"Too Much" Pink Valentine
ID | 13181120 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Pink Valentine |
Release Name | Too.Much.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30412809 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,125 --> 00:00:14,916
É PEGAR OU LARGAR!
3
00:00:21,666 --> 00:00:22,583
Não pode ser!
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,166
Acho que não nos acontece nada
depois da morte.
5
00:00:27,250 --> 00:00:29,458
- Desculpa?
- Ela tem razão.
6
00:00:30,375 --> 00:00:31,875
Os insetos comem-nos.
7
00:00:31,958 --> 00:00:34,708
Não disseste que, agora,
eras uma miúda espiritual?
8
00:00:34,791 --> 00:00:37,000
FESTA DO BURRICO DE HACKNEY
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,375
Quero carne assada.
10
00:00:46,291 --> 00:00:48,041
FESTA DO BURRICO DE HACKNEY
11
00:00:53,375 --> 00:00:54,208
Pequenina!
12
00:00:56,208 --> 00:00:57,166
- Olá.
- Olá.
13
00:00:57,666 --> 00:01:00,916
Disseste que era descontraído,
mas é mesmo descontraído.
14
00:01:01,000 --> 00:01:02,666
- Vi um porco à solta.
- Sim?
15
00:01:02,750 --> 00:01:04,166
E um pato a tomar banho.
16
00:01:04,250 --> 00:01:07,958
- Jess, este é o Auggie.
- Olá, Jessica. Ouvi falar muito de ti.
17
00:01:08,041 --> 00:01:10,166
Cala-te, meu. Aquele é o Eoin.
18
00:01:10,250 --> 00:01:13,250
- Não te esqueças da Pamela.
- Desculpa, Pamela.
19
00:01:13,333 --> 00:01:15,666
Lembras-me de alguém famoso. Quem é?
20
00:01:15,750 --> 00:01:18,041
Acho que ninguém poderia ser tão lindo.
21
00:01:18,125 --> 00:01:20,708
- Já sei. A Rachel Leigh Cook.
- Quem é ela?
22
00:01:20,791 --> 00:01:22,833
Ela É Demais, um ícone dos anos 90.
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,916
Tira os óculos.
Agora, ela é gira, mas sempre foi gira.
24
00:01:27,000 --> 00:01:30,125
Apareceu nos anúncios "Diz Não às Drogas".
25
00:01:30,208 --> 00:01:32,291
"Isto é o teu cérebro com heroína!"
26
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
Não conhecemos isso.
27
00:01:33,666 --> 00:01:36,625
A empregada do bar deu-me isto de graça,
porque sou uma lenda.
28
00:01:36,708 --> 00:01:39,375
- Caramba. Quantas já bebeste?
- Queres uma?
29
00:01:39,458 --> 00:01:42,416
- Não, obrigado. Este é o Denby.
- És tão puritano!
30
00:01:42,500 --> 00:01:44,666
Ele só quer manter-se saudável, meu.
31
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
Merda. Devíamos ir preparar-nos.
32
00:01:47,333 --> 00:01:50,583
Estamos preparados.
Olha para isto, é uma quinta de porcos.
33
00:01:50,666 --> 00:01:53,125
- Vamos atuar para porcos.
- Esta é a Jess.
34
00:01:53,208 --> 00:01:55,541
- Jess, esta é a Polly.
- Muito prazer.
35
00:01:55,625 --> 00:01:58,083
- Olá.
- Beijámo-nos. Adoro!
36
00:01:58,166 --> 00:02:01,125
- Obrigado por vires.
- Como estás? Estás tão gira.
37
00:02:01,208 --> 00:02:03,916
A Polly fica contigo enquanto atuamos.
Pode ser?
38
00:02:04,000 --> 00:02:05,375
Sim. Meu Deus, isso é…
39
00:02:05,458 --> 00:02:07,875
- É tão fixe como o teu casaco.
- Merci!
40
00:02:10,833 --> 00:02:11,833
Muito bem.
41
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
- Adeus.
- Vole, mon bébé.
42
00:02:14,708 --> 00:02:16,125
- Comme le vent.
- Oui.
43
00:02:16,208 --> 00:02:17,958
O quê? Bonjour.
44
00:02:18,666 --> 00:02:20,708
- Apresento-vos a Jessica.
- Sim.
45
00:02:20,791 --> 00:02:23,083
- Sou a Polly.
- E eu sou a Polly. Olá.
46
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
Santo Deus! Três lindas Pollys.
47
00:02:25,875 --> 00:02:28,333
Umas mulheres lindas… em Inglaterra.
48
00:02:28,416 --> 00:02:30,750
Se for mais fácil, chamam-lhe Polly A,
49
00:02:30,833 --> 00:02:33,208
a mim, Polly WP, e a ela, Polly NTD.
50
00:02:33,291 --> 00:02:34,375
NTD!
51
00:02:35,125 --> 00:02:37,375
Não é mais fácil, é mais difícil.
52
00:02:37,458 --> 00:02:38,958
É mais para memorizar.
53
00:02:39,041 --> 00:02:42,708
Vou dizer: "Polly, vem cá!"
E virão as três. Sim?
54
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
- Isso foi sonoro!
- Conhecem o Felix há muito tempo?
55
00:02:45,958 --> 00:02:49,208
É como um primo?
Vocês conhecem-no muito bem?
56
00:02:49,291 --> 00:02:53,500
Lembram-se de quando o Felix tinha 17 anos
e se vestia como o Sid Vicious?
57
00:02:53,583 --> 00:02:56,750
Depois, teve um ligeiro
distúrbio alimentar masculino.
58
00:02:56,833 --> 00:03:00,875
Pensei que ele ia morrer.
Queria amamentá-lo para o manter vivo.
59
00:03:00,958 --> 00:03:02,875
Mas não o amamentaste, pois não?
60
00:03:02,958 --> 00:03:06,583
Tentei, mas não tinha leite.
Sem óvulos fecundados, não funciona.
61
00:03:06,666 --> 00:03:09,250
Olá, Hackney. Somos os Sleaze.
62
00:03:09,333 --> 00:03:12,833
Isto é para os porquinhos,
os burricos e os outros doidos.
63
00:03:12,916 --> 00:03:14,541
E isto é "Push Tuck".
64
00:03:29,791 --> 00:03:30,875
O que querem?
65
00:03:30,958 --> 00:03:33,125
- Trazes-me um Negroni?
- Negroni.
66
00:03:33,208 --> 00:03:36,041
Cerveja, imediatamente. Aliás, uma Peroni.
67
00:03:36,125 --> 00:03:37,166
Sim.
68
00:03:37,250 --> 00:03:40,500
Eu bebo água.
Não tenho bebido álcool. Estou sóbria.
69
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Fixe, eu também não. Só bebo cerveja.
70
00:03:43,083 --> 00:03:44,583
Mantém-me quente.
71
00:03:46,500 --> 00:03:49,291
Então, uma de vocês foi a Portugal
com o Felix?
72
00:03:49,375 --> 00:03:51,541
Fomos todas. Não foi essa a viagem?
73
00:03:51,625 --> 00:03:53,875
- Em que ele caiu do penhasco.
- Sim!
74
00:03:53,958 --> 00:03:57,125
A Polly correu lá para baixo
e ele citava Bukowski
75
00:03:57,208 --> 00:03:59,875
como se nada tivesse acontecido.
- Muito bom!
76
00:04:00,375 --> 00:04:04,000
Depois, queimei as córneas.
Olhei diretamente para um eclipse.
77
00:04:04,083 --> 00:04:07,416
Deixaram-me sozinha num quarto escuro
durante uma semana.
78
00:04:07,500 --> 00:04:09,333
- É verdade.
- Não sabias?
79
00:04:09,416 --> 00:04:11,416
Sim, lembro-me dessa história!
80
00:04:11,500 --> 00:04:14,291
Adoro quando o Felix me conta
as suas histórias.
81
00:04:14,375 --> 00:04:16,916
Sei imenso sobre ele. Ele partilha muito.
82
00:04:17,000 --> 00:04:18,541
- Cervejas!
- Obrigada.
83
00:04:18,625 --> 00:04:20,750
- Água, que tédio!
- Saúde.
84
00:04:22,916 --> 00:04:23,958
Saúde!
85
00:04:24,750 --> 00:04:27,750
Que dia fantástico!
Estamos a ter um dia fantástico.
86
00:04:27,833 --> 00:04:30,208
O que dizer? É um dia fantástico, certo?
87
00:04:30,291 --> 00:04:33,000
- Sim.
- Qual de vocês é mais próxima do Felix?
88
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
Como se fosse família.
89
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Do tipo: "És minha irmã."
"És o meu melhor amigo."
90
00:04:37,416 --> 00:04:42,458
"Não imagino a minha vida sem ti",
mas de uma forma muito fraterna.
91
00:04:42,541 --> 00:04:43,958
Somos todas nós, certo?
92
00:04:44,041 --> 00:04:47,041
Sim, é uma amizade não hierárquica.
93
00:04:47,125 --> 00:04:49,875
Quem está mais
criativamente alinhada com ele
94
00:04:49,958 --> 00:04:53,166
e com o que é importante
na vida e no amor para ele?
95
00:04:53,250 --> 00:04:57,166
Qual de vocês é, do tipo:
"És a minha confidente. Conto-te tudo.
96
00:04:57,250 --> 00:04:59,708
À noite e de manhã. Vamos a um café!"
97
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
Eu dormi muito?
98
00:05:01,791 --> 00:05:04,625
Isso foi tão longo
que não me lembro da pergunta.
99
00:05:04,708 --> 00:05:06,750
Ele conta tudo a todas nós.
100
00:05:06,833 --> 00:05:09,083
Como Os Três Mosqueteiros, mas quatro.
101
00:05:09,166 --> 00:05:11,166
Está bem. Claro.
102
00:05:11,250 --> 00:05:14,333
Muito bem, aqui vai.
Tu e o Felix costumavam foder?
103
00:05:14,416 --> 00:05:17,291
Eh pá! Por favor, não o digas assim.
104
00:05:17,375 --> 00:05:22,041
Não sei. Senti-me muito segura com ele
durante os dez anos em que fomos amantes.
105
00:05:22,125 --> 00:05:24,416
- Foi muito tempo.
- Sim, muito.
106
00:05:24,500 --> 00:05:26,583
E, sim, aprendi muito sobre mim.
107
00:05:26,666 --> 00:05:31,166
Mas, agora, ele é mais como um filho
ou o meu quinto marido.
108
00:05:31,750 --> 00:05:34,375
E haverá cinco maridos. Pelo menos.
109
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
Ouve, Felix…
110
00:05:36,708 --> 00:05:39,250
Felix? Deve estar à procura de algo.
111
00:05:39,333 --> 00:05:42,750
Vi o Denby a lamber o telemóvel.
Devem estar a consumir.
112
00:05:43,416 --> 00:05:44,583
Não, não estão.
113
00:05:44,666 --> 00:05:47,625
Ele está sóbrio,
por isso, não estão a consumir.
114
00:05:47,708 --> 00:05:49,708
O Felix não está sóbrio!
115
00:05:50,250 --> 00:05:51,875
Está sóbrio? Não é verdade.
116
00:05:51,958 --> 00:05:55,000
Mas adoro vê-lo a ser um sedutor tão bom.
117
00:05:55,083 --> 00:05:56,958
- O quê?
- Quero dizer, orador.
118
00:05:57,041 --> 00:05:58,416
É um orador fantástico.
119
00:05:58,500 --> 00:06:01,916
A conversa dele
entre as canções é fantástica.
120
00:06:02,000 --> 00:06:04,333
Significam coisas muito diferentes.
121
00:06:04,416 --> 00:06:05,458
Não é verdade.
122
00:06:05,541 --> 00:06:09,666
"Sedutor" e "orador"? Estás a brincar?
Ele não tem uma boa conversa.
123
00:06:09,750 --> 00:06:11,458
Estás a tirar uma foto?
124
00:06:11,541 --> 00:06:14,250
Gosto de captar um momento de desconforto.
125
00:06:14,333 --> 00:06:16,083
Tira outra. Eu vou sorrir.
126
00:06:16,166 --> 00:06:17,375
- Não.
- Está bem.
127
00:06:18,958 --> 00:06:20,541
Olá, fofo! Ouve, tu…
128
00:06:20,625 --> 00:06:22,708
- Não posso falar.
- … vais sair daqui.
129
00:06:22,791 --> 00:06:25,458
Vamos a isso. Vamos tomar cetamina.
130
00:06:26,291 --> 00:06:27,416
Queres um pouco?
131
00:06:27,500 --> 00:06:30,541
Não, acho que eu
não devia experimentar cocaína.
132
00:06:30,625 --> 00:06:32,916
Já tenho o coração a mil, por isso…
133
00:06:33,000 --> 00:06:34,708
É cetamina, não é cocaína.
134
00:06:34,791 --> 00:06:36,333
Cetamina?
135
00:06:36,416 --> 00:06:38,416
Não. Meu Deus, não!
136
00:06:39,083 --> 00:06:42,625
Li no Daily Mail que isso
transforma a vesícula em berlindes.
137
00:06:42,708 --> 00:06:46,083
Sim, se snifares o dia todo
durante uma década, talvez.
138
00:06:46,166 --> 00:06:50,208
Não faz mal. A realidade vai deixar-te
e vais ter grandes ideias.
139
00:06:50,291 --> 00:06:53,833
Mais uma vez, tento estar sóbria,
por isso, nem sequer bebo.
140
00:06:53,916 --> 00:06:56,666
Afastem isso de mim.
Não vou conseguir parar!
141
00:06:56,750 --> 00:07:00,375
Teria de pedir ajuda.
Não, eu não quero isso.
142
00:07:00,458 --> 00:07:03,666
Aconteceram coisas em Nova Iorque
das quais não quero falar.
143
00:07:03,750 --> 00:07:04,708
Não me perguntes.
144
00:07:06,375 --> 00:07:08,875
- Invasão!
- Escreve-o com sangue, sacana!
145
00:07:08,958 --> 00:07:11,875
Sabem que mais? Está bem. Vamos a isso.
146
00:07:12,416 --> 00:07:14,291
Vou consumir um pouco.
147
00:07:14,375 --> 00:07:18,833
Todas as mulheres que se prezem
deviam experimentar.
148
00:07:19,416 --> 00:07:22,916
Eu experimento tudo uma vez.
Não significa que o repita.
149
00:07:24,250 --> 00:07:25,125
Serve-te.
150
00:07:25,208 --> 00:07:28,708
Mal posso esperar para tomar cetamina
com as minhas miúdas.
151
00:07:34,500 --> 00:07:35,583
Meu Deus!
152
00:07:49,916 --> 00:07:51,458
Estou a perder a diversão?
153
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Ela snifou montes de cetamina.
154
00:07:53,500 --> 00:07:56,416
- Queres?
- É tarde demais para deitar para fora?
155
00:07:57,666 --> 00:07:59,625
Pergunto-me se será tarde demais.
156
00:07:59,708 --> 00:08:03,041
Tens um cabelo lindo.
O teu cabelo é tão bonito.
157
00:08:03,125 --> 00:08:06,208
- Sim, vai correr tudo bem.
- A máquina fotográfica…
158
00:08:17,208 --> 00:08:19,750
Cetamina suja. Não estou acima disso.
159
00:08:20,333 --> 00:08:21,833
Não tenhas ciúmes de mim.
160
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
Quando és jovem,
fazes sexo com todos os que amas.
161
00:08:24,833 --> 00:08:26,833
É assim que sabemos que os amamos.
162
00:08:26,916 --> 00:08:31,166
O Felix apoiou-me quando a minha mãe
desapareceu de um barco em Marselha.
163
00:08:31,250 --> 00:08:33,666
Ele ajudou-me a atravessar a escuridão.
164
00:08:33,750 --> 00:08:35,750
É por isso que é só meu amigo.
165
00:08:35,833 --> 00:08:39,208
Parece que há um desfasamento.
Tu estás a falar, mas…
166
00:08:39,291 --> 00:08:42,000
Consegues ouvir-me?
Consegues ouvir-me a fazer…
167
00:08:44,541 --> 00:08:48,166
Ouviste? Se eu fizer isso,
parece-te o som de um alarme?
168
00:08:48,250 --> 00:08:50,250
Tu és querida, a sério.
169
00:08:51,666 --> 00:08:55,541
Meu Deus! A minha alma está a deixar
o seu corpo como um Uber.
170
00:08:55,625 --> 00:08:57,250
Tenho tantas perguntas!
171
00:08:57,333 --> 00:08:59,500
Não posso ir. Tenho perguntas.
172
00:08:59,583 --> 00:09:03,166
Quando um trigémeo morre,
os outros dois tornam-se só gémeos?
173
00:09:03,250 --> 00:09:07,458
Ou é do tipo: "Sim, sou trigémeo,
mas não perguntes pelo outro."
174
00:09:07,541 --> 00:09:09,916
Eu tenho um telemóvel da alma
e outro normal?
175
00:09:10,000 --> 00:09:12,291
Um telemóvel para mandar SMS à família
176
00:09:12,375 --> 00:09:14,500
e outro para me conectar realmente?
177
00:09:14,583 --> 00:09:17,875
Eu sou a Meghan Markle
das gajas brancas gordas?
178
00:09:17,958 --> 00:09:20,625
Por favor, não me olhes
como se fosse um monstro.
179
00:09:20,708 --> 00:09:24,666
Não te olho como se fosses um monstro.
Olho-te como se fosses um gato.
180
00:09:24,750 --> 00:09:28,291
Pareces um gato e os gatos assustam-me.
Não sei o que pensam.
181
00:09:28,375 --> 00:09:31,000
São tão egoístas, do tipo:
"Preciso de dormir."
182
00:09:31,083 --> 00:09:33,583
E o Felix deve andar nas nuvens
à minha procura,
183
00:09:33,666 --> 00:09:37,208
ou talvez tenha descido ao Inferno
para ver se as chamas me devoram.
184
00:09:37,291 --> 00:09:39,583
Ele deve pensar que morri!
185
00:09:39,666 --> 00:09:41,583
Não, todos sabem que estás viva.
186
00:09:42,291 --> 00:09:43,708
Respira. Respira comigo.
187
00:09:48,250 --> 00:09:50,125
Não, normalmente. Sem língua…
188
00:09:50,208 --> 00:09:53,708
- Estás a tentar foder-me?
- Pas du tout. Nunca.
189
00:09:53,791 --> 00:09:57,875
Não digas nunca. Sou sensual.
Tens de me ver sem as minhas camisolas.
190
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
Não, já vi tudo. Só estou a dizer…
191
00:10:00,041 --> 00:10:03,583
Estou a tentar acalmar-te.
Quando respiras devagar,
192
00:10:03,666 --> 00:10:05,291
consegues tranquilizar-te.
193
00:10:05,375 --> 00:10:08,125
Não tens de mostrar a língua.
Só tens de insp…
194
00:10:08,916 --> 00:10:12,750
Fica com o Felix.
Será como tirar a carteira a uma velhota.
195
00:10:12,833 --> 00:10:14,250
- Conta-me.
- Não.
196
00:10:14,333 --> 00:10:16,291
Diz-me como é quando fazem amor.
197
00:10:17,083 --> 00:10:19,458
Não. O nosso amor era muito tóxico.
198
00:10:19,541 --> 00:10:22,250
Nenhum de nós gosta
que lhe digam o que fazer
199
00:10:22,333 --> 00:10:24,083
e irritávamo-nos um ao outro.
200
00:10:24,166 --> 00:10:27,916
Agora que dissemos adeus ao sexo,
eu entendo o coração dele,
201
00:10:28,000 --> 00:10:31,041
que é tão puro e sempre foi.
202
00:10:31,125 --> 00:10:35,875
Simplesmente, ele é meu amigo
e estou feliz por tê-lo ao meu lado, mas…
203
00:10:35,958 --> 00:10:38,625
Tenho sorte por ele querer ser um amigo.
204
00:10:38,708 --> 00:10:42,125
Porque não era fácil lidar comigo
naquela altura.
205
00:10:42,208 --> 00:10:43,541
Eu tinha muita raiva
206
00:10:43,625 --> 00:10:46,916
e expressava-me mais com o corpo
do que com as palavras.
207
00:10:47,000 --> 00:10:49,083
Com a tua rata apertada. Ele adora.
208
00:10:49,750 --> 00:10:52,166
Não, eu dava-lhe murros na cara, mas…
209
00:10:52,250 --> 00:10:55,291
- Está bem.
- Adiante. Ele é leal à maneira dele.
210
00:10:55,375 --> 00:10:59,458
Não faz mal. Temos de aceitar o papel
que desempenhamos nas relações.
211
00:10:59,541 --> 00:11:02,708
E se não tiveres desempenhado
um papel na relação?
212
00:11:02,791 --> 00:11:06,625
E se o teu comportamento foi perfeito
porque és um anjo perfeito,
213
00:11:06,708 --> 00:11:10,166
mas a outra pessoa mudou
e tornou-se cruel como um monstro?
214
00:11:10,250 --> 00:11:13,500
Estou a perguntar
pela minha prima… amiga Shelby.
215
00:11:13,583 --> 00:11:16,375
Uma prima e amiga?
Eu diria a essa Shelby que…
216
00:11:16,916 --> 00:11:20,500
… até os heróis cometem erros
no que toca ao amor, está bem?
217
00:11:21,041 --> 00:11:22,625
Tens razão
218
00:11:22,708 --> 00:11:26,750
Tens razão, Polly
Os heróis cometem erros
219
00:11:26,833 --> 00:11:28,625
Os heróis cometem erros…
220
00:11:28,708 --> 00:11:30,458
Meu Deus. Viram-na ali?
221
00:11:30,541 --> 00:11:34,375
Está a estragar o ambiente.
Temos de tirá-la daqui. É confrangedor.
222
00:11:34,458 --> 00:11:37,083
Tomem o pulso do ambiente,
porque está morto.
223
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
Sabes que mais? Acho que devias…
224
00:11:39,166 --> 00:11:42,125
Eu não devia ter cantado.
Porque fiz isso? Não sei…
225
00:11:42,208 --> 00:11:44,250
- Às vezes… Sabes como é.
- Pensei…
226
00:11:44,333 --> 00:11:46,750
Devias ir para casa, deitar-te na cama,
227
00:11:46,833 --> 00:11:49,708
percorrer a memória,
falar com a criança que eras
228
00:11:49,791 --> 00:11:52,583
e ter uma boa noite de sono
numa almofada fofa.
229
00:11:52,666 --> 00:11:55,166
Vais lá ter,
pedimos piza e vemos um filme.
230
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
- Não me parece, mas eu envio-te fotos.
- Está bem.
231
00:13:16,250 --> 00:13:18,291
Contactou o escritório de Relix Femen.
232
00:13:18,375 --> 00:13:21,291
Não quero mensagens de voz.
Acho-as um pouco violentas.
233
00:13:21,375 --> 00:13:22,666
Passar bem, adeus.
234
00:13:23,333 --> 00:13:26,958
Esta caixa de correio está cheia
e não aceita mensagens novas.
235
00:13:45,750 --> 00:13:46,625
Vá lá.
236
00:13:47,416 --> 00:13:48,875
Diz alguma coisa.
237
00:13:49,833 --> 00:13:51,250
Eu sei que consegues.
238
00:14:11,958 --> 00:14:15,583
BROOKLYN, NOVA IORQUE
OITO ANOS ANTES
239
00:14:19,666 --> 00:14:21,000
Ainda não acabámos.
240
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Os teus amigos disseram
que iam ao bar seguinte.
241
00:14:23,625 --> 00:14:25,916
Está bem. Aonde disseram que iam?
242
00:14:26,541 --> 00:14:30,541
- Só disseram ao "bar seguinte".
- Ainda estava a comer a minha piza.
243
00:14:30,625 --> 00:14:33,166
Ninguém me pediu para proteger a tua piza.
244
00:14:33,250 --> 00:14:35,958
Não devias retirar a comida
quando alguém está no WC.
245
00:14:36,041 --> 00:14:38,875
- Devem voltar para comê-la.
- O que queres?
246
00:14:38,958 --> 00:14:41,000
Dá-me outra fatia ou assim.
247
00:14:41,083 --> 00:14:44,666
Podes pedir outra bebida
e receber outra senha para piza.
248
00:14:44,750 --> 00:14:47,250
Não quero uma bebida. Quero a minha piza.
249
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
São as regras. Não sei o que te dizer.
250
00:14:49,666 --> 00:14:52,416
- Não devias gozar com os clientes.
- Tu começaste.
251
00:14:52,500 --> 00:14:54,583
E se a minha voz soar sempre assim?
252
00:14:55,166 --> 00:14:56,833
Ouve… Olá.
253
00:14:56,916 --> 00:14:58,041
Olá.
254
00:14:58,125 --> 00:15:02,291
Estive a um passo de dizer alguma coisa
para salvar a tua piza…
255
00:15:03,000 --> 00:15:05,125
… e, depois, acobardei-me.
256
00:15:05,708 --> 00:15:07,666
Olhando para trás, é sempre mais fácil.
257
00:15:08,166 --> 00:15:12,000
Devias ter dito alguma coisa.
Gritei com aquela pessoa perfeita.
258
00:15:12,666 --> 00:15:14,375
Pois é. Desculpa.
259
00:15:14,458 --> 00:15:17,625
Não costumo exaltar-me,
mas a piza deles é fantástica.
260
00:15:17,708 --> 00:15:20,708
É a piza perfeita.
Parece a piza do Sozinho em Casa.
261
00:15:20,791 --> 00:15:24,416
- Massa perfeita, dose perfeita de queijo…
- Obrigado!
262
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
Toda a gente diz:
"A piza do DeFaro's é a melhor."
263
00:15:27,583 --> 00:15:30,291
Mas, não, isto é… mamma mia.
264
00:15:30,375 --> 00:15:34,125
- Isto aqui é piza autêntica.
- Mamma mia!
265
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
- Sou dona do DeFaro's.
- É teu?
266
00:15:36,500 --> 00:15:38,791
Não gostas desse sítio? É meu.
267
00:15:39,791 --> 00:15:40,750
Vem comigo.
268
00:15:41,958 --> 00:15:43,875
- Olá. Como estão?
- Para!
269
00:15:43,958 --> 00:15:44,833
Bem.
270
00:15:44,916 --> 00:15:48,833
Não pude deixar de reparar
que têm senhas de piza por usar.
271
00:15:48,916 --> 00:15:52,791
Estava a pensar se podíamos levar algumas.
272
00:15:52,875 --> 00:15:53,708
Claro.
273
00:15:53,791 --> 00:15:57,041
A minha amiga
teve uma tragédia familiar recentemente.
274
00:15:57,125 --> 00:15:59,666
- Caramba!
- A minha família… morreu.
275
00:15:59,750 --> 00:16:02,916
Sim, e a única coisa
que poderia animá-la é…
276
00:16:03,000 --> 00:16:04,875
- Sim, levem-nas.
- Obrigado.
277
00:16:04,958 --> 00:16:06,250
Sim, é tranquilo.
278
00:16:07,083 --> 00:16:08,583
Lamento pela tua família.
279
00:16:08,666 --> 00:16:10,291
- És mesmo louco.
- Porquê?
280
00:16:10,375 --> 00:16:12,291
Foi uma loucura. Não o conheces.
281
00:16:12,375 --> 00:16:16,625
E se ele for um assassino em série
e nos matar porque roubámos as senhas?
282
00:16:17,166 --> 00:16:18,708
A vida é mesmo assim.
283
00:16:20,833 --> 00:16:23,416
- A propósito, sou o Zev.
- Zeb?
284
00:16:23,500 --> 00:16:25,125
Zev, com um "V".
285
00:16:25,208 --> 00:16:28,166
- Zeb? Estou a dizer bem? Com um "B"?
- Não.
286
00:16:28,250 --> 00:16:29,958
- É com "B"?
- És uma parva.
287
00:16:57,958 --> 00:17:01,000
Obrigada. Gostei do rodopio. Foi giro.
288
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
O rodopio…
289
00:17:09,166 --> 00:17:10,583
Isso é que é um queixo.
290
00:17:34,541 --> 00:17:35,500
Desculpa.
291
00:17:36,125 --> 00:17:38,250
Deixa-me ver se os meus colegas estão.
292
00:17:38,333 --> 00:17:40,750
Tens colegas de casa?
Não quero acordá-los.
293
00:17:40,833 --> 00:17:41,750
Sarah?
294
00:17:43,750 --> 00:17:45,916
Jessica? Parker?
295
00:17:46,000 --> 00:17:47,208
Está alguém em casa?
296
00:17:50,041 --> 00:17:53,375
Essa teve piada!
Pensei que tinhas colegas de quarto.
297
00:17:53,458 --> 00:17:55,208
Eu tenho colegas de quarto.
298
00:17:55,291 --> 00:17:58,041
Chamam-se DJ, Stephanie…
299
00:17:58,125 --> 00:18:01,166
- Certo.
- Kimmy Gibbler, tio Jesse.
300
00:18:37,000 --> 00:18:38,291
Meu Deus! Desculpa.
301
00:18:38,375 --> 00:18:42,708
Parabéns a você
302
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
Feliz 29.º aniversário, querida Jessica
303
00:18:47,083 --> 00:18:49,125
Eu amo-te
304
00:18:51,500 --> 00:18:52,333
Amas?
305
00:18:53,250 --> 00:18:54,166
Sim.
306
00:18:54,833 --> 00:18:55,708
Muito.
307
00:18:56,250 --> 00:18:57,708
Mesmo muito.
308
00:19:00,166 --> 00:19:01,500
Eu amo-te muito.
309
00:19:02,000 --> 00:19:04,583
Nunca sonhei ser amada por alguém como tu.
310
00:19:04,666 --> 00:19:07,208
Acho que és melhor do que os meus sonhos.
311
00:19:15,666 --> 00:19:17,625
- Obrigada.
- Pode ter derretido.
312
00:19:17,708 --> 00:19:21,375
- Vou comê-lo ao almoço.
- Assustei uma senhora antes de ti.
313
00:19:21,458 --> 00:19:23,666
- A sério?
- Sim, e depois curtimos.
314
00:19:23,750 --> 00:19:25,750
- Não!
- Ela ficou chocada, mas…
315
00:19:25,833 --> 00:19:27,208
Ficou feliz, talvez?
316
00:19:27,291 --> 00:19:30,916
E lembra-te, meu amigo,
nada de fazer batota, está bem?
317
00:19:31,000 --> 00:19:34,291
Agora parece fácil,
mas acabará por te prejudicar, juro.
318
00:19:34,375 --> 00:19:37,583
A não ser que sejas rico.
Nesse caso, podes fazer batota,
319
00:19:37,666 --> 00:19:38,875
mas não antes disso.
320
00:19:38,958 --> 00:19:42,166
Deixa-o fazer batota.
Há génios que fazem batota.
321
00:19:42,250 --> 00:19:44,916
- Isto parece o Francisco II.
- Pois parece.
322
00:19:45,000 --> 00:19:46,708
Porque trituras tanto?
323
00:19:46,791 --> 00:19:48,875
Não estou a triturar, estou a moer.
324
00:19:48,958 --> 00:19:51,000
Não sei, porque disseste que isto…
325
00:19:51,083 --> 00:19:53,958
Eu sei, mas o que estás… Isso é demasiado.
326
00:19:54,041 --> 00:19:56,541
- É pimenta e outra pimenta.
- É demasiado.
327
00:19:56,625 --> 00:20:00,916
Zev, querido,
posso pedir-te que me tires a meia?
328
00:20:01,000 --> 00:20:02,291
A sua meia?
329
00:20:03,166 --> 00:20:05,666
Sim, por favor! Seria uma honra.
330
00:20:05,750 --> 00:20:08,958
- Também quer uma massagem?
- Eu adoraria uma massagem.
331
00:20:09,041 --> 00:20:12,291
Não lhe arranques as meias assim.
É tão sexual!
332
00:20:12,375 --> 00:20:14,541
Para com isso! É encantador.
333
00:20:14,625 --> 00:20:19,541
Olha para ele! Faz-me lembrar tanto
do meu falecido marido, o Henry.
334
00:20:19,625 --> 00:20:22,416
Era um homem terrivelmente cruel,
335
00:20:22,500 --> 00:20:25,375
mas tinha esse espaço entre os dentes.
336
00:20:25,458 --> 00:20:26,958
Eu adorava.
337
00:20:27,041 --> 00:20:29,791
Chama-se diastema. Pesquisei recentemente.
338
00:20:29,875 --> 00:20:31,375
Ele nunca me disse isso.
339
00:20:31,458 --> 00:20:33,875
Cuidado. É assim que as Salmon te apanham.
340
00:20:33,958 --> 00:20:36,958
Primeiro, é a meia.
Depois, um elogio desorientador.
341
00:20:37,041 --> 00:20:40,208
Quando dás por isso,
tens de ir buscar o teu filho à capoeira
342
00:20:40,291 --> 00:20:42,000
e não fazem sexo há seis meses.
343
00:20:43,666 --> 00:20:47,500
Não vamos fingir
que alguma vez foste buscar o teu filho.
344
00:20:47,583 --> 00:20:50,208
- Obrigada, mamã.
- Já fizeste um teste de testosterona?
345
00:20:50,291 --> 00:20:52,250
Já fez algum teste de sociopata?
346
00:20:52,333 --> 00:20:54,458
A avó não é sociopata.
347
00:20:54,541 --> 00:20:58,000
Quando atropelou o tipo com o carro,
sentiu-se muito mal.
348
00:20:58,083 --> 00:20:59,791
Sim, também se sentiu "viva".
349
00:20:59,875 --> 00:21:03,125
E, agora, somos muito bons amigos.
Está tudo bem.
350
00:21:03,208 --> 00:21:05,875
- São amigos?
- São demasiado próximos. É estranho.
351
00:21:05,958 --> 00:21:08,916
Eles não querem pensar
nestas coisas deprimentes.
352
00:21:09,000 --> 00:21:11,291
Aqui, ninguém quer ouvir falar disso.
353
00:21:11,375 --> 00:21:14,625
Eles são jovens, estão apaixonados,
estão a divertir-se.
354
00:21:14,708 --> 00:21:17,375
Não querem ouvir falar
de pessoas atropeladas
355
00:21:17,458 --> 00:21:21,166
e ações judiciais e toda essa porcaria.
Por favor!
356
00:21:21,250 --> 00:21:23,250
E eles também não querem ouvir
357
00:21:23,333 --> 00:21:26,541
que uma relação pode ser
cheia de paixão e conexão,
358
00:21:26,625 --> 00:21:28,541
mas, assim que têm uma criança,
359
00:21:28,625 --> 00:21:31,416
a conexão é aniquilada
como uma rosa de estufa.
360
00:21:31,500 --> 00:21:35,208
- Não, eu quero falar de crianças.
- O que disseste é de loucos.
361
00:21:35,291 --> 00:21:37,291
A Jess daria uma mãe fantástica.
362
00:21:37,375 --> 00:21:41,000
- A sério?
- Sim. Imagino-te rodeada de…
363
00:21:41,083 --> 00:21:43,416
Sei lá. Seis, sete ou oito filhos.
364
00:21:43,500 --> 00:21:46,041
Seis, sete ou oito filhos? São meus?
365
00:21:46,125 --> 00:21:47,458
Espero que sim.
366
00:21:47,541 --> 00:21:50,000
- Meu Deus, isso é muito bom.
- Obrigado.
367
00:21:50,583 --> 00:21:52,625
- Quero ter filhos contigo.
- Sim?
368
00:21:54,708 --> 00:21:57,166
- Agora?
- Pronto, está bem.
369
00:21:57,250 --> 00:22:00,125
Sinceramente,
podias fazer algumas das coisas…
370
00:22:00,208 --> 00:22:01,916
Ele massajou os pés da avó.
371
00:22:02,000 --> 00:22:04,041
Jogou às cartas com o nosso filho.
372
00:22:04,125 --> 00:22:07,000
- Coisas que tu…
- Eu falo com o nosso filho.
373
00:22:07,083 --> 00:22:08,500
Eis a questão.
374
00:22:08,583 --> 00:22:11,833
É preciso algum esforço
para fazer parte da família.
375
00:22:11,916 --> 00:22:15,541
Faço parte desta família há muito tempo.
De que estás a falar?
376
00:22:15,625 --> 00:22:18,125
Além disso,
é bom ter um pouco de conflito.
377
00:22:18,208 --> 00:22:21,625
Não digo que é terrível.
É assim que ficamos mais próximos.
378
00:22:21,708 --> 00:22:24,916
Isso significa
que somos muito próximos, querido.
379
00:22:33,208 --> 00:22:34,541
Espera, querido.
380
00:22:34,625 --> 00:22:36,500
Não! É a minha melhor almofada.
381
00:22:36,583 --> 00:22:39,208
Não, desculpa.
Não podemos deixá-la entrar.
382
00:22:39,291 --> 00:22:42,208
Há demasiado cor-de-rosa, Jess.
Tanto cor-de-rosa!
383
00:22:42,291 --> 00:22:44,416
Sinto-me um porteiro de discoteca
384
00:22:44,500 --> 00:22:47,375
que tem de decidir
que cor-de-rosa está na lista.
385
00:22:47,458 --> 00:22:50,166
Mas o rosa é tão fabuloso.
Pensa na Miss Piggy.
386
00:22:50,250 --> 00:22:53,000
Ela é uma marioneta sensual,
tem seios enormes.
387
00:22:53,083 --> 00:22:56,750
A Miss Piggy pode ser sensual,
mas aquela almofada não é.
388
00:22:57,500 --> 00:23:00,125
Ouve, querida,
compraremos almofadas novas.
389
00:23:00,208 --> 00:23:02,583
Almofadas melhores, as nossas almofadas.
390
00:23:02,666 --> 00:23:06,583
Será como uma metáfora
da nossa vida em conjunto, sim?
391
00:23:07,541 --> 00:23:09,750
Vejamos o que mais podemos descartar.
392
00:23:17,208 --> 00:23:19,250
Amo-te completamente.
393
00:23:20,708 --> 00:23:21,833
Eu também te amo.
394
00:23:24,041 --> 00:23:27,666
Mal precisas de saber teclar
para escreveres para a Pitchfork.
395
00:23:27,750 --> 00:23:30,958
Não querem as minhas críticas,
mas deixam que uma miúda
396
00:23:31,041 --> 00:23:34,375
chamada Feriado Blasfemo
opine sobre a música nu metal.
397
00:23:35,458 --> 00:23:38,083
Continua a enviá-las.
Eles hão de querê-las.
398
00:23:38,166 --> 00:23:40,375
A tua escrita é complexa e engraçada…
399
00:23:40,458 --> 00:23:42,916
Tanto faz. Até tu as lês por alto.
400
00:23:43,625 --> 00:23:45,625
Eu leio tudo o que me mandas.
401
00:23:45,708 --> 00:23:47,708
Sim, e dizes sempre a mesma coisa.
402
00:23:47,791 --> 00:23:51,500
"Fantástico", em maiúsculas
e com três corações.
403
00:23:51,583 --> 00:23:54,916
Querido, o que se passa?
Estás zangado comigo?
404
00:23:56,166 --> 00:23:58,000
Não estou zangado. Eu só…
405
00:23:58,666 --> 00:24:00,458
Ouve, se vamos viver juntos,
406
00:24:00,541 --> 00:24:03,333
não podes exigir
uma reafirmação constante.
407
00:24:03,416 --> 00:24:06,333
Às vezes, estou só de mau humor. É humano.
408
00:24:06,416 --> 00:24:09,375
Na minha casa, não podíamos ser
mais cruéis com os outros
409
00:24:09,458 --> 00:24:10,750
do que connosco mesmos.
410
00:24:10,833 --> 00:24:12,625
Mas que raio significa isso?
411
00:24:12,708 --> 00:24:15,375
Não sei. Era algo que a minha mãe dizia.
412
00:24:15,458 --> 00:24:19,458
Talvez devesses tratar disso,
consultar um psicólogo.
413
00:24:19,541 --> 00:24:21,791
Porque é muito egoísta da tua parte
414
00:24:21,875 --> 00:24:24,750
não largares esse estilo de apego ansioso.
415
00:24:24,833 --> 00:24:26,458
DESCODIFICAR O SEU ESTILO DE APEGO
416
00:24:26,541 --> 00:24:29,291
A estética atual é uma regurgitação
de uma regurgitação.
417
00:24:29,375 --> 00:24:33,291
Os anos 90 foram os anos 50 com speed.
A década de 2010, os anos 90 com ecstasy.
418
00:24:33,375 --> 00:24:35,625
Sempre que ultrapassamos uma recessão,
419
00:24:35,708 --> 00:24:39,583
caímos num falso excecionalismo americano,
e é esgotante.
420
00:24:39,666 --> 00:24:42,000
Viram aquele artigo que acabou de sair,
421
00:24:42,083 --> 00:24:45,291
em que o escritor usou
a teoria lacaniana da jouissance
422
00:24:45,375 --> 00:24:48,041
para desconstruir
a atual obsessão com vacinas?
423
00:24:48,125 --> 00:24:50,291
Onde estudaste, para conheceres Lacan?
424
00:24:50,375 --> 00:24:52,833
Eu não disse que estudei em Harvard?
Esqueçam.
425
00:24:52,916 --> 00:24:55,791
- Harvard?
- Não, espera. Ela estudou em Harvard.
426
00:24:55,875 --> 00:24:57,416
É uma rapariga de Harvard.
427
00:24:57,500 --> 00:24:59,416
Eu estudei na humilde Cornell.
428
00:24:59,500 --> 00:25:01,625
Certo. És um desses, então?
429
00:25:01,708 --> 00:25:06,375
A propósito, alguma vez viram
o Vanderpump Rules?
430
00:25:08,166 --> 00:25:12,041
Não, Jess.
Ninguém aqui viu o Vanderpump Rules.
431
00:25:13,333 --> 00:25:16,625
Às vezes, vestes-te
como se mandasses os outros à merda.
432
00:25:16,708 --> 00:25:19,791
Queres que se sintam idiotas
por olharem para ti.
433
00:25:19,875 --> 00:25:24,083
Não queres que saibam que és linda
ou que eu saiba que és linda.
434
00:25:25,166 --> 00:25:29,166
Tu achas que não consegues competir
com alguém como a Gigi Hadid,
435
00:25:29,250 --> 00:25:31,750
então segues uma direção
totalmente oposta.
436
00:25:31,833 --> 00:25:33,791
Como sabes quem é a Gigi Hadid?
437
00:25:33,875 --> 00:25:36,291
Por favor, eu sei quem é a Gigi Hadid.
438
00:25:36,375 --> 00:25:39,166
Conheço a cultura. É algo que se infiltra.
439
00:25:39,250 --> 00:25:41,666
Se calhar, estou a pensar na Bella Hadid.
440
00:25:41,750 --> 00:25:45,250
A questão é que a beleza das Hadid
é apenas um tipo de beleza.
441
00:25:46,083 --> 00:25:49,250
Eu gosto do vestido.
Acho que é confortável, por isso…
442
00:25:49,333 --> 00:25:52,541
Sim, mas não queres mostrar
que és linda à tua maneira.
443
00:25:54,083 --> 00:25:56,041
Eu simplesmente gosto do vestido.
444
00:25:59,041 --> 00:25:59,916
Eu…
445
00:26:01,458 --> 00:26:03,750
Eu não acredito, Sally.
446
00:26:05,208 --> 00:26:07,541
Depois deste tempo todo, não és humana?
447
00:26:07,625 --> 00:26:11,000
Eu não te queria dizer, Jason,
mas o meu nome não é Sally.
448
00:26:11,083 --> 00:26:13,333
É 3017B.
449
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
E sou uma máquina, que te ama.
450
00:26:17,291 --> 00:26:20,125
Ele embrulhou o nosso jarro
em papel de alumínio?
451
00:26:20,208 --> 00:26:22,333
O quê? Ele roubou o nosso jarro!
452
00:26:22,416 --> 00:26:24,166
Há quanto tempo é verdade?
453
00:26:24,250 --> 00:26:25,750
Desde que sou senciente.
454
00:26:25,833 --> 00:26:27,250
Vê se atinas, Isabelle!
455
00:26:27,333 --> 00:26:29,250
… na fábrica em que trabalhaste…
456
00:26:29,333 --> 00:26:32,041
Disseram para não tirar fotos com flash.
457
00:26:32,125 --> 00:26:35,208
O que vão fazer, expulsar-nos?
São alunos do 7.º ano.
458
00:26:35,291 --> 00:26:36,250
Bem, é…
459
00:26:36,333 --> 00:26:38,958
Meu Deus, calem-se! Eu estou a ver arte.
460
00:26:41,333 --> 00:26:45,208
Céus! Não via uma peça tão boa
desde Morte dum Caixeiro Viajante.
461
00:26:45,291 --> 00:26:46,791
Será que podem sussurrar?
462
00:26:46,875 --> 00:26:49,000
- Agora, estás a fazer barulho.
- Eu?
463
00:26:49,083 --> 00:26:51,625
A tua voz tem um grande alcance.
464
00:26:51,708 --> 00:26:55,083
Pensam que podem falar a meio de uma peça?
Sussurros, mãe!
465
00:27:05,916 --> 00:27:07,916
- O protagonista era bom.
- Sim.
466
00:27:08,000 --> 00:27:09,958
Fazia lembrar o William H. Macy.
467
00:27:10,041 --> 00:27:13,500
Um ator de personagens invulgares,
que faz escolhas interessantes.
468
00:27:13,583 --> 00:27:15,458
- Ele foi incrível.
- Sim.
469
00:27:15,541 --> 00:27:19,000
A rapariga, a Isabelle…
Meu Deus, uma verdadeira ingénue!
470
00:27:19,083 --> 00:27:22,083
Com o seu brilho,
que disfarça a sua dor interior.
471
00:27:22,166 --> 00:27:23,000
O quê?
472
00:27:24,458 --> 00:27:26,375
- Fiquei muito feliz.
- Ótimo.
473
00:27:28,041 --> 00:27:30,041
Mas também um pouco triste, creio.
474
00:27:30,625 --> 00:27:31,541
Porquê?
475
00:27:33,458 --> 00:27:35,083
Eles estão na preparatória,
476
00:27:35,166 --> 00:27:38,791
e vivem experiências mais criativas
e revigorantes do que nós.
477
00:27:38,875 --> 00:27:40,458
Nós temos tanto para dizer,
478
00:27:40,541 --> 00:27:43,333
mas ficamos em casa
a encomendar comida tailandesa
479
00:27:43,416 --> 00:27:45,791
e a apodrecer no sofá de fato de treino.
480
00:27:45,875 --> 00:27:48,666
"Nós?" Eu escrevo todas as noites.
481
00:27:49,500 --> 00:27:52,541
Enquanto vês
The Real Housewomen of North Carolina
482
00:27:52,625 --> 00:27:55,166
ou assim, eu trabalho no meu livro.
483
00:27:55,250 --> 00:27:57,375
Sim, mas nunca o mostras a ninguém.
484
00:27:57,458 --> 00:27:59,583
Sim. Eu não escrevo para os outros.
485
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
A questão é essa. Tu pareces pensar
486
00:28:03,083 --> 00:28:06,041
que só podemos ser criativos
à frente dos outros.
487
00:28:07,833 --> 00:28:09,750
Que é só para mostrar. Entendes?
488
00:28:10,541 --> 00:28:13,500
E como queres que sejamos
um casal de estrelas.
489
00:28:13,583 --> 00:28:15,500
Muito radiantes.
490
00:28:16,958 --> 00:28:19,958
Nem todos têm de ser radiantes, entendes?
491
00:28:20,041 --> 00:28:23,041
Aliás, é ofensivo
para todos os verdadeiros artistas
492
00:28:23,125 --> 00:28:26,708
pensarmos que podemos estalar os dedos
e ser como eles.
493
00:28:28,250 --> 00:28:30,000
Tu és boa no que fazes, Jess.
494
00:28:30,083 --> 00:28:32,791
Ajudas outros artistas a ganhar a vida.
495
00:28:34,250 --> 00:28:35,541
Aceita o teu papel.
496
00:28:36,541 --> 00:28:38,458
E deixa-me aceitar o meu.
497
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
- Temos de ir ver!
- Não.
498
00:28:42,166 --> 00:28:45,166
- Querido, por favor.
- Não. É demasiado perigoso.
499
00:28:45,250 --> 00:28:47,666
Mas temos de o fazer. Tem de ser!
500
00:28:47,750 --> 00:28:49,625
Meu Deus!
501
00:28:49,708 --> 00:28:52,125
Tão giro! Está tudo bem.
502
00:28:52,208 --> 00:28:54,958
Olá! Olá, fofinho.
503
00:28:55,041 --> 00:28:57,208
- Não vamos levar este.
- Pois não.
504
00:28:57,708 --> 00:29:01,416
És um tolo. És mesmo um tolo!
505
00:29:01,500 --> 00:29:04,625
- É mesmo isto que queres?
- Sim, por favor.
506
00:29:04,708 --> 00:29:06,125
Por favor, olha.
507
00:29:06,208 --> 00:29:07,791
Ele é tão fofo.
508
00:29:08,333 --> 00:29:09,541
És um bebé.
509
00:29:11,166 --> 00:29:14,083
Como posso dizer que não a esses olhos?
510
00:29:14,166 --> 00:29:16,625
Pareces uma boneca Precious Moments.
511
00:29:17,291 --> 00:29:19,458
- Podemos ver este?
- Sim.
512
00:29:20,375 --> 00:29:24,375
Reserve as guloseimas
para quando o seu cão fizer algo louvável.
513
00:29:25,000 --> 00:29:27,500
Mas tudo o que fazes é louvável.
514
00:29:27,583 --> 00:29:29,291
És uma menina mágica.
515
00:29:30,791 --> 00:29:34,333
Quero sempre dar-te guloseimas.
És a melhor menina do mundo.
516
00:29:37,833 --> 00:29:41,083
BILHETES DE ÚLTIMA HORA PARA UM CONCERTO.
NÃO ESPERES POR MIM.
517
00:29:41,166 --> 00:29:43,416
LEMBRA-TE DE QUE A FOFINHA DORME NA JAULA!
518
00:29:44,833 --> 00:29:46,958
Não quero que durmas na jaula.
519
00:29:47,041 --> 00:29:49,125
Quero que durmas na cama.
520
00:29:58,166 --> 00:29:59,833
O que fazemos para o jantar?
521
00:29:59,916 --> 00:30:02,333
Podíamos fazer… Sei lá, tacos.
522
00:30:02,416 --> 00:30:07,416
Mas não quero comer tacos do pacote.
É difícil fazê-los em casa, é nojento.
523
00:30:07,500 --> 00:30:09,500
Eu diria massa, mas não temos…
524
00:30:09,583 --> 00:30:11,291
- Então?
- Desculpe!
525
00:30:11,375 --> 00:30:14,000
Meu Deus! Qual é o seu problema, porra?
526
00:30:14,666 --> 00:30:17,750
Desculpe. Acho que os cães
estavam a cumprimentar-se.
527
00:30:17,833 --> 00:30:21,958
Não pode andar num bairro tranquilo
com um cão tão violento.
528
00:30:22,041 --> 00:30:25,958
Eu acho que ela não tem problemas.
Não fez nada de mal.
529
00:30:26,041 --> 00:30:29,208
Sente-se assoberbada
e você está a piorar tudo.
530
00:30:29,291 --> 00:30:31,625
Quando fico assoberbada, tomo um Xanax.
531
00:30:31,708 --> 00:30:34,333
- Não agrido um vizinho.
- Certo, pastilhada.
532
00:30:34,416 --> 00:30:36,583
- Já chega.
- Chamou-me "pastilhada"?
533
00:30:36,666 --> 00:30:40,333
Às vezes, um cão cheira o rabo
de outro cão e não gosta. É ciência.
534
00:30:40,416 --> 00:30:43,958
Bem, eu consigo cheirar o teu rabo.
E tresanda, cabrona!
535
00:30:44,041 --> 00:30:44,875
Anda.
536
00:30:45,583 --> 00:30:47,541
- Meu Deus!
- Meu Deus!
537
00:30:47,625 --> 00:30:50,000
Mas que raio, Jess? Aquilo foi horrível.
538
00:30:50,083 --> 00:30:52,791
Sim, ela chamou-me "cabrona".
Foi assustador.
539
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
Não. Prometeste treiná-la.
540
00:30:54,500 --> 00:30:57,708
Imaginas os problemas que teríamos
se ela mordesse alguém?
541
00:30:57,791 --> 00:31:00,791
- Mas ela não mordeu ninguém.
- Pareces uma criança.
542
00:31:00,875 --> 00:31:04,125
Queres muito algo,
mas não estás disposta a esforçar-te.
543
00:31:04,208 --> 00:31:06,500
Imaginas se tivéssemos um bebé agora?
544
00:31:06,583 --> 00:31:08,083
Não temos um bebé agora.
545
00:31:08,166 --> 00:31:11,291
Não posso fazer isto agora.
Estou muito nervoso.
546
00:31:11,375 --> 00:31:14,625
Querido, vá lá!
Vou arranjar um treinador. Desculpa.
547
00:31:14,708 --> 00:31:17,916
Arranjaremos vários treinadores.
Frequentaremos aulas.
548
00:31:18,000 --> 00:31:21,500
- Ela faz-me tão feliz.
- Mas não queres que eu seja feliz?
549
00:31:22,333 --> 00:31:23,541
Chamou-me "cabrona".
550
00:31:23,625 --> 00:31:26,208
E depois? Não sei como é entre raparigas.
551
00:31:26,291 --> 00:31:28,750
A minha mãe chama as amigas de cabronas.
552
00:31:32,250 --> 00:31:33,708
Livra-te da cadela!
553
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
- Onde está ele?
- Não sabemos.
554
00:31:43,833 --> 00:31:46,666
Encontrem-no e tragam-no de volta.
Vigiem o estúdio.
555
00:31:46,750 --> 00:31:51,083
Mandem um carro a Furnham Road.
Digam à Maureen Havers que o Hughes fugiu.
556
00:31:51,166 --> 00:31:52,958
Não está a caminho do hospital?
557
00:31:53,041 --> 00:31:56,500
O Aplin é que está a caminho.
Só Deus sabe onde está o Hughes.
558
00:31:56,583 --> 00:31:59,583
- Ele mal consegue andar.
- Sim, e quero esclarecer isso.
559
00:31:59,666 --> 00:32:02,083
Richard, vai ter com a Anne Sutherlands.
560
00:32:03,250 --> 00:32:04,541
Agora! Depressa!
561
00:32:14,416 --> 00:32:17,208
Tu és socialmente dotada
e tens pena de mim.
562
00:32:17,291 --> 00:32:18,791
Eu cresci em Des Moines,
563
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
que, em teoria, é uma cidade,
564
00:32:21,125 --> 00:32:23,041
mas não é uma cidade de todo.
565
00:32:23,125 --> 00:32:25,750
Des Moines, apresento-te
Watertown, Massachusetts.
566
00:32:25,833 --> 00:32:27,083
Caraças!
567
00:32:28,458 --> 00:32:31,708
Adiante. Eu fiquei obcecada
com os vídeos dele.
568
00:32:31,791 --> 00:32:34,708
Parecia-me um mapa do futuro. Nova Iorque!
569
00:32:34,791 --> 00:32:36,250
Nunca tinha visto alguém
570
00:32:36,333 --> 00:32:39,375
tão descaradamente estranho
e cheio de paixão.
571
00:32:39,458 --> 00:32:40,291
E um nerd.
572
00:32:40,375 --> 00:32:42,833
O quê? Não, os nerds não existem.
573
00:32:43,375 --> 00:32:45,041
- Não!
- Eu discordo.
574
00:32:45,625 --> 00:32:48,500
Não, isso é um insulto
que os idiotas inventaram
575
00:32:48,583 --> 00:32:51,250
para gozar com quem
se interessa pelas coisas.
576
00:32:51,333 --> 00:32:54,875
Caramba. Nunca te imaginaria
como uma fã do Nardwuar.
577
00:32:54,958 --> 00:32:58,333
Não devias imaginar os outros
pouco tempo depois de os conheceres.
578
00:33:21,250 --> 00:33:24,166
THIS CLOSENESS: DEBATE
SEXTA-FEIRA E SÁBADO
579
00:33:32,750 --> 00:33:35,625
Eh pá. Que óculos são esses?
580
00:33:35,708 --> 00:33:38,375
Quando arranjaste uma camisola da Supreme?
581
00:33:38,458 --> 00:33:41,666
Porra, Jess!
Tenho uma reunião com o meu editor agora,
582
00:33:41,750 --> 00:33:44,208
e queres fazer-me sentir como um idiota?
583
00:33:44,291 --> 00:33:47,416
Não, só quero saber
quando mudas totalmente de visual,
584
00:33:47,500 --> 00:33:49,791
cortesia da Vice Magazine de 2010.
585
00:33:49,875 --> 00:33:53,416
As pessoas podem mudar.
É isso que as boas relações fazem.
586
00:33:53,500 --> 00:33:55,875
Dão ao parceiro a liberdade de crescer.
587
00:33:56,583 --> 00:33:59,041
Não reclamei
quando paraste de rapar a zona púbica.
588
00:33:59,125 --> 00:34:02,458
Então? Não parei.
Só estou a fazer uma pausa.
589
00:34:02,541 --> 00:34:03,583
Está bem.
590
00:34:04,541 --> 00:34:07,375
Além disso, eu quero que mudes.
Simplesmente…
591
00:34:09,083 --> 00:34:12,416
Estou a passar um mau bocado.
E pareces muito distante.
592
00:34:12,500 --> 00:34:14,416
Estás sempre a passar um mau bocado.
593
00:34:15,250 --> 00:34:17,125
Sim, desde que demos a cadela…
594
00:34:17,208 --> 00:34:18,833
A cadela!
595
00:34:18,916 --> 00:34:22,458
Sim, e se não for a cadela,
é uma discussão com a Leah.
596
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Se não é a Leah, é a tua irmã.
597
00:34:24,416 --> 00:34:29,041
Se não é a tua irmã, é trabalho.
Alguma catástrofe que te faz dissociar.
598
00:34:43,041 --> 00:34:44,875
Compras coisas no eBay?
599
00:34:44,958 --> 00:34:47,791
Sim, tenho um problema.
É uma espécie de vício.
600
00:34:47,875 --> 00:34:49,000
Tens de me ensinar.
601
00:34:49,083 --> 00:34:51,166
- Ainda não sei como o fazer.
- Olá.
602
00:34:51,833 --> 00:34:52,875
- Olá!
- Olá.
603
00:34:53,916 --> 00:34:55,041
- É a Jess.
- Olá.
604
00:34:55,125 --> 00:34:57,750
Wendy, esta é a minha namorada, a Jess.
605
00:34:57,833 --> 00:35:00,000
Meu Deus! Olá. Muito prazer.
606
00:35:00,083 --> 00:35:03,875
Conhecemo-nos na festa do Jose.
Tinhas um vestido tipo echarpe.
607
00:35:03,958 --> 00:35:06,125
Sim! É ótimo ver-te. Desculpa.
608
00:35:06,208 --> 00:35:10,708
Igualmente. Adoro a tua roupa.
Gosto que se veja o sutiã. É divertido.
609
00:35:10,791 --> 00:35:13,625
A Wendy mudou-se para cá,
para a Amity Street.
610
00:35:13,708 --> 00:35:14,791
O quê?
611
00:35:15,916 --> 00:35:17,500
É de loucos. Que surpresa.
612
00:35:17,583 --> 00:35:19,583
- Sou nova no bairro.
- Bem-vinda.
613
00:35:19,666 --> 00:35:22,916
Estava a comprar grilos
para o meu lagarto e vi este homem.
614
00:35:23,000 --> 00:35:24,875
Ela tem um dragão-barbudo.
615
00:35:24,958 --> 00:35:27,083
Sim, a Chantilly. É a minha bebé.
616
00:35:27,166 --> 00:35:30,166
Espero que não sejas presa
por ter um animal exótico.
617
00:35:30,250 --> 00:35:32,333
- É permitido por lei.
- Está bem.
618
00:35:32,416 --> 00:35:33,916
Sim, adotei-a num abrigo.
619
00:35:34,000 --> 00:35:37,791
Os lagartos são arrepiantes.
As escamas estão sempre molhadas.
620
00:35:37,875 --> 00:35:41,333
Porque estão sempre molhadas?
Não ando por aí toda viscosa.
621
00:35:41,416 --> 00:35:43,166
Bem, são escamas, por isso…
622
00:35:43,250 --> 00:35:45,125
É essa a natureza das escamas.
623
00:35:45,208 --> 00:35:47,250
Mas, sim, não são para todos.
624
00:35:47,833 --> 00:35:52,500
Adiante. Eu vi este tipo, que parecia
uma criança perdida de seis anos.
625
00:35:52,583 --> 00:35:53,458
O quê?
626
00:35:53,541 --> 00:35:56,500
Apeteceu-me dizer ao gerente
para chamar a tua mãe.
627
00:35:57,083 --> 00:35:59,791
És a mãe dele?
Porque parece que o encontraste.
628
00:35:59,875 --> 00:36:01,875
Tens de fazer algo quanto a isto.
629
00:36:01,958 --> 00:36:05,750
Estes calções dão um ar
de jogador de básquete da preparatória.
630
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
São fixes. Como assim?
631
00:36:07,500 --> 00:36:10,166
Tudo bem.
Tens de fazer algo quanto a isso.
632
00:36:18,541 --> 00:36:19,916
- Está bem.
- Muito bem.
633
00:36:20,000 --> 00:36:21,583
Foi um prazer conhecer-te.
634
00:36:27,958 --> 00:36:30,083
Olá, querido. Obrigada.
635
00:36:31,875 --> 00:36:33,458
Bem, isto é para mim.
636
00:36:34,541 --> 00:36:36,041
Não sabia que querias um.
637
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Acho que restou um pouco na cafeteira.
638
00:36:40,791 --> 00:36:42,333
Eu não consigo ler mentes.
639
00:36:44,291 --> 00:36:45,333
Está bem.
640
00:36:54,541 --> 00:36:55,375
Toma.
641
00:36:56,416 --> 00:36:57,250
Para mim?
642
00:36:57,833 --> 00:37:00,041
Sim, é um latte com leite de aveia.
643
00:37:01,125 --> 00:37:03,666
Estiveste de pé o dia todo. Então, pensei…
644
00:37:03,750 --> 00:37:08,208
É tipo, quem faz coisas
para as pessoas que fazem as coisas?
645
00:37:09,833 --> 00:37:11,500
- Obrigada, Casey.
- De nada!
646
00:37:11,583 --> 00:37:14,541
- Isso é muito simpático. Obrigada.
- Sim, na boa.
647
00:37:15,625 --> 00:37:17,625
Ouve, eu fui criado por mulheres.
648
00:37:19,333 --> 00:37:23,583
A minha mãe e a minha irmã
são muito importantes para mim.
649
00:37:23,666 --> 00:37:25,000
São ambas enfermeiras.
650
00:37:26,125 --> 00:37:28,166
Elas fazem tudo, entendes?
651
00:37:31,166 --> 00:37:32,041
Estás bem?
652
00:37:32,791 --> 00:37:33,875
- Sim.
- Sim.
653
00:37:34,666 --> 00:37:37,875
É muito bom ver um tipo como tu
654
00:37:37,958 --> 00:37:40,000
fazer algo assim
para uma rapariga como eu.
655
00:37:40,083 --> 00:37:41,750
Sim.
656
00:37:41,833 --> 00:37:43,875
- Parece que estou num filme.
- Pois é.
657
00:37:44,916 --> 00:37:48,333
- Também acho. E estamos em Nova Iorque.
- Aí tens!
658
00:37:49,625 --> 00:37:51,250
Faz sentido, porque nós…
659
00:37:52,291 --> 00:37:54,833
Queres ir beber um copo ou assim?
660
00:37:58,333 --> 00:37:59,666
Só um segundo.
661
00:37:59,750 --> 00:38:00,708
Sim.
662
00:38:05,375 --> 00:38:09,000
Sou uma jovem em Nova Iorque!
663
00:38:13,083 --> 00:38:16,083
Eu estou… Também estou em Nova Iorque!
664
00:38:17,583 --> 00:38:18,708
Meu Deus!
665
00:38:19,458 --> 00:38:21,375
Meu Deus. Aquilo foi tão fixe.
666
00:38:24,875 --> 00:38:28,458
- És tão divertido.
- Achas? Eu gosto muito de ti.
667
00:38:28,541 --> 00:38:30,791
Tens… uma camisinha?
668
00:38:30,875 --> 00:38:32,666
- O quê?
- Um preservativo.
669
00:38:32,750 --> 00:38:35,166
Estamos em 1950? Porque dizes "camisinha"?
670
00:38:35,250 --> 00:38:38,291
Estamos no Brilhantina 2?
Tira-o antes de ejaculares.
671
00:38:38,375 --> 00:38:40,541
- Não, isso é um mito.
- Não é um mito.
672
00:38:40,625 --> 00:38:41,500
Não quero…
673
00:38:41,583 --> 00:38:43,916
Quantos bebés concebidos assim
já conheceste?
674
00:38:44,750 --> 00:38:46,958
- Eu fui concebido assim.
- O quê?
675
00:38:47,041 --> 00:38:51,208
O meu pai enfiou-o na minha mãe
durante uns três segundos e, depois…
676
00:38:51,875 --> 00:38:54,958
- Não digas isso às pessoas.
- E agora, estou aqui.
677
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
- Não digas isso às pessoas.
- Acho que te amo.
678
00:38:59,708 --> 00:39:01,791
Estamos a brincar. Estás a brincar.
679
00:39:01,875 --> 00:39:04,875
- Estou a brincar.
- Obrigada pelo latte.
680
00:39:04,958 --> 00:39:08,083
Sim, tenho lattes a toda a hora.
681
00:39:08,791 --> 00:39:10,000
Talvez não…
682
00:39:10,083 --> 00:39:12,333
Certo. Falamos depois.
683
00:39:12,416 --> 00:39:14,875
- Vamos só…
- Está bem.
684
00:39:31,958 --> 00:39:34,333
Tens de saber que vai mudar a tua vida.
685
00:39:34,875 --> 00:39:36,416
Vai mudá-la imenso.
686
00:39:37,958 --> 00:39:41,375
E nunca mais vais dormir
uma noite inteira.
687
00:39:42,750 --> 00:39:45,000
E não podes consumir drogas.
688
00:39:45,083 --> 00:39:49,583
E não podes passar fins de semana
com pessoas que mal conheces.
689
00:39:50,625 --> 00:39:54,083
E vais precisar de muito apoio do Zev.
690
00:39:54,166 --> 00:39:56,000
Terás de confiar nele a sério.
691
00:39:56,083 --> 00:39:57,875
Vão ter de estar em sintonia,
692
00:39:57,958 --> 00:40:02,375
em cada frase, em cada palavra
ou mesmo em cada letra.
693
00:40:03,333 --> 00:40:06,958
E não são só momentos divertidos no parque
694
00:40:07,041 --> 00:40:08,458
e banhos de espuma.
695
00:40:08,541 --> 00:40:10,416
Requer muito trabalho.
696
00:40:10,500 --> 00:40:14,625
As crianças estão sempre a perguntar-nos
o que vão comer a seguir
697
00:40:14,708 --> 00:40:16,791
e a dizer-nos que estão entediadas.
698
00:40:17,375 --> 00:40:18,791
E há…
699
00:40:19,583 --> 00:40:21,541
… fezes por todo o lado.
700
00:40:40,708 --> 00:40:41,583
Porra!
701
00:40:42,875 --> 00:40:44,000
Assustaste-me.
702
00:40:45,083 --> 00:40:47,416
Sentada aí como a merda de um fantasma.
703
00:40:50,750 --> 00:40:53,208
Vamos ficar às escuras, então? Ótimo.
704
00:40:55,500 --> 00:40:58,916
Eu acho que devíamos falar.
705
00:41:00,083 --> 00:41:05,291
Porque acho que isto não está a correr
como desejávamos.
706
00:41:05,375 --> 00:41:06,333
Eu sabia.
707
00:41:07,333 --> 00:41:08,166
O quê?
708
00:41:10,875 --> 00:41:13,541
Eu sabia que ia passar o Hanucá sozinho.
709
00:41:15,458 --> 00:41:18,375
Tu ainda me amas? De todo?
710
00:41:26,041 --> 00:41:26,916
Não sei.
711
00:41:28,833 --> 00:41:30,375
Certo. Bem…
712
00:41:30,458 --> 00:41:34,250
Estou grávida, por isso,
acho que vou fazer um aborto ou assim.
713
00:41:35,083 --> 00:41:36,250
Se tu não…
714
00:41:40,666 --> 00:41:42,750
Sim, isso deve ser o mais acertado.
715
00:41:44,916 --> 00:41:45,958
Meu Deus!
716
00:41:47,458 --> 00:41:49,458
Tu dás comigo em doida.
717
00:41:51,083 --> 00:41:54,833
Estou a afogar-me num oceano,
718
00:41:54,916 --> 00:41:57,125
a abanar os braços e a pedir ajuda,
719
00:41:57,208 --> 00:42:00,125
e tu ficas aí parado, a sorrir para mim.
720
00:42:01,666 --> 00:42:03,750
Nem sequer sabes o que se passa.
721
00:42:03,833 --> 00:42:06,375
Não vês o quão só me fizeste sentir.
722
00:42:08,875 --> 00:42:12,458
És um daqueles tipos
que julga que quer uma mulher forte,
723
00:42:12,541 --> 00:42:14,875
que adora todas as coisas geniais nela,
724
00:42:14,958 --> 00:42:16,333
mas tu não és assim.
725
00:42:20,250 --> 00:42:23,291
Eu costumava sentir-me tão especial.
726
00:42:24,666 --> 00:42:26,166
E já não sinto.
727
00:42:29,791 --> 00:42:32,541
Só queres deitar-me abaixo
até que me submeta.
728
00:42:33,166 --> 00:42:34,791
Talvez não com os punhos,
729
00:42:34,875 --> 00:42:37,833
mas com as tuas palavras
e a tua falta de amor.
730
00:42:40,166 --> 00:42:43,250
É como ter um monte
de pequenos cortes de papel.
731
00:42:43,333 --> 00:42:46,750
Mas imagina o teu corpo todo
coberto de cortes de papel.
732
00:42:50,083 --> 00:42:52,375
Sabes, tens imenso jeito
733
00:42:52,458 --> 00:42:55,125
para transformar tudo num melodrama.
734
00:42:57,333 --> 00:43:00,500
Estivemos juntos tanto tempo,
e só dizes isso agora?
735
00:43:02,166 --> 00:43:05,750
Se era isso que sentias,
porque não puseste fim à relação?
736
00:43:06,791 --> 00:43:10,333
Porque não conseguiste ser corajosa
e terminar a relação
737
00:43:10,416 --> 00:43:13,625
e ter a decência de me dar
a alguém que me quisesse?
738
00:43:14,833 --> 00:43:16,958
Em vez disso, esperaste. Para quê?
739
00:43:17,041 --> 00:43:18,458
Para quê? Para…
740
00:43:18,541 --> 00:43:21,541
Para que me amasses como no início.
741
00:43:22,333 --> 00:43:25,958
Não sei.
Talvez te sintas só por minha causa.
742
00:43:28,541 --> 00:43:29,583
Ou talvez seja…
743
00:43:31,500 --> 00:43:33,083
… porque, lá no fundo…
744
00:43:34,708 --> 00:43:36,875
… tu és mesmo uma cabrona de merda.
745
00:43:59,375 --> 00:44:01,791
Está tudo bem.
746
00:44:02,958 --> 00:44:04,208
Vamos lá.
747
00:44:04,291 --> 00:44:08,750
Ora bem, preciso que faças
a contagem decrescente a partir do dez.
748
00:44:08,833 --> 00:44:10,125
Está bem, Jessica?
749
00:44:21,833 --> 00:44:24,458
Dez, nove…
750
00:44:25,041 --> 00:44:27,833
… oito, sete…
751
00:44:29,791 --> 00:44:30,666
… seis…
752
00:44:44,916 --> 00:44:45,791
- Olá.
- Olá.
753
00:44:45,875 --> 00:44:48,291
Está tudo bem. Jessica, deita-te.
754
00:44:48,375 --> 00:44:49,708
Saíste-te muito bem.
755
00:44:50,375 --> 00:44:52,333
Correu tudo na perfeição.
756
00:44:52,416 --> 00:44:56,166
Não, espere.
Tenho de ir buscar a minha cadela.
757
00:44:56,250 --> 00:44:58,708
- Tenho de ir buscar a Fofinha.
- Eu sei.
758
00:44:58,791 --> 00:44:59,708
Por favor!
759
00:44:59,791 --> 00:45:02,458
Não sei onde ela está.
Ela não sabe o caminho.
760
00:45:02,541 --> 00:45:04,958
Desabafa, querida.
761
00:45:07,291 --> 00:45:09,125
Ela não sabe onde estou.
762
00:45:23,916 --> 00:45:29,291
ERGUE-TE, LINDA
763
00:45:33,666 --> 00:45:36,416
Mãe, porque a levamos
numa carrinha de gelados?
764
00:45:36,500 --> 00:45:38,375
Não é uma carrinha de gelados.
765
00:45:38,458 --> 00:45:41,541
É uma carrinha de tacos
e o Raul deu-no-la de graça.
766
00:45:43,583 --> 00:45:44,583
Adoro esta parte.
767
00:46:32,125 --> 00:46:33,000
Para!
768
00:46:34,375 --> 00:46:35,333
LIGA DE ANIMAIS
769
00:46:35,416 --> 00:46:37,458
Queres sempre que pare de cantar,
770
00:46:37,541 --> 00:46:40,166
mas é assim que torno
o momento mais tolerável.
771
00:46:40,250 --> 00:46:41,875
E faremos disto uma memória.
772
00:46:41,958 --> 00:46:45,458
Sim, a memória de ti a despistares-te
numa carrinha de tacos. Para, mãe.
773
00:46:46,416 --> 00:46:48,416
Menos de cinco quilos? Temos uma.
774
00:46:48,500 --> 00:46:51,625
Ainda não há candidaturas.
O dono dela tinha 90 anos.
775
00:46:51,708 --> 00:46:53,708
Escorregou na banheira e morreu.
776
00:46:53,791 --> 00:46:55,875
Demoraram uma semana a encontrá-la.
777
00:46:56,666 --> 00:46:58,291
Está um pouco traumatizada.
778
00:47:01,250 --> 00:47:03,208
Não faz mal. Eu também estou.
779
00:47:04,458 --> 00:47:07,250
Meu Deus! Ela é tão linda.
780
00:47:07,333 --> 00:47:09,125
Ela é perfeita!
781
00:47:09,666 --> 00:47:11,000
Olá, mamã.
782
00:47:13,166 --> 00:47:15,958
Estás nua.
Precisas de umas calças de ganga.
783
00:47:16,041 --> 00:47:18,416
Precisas de umas calças e uma camisa.
784
00:47:30,875 --> 00:47:33,583
Não me podes usar como chave, mano.
É a última vez.
785
00:47:36,041 --> 00:47:36,916
Olá.
786
00:47:37,458 --> 00:47:41,916
Avisa-me se não o quiseres aqui.
Eu trato disso, está bem?
787
00:47:42,000 --> 00:47:43,541
Tratas disso? Como assim?
788
00:47:45,666 --> 00:47:46,875
Não queres saber.
789
00:47:47,958 --> 00:47:49,250
O que aconteceu?
790
00:47:49,333 --> 00:47:51,166
Estiveste a ver O.C. outra vez?
791
00:47:51,833 --> 00:47:55,208
Come um pouco de Wagamama. Vai animar-te.
792
00:47:55,791 --> 00:47:58,750
- Obrigado, meu.
- Sim? Grita se precisares de mim.
793
00:48:01,625 --> 00:48:02,541
Desculpa.
794
00:48:07,625 --> 00:48:08,500
Olá.
795
00:48:12,583 --> 00:48:13,958
Porque te foste embora?
796
00:48:15,500 --> 00:48:19,833
Porque tomaste montes de cocaína
e começaste a ignorar-me.
797
00:48:19,916 --> 00:48:22,375
E pensei que dois podiam jogar esse jogo
798
00:48:22,458 --> 00:48:27,208
e tomei muita cetamina, da Polly N.º 3.
799
00:48:27,291 --> 00:48:29,916
E, depois, foi demasiado ao mesmo tempo.
800
00:48:30,000 --> 00:48:33,125
E a Polly N.º 1 começou a parecer um gato.
801
00:48:34,000 --> 00:48:34,916
Certo.
802
00:48:39,375 --> 00:48:41,166
Pensavas que eu tinha tomado coca?
803
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Sim.
804
00:48:44,291 --> 00:48:46,125
Porque saíste a correr?
805
00:48:46,666 --> 00:48:49,041
Porque estava stressado com o concerto.
806
00:48:50,708 --> 00:48:52,125
E tive diarreia.
807
00:48:54,625 --> 00:48:55,458
A sério?
808
00:48:58,333 --> 00:49:00,291
Não pensei nisso.
809
00:49:01,375 --> 00:49:02,958
Não penses nisso.
810
00:49:03,041 --> 00:49:05,041
Não é uma boa imagem.
811
00:49:06,625 --> 00:49:09,583
Ainda bem que tiveste diarreia.
812
00:49:09,666 --> 00:49:12,708
Pensei que não querias
estar perto de mim ou assim
813
00:49:12,791 --> 00:49:14,875
porque os teus amigos são fixes.
814
00:49:14,958 --> 00:49:16,333
Eles não são fixes.
815
00:49:16,416 --> 00:49:19,708
Daí estares a chorar?
Pensavas que eu tinha tomado cocaína?
816
00:49:22,416 --> 00:49:23,541
E te ignorei?
817
00:49:24,166 --> 00:49:25,208
Não.
818
00:49:31,458 --> 00:49:34,000
Achei aquilo confrangedor,
para ser sincero.
819
00:49:35,791 --> 00:49:36,625
Eu?
820
00:49:37,708 --> 00:49:40,000
Não, o concerto. Foi uma merda.
821
00:49:40,625 --> 00:49:41,875
Tu cantas tão bem.
822
00:49:41,958 --> 00:49:44,875
Sim, mas sinto que estou
numa banda de casamentos ou assim.
823
00:49:45,541 --> 00:49:49,625
Um casamento entre um porco e uma cabra,
e os pais deles não aprovam,
824
00:49:49,708 --> 00:49:53,083
mas, apesar das diferenças culturais,
estão apaixonados.
825
00:49:54,416 --> 00:49:55,333
O quê?
826
00:49:59,416 --> 00:50:00,250
Olha para ti.
827
00:50:00,958 --> 00:50:01,958
O que foi?
828
00:50:02,041 --> 00:50:04,750
Tu és tão… cheia de vida.
829
00:50:07,000 --> 00:50:08,166
Tudo a acontecer.
830
00:50:09,541 --> 00:50:10,583
Obrigada.
831
00:50:12,125 --> 00:50:17,416
Não te quero dizer nada
que já tenha dito a outras pessoas…
832
00:50:19,666 --> 00:50:22,208
… mas tenho pensado muito nisso,
833
00:50:22,291 --> 00:50:25,666
e acho que é mais assustador
se eu não o disser.
834
00:50:25,750 --> 00:50:27,416
Só quero que saibas…
835
00:50:28,375 --> 00:50:30,000
… que te amo de verdade.
836
00:50:31,625 --> 00:50:32,541
E…
837
00:50:33,500 --> 00:50:36,208
Gostava que houvesse
uma nova forma de o dizer,
838
00:50:36,291 --> 00:50:37,500
outras palavras,
839
00:50:38,291 --> 00:50:39,458
mas eu amo-te.
840
00:50:47,125 --> 00:50:49,208
Não sei como dizer isso. Desculpa.
841
00:50:57,791 --> 00:50:59,125
Eu simplesmente tenho…
842
00:51:01,291 --> 00:51:04,041
Sim, tenho dificuldades com essa palavra.
843
00:51:04,125 --> 00:51:05,083
Sim.
844
00:51:05,666 --> 00:51:08,250
Mas, obviamente, tenho muitos sentimentos.
845
00:51:09,500 --> 00:51:10,458
E se eu…
846
00:51:12,166 --> 00:51:14,333
Se soubesse como o dizer, di-lo-ia.
847
00:51:14,416 --> 00:51:15,291
Claro.
848
00:51:17,500 --> 00:51:18,625
Sim, está tudo bem.
849
00:51:20,375 --> 00:51:21,625
Eu compreendo.
850
00:51:21,708 --> 00:51:26,583
Devo estar a sentir-me estranha
por causa das drogas.
851
00:51:27,833 --> 00:51:31,083
- Queres um chá ou assim?
- Sim, obrigada.
852
00:51:31,708 --> 00:51:33,166
Isso é simpático.
853
00:51:33,916 --> 00:51:36,375
A cetamina desidrata bastante, por isso…
854
00:51:38,541 --> 00:51:39,458
Estás bem?
855
00:51:40,958 --> 00:51:41,916
Eu estou bem.
856
00:51:44,000 --> 00:51:47,666
Obrigada por…
Provavelmente, eu não devia ter dito nada.
857
00:51:49,083 --> 00:51:50,041
Muito bem.
858
00:51:51,750 --> 00:51:52,916
Sai um chá.
859
00:51:54,000 --> 00:51:55,333
Não muito quente, sim?
860
00:53:41,541 --> 00:53:43,208
Legendas: Joana Lima Martins
860
00:53:44,305 --> 00:54:44,308
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm