"Too Much" Nonsense & Sensibility

ID13181116
Movie Name"Too Much" Nonsense & Sensibility
Release Name Too.Much.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID30412806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,958 Querida Wendy Jones, 3 00:00:16,041 --> 00:00:19,958 uma característica do meu novo lar, Londres, no país de Inglaterra, 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,583 no Reino dos Unidos, 5 00:00:21,666 --> 00:00:24,541 é ter espaço para muitos tipos de mulheres. 6 00:00:25,791 --> 00:00:29,625 Podes ser uma mulher com um segredo tão reservado quanto o teu coração. 7 00:00:33,500 --> 00:00:35,416 Podes ser uma polícia obstinada, 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,333 que usa o seu trauma para resolver crimes terríveis. 9 00:00:38,416 --> 00:00:39,791 Sobe, Ned. 10 00:00:40,333 --> 00:00:42,750 O teu chá estará bom e quente, 11 00:00:42,833 --> 00:00:45,500 mas os corpos devem estar a arrefecer. 12 00:00:45,583 --> 00:00:48,416 Dois pence por um pouco de marotice. 13 00:00:48,500 --> 00:00:49,875 Senhores! 14 00:00:49,958 --> 00:00:53,375 Tenho a passarinha mais húmida da cidade de Londres. 15 00:00:53,458 --> 00:00:56,041 Podes ser uma profissional do sexo com bom coração, 16 00:00:56,125 --> 00:00:58,291 assassinada só por tentar sobreviver. 17 00:01:01,333 --> 00:01:04,125 Então, qual é o itinerário, queridas? 18 00:01:04,208 --> 00:01:06,625 Ou podes ser uma miúda que gosta de se divertir, 19 00:01:06,708 --> 00:01:08,291 com a vida inteira pela frente. 20 00:01:08,916 --> 00:01:11,000 - Obrigada. - Chamaste um Uber? 21 00:01:11,083 --> 00:01:14,291 - Não ias chamá-lo? - Não, eu disse-te para o chamares. 22 00:01:14,375 --> 00:01:15,875 Vá lá, ponham-se a andar. 23 00:01:15,958 --> 00:01:18,291 Mas eu não sou nenhuma dessas mulheres. 24 00:01:18,875 --> 00:01:22,791 Não, sou apenas uma mulher que olha para ti online, Wendy Jones… 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,500 Vamos ver o Instagram da Wendy? 26 00:01:26,250 --> 00:01:28,166 … todo o dia e toda a noite. 27 00:01:30,916 --> 00:01:32,875 A_WENDY_JONES 28 00:01:37,333 --> 00:01:39,583 Querida, vens cá por um instante? 29 00:01:41,375 --> 00:01:43,250 Porra! 30 00:01:43,333 --> 00:01:45,125 Meu Deus! 31 00:01:47,958 --> 00:01:49,791 Vamo-nos casar! 32 00:01:51,625 --> 00:01:54,333 - Meu Deus, vamo-nos casar! - Não! Meu Deus… 33 00:01:54,416 --> 00:01:57,791 Estúpido de merda! Meu Deus, isto é péssimo! 34 00:01:57,875 --> 00:01:59,208 Que grande porra! 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,458 BROOKLYN, NOVA IORQUE UM MÊS ANTES 36 00:02:09,125 --> 00:02:11,916 Não tem de esperar para ver se entro em segurança. 37 00:02:12,000 --> 00:02:14,708 Não estou nada bêbeda. Bebi só uma bebida alcoólica. 38 00:02:14,791 --> 00:02:15,625 Está bem. 39 00:02:16,625 --> 00:02:18,875 Faça favor. Pode ir. 40 00:02:21,375 --> 00:02:22,625 "Só queria dizer olá. 41 00:02:22,708 --> 00:02:26,375 Olá! Estou só de passagem." Tenho a chave, por isso, aqui vai. 42 00:02:26,458 --> 00:02:29,125 Vim buscar… Talvez eu tenha deixado algo aqui. 43 00:02:31,833 --> 00:02:32,666 Porra! 44 00:02:35,708 --> 00:02:38,208 Não sou o tipo de miúda que justifica mudar a fechadura. 45 00:02:39,166 --> 00:02:42,833 Não sou do tipo que justifica mudar a fechadura, cabrão safado. 46 00:02:44,375 --> 00:02:45,916 Vou buscar a minha menina. 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Vamos embora. 48 00:02:48,583 --> 00:02:50,666 "És mesmo cretino." Cá vou eu… 49 00:02:59,041 --> 00:03:00,750 Assim está muito melhor. 50 00:03:25,916 --> 00:03:27,958 Invadiram a casa! 51 00:03:29,333 --> 00:03:31,208 - Jess? - Olá. Como estás? 52 00:03:31,291 --> 00:03:32,583 Mas que porra… 53 00:03:32,666 --> 00:03:33,500 Wendy? 54 00:03:33,583 --> 00:03:35,500 Wendy, querida, acorda. 55 00:03:36,750 --> 00:03:38,750 E lá estavas tu, Wendy Jones. 56 00:03:38,833 --> 00:03:40,625 Agora, Brooklyn pertencia-te. 57 00:03:40,708 --> 00:03:42,750 Assim como o amor da minha vida. 58 00:03:43,791 --> 00:03:44,791 Jessica? 59 00:03:44,875 --> 00:03:46,791 Sim, sem dúvida que sou eu. 60 00:03:46,875 --> 00:03:48,041 Sou a Jessica. Olá. 61 00:03:48,125 --> 00:03:51,375 - Isto é mesmo surreal. - É mesmo surreal? 62 00:03:51,458 --> 00:03:53,625 Jessica, que raio fazes tu aqui? 63 00:03:53,708 --> 00:03:55,625 Olá, cabrão! Que tal esta? 64 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 - Miúda, tu estás bem? - Não, não estou. 65 00:03:58,125 --> 00:04:00,041 E sabes que mais? És uma grande cabra. 66 00:04:00,125 --> 00:04:03,125 Acabaste de me acordar e chamaste-me cabra? Certo. 67 00:04:03,791 --> 00:04:06,333 Jessica… Já lidei com isto antes. 68 00:04:06,416 --> 00:04:08,875 Quero permitir espaço para o que sentes 69 00:04:08,958 --> 00:04:12,875 e percebo que as coisas talvez não sejam perfeitas para ti, 70 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 mas acabaste de invadir a nossa casa. 71 00:04:15,250 --> 00:04:17,833 E pareces uma louca, pareces psicótica. 72 00:04:17,916 --> 00:04:18,750 Está bem? 73 00:04:20,125 --> 00:04:21,333 Estás a chorar? 74 00:04:21,416 --> 00:04:24,166 Não, não estou. Simplesmente… Não sei. 75 00:04:24,250 --> 00:04:26,208 Nunca me aconteceu nada assim. 76 00:04:26,291 --> 00:04:28,416 Nada assim tão violento. 77 00:04:28,500 --> 00:04:31,041 Bem, isto não é violento. Ainda. 78 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 "Ainda"? Vais esmurrar-me até eu me esvair em sangue? 79 00:04:34,208 --> 00:04:37,041 Podemos resolver isto? Tomas um Xanax, podemos relaxar. 80 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Sim, podemos fazer isso. 81 00:04:38,416 --> 00:04:41,000 Vamos sentar-nos a tomar chá e a resolver as coisas. 82 00:04:41,083 --> 00:04:43,250 E tu, Zev Jeremiah Goldstein, 83 00:04:43,333 --> 00:04:46,958 tens de te sentar e escrever num papel 84 00:04:47,041 --> 00:04:50,875 que terminares comigo foi a pior coisa que alguém já fez! 85 00:04:50,958 --> 00:04:52,958 - Certo… - Escreve isso, cabrão! 86 00:04:53,041 --> 00:04:54,708 Escreve-o em sangue, canalha! 87 00:04:54,791 --> 00:04:58,291 Se não saíres dentro de cinco segundos, chamamos a polícia. 88 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Sai daqui, porra. 89 00:04:59,458 --> 00:05:03,375 Não vou na tua direção. Estou só a passar por ti, calçõezinhos. 90 00:05:03,458 --> 00:05:07,000 Deixo que contes até cinco. Cinco, quatro, três, dois, um! 91 00:05:10,666 --> 00:05:13,041 Malditos candeeiros! Vão-se foder! 92 00:05:25,666 --> 00:05:28,416 Posso ter roubado um gnomo da tua porta, Wendy, 93 00:05:28,500 --> 00:05:31,041 mas tu destruíste a minha vida! 94 00:05:31,125 --> 00:05:35,541 É PEGAR OU LARGAR! 95 00:05:35,625 --> 00:05:38,083 Roubaste o que era meu e obrigaste-me a ir viver 96 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 para um inferno multigeracional estilo Grey Gardens, 97 00:05:40,708 --> 00:05:43,083 de mulheres solteiras e uma cadela sem pelos. 98 00:05:44,291 --> 00:05:47,125 Nora, por favor, as unhas. O som é horrível. 99 00:05:47,208 --> 00:05:50,333 O problema são as minhas unhas? E a respiração da mãe? 100 00:05:50,416 --> 00:05:51,875 O que estás a fazer? 101 00:05:52,625 --> 00:05:56,041 Bem, o New York Times diz que pequenos movimentos… 102 00:05:56,125 --> 00:05:58,708 Estes pequenos movimentos que estou a fazer. 103 00:05:58,791 --> 00:06:01,500 … podem prolongar a vida até 15 anos. 104 00:06:01,583 --> 00:06:03,541 Encorajo-vos a experimentar. 105 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 O Alan Rickman é tão sensual. 106 00:06:06,458 --> 00:06:09,541 Tem uma daquelas caras que, à primeira vista, pensas… 107 00:06:09,625 --> 00:06:12,916 E depois, olhas melhor e pensas que ele "marchava". 108 00:06:13,000 --> 00:06:17,333 Do tipo, quero levá-lo para as traseiras para ele mo enfiar pela frente. 109 00:06:17,416 --> 00:06:20,000 Encorajo-te a experimentar os pequenos movimentos. 110 00:06:20,083 --> 00:06:22,041 Mãe, isso é muito humilhante. 111 00:06:22,125 --> 00:06:25,750 Humilhante? Por eu sugerir que gostaria que a minha filha 112 00:06:25,833 --> 00:06:27,791 vivesse mais tempo ao meu lado? 113 00:06:27,875 --> 00:06:31,541 Eu podia ser o Dalai-Lama, e continuarias a ver defeitos em mim. 114 00:06:31,625 --> 00:06:33,750 Se eu não me tivesse casado com um goy, 115 00:06:33,833 --> 00:06:36,125 a tua mãe não se teria casado com um goy, 116 00:06:36,208 --> 00:06:38,916 e a tua irmã não se teria casado com um goy, 117 00:06:39,000 --> 00:06:42,458 e tu não adorarias todos esses filmes goy chatos. 118 00:06:43,875 --> 00:06:46,250 O problema de um homem cristão 119 00:06:46,333 --> 00:06:49,083 é que ele acaba sempre no bar da esquina. 120 00:06:49,166 --> 00:06:52,708 É por isso que estão todas solteiras e a viver na minha casa. 121 00:06:52,791 --> 00:06:55,291 O meu cristão não acabou no bar da esquina. 122 00:06:55,375 --> 00:06:58,041 Acabou em Bushwick, a tomar cetamina medicinal 123 00:06:58,125 --> 00:07:00,166 e a experimentar a pansexualidade. 124 00:07:00,250 --> 00:07:02,166 Lembrem-se de que estive com um judeu 125 00:07:02,250 --> 00:07:04,833 e ele largou-me em menos de um fósforo. 126 00:07:04,916 --> 00:07:07,958 - Mas o Zev é tão engraçado! - Não, não é. 127 00:07:08,041 --> 00:07:11,375 Se te aprumares um pouco, podes voltar a conquistá-lo. 128 00:07:11,458 --> 00:07:14,166 Porque não ficas tu com ele? Porque não o chupas? 129 00:07:14,250 --> 00:07:16,083 - Tenta fazê-lo vir-se. - Combinado! 130 00:07:16,166 --> 00:07:17,625 Que nojo! 131 00:07:17,708 --> 00:07:19,791 Ele tem um odor erótico, 132 00:07:19,875 --> 00:07:22,625 capaz de subir pelas escadas. Eu sempre soube. 133 00:07:22,708 --> 00:07:24,083 Sabes que mais? Aceita isso. 134 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 A avó vai dormir com o teu ex. Não há crise. 135 00:07:26,750 --> 00:07:29,250 Ele vive com outra mulher. E ela é modelo. 136 00:07:29,333 --> 00:07:33,250 Tenho 13 anos e não é suposto eu ter planos para uma sexta à noite, 137 00:07:33,333 --> 00:07:35,375 mas vocês são um grupo trágico. 138 00:07:35,458 --> 00:07:38,333 Não olhes para mim. Todos os meus amigos já morreram. 139 00:07:38,416 --> 00:07:40,708 É uma noite entre miúdas. Qual é o teu problema? 140 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 - Vai mas é buscar bebidas. - Adeus. 141 00:07:44,166 --> 00:07:46,583 - Vemo-nos no inferno. - Vê se pões vodca. 142 00:07:46,666 --> 00:07:48,125 "Vemo-nos no inferno"? 143 00:07:48,208 --> 00:07:51,250 Como te atreves? Sou a tua mãe, porra! 144 00:07:51,333 --> 00:07:53,083 Ele é tão parecido com o pai. 145 00:07:53,166 --> 00:07:55,375 Sinceramente, tens de o controlar. 146 00:07:55,458 --> 00:07:58,375 O que adoro neste filme é que a Emma Thompson 147 00:07:58,458 --> 00:08:02,125 conheceu o marido, com quem está há 35 anos, neste filme. 148 00:08:02,208 --> 00:08:03,250 Sim, o Greg Wise. 149 00:08:03,333 --> 00:08:05,333 - Ele é tão bonito. - Tão bonito. 150 00:08:05,416 --> 00:08:07,375 O meu único consolo? 151 00:08:07,458 --> 00:08:10,375 Histórias de amor passadas na Inglaterra bucólica. 152 00:08:11,083 --> 00:08:12,750 O romance, a honra. 153 00:08:12,833 --> 00:08:16,875 Ninguém dorme com uma influenciadora nas obras de Jane Austen. 154 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 Desculpe. 155 00:08:20,875 --> 00:08:22,666 Olá, sou a Jessica Alba. 156 00:08:22,750 --> 00:08:26,291 Estou a falar consigo, a mãe à espera de apanhar os filhos da escola. 157 00:08:26,958 --> 00:08:28,875 Podemos cortar? 158 00:08:28,958 --> 00:08:30,333 Tens um cabelo no olho? 159 00:08:30,416 --> 00:08:33,125 Não, mas este não é o guião que eu aprovei. 160 00:08:33,208 --> 00:08:34,041 Certo. 161 00:08:34,125 --> 00:08:35,958 É simplesmente… 162 00:08:36,041 --> 00:08:37,708 Não sei o que dizer. 163 00:08:37,791 --> 00:08:39,750 Puseste-me a falar com o público 164 00:08:39,833 --> 00:08:42,250 como se fossem domésticas da década de 50. 165 00:08:42,333 --> 00:08:44,583 Tivemos de fazer alterações ao guião 166 00:08:44,666 --> 00:08:47,291 porque começava a parecer um bocado severo. 167 00:08:47,375 --> 00:08:49,750 - Alterações? - Do tipo, nós percebemos. 168 00:08:49,833 --> 00:08:51,458 Vocês têm filhos, empregos. 169 00:08:51,541 --> 00:08:54,000 É muito difícil, mas também é muito deprimente. 170 00:08:54,083 --> 00:08:58,333 Podemos chamar a equipa de maquilhagem? Para lhe tirarmos a franja da cara. 171 00:08:58,416 --> 00:09:00,583 Eu não tenho franja. Sem franja. 172 00:09:01,125 --> 00:09:04,458 Ela está mais preocupada com o guião do que com o visual. 173 00:09:04,541 --> 00:09:07,208 E fizeram alterações que ela só pôde ver agora. 174 00:09:07,291 --> 00:09:08,500 Ena… 175 00:09:08,583 --> 00:09:11,333 Vou falar com o cliente sobre o guião. 176 00:09:11,416 --> 00:09:12,791 Eu sou a cliente. 177 00:09:12,875 --> 00:09:15,250 Isto é da minha conta. Eu sou a patroa. 178 00:09:15,333 --> 00:09:17,083 Peço imensa desculpa por ele. 179 00:09:17,625 --> 00:09:18,916 Que totó do caraças! 180 00:09:19,000 --> 00:09:22,500 Estou tão farta destes Jeffs mal preparados. 181 00:09:22,583 --> 00:09:24,416 Como conseguem ser contratados? 182 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 Eu sei que não tens franja. 183 00:09:26,291 --> 00:09:28,208 Tens camadas longas, obviamente. 184 00:09:28,291 --> 00:09:30,875 - E criaste uma empresa fantástica. - Obrigada. 185 00:09:30,958 --> 00:09:33,416 E adorei a série Anjo Negro. Influenciou-me muito. 186 00:09:33,500 --> 00:09:36,291 - Fez-me querer ser estafeta de bicicleta. - A sério? 187 00:09:36,375 --> 00:09:38,291 Tenho uma ideia um bocado louca. 188 00:09:38,375 --> 00:09:42,916 E se mandássemos o Jeff tirar, sei lá, uma sesta permanente? 189 00:09:43,541 --> 00:09:47,208 E tu e eu podemos fazer isto juntas. 190 00:09:47,291 --> 00:09:49,916 Gravar o anúncio numas horas. 191 00:09:50,000 --> 00:09:51,875 - Tu e eu gravamo-lo? - Sim! 192 00:09:51,958 --> 00:09:55,250 Acho que não me vais querer. Não sou muito capaz. 193 00:09:55,333 --> 00:09:56,708 És, sim. 194 00:09:56,791 --> 00:10:00,208 Ouve, não há nada que aquele homem saiba 195 00:10:00,291 --> 00:10:01,625 que tu não saibas. 196 00:10:01,708 --> 00:10:04,250 És muito mais capaz do que ele, acredita. 197 00:10:04,333 --> 00:10:05,291 Espera. 198 00:10:06,125 --> 00:10:07,250 Aonde vais? 199 00:10:08,875 --> 00:10:10,916 Vou à casa de banho, Jessica Alba. 200 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 Porquê? Ouve… 201 00:10:12,375 --> 00:10:15,041 Despacha-te, está bem? Porque ele… 202 00:10:15,125 --> 00:10:16,041 Uma cama? 203 00:10:16,125 --> 00:10:18,333 Está tudo bem. Tem calma! 204 00:10:18,416 --> 00:10:20,958 Não, não está. Encontrei-te a fitar o vazio, 205 00:10:21,041 --> 00:10:24,541 a roer um bolo com uma mão e a arrancar cabelos com a outra. 206 00:10:24,625 --> 00:10:26,666 - Está tudo controlado. - Não, não está. 207 00:10:26,750 --> 00:10:29,583 A Jessica Alba disse que fugiste e a deixaste lá 208 00:10:29,666 --> 00:10:33,708 para ser aconchegada numa cama, como uma órfã num filme de terror. 209 00:10:33,791 --> 00:10:37,000 Peçam ao assistente de realização. É um tipo simpático. 210 00:10:37,083 --> 00:10:41,375 Não, não é. É um tipo que apalpa rabos, que também me conseguiu enganar. 211 00:10:45,166 --> 00:10:46,458 Sabes… 212 00:10:46,541 --> 00:10:50,166 As pessoas perguntam-me como é trabalhar com a minha cunhada. 213 00:10:50,250 --> 00:10:54,041 Ex-cunhada. Deixaste a minha irmã para explorares a não-monogamia 214 00:10:54,125 --> 00:10:56,458 com um casal em que ambos se chamam Cody. 215 00:10:56,541 --> 00:11:00,416 Eu digo a todos que nunca tivemos problemas em trabalhar juntos 216 00:11:00,500 --> 00:11:03,625 porque fazes sempre um excelente trabalho para mim. 217 00:11:03,708 --> 00:11:06,416 Mas algo mudou em ti. 218 00:11:07,541 --> 00:11:12,041 Tinhas tanta paixão, motivação e energia quando te conheci. 219 00:11:12,125 --> 00:11:13,208 Tu brilhavas. 220 00:11:14,000 --> 00:11:14,958 E agora… 221 00:11:15,958 --> 00:11:17,250 Não sei, agora… 222 00:11:18,291 --> 00:11:19,333 Não tens brilho. 223 00:11:21,208 --> 00:11:22,708 Simplesmente não tens brilho. 224 00:11:22,791 --> 00:11:26,333 Não deves ter reparado por causa dos Cody, mas tive um ano terrível. 225 00:11:26,416 --> 00:11:29,708 Não só fui largada pelo homem com quem pensava passar a vida, 226 00:11:29,791 --> 00:11:32,666 mas a minha irmã também. E fomos viver com a minha mãe, 227 00:11:32,750 --> 00:11:36,541 que perdeu a casa porque gasta muito dinheiro em roupa de treino. 228 00:11:36,625 --> 00:11:39,291 Eu pensava que ia ser uma grande realizadora, 229 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 com algo a dizer sobre a experiência das mulheres. 230 00:11:41,958 --> 00:11:45,291 Eu tinha algo a dizer. E depois, tive de reavaliar esse sonho. 231 00:11:45,375 --> 00:11:49,083 E agora, há 15 anos que trabalho para pessoas 232 00:11:49,166 --> 00:11:51,500 que não se importariam se eu morresse! 233 00:11:51,583 --> 00:11:54,458 Se pegassem numa arma, me alvejassem na garganta 234 00:11:54,541 --> 00:11:58,708 e eu ficasse a esvair-me em sangue, substituir-me-iam antes do almoço. 235 00:11:58,791 --> 00:12:00,833 Não. Nada de armas, nada de tiros. 236 00:12:00,916 --> 00:12:03,208 Tu estás bem. 237 00:12:04,000 --> 00:12:05,291 Mas eu entendo. 238 00:12:05,375 --> 00:12:06,708 Estás infeliz. 239 00:12:07,250 --> 00:12:11,541 Ouve, a nossa empresa vai fundir-se com a Ratigan and Vine, em Londres. 240 00:12:11,625 --> 00:12:13,625 - Parabéns. - E eles pediram-nos 241 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 para encontrar um produtor muito competente 242 00:12:17,375 --> 00:12:19,541 para um grande anúncio de Natal. 243 00:12:19,625 --> 00:12:21,583 Quero recomendar-te para o cargo. 244 00:12:22,791 --> 00:12:26,333 Acho que isso pode reanimar a Jess que eu conhecia. 245 00:12:27,541 --> 00:12:28,458 No mínimo, 246 00:12:28,541 --> 00:12:33,000 não dirás à minha futura ex-mulher quando apareço com um chupão na testa. 247 00:12:35,083 --> 00:12:36,625 Queres que eu vá para Londres? 248 00:12:36,708 --> 00:12:39,750 Adoras filmes em que as mulheres abanam leques 249 00:12:39,833 --> 00:12:42,125 e morrem de tuberculose e cenas assim. 250 00:12:42,208 --> 00:12:45,291 Viste Spice World: O Filme nove vezes no cinema. 251 00:12:45,375 --> 00:12:48,416 Não, não posso deixar esta cidade, esta bela cidade. 252 00:12:48,500 --> 00:12:52,375 Não posso deixar Nova Iorque. Eu sou Nova Iorque. Olha para mim. 253 00:12:52,458 --> 00:12:54,708 Eu tenho muito… Eu tenho de… 254 00:12:54,791 --> 00:12:55,791 Eu tenho… 255 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 O quê, querida? 256 00:13:00,708 --> 00:13:01,750 O que é que tens? 257 00:13:05,541 --> 00:13:08,625 Não percebo. 258 00:13:08,708 --> 00:13:11,666 E depois, percebi que eu podia fazê-lo. 259 00:13:11,750 --> 00:13:13,833 Podia ir e mudar a minha vida. 260 00:13:13,916 --> 00:13:16,375 Não és dona de mim, Wendy Jones. 261 00:13:17,000 --> 00:13:18,666 Aqui está a bebé. 262 00:13:18,750 --> 00:13:20,708 Vamos ter saudades tuas, Astrid. 263 00:13:20,791 --> 00:13:24,416 Acho que demorei muito tempo a aperceber-me 264 00:13:24,500 --> 00:13:27,541 de que a minha mãe não cuidou de mim por completo. 265 00:13:27,625 --> 00:13:30,375 Parte disso deveu-se às atitudes do pós-guerra 266 00:13:30,458 --> 00:13:32,541 em relação às obrigações maternais. 267 00:13:32,625 --> 00:13:36,333 Mas parte disso deve-se à má personalidade dela. 268 00:13:36,416 --> 00:13:40,750 Então, quero que saibas, independentemente de quanto envelheceres… 269 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 E vais envelhecer. 270 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 … eu cuidarei de ti como tua mãe. 271 00:13:46,416 --> 00:13:49,208 Cuidarei de ti mais do que consegues aguentar. 272 00:13:49,291 --> 00:13:51,875 Certo. Ui! Parece violento, mãe. 273 00:13:51,958 --> 00:13:53,166 Esperemos que não. 274 00:13:53,958 --> 00:13:57,833 Se isto continuar sem parar, vou voltar para dentro. 275 00:13:57,916 --> 00:13:59,458 Vou ter saudades tuas. 276 00:13:59,541 --> 00:14:00,750 Adoro-te, avó. 277 00:14:00,833 --> 00:14:04,500 É muito possível que eu não te volte a ver nesta vida. 278 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 - Credo! - Por isso, dá-me um beijo nos lábios. 279 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 Estou só a brincar! 280 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 É confrangedor, quando nos inclinamos. 281 00:14:12,083 --> 00:14:16,250 Lembra-te de fazer rir todos os guardas do Palácio de Buckingham. 282 00:14:16,333 --> 00:14:19,291 Se alguém consegue fazê-los sorrir, és tu. 283 00:14:19,375 --> 00:14:20,833 Tu tens muito espírito. 284 00:14:21,583 --> 00:14:24,125 Não tens cintura, mas tens muito espírito. 285 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Pronto. Levem-na para dentro de casa. 286 00:14:26,625 --> 00:14:30,333 Os americanos consideram os britânicos arrogantes, mas inteligentes. 287 00:14:30,416 --> 00:14:33,583 Os britânicos consideram os americanos estúpidos, mas engraçados. 288 00:14:33,666 --> 00:14:36,083 Se te lembrares disso, vais ficar bem. Adeus. 289 00:14:36,166 --> 00:14:37,583 Onde arranjou ele o chapéu? 290 00:14:37,666 --> 00:14:40,583 Vou ter saudades tuas. Eu dou-te um beijo nos lábios. 291 00:14:40,666 --> 00:14:44,083 - A minha filhota! Adoro-te. - Vou ter saudades vossas. 292 00:14:44,166 --> 00:14:46,666 Liga-me quando chegares. Não te esqueças. 293 00:14:47,416 --> 00:14:49,625 Como sobrevivemos até este momento? 294 00:14:49,708 --> 00:14:52,208 - Não sei. - Espera, não sobrevivemos. 295 00:14:52,291 --> 00:14:55,875 - Elas são tão doidas. - Não acredito que estás a fazer isto. 296 00:14:55,958 --> 00:14:58,208 Eras a miúda que vomitava nas festas de pijama 297 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 e tinha de ir para casa às 19h30. 298 00:15:00,125 --> 00:15:01,541 Acho que estou crescida. 299 00:15:01,625 --> 00:15:03,791 Então promete-me… Isto é importante. 300 00:15:03,875 --> 00:15:06,916 Não beijarás ninguém a quem faltarem mais de dois dentes. 301 00:15:07,000 --> 00:15:09,250 Se faltarem, que seja atrás, não à frente. 302 00:15:09,333 --> 00:15:10,916 Mas deixo que me façam sexo oral? 303 00:15:11,000 --> 00:15:14,416 Claro. Será uma sensação interessante de cunilín… gengivas. 304 00:15:14,500 --> 00:15:16,166 Que nojo! Eu não quero isso. 305 00:15:16,791 --> 00:15:18,333 Então lembra-te, está bem? 306 00:15:21,333 --> 00:15:22,958 És a melhor coisa para mim. 307 00:15:24,875 --> 00:15:27,250 Vou para Londres. Talvez não me reconheça. 308 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Eu tinha franja na última foto, mas é mesmo ela! 309 00:15:31,208 --> 00:15:32,958 Dão cá mais cinco? Sim! 310 00:15:33,666 --> 00:15:35,416 Gostava de ser uma das suas filhas. 311 00:15:35,500 --> 00:15:38,500 Obrigado. Não são todas minhas. Só algumas. 312 00:15:38,583 --> 00:15:40,458 Conhecem-no? Vocês estão bem? 313 00:15:40,541 --> 00:15:43,583 Não, três são minhas sobrinhas. Fomos à Florida. 314 00:15:43,666 --> 00:15:45,541 Certo, e isso iliba-o. 315 00:15:45,625 --> 00:15:48,416 Sê paciente com os outros, gentil contigo mesma, 316 00:15:48,500 --> 00:15:49,583 fechada à dor… 317 00:15:49,666 --> 00:15:52,416 Sê paciente com os outros, gentil contigo mesma… 318 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 Sim, sei exatamente. 319 00:15:58,708 --> 00:16:00,125 CHEGADAS INTERNACIONAIS 320 00:16:02,625 --> 00:16:03,625 Isso é um cão? 321 00:16:04,958 --> 00:16:05,833 Sim. 322 00:16:08,041 --> 00:16:09,375 Uma cabine telefónica! 323 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 - O quê? - Que piada. 324 00:16:11,291 --> 00:16:14,875 As cabines telefónicas têm piada. Provavelmente, não as usam. 325 00:16:21,333 --> 00:16:23,708 Meu Deus, é o Palácio de Buckingham! 326 00:16:25,125 --> 00:16:26,166 Olha! 327 00:16:30,125 --> 00:16:31,000 Ena! 328 00:16:34,291 --> 00:16:37,125 Deixam-me passar? Obrigado. 329 00:16:37,875 --> 00:16:39,958 Chegámos. É aqui à esquerda. 330 00:16:40,541 --> 00:16:42,333 Não, acho que já passámos. 331 00:16:42,416 --> 00:16:44,416 Procuro a Herdade de Hoxton Grove. 332 00:16:44,500 --> 00:16:48,166 Sabe, uma herdade com terrenos, jardins verdejantes, arcadas, 333 00:16:48,250 --> 00:16:50,791 uma cena mesmo à Merchant Ivory. 334 00:16:51,541 --> 00:16:53,041 Acho que fica lá atrás. 335 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 Boa sorte com isso, querida. 336 00:16:55,375 --> 00:16:56,833 Acho que não é isto. 337 00:16:56,916 --> 00:16:59,000 - É, sim. Estou a dizer-lhe. - Não. 338 00:16:59,833 --> 00:17:02,291 São 98,75 libras, por favor. 339 00:17:03,291 --> 00:17:04,583 Bem-vinda a Londres. 340 00:17:11,125 --> 00:17:12,750 É a última viagem, querida. 341 00:17:14,166 --> 00:17:15,833 Quando arranjam a máquina de secar? 342 00:17:15,916 --> 00:17:18,250 Dois ciclos, e os meus lençóis continuam húmidos. 343 00:17:18,333 --> 00:17:19,458 Estás habituada a isso. 344 00:17:20,208 --> 00:17:22,875 Desculpa, mas disse-te para não falares disso. 345 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Malta, estou farta desta vida! 346 00:17:35,708 --> 00:17:37,125 Olá, viajante. 347 00:17:38,083 --> 00:17:39,750 Desculpa. Sou o Gaz. 348 00:17:39,833 --> 00:17:43,083 Vivo aqui no edifício. Estou encarregado da tua estadia, 349 00:17:43,166 --> 00:17:45,416 enquanto os teus anfitriões, o Bob e a Shirley, 350 00:17:45,500 --> 00:17:48,041 desfrutam do outono em Marbella. Isso é que é viver. 351 00:17:48,125 --> 00:17:50,000 Quem és tu? 352 00:17:50,083 --> 00:17:52,541 Pequena criatura. Olá, muito prazer. 353 00:17:52,625 --> 00:17:54,916 - Espero que sejas bonzinho. - Não é. 354 00:17:55,000 --> 00:17:57,583 Só porque perdi a perna. Ou quase perdi. 355 00:17:57,666 --> 00:18:00,875 Para uma bull terrier, mesmo ali em baixo. 356 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Sim, tivemos de a abater. 357 00:18:02,625 --> 00:18:04,083 Como é que tu… Esquece. 358 00:18:04,166 --> 00:18:07,208 Eu abro a porta. Requer só um pouco de jeito. 359 00:18:08,666 --> 00:18:10,291 Muito bem, sê bem-vinda. 360 00:18:13,708 --> 00:18:15,833 Dizia "herdade" e… 361 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 Sim, eu tinha uma imagem diferente na minha cabeça. 362 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Juro que li "tetos com sancas" na descrição. 363 00:18:22,083 --> 00:18:22,916 Sim. 364 00:18:23,000 --> 00:18:25,333 Mas aquilo é só uma mancha. 365 00:18:25,416 --> 00:18:29,666 Na verdade, acho que aquilo é uma nódoa de champanhe. 366 00:18:29,750 --> 00:18:32,916 Estou a ser ridícula. Isto é temporário, certo? 367 00:18:33,000 --> 00:18:35,291 Três meses. E não estarei muito tempo em casa. 368 00:18:35,375 --> 00:18:37,458 Vou andar em festas fantásticas ou assim. 369 00:18:37,541 --> 00:18:38,583 Sim. 370 00:18:38,666 --> 00:18:41,875 Vou inserir. É uma foto tua muito bonita. 371 00:18:42,666 --> 00:18:44,916 É a mulher de Crime, Disse Ela. 372 00:18:45,000 --> 00:18:45,916 A sério? 373 00:18:46,625 --> 00:18:49,041 - Certo. - Muito bem. Tens as chaves? 374 00:18:49,125 --> 00:18:51,916 Nada me inspirava no meu armário. 375 00:18:52,000 --> 00:18:55,500 Arranjei uma nova máquina de tricotar. 376 00:18:55,583 --> 00:18:56,875 E é incrível. 377 00:18:56,958 --> 00:18:59,791 Posso fazer peças em forma de tubo muito facilmente. 378 00:18:59,875 --> 00:19:02,333 Fizeste a tua própria roupa? 379 00:19:02,416 --> 00:19:05,000 Não podes ir a uma loja e comprar roupa? 380 00:19:06,208 --> 00:19:09,708 Digam-me se acham que é demasiado giro ou demasiado louco. 381 00:19:13,750 --> 00:19:14,875 Seu merdas! 382 00:19:14,958 --> 00:19:17,083 Sua grande cabra! 383 00:19:17,166 --> 00:19:20,041 Sua cabra de merda! Galdéria! 384 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 - Meu Deus, estou no inferno. - Cabra! 385 00:19:23,166 --> 00:19:25,458 Querida, vens cá por um instante? 386 00:19:25,541 --> 00:19:27,583 Porra! 387 00:19:27,666 --> 00:19:29,666 Meu Deus! 388 00:19:31,791 --> 00:19:33,208 Vamo-nos casar! 389 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 Não! Meu Deus, seu estúpido de merda! 390 00:19:40,041 --> 00:19:42,000 Não, Wendy, não. 391 00:19:42,083 --> 00:19:45,000 Não, está bem? Vim para cá para me libertar de ti, 392 00:19:45,083 --> 00:19:47,625 não para ver os teus vídeos vezes sem conta. 393 00:19:47,708 --> 00:19:50,833 Portanto, vou vestir o meu vestido, arranjar o cabelo, 394 00:19:50,916 --> 00:19:53,458 vou a um bar ao acaso… Desculpa, pub. 395 00:19:53,541 --> 00:19:56,208 E deixarei que a vida se aproveite de mim. 396 00:19:56,291 --> 00:20:01,083 Ou talvez eu me aproveite da vida, da minha vida. 397 00:20:01,166 --> 00:20:05,750 Vou só… até ali e aproveitar a minha vida. 398 00:20:05,833 --> 00:20:07,916 Aí tens. Isso faz sentido. 399 00:20:27,250 --> 00:20:28,125 De onde és? 400 00:20:29,625 --> 00:20:30,666 "De onde és?" 401 00:20:30,750 --> 00:20:36,083 Cavalheiros que não conseguem pô-lo de pé e mulheres que se peidam a dormir, 402 00:20:36,166 --> 00:20:40,458 bem-vindos à centésima milionésima parte de Easy Come, 403 00:20:40,541 --> 00:20:44,041 em que vos trazemos os melhores músicos ao vivo e em direto. 404 00:20:44,125 --> 00:20:46,916 Temos sorte em ter connosco um artista habitual. 405 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Ele é o rei do excesso, uma joia de rapaz, 406 00:20:50,333 --> 00:20:53,458 acompanhado por seja qual for a forma que a banda dele assumir. 407 00:20:53,541 --> 00:20:56,541 Apresento-vos Felix and the Feelers. 408 00:20:58,583 --> 00:21:01,000 Obrigado, Jonah. Cá vamos nós. 409 00:21:17,666 --> 00:21:19,666 Eu prefiro 410 00:21:22,125 --> 00:21:24,750 Deitar-me aqui no colo de Vénus 411 00:21:25,291 --> 00:21:27,000 Como uma pérola 412 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 Onde Marte é vermelho e louco 413 00:21:34,500 --> 00:21:37,125 Travando a guerra como um jogo 414 00:21:37,833 --> 00:21:40,750 Sou uma explosão de fogo 415 00:21:42,125 --> 00:21:43,875 Dá-me esse mel 416 00:21:46,166 --> 00:21:48,041 Eu só quero mel 417 00:21:50,458 --> 00:21:54,291 São sempre as raparigas 418 00:21:58,125 --> 00:22:02,708 São sempre as raparigas 419 00:22:12,916 --> 00:22:13,750 Credo… 420 00:22:23,666 --> 00:22:26,375 Porra! Quem fez isto? 421 00:22:27,041 --> 00:22:28,083 Por amor de Deus. 422 00:22:31,875 --> 00:22:34,375 Olá. Desculpa, tens papel higiénico aí? 423 00:22:34,458 --> 00:22:35,333 Olá. 424 00:22:35,916 --> 00:22:38,458 Desculpa, não vou cagar nem nada do género, 425 00:22:38,541 --> 00:22:40,583 mas isto aqui está nojento. 426 00:22:40,666 --> 00:22:41,958 Estás a falar comigo? 427 00:22:42,750 --> 00:22:45,125 - Sim. Consegues ver a minha mão? - Sim. 428 00:22:45,208 --> 00:22:47,041 Tens papel higiénico? 429 00:22:47,125 --> 00:22:49,916 Como lhe chamam? Papel… Sim, obrigado. 430 00:22:51,250 --> 00:22:52,083 Certo. 431 00:22:52,166 --> 00:22:55,166 Só não quero que alguém pense que fui eu, entendes? 432 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 Valha-me Deus! 433 00:23:00,250 --> 00:23:02,375 Acabei por fazer um bom trabalho. 434 00:23:04,875 --> 00:23:07,083 Tu cantas. És o cantor. 435 00:23:07,166 --> 00:23:09,750 - Sim. - Foi muito bom. 436 00:23:09,833 --> 00:23:12,166 Obrigado. Aquela música é um bocado estranha. 437 00:23:12,250 --> 00:23:13,875 Os lavatórios estão avariados. 438 00:23:13,958 --> 00:23:16,166 Ainda podes usar o sabão. É só esfregar. 439 00:23:16,250 --> 00:23:18,416 Não, não podes. Tens de enxaguar. 440 00:23:18,500 --> 00:23:20,958 Senão, ficas com germes e sabão nas mãos. 441 00:23:21,041 --> 00:23:23,875 - Além disso, vão ficar pegajosas. - Sentes isto? 442 00:23:24,458 --> 00:23:27,583 - Sim, estão pegajosas. - Daqui a dez minutos, já não. 443 00:23:27,666 --> 00:23:29,833 O que vais fazer? Cortar as mãos? 444 00:23:29,916 --> 00:23:31,375 Queres uma destas bebidas? 445 00:23:31,458 --> 00:23:33,708 São dos meus amigos, mas devem ter pedido outras. 446 00:23:33,791 --> 00:23:36,791 Não, eu nunca aceitaria uma bebida aberta de um homem, 447 00:23:36,875 --> 00:23:38,750 sobretudo se ele não lava as mãos. 448 00:23:38,833 --> 00:23:41,708 É justo. Sou o Felix, já agora. Obrigado pelo papel. 449 00:23:41,791 --> 00:23:43,125 Está bem. Sou a Jessi… 450 00:23:44,208 --> 00:23:45,583 Sou a Jessica! 451 00:23:50,500 --> 00:23:56,000 Seja qual for o nome que lhe dão, amor Eu e tu temo-lo 452 00:23:57,291 --> 00:24:00,750 Eu disse: Seja qual for o nome que lhe dão… 453 00:24:01,500 --> 00:24:03,583 - Estás bem? - Estou bem, sim. 454 00:24:05,916 --> 00:24:06,833 Tens a certeza? 455 00:24:07,500 --> 00:24:11,250 Pareces emanar uma onda de não estar bem. 456 00:24:11,333 --> 00:24:13,500 Posso simplesmente estar onde estou? 457 00:24:13,583 --> 00:24:17,583 Ou tenho de sorrir constantemente, como um palhaço que ri? 458 00:24:17,666 --> 00:24:19,250 Tu quase nunca sorris. 459 00:24:19,333 --> 00:24:21,625 É uma das coisas que me agradam em ti. 460 00:24:23,083 --> 00:24:24,750 Então, quando sorris… 461 00:24:25,875 --> 00:24:27,458 … é mais especial. 462 00:24:28,000 --> 00:24:29,083 Botão de sorriso! 463 00:24:29,791 --> 00:24:30,833 Está avariado. 464 00:24:34,125 --> 00:24:34,958 Não. 465 00:24:35,625 --> 00:24:37,000 Devo adivinhar? 466 00:24:37,083 --> 00:24:38,458 Até logo, Felix. 467 00:24:38,541 --> 00:24:39,791 Sim. Pois. 468 00:24:40,416 --> 00:24:41,500 Eh pá… 469 00:24:41,583 --> 00:24:44,791 Talvez eu beba uma Coca-Cola Zero, quando puderes. 470 00:24:44,875 --> 00:24:46,708 Mas não te preocupes. 471 00:24:46,791 --> 00:24:48,333 Nem sequer tenho sede. 472 00:24:49,250 --> 00:24:50,375 Adoro este sítio. 473 00:24:51,208 --> 00:24:53,333 É tão indie. É fantástico. 474 00:24:54,833 --> 00:24:56,166 Meu Deus… 475 00:25:00,500 --> 00:25:01,708 Santo Deus! 476 00:25:02,375 --> 00:25:03,583 - Olá. - O quê? 477 00:25:04,625 --> 00:25:06,083 É curioso ver-te aqui. 478 00:25:06,166 --> 00:25:08,583 Estava a pensar se acreditaste em mim, 479 00:25:08,666 --> 00:25:12,000 quando disse que não fui eu quem mijou no tampo da sanita. 480 00:25:12,541 --> 00:25:14,208 Eu já o tinha visto. 481 00:25:14,291 --> 00:25:17,000 O que fazes sozinha debaixo de uma ponte? 482 00:25:17,083 --> 00:25:20,625 Tento apanhar um Uber. Não percebo porque não funciona. 483 00:25:20,708 --> 00:25:22,291 Sabes onde fica isto? 484 00:25:23,833 --> 00:25:25,750 Pediste um Uber para Heathrow. 485 00:25:25,833 --> 00:25:27,791 Certo. Isso explica tudo. 486 00:25:29,375 --> 00:25:32,125 Acho que vou a pé. Não deve ser muito longe. 487 00:25:32,791 --> 00:25:35,083 E se caminhares acidentalmente até Heathrow? 488 00:25:35,666 --> 00:25:38,208 É uma clara possibilidade, acho eu. 489 00:25:38,291 --> 00:25:40,791 Para onde vais? Acho que vai chover a potes. 490 00:25:41,375 --> 00:25:43,291 Para a Herdade de Hoxton Grove. 491 00:25:44,708 --> 00:25:45,583 O que foi? 492 00:25:45,666 --> 00:25:49,375 Aposto que julgaste que era outra coisa quando leste "herdade". 493 00:25:49,458 --> 00:25:52,666 Não estou chateada. Só tenho de ajustar as expetativas. 494 00:25:52,750 --> 00:25:55,083 Estou sempre a ajustar as expetativas. 495 00:25:55,166 --> 00:25:58,625 Deixa-me adivinhar, és daquelas raparigas que adoram O Amor Acontece. 496 00:25:58,708 --> 00:26:02,041 Ou é The Crown? Estás obcecada? Vieste em peregrinação… 497 00:26:02,125 --> 00:26:04,416 Não, não estou obcecada com The Crown. 498 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 Muito obrigada. 499 00:26:05,875 --> 00:26:10,500 Sou mais do tipo O Monte dos Vendavais ou Principal Suspeito, acho eu. 500 00:26:10,583 --> 00:26:13,000 Caraças! Certo. Desculpa, subestimei-te. 501 00:26:13,083 --> 00:26:14,416 Pois subestimaste. 502 00:26:14,958 --> 00:26:18,500 Mas tive um Beanie Baby da edição especial da Princesa Diana. 503 00:26:18,583 --> 00:26:21,750 Sim, todos tivemos. Tens um sotaque americano, certo? 504 00:26:21,833 --> 00:26:23,833 Não, eu não tenho isso. 505 00:26:23,916 --> 00:26:26,625 Não tenho sotaque americano. É eslovaco. 506 00:26:26,708 --> 00:26:28,791 Sempre gostei de coisas americanas. 507 00:26:28,875 --> 00:26:30,125 A sério? Como o quê? 508 00:26:30,208 --> 00:26:32,625 Os Simpsons. Gosto mesmo de Os Simpsons. 509 00:26:32,708 --> 00:26:34,000 Sim, é uma boa série. 510 00:26:34,083 --> 00:26:36,083 - De Captain Crunch. - Que bom! 511 00:26:36,166 --> 00:26:37,125 São deliciosos. 512 00:26:38,291 --> 00:26:41,083 OxyContin. É americano, certo? Sou um grande fã. 513 00:26:41,166 --> 00:26:43,583 Adoro. É o meu pequeno-almoço preferido. 514 00:26:45,500 --> 00:26:49,375 - Desculpa, há quanto tempo estás cá? - Cheguei hoje. 515 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 - Cheguei hoje. - Mas que porra? 516 00:26:52,291 --> 00:26:53,125 Pois é! 517 00:26:53,208 --> 00:26:56,625 O que fazes no Sul de Londres sem os teus amigos? 518 00:26:56,708 --> 00:26:58,583 Queres que te diga a verdade? 519 00:27:00,541 --> 00:27:03,500 O meu ex-namorado e eu separámo-nos há seis meses 520 00:27:03,583 --> 00:27:07,208 porque ele não conseguia ver-se como pai e marido. 521 00:27:07,291 --> 00:27:10,666 E agora, ele está noivo de uma miúda da Internet, 522 00:27:10,750 --> 00:27:11,875 uma influenciadora. 523 00:27:11,958 --> 00:27:13,500 Ela faz batons. 524 00:27:13,583 --> 00:27:15,708 - Queres que os assassine? - Sim. 525 00:27:15,791 --> 00:27:19,333 Quero que lhes cortes as cabeças e as voltes a coser. Como lição. 526 00:27:19,416 --> 00:27:21,458 Não quero que os mates mesmo, mas… 527 00:27:22,166 --> 00:27:23,375 … vou torcer por ti. 528 00:27:23,458 --> 00:27:26,166 Já agora, tens frio? Eu tenho isto. 529 00:27:26,833 --> 00:27:28,416 Não, costumo ter calor. 530 00:27:28,500 --> 00:27:30,416 Sim, estou a transpirar. 531 00:27:32,041 --> 00:27:34,541 - Queres caminhar? - Vais até à minha casa? 532 00:27:34,625 --> 00:27:37,916 Não quero que sejas assassinada na tua primeira noite em Londres. 533 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Que simpático. 534 00:27:40,500 --> 00:27:44,458 Estou a ocupar uma casa com um amigo perto de um bairro chamado Angel. 535 00:27:44,541 --> 00:27:46,458 Vivemos em frente à Internet. 536 00:27:46,541 --> 00:27:48,750 - Dá-me cabo da cabeça. - Da Internet? 537 00:27:48,833 --> 00:27:51,583 Sim, uma das grandes empresas da Internet. 538 00:27:51,666 --> 00:27:52,916 Isso enerva-me muito. 539 00:27:53,000 --> 00:27:56,625 Quando acordo de manhã, vivemos mesmo em frente ao edifício. 540 00:27:56,708 --> 00:27:59,875 Penso: "Será que estiveram a enviar sinais de Internet 541 00:27:59,958 --> 00:28:03,083 para o meu cérebro e a minha virilha toda a noite?" 542 00:28:03,583 --> 00:28:05,583 Isso parece muito sexual. 543 00:28:06,375 --> 00:28:08,625 - Estou a ser fodido pela Internet? - Sim. 544 00:28:08,708 --> 00:28:12,458 É o que sinto: sou fodido a noite toda por aquele prédio da Internet. 545 00:28:12,541 --> 00:28:14,458 Isso é pornográfico, é nojento. 546 00:28:14,541 --> 00:28:18,166 Ouvi a minha vizinha a gritar "cabrão" bem alto 547 00:28:18,250 --> 00:28:21,375 e atirar o marido dela contra a parede. 548 00:28:21,458 --> 00:28:23,500 Pelo menos, foi o que pareceu. 549 00:28:23,583 --> 00:28:25,416 No sítio para onde vais agora? 550 00:28:25,500 --> 00:28:27,708 - Sim, exatamente. - Que sombrio! 551 00:28:27,791 --> 00:28:30,625 Pois é. Não sei porque disse aquilo. Que chatice. 552 00:28:30,708 --> 00:28:32,333 De certeza que é tão longe? 553 00:28:32,416 --> 00:28:34,625 É um caso de duas horas, pelo menos. 554 00:28:34,708 --> 00:28:36,416 Então, agora temos um caso? 555 00:28:38,791 --> 00:28:40,625 Estou a ficar com muito frio. 556 00:28:41,291 --> 00:28:43,833 Sim? Queres o meu casaco? 557 00:28:43,916 --> 00:28:44,833 Sim, por favor. 558 00:28:44,916 --> 00:28:48,333 É muito ventoso, quando estamos rodeados de prédios altos. 559 00:28:48,416 --> 00:28:49,250 Pois é. 560 00:28:49,333 --> 00:28:50,500 Precisas de ajuda? 561 00:28:51,958 --> 00:28:52,791 Já está. 562 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 Porra! Ainda vais voar. 563 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 - Agora tenho calor, desculpa. - O quê? 564 00:28:59,500 --> 00:29:02,125 - Fico logo com calor. - Que turbilhão. 565 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Muito bem. 566 00:29:04,416 --> 00:29:10,083 Queres subir e ver o meu horrível e merdoso apartamento novo? 567 00:29:10,625 --> 00:29:12,041 O teu apartamento? 568 00:29:12,125 --> 00:29:14,625 "Credo, o meu apartamento é fatela!" 569 00:29:15,166 --> 00:29:16,583 Eu não falo assim. 570 00:29:18,291 --> 00:29:19,583 Sim, claro, está bem. 571 00:29:21,750 --> 00:29:25,041 Isto não é nada horrível. É a modos que acolhedor. 572 00:29:26,875 --> 00:29:29,375 É como estar na mala da avó ou algo assim. 573 00:29:29,458 --> 00:29:30,500 Gosto muito. 574 00:29:30,583 --> 00:29:33,000 Meu Deus! Quem é esta? 575 00:29:33,083 --> 00:29:34,750 Como entraste? 576 00:29:34,833 --> 00:29:35,791 O que é isso? 577 00:29:38,000 --> 00:29:38,875 É o teu cão? 578 00:29:38,958 --> 00:29:41,833 Ela é uma esquisitoide, mas é uma rainha icónica. 579 00:29:41,916 --> 00:29:42,875 Olá! 580 00:29:44,166 --> 00:29:46,416 Somos todos esquisitoides, não somos? 581 00:29:46,958 --> 00:29:49,750 Adotei-a quando ela tinha nove anos. Tem dez anos. 582 00:29:49,833 --> 00:29:52,083 Tinha um caroço cancerígeno no pulmão. 583 00:29:52,166 --> 00:29:54,708 Esvaziei as poupanças e consegui retirá-lo. 584 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 Agora, ela é um caroço sem cancro. 585 00:29:57,541 --> 00:29:59,000 Olá, carocinho. 586 00:30:00,458 --> 00:30:03,458 - Está despida. Não olhes para ela. - Está bem. 587 00:30:05,041 --> 00:30:06,750 Ela tem uma música preferida? 588 00:30:07,333 --> 00:30:09,958 Qualquer coisa da Fiona Apple, provavelmente. 589 00:30:11,833 --> 00:30:13,166 Tidal é um bom álbum. 590 00:30:14,208 --> 00:30:16,000 Foi o primeiro CD que tive. 591 00:30:18,875 --> 00:30:19,875 O Tidal? 592 00:30:20,750 --> 00:30:22,750 Não foi estilo Backstreet Boys ou… 593 00:30:23,250 --> 00:30:26,083 … aquela música sobre ser só uma paixoneta e tal? 594 00:30:32,666 --> 00:30:35,208 Quem te deixaria? Que se lixe esse gajo! 595 00:30:36,083 --> 00:30:40,083 Não o conheces. Talvez ele seja incrível e vocês fossem grandes amigos. 596 00:30:40,708 --> 00:30:42,750 Acho que não seríamos grandes amigos. 597 00:30:56,250 --> 00:30:57,916 - Desculpa. - Desculpa. 598 00:30:58,791 --> 00:31:00,541 - Estás maldisposto? - Não… 599 00:31:01,416 --> 00:31:03,208 Não, mas ando com uma pessoa. 600 00:31:03,916 --> 00:31:05,375 Tipo, não é… 601 00:31:05,458 --> 00:31:08,500 Provavelmente não vai resultar. Mas passaram alguns meses. 602 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Sim, claro. 603 00:31:10,708 --> 00:31:13,333 Estou a tentar fazer as coisas de forma diferente. 604 00:31:13,416 --> 00:31:14,791 Eu estava a brincar. 605 00:31:14,875 --> 00:31:15,958 Estou tão cansada. 606 00:31:16,041 --> 00:31:18,583 Eu… tenho de trabalhar. Esta noite, não. 607 00:31:18,666 --> 00:31:21,166 Não trabalho de noite. Não sou polícia. 608 00:31:21,250 --> 00:31:23,250 Eu nem devia ter saído esta noite. 609 00:31:24,291 --> 00:31:26,000 Onde está a minha cama? 610 00:31:26,083 --> 00:31:28,791 Tenho de ir… Parece que já estou a dormir. 611 00:31:28,875 --> 00:31:32,583 - Queres sair noutra altura? - Sim, foi um prazer ver-te. 612 00:31:32,666 --> 00:31:36,375 Também foi um prazer. Queres trocar números de telefone? 613 00:31:36,458 --> 00:31:38,250 Eu tenho de ir dormir. 614 00:31:38,333 --> 00:31:39,875 Fixe, está bem. Muito bem. 615 00:31:39,958 --> 00:31:42,875 Sai daqui, ou beijo-te outra vez! Estou a brincar. 616 00:31:42,958 --> 00:31:44,291 - Certo. Adeus. - Sim. 617 00:31:44,375 --> 00:31:46,083 Tens uma sacola ou assim? 618 00:31:46,166 --> 00:31:48,500 Não, não tenho. Estás bem, não estás? 619 00:31:48,583 --> 00:31:52,125 - Espero ver-te cantar na cidade. - Fixe. Muito bem. Adeus. 620 00:31:57,333 --> 00:31:58,416 Vi um inseto! 621 00:32:05,125 --> 00:32:06,666 Minha querida Wendy Jones, 622 00:32:06,750 --> 00:32:09,291 já não sonho com uma vida nova. Estou a vivê-la. 623 00:32:09,375 --> 00:32:10,791 Vou arranjar um amante. 624 00:32:10,875 --> 00:32:14,875 Não o tipo que esteve aqui esta noite. Ele é estranho. Outro amante. 625 00:32:14,958 --> 00:32:18,791 Muitos amantes. Vamos todos fazer amor ou… algo assim. 626 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 O fogo da minha paixão não pode ser apagado. 627 00:32:24,416 --> 00:32:26,625 Meu Deus! 628 00:32:26,708 --> 00:32:28,125 Para, cai e rebola! 629 00:32:28,208 --> 00:32:30,041 Para, cai e… rebola! 630 00:32:30,125 --> 00:32:31,208 Meu Deus! 631 00:32:56,791 --> 00:33:00,291 Porra! 112! 632 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 Ou é diferente aqui? 633 00:33:03,041 --> 00:33:06,333 110? 111? 634 00:33:06,416 --> 00:33:07,958 Estou com vertigens. 635 00:33:08,041 --> 00:33:10,416 Sinto que vou desmaiar ou assim. 636 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 Pode destrancar a porta para nós? 637 00:33:13,500 --> 00:33:16,791 Sinto que vou mesmo desmaiar, e não estou bêbeda. 638 00:33:16,875 --> 00:33:19,791 Se achavam que eu estava bêbeda, não estou bêbeda. 639 00:33:19,875 --> 00:33:22,583 Sim, somos muito amigos. Muito próximos. 640 00:33:22,666 --> 00:33:26,750 Se houver operações ou decisões de última hora, sou a pessoa certa. 641 00:33:26,833 --> 00:33:29,375 O que se passa? Ela fê-lo de propósito? 642 00:33:29,458 --> 00:33:32,625 Antes de irmos, tínhamos de a pôr debaixo de água fria. 643 00:33:32,708 --> 00:33:36,833 - Como se eu fosse esparguete? - O quê, minha senhora? 644 00:33:36,916 --> 00:33:40,208 Estou queimada, e este pequenote está só a borrifar-me. 645 00:33:40,291 --> 00:33:41,166 Tu estás bem. 646 00:33:42,041 --> 00:33:46,416 Continua a respirar, como se estivesses a dar à luz gémeos. 647 00:33:46,500 --> 00:33:48,708 A minha cadela? Não estão a tomar conta dela. 648 00:33:48,791 --> 00:33:51,291 - Dramática. - Se fosse uma criança, cuidavam dela. 649 00:33:51,375 --> 00:33:53,791 Só ligam às crianças. Não querem saber dos cães. 650 00:33:53,875 --> 00:33:56,875 O cabritinho? Pensei que fosse um gato sem pelos. 651 00:33:58,208 --> 00:34:00,125 Fique comigo. Você está bem? 652 00:34:03,083 --> 00:34:05,833 E, por Deus, Wendy, lá estava ele. 653 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 O meu Sr. Darcy, 654 00:34:07,416 --> 00:34:08,791 o meu Rochester, 655 00:34:08,875 --> 00:34:10,333 o meu Alan Rickman. 656 00:34:10,416 --> 00:34:12,500 O meu… Felix. 657 00:35:20,333 --> 00:35:21,916 Legendas: Joana Lima Martins 657 00:35:22,305 --> 00:36:22,227 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm