meses.
E não estarei muito tempo em casa.
368
00:18:35,375 --> 00:18:37,458
Vou andar em festas fantásticas ou assim.
369
00:18:37,541 --> 00:18:38,583
Sim.
370
00:18:38,666 --> 00:18:41,875
Vou inserir. É uma foto tua muito bonita.
371
00:18:42,666 --> 00:18:44,916
É a mulher de Crime, Disse Ela.
372
00:18:45,000 --> 00:18:45,916
A sério?
373
00:18:46,625 --> 00:18:49,041
- Certo.
- Muito bem. Tens as chaves?
374
00:18:49,125 --> 00:18:51,916
Nada me inspirava no meu armário.
375
00:18:52,000 --> 00:18:55,500
Arranjei uma nova máquina de tricotar.
376
00:18:55,583 --> 00:18:56,875
E é incrível.
377
00:18:56,958 --> 00:18:59,791
Posso fazer peças em forma de tubo
muito facilmente.
378
00:18:59,875 --> 00:19:02,333
Fizeste a tua própria roupa?
379
00:19:02,416 --> 00:19:05,000
Não podes ir a uma loja e comprar roupa?
380
00:19:06,208 --> 00:19:09,708
Digam-me se acham
que é demasiado giro ou demasiado louco.
381
00:19:13,750 --> 00:19:14,875
Seu merdas!
382
00:19:14,958 --> 00:19:17,083
Sua grande cabra!
383
00:19:17,166 --> 00:19:20,041
Sua cabra de merda! Galdéria!
384
00:19:20,125 --> 00:19:23,083
- Meu Deus, estou no inferno.
- Cabra!
385
00:19:23,166 --> 00:19:25,458
Querida, vens cá por um instante?
386
00:19:25,541 --> 00:19:27,583
Porra!
387
00:19:27,666 --> 00:19:29,666
Meu Deus!
388
00:19:31,791 --> 00:19:33,208
Vamo-nos casar!
389
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
Não! Meu Deus, seu estúpido de merda!
390
00:19:40,041 --> 00:19:42,000
Não, Wendy, não.
391
00:19:42,083 --> 00:19:45,000
Não, está bem?
Vim para cá para me libertar de ti,
392
00:19:45,083 --> 00:19:47,625
não para ver os teus vídeos
vezes sem conta.
393
00:19:47,708 --> 00:19:50,833
Portanto, vou vestir o meu vestido,
arranjar o cabelo,
394
00:19:50,916 --> 00:19:53,458
vou a um bar ao acaso… Desculpa, pub.
395
00:19:53,541 --> 00:19:56,208
E deixarei que a vida se aproveite de mim.
396
00:19:56,291 --> 00:20:01,083
Ou talvez eu me aproveite da vida,
da minha vida.
397
00:20:01,166 --> 00:20:05,750
Vou só… até ali e aproveitar a minha vida.
398
00:20:05,833 --> 00:20:07,916
Aí tens. Isso faz sentido.
399
00:20:27,250 --> 00:20:28,125
De onde és?
400
00:20:29,625 --> 00:20:30,666
"De onde és?"
401
00:20:30,750 --> 00:20:36,083
Cavalheiros que não conseguem pô-lo de pé
e mulheres que se peidam a dormir,
402
00:20:36,166 --> 00:20:40,458
bem-vindos à centésima milionésima parte
de Easy Come,
403
00:20:40,541 --> 00:20:44,041
em que vos trazemos
os melhores músicos ao vivo e em direto.
404
00:20:44,125 --> 00:20:46,916
Temos sorte em ter connosco
um artista habitual.
405
00:20:47,000 --> 00:20:50,250
Ele é o rei do excesso, uma joia de rapaz,
406
00:20:50,333 --> 00:20:53,458
acompanhado por seja qual for a forma
que a banda dele assumir.
407
00:20:53,541 --> 00:20:56,541
Apresento-vos Felix and the Feelers.
408
00:20:58,583 --> 00:21:01,000
Obrigado, Jonah. Cá vamos nós.
409
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
Eu prefiro
410
00:21:22,125 --> 00:21:24,750
Deitar-me aqui no colo de Vénus
411
00:21:25,291 --> 00:21:27,000
Como uma pérola
412
00:21:29,833 --> 00:21:32,708
Onde Marte é vermelho e louco
413
00:21:34,500 --> 00:21:37,125
Travando a guerra como um jogo
414
00:21:37,833 --> 00:21:40,750
Sou uma explosão de fogo
415
00:21:42,125 --> 00:21:43,875
Dá-me esse mel
416
00:21:46,166 --> 00:21:48,041
Eu só quero mel
417
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
São sempre as raparigas
418
00:21:58,125 --> 00:22:02,708
São sempre as raparigas
419
00:22:12,916 --> 00:22:13,750
Credo…
420
00:22:23,666 --> 00:22:26,375
Porra! Quem fez isto?
421
00:22:27,041 --> 00:22:28,083
Por amor de Deus.
422
00:22:31,875 --> 00:22:34,375
Olá. Desculpa, tens papel higiénico aí?
423
00:22:34,458 --> 00:22:35,333
Olá.
424
00:22:35,916 --> 00:22:38,458
Desculpa, não vou cagar
nem nada do género,
425
00:22:38,541 --> 00:22:40,583
mas isto aqui está nojento.
426
00:22:40,666 --> 00:22:41,958
Estás a falar comigo?
427
00:22:42,750 --> 00:22:45,125
- Sim. Consegues ver a minha mão?
- Sim.
428
00:22:45,208 --> 00:22:47,041
Tens papel higiénico?
429
00:22:47,125 --> 00:22:49,916
Como lhe chamam? Papel… Sim, obrigado.
430
00:22:51,250 --> 00:22:52,083
Certo.
431
00:22:52,166 --> 00:22:55,166
Só não quero que alguém
pense que fui eu, entendes?
432
00:22:56,250 --> 00:22:57,250
Valha-me Deus!
433
00:23:00,250 --> 00:23:02,375
Acabei por fazer um bom trabalho.
434
00:23:04,875 --> 00:23:07,083
Tu cantas. És o cantor.
435
00:23:07,166 --> 00:23:09,750
- Sim.
- Foi muito bom.
436
00:23:09,833 --> 00:23:12,166
Obrigado.
Aquela música é um bocado estranha.
437
00:23:12,250 --> 00:23:13,875
Os lavatórios estão avariados.
438
00:23:13,958 --> 00:23:16,166
Ainda podes usar o sabão. É só esfregar.
439
00:23:16,250 --> 00:23:18,416
Não, não podes. Tens de enxaguar.
440
00:23:18,500 --> 00:23:20,958
Senão, ficas com germes e sabão nas mãos.
441
00:23:21,041 --> 00:23:23,875
- Além disso, vão ficar pegajosas.
- Sentes isto?
442
00:23:24,458 --> 00:23:27,583
- Sim, estão pegajosas.
- Daqui a dez minutos, já não.
443
00:23:27,666 --> 00:23:29,833
O que vais fazer? Cortar as mãos?
444
00:23:29,916 --> 00:23:31,375
Queres uma destas bebidas?
445
00:23:31,458 --> 00:23:33,708
São dos meus amigos,
mas devem ter pedido outras.
446
00:23:33,791 --> 00:23:36,791
Não, eu nunca aceitaria
uma bebida aberta de um homem,
447
00:23:36,875 --> 00:23:38,750
sobretudo se ele não lava as mãos.
448
00:23:38,833 --> 00:23:41,708
É justo. Sou o Felix, já agora.
Obrigado pelo papel.
449
00:23:41,791 --> 00:23:43,125
Está bem. Sou a Jessi…
450
00:23:44,208 --> 00:23:45,583
Sou a Jessica!
451
00:23:50,500 --> 00:23:56,000
Seja qual for o nome que lhe dão, amor
Eu e tu temo-lo
452
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
Eu disse:
Seja qual for o nome que lhe dão…
453
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
- Estás bem?
- Estou bem, sim.
454
00:24:05,916 --> 00:24:06,833
Tens a certeza?
455
00:24:07,500 --> 00:24:11,250
Pareces emanar uma onda de não estar bem.
456
00:24:11,333 --> 00:24:13,500
Posso simplesmente estar onde estou?
457
00:24:13,583 --> 00:24:17,583
Ou tenho de sorrir constantemente,
como um palhaço que ri?
458
00:24:17,666 --> 00:24:19,250
Tu quase nunca sorris.
459
00:24:19,333 --> 00:24:21,625
É uma das coisas que me agradam em ti.
460
00:24:23,083 --> 00:24:24,750
Então, quando sorris…
461
00:24:25,875 --> 00:24:27,458
… é mais especial.
462
00:24:28,000 --> 00:24:29,083
Botão de sorriso!
463
00:24:29,791 --> 00:24:30,833
Está avariado.
464
00:24:34,125 --> 00:24:34,958
Não.
465
00:24:35,625 --> 00:24:37,000
Devo adivinhar?
466
00:24:37,083 --> 00:24:38,458
Até logo, Felix.
467
00:24:38,541 --> 00:24:39,791
Sim. Pois.
468
00:24:40,416 --> 00:24:41,500
Eh pá…
469
00:24:41,583 --> 00:24:44,791
Talvez eu beba uma Coca-Cola Zero,
quando puderes.
470
00:24:44,875 --> 00:24:46,708
Mas não te preocupes.
471
00:24:46,791 --> 00:24:48,333
Nem sequer tenho sede.
472
00:24:49,250 --> 00:24:50,375
Adoro este sítio.
473
00:24:51,208 --> 00:24:53,333
É tão indie. É fantástico.
474
00:24:54,833 --> 00:24:56,166
Meu Deus…
475
00:25:00,500 --> 00:25:01,708
Santo Deus!
476
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
- Olá.
- O quê?
477
00:25:04,625 --> 00:25:06,083
É curioso ver-te aqui.
478
00:25:06,166 --> 00:25:08,583
Estava a pensar se acreditaste em mim,
479
00:25:08,666 --> 00:25:12,000
quando disse que não fui eu
quem mijou no tampo da sanita.
480
00:25:12,541 --> 00:25:14,208
Eu já o tinha visto.
481
00:25:14,291 --> 00:25:17,000
O que fazes sozinha debaixo de uma ponte?
482
00:25:17,083 --> 00:25:20,625
Tento apanhar um Uber.
Não percebo porque não funciona.
483
00:25:20,708 --> 00:25:22,291
Sabes onde fica isto?
484
00:25:23,833 --> 00:25:25,750
Pediste um Uber para Heathrow.
485
00:25:25,833 --> 00:25:27,791
Certo. Isso explica tudo.
486
00:25:29,375 --> 00:25:32,125
Acho que vou a pé.
Não deve ser muito longe.
487
00:25:32,791 --> 00:25:35,083
E se caminhares acidentalmente
até Heathrow?
488
00:25:35,666 --> 00:25:38,208
É uma clara possibilidade, acho eu.
489
00:25:38,291 --> 00:25:40,791
Para onde vais?
Acho que vai chover a potes.
490
00:25:41,375 --> 00:25:43,291
Para a Herdade de Hoxton Grove.
491
00:25:44,708 --> 00:25:45,583
O que foi?
492
00:25:45,666 --> 00:25:49,375
Aposto que julgaste que era outra coisa
quando leste "herdade".
493
00:25:49,458 --> 00:25:52,666
Não estou chateada.
Só tenho de ajustar as expetativas.
494
00:25:52,750 --> 00:25:55,083
Estou sempre a ajustar as expetativas.
495
00:25:55,166 --> 00:25:58,625
Deixa-me adivinhar, és daquelas raparigas
que adoram O Amor Acontece.
496
00:25:58,708 --> 00:26:02,041
Ou é The Crown? Estás obcecada?
Vieste em peregrinação…
497
00:26:02,125 --> 00:26:04,416
Não, não estou obcecada com The Crown.
498
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Muito obrigada.
499
00:26:05,875 --> 00:26:10,500
Sou mais do tipo O Monte dos Vendavais
ou Principal Suspeito, acho eu.
500
00:26:10,583 --> 00:26:13,000
Caraças! Certo. Desculpa, subestimei-te.
501
00:26:13,083 --> 00:26:14,416
Pois subestimaste.
502
00:26:14,958 --> 00:26:18,500
Mas tive um Beanie Baby
da edição especial da Princesa Diana.
503
00:26:18,583 --> 00:26:21,750
Sim, todos tivemos.
Tens um sotaque americano, certo?
504
00:26:21,833 --> 00:26:23,833
Não, eu não tenho isso.
505
00:26:23,916 --> 00:26:26,625
Não tenho sotaque americano. É eslovaco.
506
00:26:26,708 --> 00:26:28,791
Sempre gostei de coisas americanas.
507
00:26:28,875 --> 00:26:30,125
A sério? Como o quê?
508
00:26:30,208 --> 00:26:32,625
Os Simpsons. Gosto mesmo de Os Simpsons.
509
00:26:32,708 --> 00:26:34,000
Sim, é uma boa série.
510
00:26:34,083 --> 00:26:36,083
- De Captain Crunch.
- Que bom!
511
00:26:36,166 --> 00:26:37,125
São deliciosos.
512
00:26:38,291 --> 00:26:41,083
OxyContin. É americano, certo?
Sou um grande fã.
513
00:26:41,166 --> 00:26:43,583
Adoro. É o meu pequeno-almoço preferido.
514
00:26:45,500 --> 00:26:49,375
- Desculpa, há quanto tempo estás cá?
- Cheguei hoje.
515
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
- Cheguei hoje.
- Mas que porra?
516
00:26:52,291 --> 00:26:53,125
Pois é!
517
00:26:53,208 --> 00:26:56,625
O que fazes no Sul de Londres
sem os teus amigos?
518
00:26:56,708 --> 00:26:58,583
Queres que te diga a verdade?
519
00:27:00,541 --> 00:27:03,500
O meu ex-namorado e eu
separámo-nos há seis meses
520
00:27:03,583 --> 00:27:07,208
porque ele não conseguia ver-se
como pai e marido.
521
00:27:07,291 --> 00:27:10,666
E agora, ele está noivo
de uma miúda da Internet,
522
00:27:10,750 --> 00:27:11,875
uma influenciadora.
523
00:27:11,958 --> 00:27:13,500
Ela faz batons.
524
00:27:13,583 --> 00:27:15,708
- Queres que os assassine?
- Sim.
525
00:27:15,791 --> 00:27:19,333
Quero que lhes cortes as cabeças
e as voltes a coser. Como lição.
526
00:27:19,416 --> 00:27:21,458
Não quero que os mates mesmo, mas…
527
00:27:22,166 --> 00:27:23,375
… vou torcer por ti.
528
00:27:23,458 --> 00:27:26,166
Já agora, tens frio? Eu tenho isto.
529
00:27:26,833 --> 00:27:28,416
Não, costumo ter calor.
530
00:27:28,500 --> 00:27:30,416
Sim, estou a transpirar.
531
00:27:32,041 --> 00:27:34,541
- Queres caminhar?
- Vais até à minha casa?
532
00:27:34,625 --> 00:27:37,916
Não quero que sejas assassinada
na tua primeira noite em Londres.
533
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Que simpático.
534
00:27:40,500 --> 00:27:44,458
Estou a ocupar uma casa com um amigo
perto de um bairro chamado Angel.
535
00:27:44,541 --> 00:27:46,458
Vivemos em frente à Internet.
536
00:27:46,541 --> 00:27:48,750
- Dá-me cabo da cabeça.
- Da Internet?
537
00:27:48,833 --> 00:27:51,583
Sim, uma das grandes empresas da Internet.
538
00:27:51,666 --> 00:27:52,916
Isso enerva-me muito.
539
00:27:53,000 --> 00:27:56,625
Quando acordo de manhã,
vivemos mesmo em frente ao edifício.
540
00:27:56,708 --> 00:27:59,875
Penso: "Será que estiveram
a enviar sinais de Internet
541
00:27:59,958 --> 00:28:03,083
para o meu cérebro
e a minha virilha toda a noite?"
542
00:28:03,583 --> 00:28:05,583
Isso parece muito sexual.
543
00:28:06,375 --> 00:28:08,625
- Estou a ser fodido pela Internet?
- Sim.
544
00:28:08,708 --> 00:28:12,458
É o que sinto: sou fodido a noite toda
por aquele prédio da Internet.
545
00:28:12,541 --> 00:28:14,458
Isso é pornográfico, é nojento.
546
00:28:14,541 --> 00:28:18,166
Ouvi a minha vizinha
a gritar "cabrão" bem alto
547
00:28:18,250 --> 00:28:21,375
e atirar o marido dela contra a parede.
548
00:28:21,458 --> 00:28:23,500
Pelo menos, foi o que pareceu.
549
00:28:23,583 --> 00:28:25,416
No sítio para onde vais agora?
550
00:28:25,500 --> 00:28:27,708
- Sim, exatamente.
- Que sombrio!
551
00:28:27,791 --> 00:28:30,625
Pois é. Não sei porque disse aquilo.
Que chatice.
552
00:28:30,708 --> 00:28:32,333
De certeza que é tão longe?
553
00:28:32,416 --> 00:28:34,625
É um caso de duas horas, pelo menos.
554
00:28:34,708 --> 00:28:36,416
Então, agora temos um caso?
555
00:28:38,791 --> 00:28:40,625
Estou a ficar com muito frio.
556
00:28:41,291 --> 00:28:43,833
Sim? Queres o meu casaco?
557
00:28:43,916 --> 00:28:44,833
Sim, por favor.
558
00:28:44,916 --> 00:28:48,333
É muito ventoso, quando estamos
rodeados de prédios altos.
559
00:28:48,416 --> 00:28:49,250
Pois é.
560
00:28:49,333 --> 00:28:50,500
Precisas de ajuda?
561
00:28:51,958 --> 00:28:52,791
Já está.
562
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Porra! Ainda vais voar.
563
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
- Agora tenho calor, desculpa.
- O quê?
564
00:28:59,500 --> 00:29:02,125
- Fico logo com calor.
- Que turbilhão.
565
00:29:03,458 --> 00:29:04,333
Muito bem.
566
00:29:04,416 --> 00:29:10,083
Queres subir e ver o meu horrível
e merdoso apartamento novo?
567
00:29:10,625 --> 00:29:12,041
O teu apartamento?
568
00:29:12,125 --> 00:29:14,625
"Credo, o meu apartamento é fatela!"
569
00:29:15,166 --> 00:29:16,583
Eu não falo assim.
570
00:29:18,291 --> 00:29:19,583
Sim, claro, está bem.
571
00:29:21,750 --> 00:29:25,041
Isto não é nada horrível.
É a modos que acolhedor.
572
00:29:26,875 --> 00:29:29,375
É como estar na mala da avó ou algo assim.
573
00:29:29,458 --> 00:29:30,500
Gosto muito.
574
00:29:30,583 --> 00:29:33,000
Meu Deus! Quem é esta?
575
00:29:33,083 --> 00:29:34,750
Como entraste?
576
00:29:34,833 --> 00:29:35,791
O que é isso?
577
00:29:38,000 --> 00:29:38,875
É o teu cão?
578
00:29:38,958 --> 00:29:41,833
Ela é uma esquisitoide,
mas é uma rainha icónica.
579
00:29:41,916 --> 00:29:42,875
Olá!
580
00:29:44,166 --> 00:29:46,416
Somos todos esquisitoides, não somos?
581
00:29:46,958 --> 00:29:49,750
Adotei-a quando ela tinha nove anos.
Tem dez anos.
582
00:29:49,833 --> 00:29:52,083
Tinha um caroço cancerígeno no pulmão.
583
00:29:52,166 --> 00:29:54,708
Esvaziei as poupanças
e consegui retirá-lo.
584
00:29:54,791 --> 00:29:56,833
Agora, ela é um caroço sem cancro.
585
00:29:57,541 --> 00:29:59,000
Olá, carocinho.
586
00:30:00,458 --> 00:30:03,458
- Está despida. Não olhes para ela.
- Está bem.
587
00:30:05,041 --> 00:30:06,750
Ela tem uma música preferida?
588
00:30:07,333 --> 00:30:09,958
Qualquer coisa da Fiona Apple,
provavelmente.
589
00:30:11,833 --> 00:30:13,166
Tidal é um bom álbum.
590
00:30:14,208 --> 00:30:16,000
Foi o primeiro CD que tive.
591
00:30:18,875 --> 00:30:19,875
O Tidal?
592
00:30:20,750 --> 00:30:22,750
Não foi estilo Backstreet Boys ou…
593
00:30:23,250 --> 00:30:26,083
… aquela música
sobre ser só uma paixoneta e tal?
594
00:30:32,666 --> 00:30:35,208
Quem te deixaria? Que se lixe esse gajo!
595
00:30:36,083 --> 00:30:40,083
Não o conheces. Talvez ele seja incrível
e vocês fossem grandes amigos.
596
00:30:40,708 --> 00:30:42,750
Acho que não seríamos grandes amigos.
597
00:30:56,250 --> 00:30:57,916
- Desculpa.
- Desculpa.
598
00:30:58,791 --> 00:31:00,541
- Estás maldisposto?
- Não…
599
00:31:01,416 --> 00:31:03,208
Não, mas ando com uma pessoa.
600
00:31:03,916 --> 00:31:05,375
Tipo, não é…
601
00:31:05,458 --> 00:31:08,500
Provavelmente não vai resultar.
Mas passaram alguns meses.
602
00:31:08,583 --> 00:31:10,625
Sim, claro.
603
00:31:10,708 --> 00:31:13,333
Estou a tentar fazer as coisas
de forma diferente.
604
00:31:13,416 --> 00:31:14,791
Eu estava a brincar.
605
00:31:14,875 --> 00:31:15,958
Estou tão cansada.
606
00:31:16,041 --> 00:31:18,583
Eu… tenho de trabalhar. Esta noite, não.
607
00:31:18,666 --> 00:31:21,166
Não trabalho de noite. Não sou polícia.
608
00:31:21,250 --> 00:31:23,250
Eu nem devia ter saído esta noite.
609
00:31:24,291 --> 00:31:26,000
Onde está a minha cama?
610
00:31:26,083 --> 00:31:28,791
Tenho de ir… Parece que já estou a dormir.
611
00:31:28,875 --> 00:31:32,583
- Queres sair noutra altura?
- Sim, foi um prazer ver-te.
612
00:31:32,666 --> 00:31:36,375
Também foi um prazer.
Queres trocar números de telefone?
613
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
Eu tenho de ir dormir.
614
00:31:38,333 --> 00:31:39,875
Fixe, está bem. Muito bem.
615
00:31:39,958 --> 00:31:42,875
Sai daqui, ou beijo-te outra vez!
Estou a brincar.
616
00:31:42,958 --> 00:31:44,291
- Certo. Adeus.
- Sim.
617
00:31:44,375 --> 00:31:46,083
Tens uma sacola ou assim?
618
00:31:46,166 --> 00:31:48,500
Não, não tenho. Estás bem, não estás?
619
00:31:48,583 --> 00:31:52,125
- Espero ver-te cantar na cidade.
- Fixe. Muito bem. Adeus.
620
00:31:57,333 --> 00:31:58,416
Vi um inseto!
621
00:32:05,125 --> 00:32:06,666
Minha querida Wendy Jones,
622
00:32:06,750 --> 00:32:09,291
já não sonho com uma vida nova.
Estou a vivê-la.
623
00:32:09,375 --> 00:32:10,791
Vou arranjar um amante.
624
00:32:10,875 --> 00:32:14,875
Não o tipo que esteve aqui esta noite.
Ele é estranho. Outro amante.
625
00:32:14,958 --> 00:32:18,791
Muitos amantes.
Vamos todos fazer amor ou… algo assim.
626
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
O fogo da minha paixão
não pode ser apagado.
627
00:32:24,416 --> 00:32:26,625
Meu Deus!
628
00:32:26,708 --> 00:32:28,125
Para, cai e rebola!
629
00:32:28,208 --> 00:32:30,041
Para, cai e… rebola!
630
00:32:30,125 --> 00:32:31,208
Meu Deus!
631
00:32:56,791 --> 00:33:00,291
Porra! 112!
632
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Ou é diferente aqui?
633
00:33:03,041 --> 00:33:06,333
110? 111?
634
00:33:06,416 --> 00:33:07,958
Estou com vertigens.
635
00:33:08,041 --> 00:33:10,416
Sinto que vou desmaiar ou assim.
636
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
Pode destrancar a porta para nós?
637
00:33:13,500 --> 00:33:16,791
Sinto que vou mesmo desmaiar,
e não estou bêbeda.
638
00:33:16,875 --> 00:33:19,791
Se achavam que eu estava bêbeda,
não estou bêbeda.
639
00:33:19,875 --> 00:33:22,583
Sim, somos muito amigos. Muito próximos.
640
00:33:22,666 --> 00:33:26,750
Se houver operações ou decisões
de última hora, sou a pessoa certa.
641
00:33:26,833 --> 00:33:29,375
O que se passa? Ela fê-lo de propósito?
642
00:33:29,458 --> 00:33:32,625
Antes de irmos,
tínhamos de a pôr debaixo de água fria.
643
00:33:32,708 --> 00:33:36,833
- Como se eu fosse esparguete?
- O quê, minha senhora?
644
00:33:36,916 --> 00:33:40,208
Estou queimada,
e este pequenote está só a borrifar-me.
645
00:33:40,291 --> 00:33:41,166
Tu estás bem.
646
00:33:42,041 --> 00:33:46,416
Continua a respirar,
como se estivesses a dar à luz gémeos.
647
00:33:46,500 --> 00:33:48,708
A minha cadela?
Não estão a tomar conta dela.
648
00:33:48,791 --> 00:33:51,291
- Dramática.
- Se fosse uma criança, cuidavam dela.
649
00:33:51,375 --> 00:33:53,791
Só ligam às crianças.
Não querem saber dos cães.
650
00:33:53,875 --> 00:33:56,875
O cabritinho?
Pensei que fosse um gato sem pelos.
651
00:33:58,208 --> 00:34:00,125
Fique comigo. Você está bem?
652
00:34:03,083 --> 00:34:05,833
E, por Deus, Wendy, lá estava ele.
653
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
O meu Sr. Darcy,
654
00:34:07,416 --> 00:34:08,791
o meu Rochester,
655
00:34:08,875 --> 00:34:10,333
o meu Alan Rickman.
656
00:34:10,416 --> 00:34:12,500
O meu… Felix.
657
00:35:20,333 --> 00:35:21,916
Legendas: Joana Lima Martins
657
00:35:22,305 --> 00:36:22,227
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm