"Too Much" Pink Valentine

ID13181120
Movie Name"Too Much" Pink Valentine
Release Name Too.Much.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID30412809
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,916 É PEGAR OU LARGAR! 3 00:00:21,666 --> 00:00:22,583 Não pode ser! 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,166 Acho que não nos acontece nada depois da morte. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,458 - Desculpa? - Ela tem razão. 6 00:00:30,375 --> 00:00:31,875 Os insetos comem-nos. 7 00:00:31,958 --> 00:00:34,708 Não disseste que, agora, eras uma miúda espiritual? 8 00:00:34,791 --> 00:00:37,000 FESTA DO BURRICO DE HACKNEY 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,375 Quero carne assada. 10 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 FESTA DO BURRICO DE HACKNEY 11 00:00:53,375 --> 00:00:54,208 Pequenina! 12 00:00:56,208 --> 00:00:57,166 - Olá. - Olá. 13 00:00:57,666 --> 00:01:00,916 Disseste que era descontraído, mas é mesmo descontraído. 14 00:01:01,000 --> 00:01:02,666 - Vi um porco à solta. - Sim? 15 00:01:02,750 --> 00:01:04,166 E um pato a tomar banho. 16 00:01:04,250 --> 00:01:07,958 - Jess, este é o Auggie. - Olá, Jessica. Ouvi falar muito de ti. 17 00:01:08,041 --> 00:01:10,166 Cala-te, meu. Aquele é o Eoin. 18 00:01:10,250 --> 00:01:13,250 - Não te esqueças da Pamela. - Desculpa, Pamela. 19 00:01:13,333 --> 00:01:15,666 Lembras-me de alguém famoso. Quem é? 20 00:01:15,750 --> 00:01:18,041 Acho que ninguém poderia ser tão lindo. 21 00:01:18,125 --> 00:01:20,708 - Já sei. A Rachel Leigh Cook. - Quem é ela? 22 00:01:20,791 --> 00:01:22,833 Ela É Demais, um ícone dos anos 90. 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,916 Tira os óculos. Agora, ela é gira, mas sempre foi gira. 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,125 Apareceu nos anúncios "Diz Não às Drogas". 25 00:01:30,208 --> 00:01:32,291 "Isto é o teu cérebro com heroína!" 26 00:01:32,375 --> 00:01:33,583 Não conhecemos isso. 27 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 A empregada do bar deu-me isto de graça, porque sou uma lenda. 28 00:01:36,708 --> 00:01:39,375 - Caramba. Quantas já bebeste? - Queres uma? 29 00:01:39,458 --> 00:01:42,416 - Não, obrigado. Este é o Denby. - És tão puritano! 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,666 Ele só quer manter-se saudável, meu. 31 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 Merda. Devíamos ir preparar-nos. 32 00:01:47,333 --> 00:01:50,583 Estamos preparados. Olha para isto, é uma quinta de porcos. 33 00:01:50,666 --> 00:01:53,125 - Vamos atuar para porcos. - Esta é a Jess. 34 00:01:53,208 --> 00:01:55,541 - Jess, esta é a Polly. - Muito prazer. 35 00:01:55,625 --> 00:01:58,083 - Olá. - Beijámo-nos. Adoro! 36 00:01:58,166 --> 00:02:01,125 - Obrigado por vires. - Como estás? Estás tão gira. 37 00:02:01,208 --> 00:02:03,916 A Polly fica contigo enquanto atuamos. Pode ser? 38 00:02:04,000 --> 00:02:05,375 Sim. Meu Deus, isso é… 39 00:02:05,458 --> 00:02:07,875 - É tão fixe como o teu casaco. - Merci! 40 00:02:10,833 --> 00:02:11,833 Muito bem. 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 - Adeus. - Vole, mon bébé. 42 00:02:14,708 --> 00:02:16,125 - Comme le vent. - Oui. 43 00:02:16,208 --> 00:02:17,958 O quê? Bonjour. 44 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 - Apresento-vos a Jessica. - Sim. 45 00:02:20,791 --> 00:02:23,083 - Sou a Polly. - E eu sou a Polly. Olá. 46 00:02:23,166 --> 00:02:25,791 Santo Deus! Três lindas Pollys. 47 00:02:25,875 --> 00:02:28,333 Umas mulheres lindas… em Inglaterra. 48 00:02:28,416 --> 00:02:30,750 Se for mais fácil, chamam-lhe Polly A, 49 00:02:30,833 --> 00:02:33,208 a mim, Polly WP, e a ela, Polly NTD. 50 00:02:33,291 --> 00:02:34,375 NTD! 51 00:02:35,125 --> 00:02:37,375 Não é mais fácil, é mais difícil. 52 00:02:37,458 --> 00:02:38,958 É mais para memorizar. 53 00:02:39,041 --> 00:02:42,708 Vou dizer: "Polly, vem cá!" E virão as três. Sim? 54 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 - Isso foi sonoro! - Conhecem o Felix há muito tempo? 55 00:02:45,958 --> 00:02:49,208 É como um primo? Vocês conhecem-no muito bem? 56 00:02:49,291 --> 00:02:53,500 Lembram-se de quando o Felix tinha 17 anos e se vestia como o Sid Vicious? 57 00:02:53,583 --> 00:02:56,750 Depois, teve um ligeiro distúrbio alimentar masculino. 58 00:02:56,833 --> 00:03:00,875 Pensei que ele ia morrer. Queria amamentá-lo para o manter vivo. 59 00:03:00,958 --> 00:03:02,875 Mas não o amamentaste, pois não? 60 00:03:02,958 --> 00:03:06,583 Tentei, mas não tinha leite. Sem óvulos fecundados, não funciona. 61 00:03:06,666 --> 00:03:09,250 Olá, Hackney. Somos os Sleaze. 62 00:03:09,333 --> 00:03:12,833 Isto é para os porquinhos, os burricos e os outros doidos. 63 00:03:12,916 --> 00:03:14,541 E isto é "Push Tuck". 64 00:03:29,791 --> 00:03:30,875 O que querem? 65 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 - Trazes-me um Negroni? - Negroni. 66 00:03:33,208 --> 00:03:36,041 Cerveja, imediatamente. Aliás, uma Peroni. 67 00:03:36,125 --> 00:03:37,166 Sim. 68 00:03:37,250 --> 00:03:40,500 Eu bebo água. Não tenho bebido álcool. Estou sóbria. 69 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Fixe, eu também não. Só bebo cerveja. 70 00:03:43,083 --> 00:03:44,583 Mantém-me quente. 71 00:03:46,500 --> 00:03:49,291 Então, uma de vocês foi a Portugal com o Felix? 72 00:03:49,375 --> 00:03:51,541 Fomos todas. Não foi essa a viagem? 73 00:03:51,625 --> 00:03:53,875 - Em que ele caiu do penhasco. - Sim! 74 00:03:53,958 --> 00:03:57,125 A Polly correu lá para baixo e ele citava Bukowski 75 00:03:57,208 --> 00:03:59,875 como se nada tivesse acontecido. - Muito bom! 76 00:04:00,375 --> 00:04:04,000 Depois, queimei as córneas. Olhei diretamente para um eclipse. 77 00:04:04,083 --> 00:04:07,416 Deixaram-me sozinha num quarto escuro durante uma semana. 78 00:04:07,500 --> 00:04:09,333 - É verdade. - Não sabias? 79 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Sim, lembro-me dessa história! 80 00:04:11,500 --> 00:04:14,291 Adoro quando o Felix me conta as suas histórias. 81 00:04:14,375 --> 00:04:16,916 Sei imenso sobre ele. Ele partilha muito. 82 00:04:17,000 --> 00:04:18,541 - Cervejas! - Obrigada. 83 00:04:18,625 --> 00:04:20,750 - Água, que tédio! - Saúde. 84 00:04:22,916 --> 00:04:23,958 Saúde! 85 00:04:24,750 --> 00:04:27,750 Que dia fantástico! Estamos a ter um dia fantástico. 86 00:04:27,833 --> 00:04:30,208 O que dizer? É um dia fantástico, certo? 87 00:04:30,291 --> 00:04:33,000 - Sim. - Qual de vocês é mais próxima do Felix? 88 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 Como se fosse família. 89 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Do tipo: "És minha irmã." "És o meu melhor amigo." 90 00:04:37,416 --> 00:04:42,458 "Não imagino a minha vida sem ti", mas de uma forma muito fraterna. 91 00:04:42,541 --> 00:04:43,958 Somos todas nós, certo? 92 00:04:44,041 --> 00:04:47,041 Sim, é uma amizade não hierárquica. 93 00:04:47,125 --> 00:04:49,875 Quem está mais criativamente alinhada com ele 94 00:04:49,958 --> 00:04:53,166 e com o que é importante na vida e no amor para ele? 95 00:04:53,250 --> 00:04:57,166 Qual de vocês é, do tipo: "És a minha confidente. Conto-te tudo. 96 00:04:57,250 --> 00:04:59,708 À noite e de manhã. Vamos a um café!" 97 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 Eu dormi muito? 98 00:05:01,791 --> 00:05:04,625 Isso foi tão longo que não me lembro da pergunta. 99 00:05:04,708 --> 00:05:06,750 Ele conta tudo a todas nós. 100 00:05:06,833 --> 00:05:09,083 Como Os Três Mosqueteiros, mas quatro. 101 00:05:09,166 --> 00:05:11,166 Está bem. Claro. 102 00:05:11,250 --> 00:05:14,333 Muito bem, aqui vai. Tu e o Felix costumavam foder? 103 00:05:14,416 --> 00:05:17,291 Eh pá! Por favor, não o digas assim. 104 00:05:17,375 --> 00:05:22,041 Não sei. Senti-me muito segura com ele durante os dez anos em que fomos amantes. 105 00:05:22,125 --> 00:05:24,416 - Foi muito tempo. - Sim, muito. 106 00:05:24,500 --> 00:05:26,583 E, sim, aprendi muito sobre mim. 107 00:05:26,666 --> 00:05:31,166 Mas, agora, ele é mais como um filho ou o meu quinto marido. 108 00:05:31,750 --> 00:05:34,375 E haverá cinco maridos. Pelo menos. 109 00:05:34,458 --> 00:05:35,708 Ouve, Felix… 110 00:05:36,708 --> 00:05:39,250 Felix? Deve estar à procura de algo. 111 00:05:39,333 --> 00:05:42,750 Vi o Denby a lamber o telemóvel. Devem estar a consumir. 112 00:05:43,416 --> 00:05:44,583 Não, não estão. 113 00:05:44,666 --> 00:05:47,625 Ele está sóbrio, por isso, não estão a consumir. 114 00:05:47,708 --> 00:05:49,708 O Felix não está sóbrio! 115 00:05:50,250 --> 00:05:51,875 Está sóbrio? Não é verdade. 116 00:05:51,958 --> 00:05:55,000 Mas adoro vê-lo a ser um sedutor tão bom. 117 00:05:55,083 --> 00:05:56,958 - O quê? - Quero dizer, orador. 118 00:05:57,041 --> 00:05:58,416 É um orador fantástico. 119 00:05:58,500 --> 00:06:01,916 A conversa dele entre as canções é fantástica. 120 00:06:02,000 --> 00:06:04,333 Significam coisas muito diferentes. 121 00:06:04,416 --> 00:06:05,458 Não é verdade. 122 00:06:05,541 --> 00:06:09,666 "Sedutor" e "orador"? Estás a brincar? Ele não tem uma boa conversa. 123 00:06:09,750 --> 00:06:11,458 Estás a tirar uma foto? 124 00:06:11,541 --> 00:06:14,250 Gosto de captar um momento de desconforto. 125 00:06:14,333 --> 00:06:16,083 Tira outra. Eu vou sorrir. 126 00:06:16,166 --> 00:06:17,375 - Não. - Está bem. 127 00:06:18,958 --> 00:06:20,541 Olá, fofo! Ouve, tu… 128 00:06:20,625 --> 00:06:22,708 - Não posso falar. - … vais sair daqui. 129 00:06:22,791 --> 00:06:25,458 Vamos a isso. Vamos tomar cetamina. 130 00:06:26,291 --> 00:06:27,416 Queres um pouco? 131 00:06:27,500 --> 00:06:30,541 Não, acho que eu não devia experimentar cocaína. 132 00:06:30,625 --> 00:06:32,916 Já tenho o coração a mil, por isso… 133 00:06:33,000 --> 00:06:34,708 É cetamina, não é cocaína. 134 00:06:34,791 --> 00:06:36,333 Cetamina? 135 00:06:36,416 --> 00:06:38,416 Não. Meu Deus, não! 136 00:06:39,083 --> 00:06:42,625 Li no Daily Mail que isso transforma a vesícula em berlindes. 137 00:06:42,708 --> 00:06:46,083 Sim, se snifares o dia todo durante uma década, talvez. 138 00:06:46,166 --> 00:06:50,208 Não faz mal. A realidade vai deixar-te e vais ter grandes ideias. 139 00:06:50,291 --> 00:06:53,833 Mais uma vez, tento estar sóbria, por isso, nem sequer bebo. 140 00:06:53,916 --> 00:06:56,666 Afastem isso de mim. Não vou conseguir parar! 141 00:06:56,750 --> 00:07:00,375 Teria de pedir ajuda. Não, eu não quero isso. 142 00:07:00,458 --> 00:07:03,666 Aconteceram coisas em Nova Iorque das quais não quero falar. 143 00:07:03,750 --> 00:07:04,708 Não me perguntes. 144 00:07:06,375 --> 00:07:08,875 - Invasão! - Escreve-o com sangue, sacana! 145 00:07:08,958 --> 00:07:11,875 Sabem que mais? Está bem. Vamos a isso. 146 00:07:12,416 --> 00:07:14,291 Vou consumir um pouco. 147 00:07:14,375 --> 00:07:18,833 Todas as mulheres que se prezem deviam experimentar. 148 00:07:19,416 --> 00:07:22,916 Eu experimento tudo uma vez. Não significa que o repita. 149 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Serve-te. 150 00:07:25,208 --> 00:07:28,708 Mal posso esperar para tomar cetamina com as minhas miúdas. 151 00:07:34,500 --> 00:07:35,583 Meu Deus! 152 00:07:49,916 --> 00:07:51,458 Estou a perder a diversão? 153 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Ela snifou montes de cetamina. 154 00:07:53,500 --> 00:07:56,416 - Queres? - É tarde demais para deitar para fora? 155 00:07:57,666 --> 00:07:59,625 Pergunto-me se será tarde demais. 156 00:07:59,708 --> 00:08:03,041 Tens um cabelo lindo. O teu cabelo é tão bonito. 157 00:08:03,125 --> 00:08:06,208 - Sim, vai correr tudo bem. - A máquina fotográfica… 158 00:08:17,208 --> 00:08:19,750 Cetamina suja. Não estou acima disso. 159 00:08:20,333 --> 00:08:21,833 Não tenhas ciúmes de mim. 160 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 Quando és jovem, fazes sexo com todos os que amas. 161 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 É assim que sabemos que os amamos. 162 00:08:26,916 --> 00:08:31,166 O Felix apoiou-me quando a minha mãe desapareceu de um barco em Marselha. 163 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Ele ajudou-me a atravessar a escuridão. 164 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 É por isso que é só meu amigo. 165 00:08:35,833 --> 00:08:39,208 Parece que há um desfasamento. Tu estás a falar, mas… 166 00:08:39,291 --> 00:08:42,000 Consegues ouvir-me? Consegues ouvir-me a fazer… 167 00:08:44,541 --> 00:08:48,166 Ouviste? Se eu fizer isso, parece-te o som de um alarme? 168 00:08:48,250 --> 00:08:50,250 Tu és querida, a sério. 169 00:08:51,666 --> 00:08:55,541 Meu Deus! A minha alma está a deixar o seu corpo como um Uber. 170 00:08:55,625 --> 00:08:57,250 Tenho tantas perguntas! 171 00:08:57,333 --> 00:08:59,500 Não posso ir. Tenho perguntas. 172 00:08:59,583 --> 00:09:03,166 Quando um trigémeo morre, os outros dois tornam-se só gémeos? 173 00:09:03,250 --> 00:09:07,458 Ou é do tipo: "Sim, sou trigémeo, mas não perguntes pelo outro." 174 00:09:07,541 --> 00:09:09,916 Eu tenho um telemóvel da alma e outro normal? 175 00:09:10,000 --> 00:09:12,291 Um telemóvel para mandar SMS à família 176 00:09:12,375 --> 00:09:14,500 e outro para me conectar realmente? 177 00:09:14,583 --> 00:09:17,875 Eu sou a Meghan Markle das gajas brancas gordas? 178 00:09:17,958 --> 00:09:20,625 Por favor, não me olhes como se fosse um monstro. 179 00:09:20,708 --> 00:09:24,666 Não te olho como se fosses um monstro. Olho-te como se fosses um gato. 180 00:09:24,750 --> 00:09:28,291 Pareces um gato e os gatos assustam-me. Não sei o que pensam. 181 00:09:28,375 --> 00:09:31,000 São tão egoístas, do tipo: "Preciso de dormir." 182 00:09:31,083 --> 00:09:33,583 E o Felix deve andar nas nuvens à minha procura, 183 00:09:33,666 --> 00:09:37,208 ou talvez tenha descido ao Inferno para ver se as chamas me devoram. 184 00:09:37,291 --> 00:09:39,583 Ele deve pensar que morri! 185 00:09:39,666 --> 00:09:41,583 Não, todos sabem que estás viva. 186 00:09:42,291 --> 00:09:43,708 Respira. Respira comigo. 187 00:09:48,250 --> 00:09:50,125 Não, normalmente. Sem língua… 188 00:09:50,208 --> 00:09:53,708 - Estás a tentar foder-me? - Pas du tout. Nunca. 189 00:09:53,791 --> 00:09:57,875 Não digas nunca. Sou sensual. Tens de me ver sem as minhas camisolas. 190 00:09:57,958 --> 00:09:59,958 Não, já vi tudo. Só estou a dizer… 191 00:10:00,041 --> 00:10:03,583 Estou a tentar acalmar-te. Quando respiras devagar, 192 00:10:03,666 --> 00:10:05,291 consegues tranquilizar-te. 193 00:10:05,375 --> 00:10:08,125 Não tens de mostrar a língua. Só tens de insp… 194 00:10:08,916 --> 00:10:12,750 Fica com o Felix. Será como tirar a carteira a uma velhota. 195 00:10:12,833 --> 00:10:14,250 - Conta-me. - Não. 196 00:10:14,333 --> 00:10:16,291 Diz-me como é quando fazem amor. 197 00:10:17,083 --> 00:10:19,458 Não. O nosso amor era muito tóxico. 198 00:10:19,541 --> 00:10:22,250 Nenhum de nós gosta que lhe digam o que fazer 199 00:10:22,333 --> 00:10:24,083 e irritávamo-nos um ao outro. 200 00:10:24,166 --> 00:10:27,916 Agora que dissemos adeus ao sexo, eu entendo o coração dele, 201 00:10:28,000 --> 00:10:31,041 que é tão puro e sempre foi. 202 00:10:31,125 --> 00:10:35,875 Simplesmente, ele é meu amigo e estou feliz por tê-lo ao meu lado, mas… 203 00:10:35,958 --> 00:10:38,625 Tenho sorte por ele querer ser um amigo. 204 00:10:38,708 --> 00:10:42,125 Porque não era fácil lidar comigo naquela altura. 205 00:10:42,208 --> 00:10:43,541 Eu tinha muita raiva 206 00:10:43,625 --> 00:10:46,916 e expressava-me mais com o corpo do que com as palavras. 207 00:10:47,000 --> 00:10:49,083 Com a tua rata apertada. Ele adora. 208 00:10:49,750 --> 00:10:52,166 Não, eu dava-lhe murros na cara, mas… 209 00:10:52,250 --> 00:10:55,291 - Está bem. - Adiante. Ele é leal à maneira dele. 210 00:10:55,375 --> 00:10:59,458 Não faz mal. Temos de aceitar o papel que desempenhamos nas relações. 211 00:10:59,541 --> 00:11:02,708 E se não tiveres desempenhado um papel na relação? 212 00:11:02,791 --> 00:11:06,625 E se o teu comportamento foi perfeito porque és um anjo perfeito, 213 00:11:06,708 --> 00:11:10,166 mas a outra pessoa mudou e tornou-se cruel como um monstro? 214 00:11:10,250 --> 00:11:13,500 Estou a perguntar pela minha prima… amiga Shelby. 215 00:11:13,583 --> 00:11:16,375 Uma prima e amiga? Eu diria a essa Shelby que… 216 00:11:16,916 --> 00:11:20,500 … até os heróis cometem erros no que toca ao amor, está bem? 217 00:11:21,041 --> 00:11:22,625 Tens razão 218 00:11:22,708 --> 00:11:26,750 Tens razão, Polly Os heróis cometem erros 219 00:11:26,833 --> 00:11:28,625 Os heróis cometem erros… 220 00:11:28,708 --> 00:11:30,458 Meu Deus. Viram-na ali? 221 00:11:30,541 --> 00:11:34,375 Está a estragar o ambiente. Temos de tirá-la daqui. É confrangedor. 222 00:11:34,458 --> 00:11:37,083 Tomem o pulso do ambiente, porque está morto. 223 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 Sabes que mais? Acho que devias… 224 00:11:39,166 --> 00:11:42,125 Eu não devia ter cantado. Porque fiz isso? Não sei… 225 00:11:42,208 --> 00:11:44,250 - Às vezes… Sabes como é. - Pensei… 226 00:11:44,333 --> 00:11:46,750 Devias ir para casa, deitar-te na cama, 227 00:11:46,833 --> 00:11:49,708 percorrer a memória, falar com a criança que eras 228 00:11:49,791 --> 00:11:52,583 e ter uma boa noite de sono numa almofada fofa. 229 00:11:52,666 --> 00:11:55,166 Vais lá ter, pedimos piza e vemos um filme. 230 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 - Não me parece, mas eu envio-te fotos. - Está bem. 231 00:13:16,250 --> 00:13:18,291 Contactou o escritório de Relix Femen. 232 00:13:18,375 --> 00:13:21,291 Não quero mensagens de voz. Acho-as um pouco violentas. 233 00:13:21,375 --> 00:13:22,666 Passar bem, adeus. 234 00:13:23,333 --> 00:13:26,958 Esta caixa de correio está cheia e não aceita mensagens novas. 235 00:13:45,750 --> 00:13:46,625 Vá lá. 236 00:13:47,416 --> 00:13:48,875 Diz alguma coisa. 237 00:13:49,833 --> 00:13:51,250 Eu sei que consegues. 238 00:14:11,958 --> 00:14:15,583 BROOKLYN, NOVA IORQUE OITO ANOS ANTES 239 00:14:19,666 --> 00:14:21,000 Ainda não acabámos. 240 00:14:21,083 --> 00:14:23,541 Os teus amigos disseram que iam ao bar seguinte. 241 00:14:23,625 --> 00:14:25,916 Está bem. Aonde disseram que iam? 242 00:14:26,541 --> 00:14:30,541 - Só disseram ao "bar seguinte". - Ainda estava a comer a minha piza. 243 00:14:30,625 --> 00:14:33,166 Ninguém me pediu para proteger a tua piza. 244 00:14:33,250 --> 00:14:35,958 Não devias retirar a comida quando alguém está no WC. 245 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 - Devem voltar para comê-la. - O que queres? 246 00:14:38,958 --> 00:14:41,000 Dá-me outra fatia ou assim. 247 00:14:41,083 --> 00:14:44,666 Podes pedir outra bebida e receber outra senha para piza. 248 00:14:44,750 --> 00:14:47,250 Não quero uma bebida. Quero a minha piza. 249 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 São as regras. Não sei o que te dizer. 250 00:14:49,666 --> 00:14:52,416 - Não devias gozar com os clientes. - Tu começaste. 251 00:14:52,500 --> 00:14:54,583 E se a minha voz soar sempre assim? 252 00:14:55,166 --> 00:14:56,833 Ouve… Olá. 253 00:14:56,916 --> 00:14:58,041 Olá. 254 00:14:58,125 --> 00:15:02,291 Estive a um passo de dizer alguma coisa para salvar a tua piza… 255 00:15:03,000 --> 00:15:05,125 … e, depois, acobardei-me. 256 00:15:05,708 --> 00:15:07,666 Olhando para trás, é sempre mais fácil. 257 00:15:08,166 --> 00:15:12,000 Devias ter dito alguma coisa. Gritei com aquela pessoa perfeita. 258 00:15:12,666 --> 00:15:14,375 Pois é. Desculpa. 259 00:15:14,458 --> 00:15:17,625 Não costumo exaltar-me, mas a piza deles é fantástica. 260 00:15:17,708 --> 00:15:20,708 É a piza perfeita. Parece a piza do Sozinho em Casa. 261 00:15:20,791 --> 00:15:24,416 - Massa perfeita, dose perfeita de queijo… - Obrigado! 262 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 Toda a gente diz: "A piza do DeFaro's é a melhor." 263 00:15:27,583 --> 00:15:30,291 Mas, não, isto é… mamma mia. 264 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 - Isto aqui é piza autêntica. - Mamma mia! 265 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 - Sou dona do DeFaro's. - É teu? 266 00:15:36,500 --> 00:15:38,791 Não gostas desse sítio? É meu. 267 00:15:39,791 --> 00:15:40,750 Vem comigo. 268 00:15:41,958 --> 00:15:43,875 - Olá. Como estão? - Para! 269 00:15:43,958 --> 00:15:44,833 Bem. 270 00:15:44,916 --> 00:15:48,833 Não pude deixar de reparar que têm senhas de piza por usar. 271 00:15:48,916 --> 00:15:52,791 Estava a pensar se podíamos levar algumas. 272 00:15:52,875 --> 00:15:53,708 Claro. 273 00:15:53,791 --> 00:15:57,041 A minha amiga teve uma tragédia familiar recentemente. 274 00:15:57,125 --> 00:15:59,666 - Caramba! - A minha família… morreu. 275 00:15:59,750 --> 00:16:02,916 Sim, e a única coisa que poderia animá-la é… 276 00:16:03,000 --> 00:16:04,875 - Sim, levem-nas. - Obrigado. 277 00:16:04,958 --> 00:16:06,250 Sim, é tranquilo. 278 00:16:07,083 --> 00:16:08,583 Lamento pela tua família. 279 00:16:08,666 --> 00:16:10,291 - És mesmo louco. - Porquê? 280 00:16:10,375 --> 00:16:12,291 Foi uma loucura. Não o conheces. 281 00:16:12,375 --> 00:16:16,625 E se ele for um assassino em série e nos matar porque roubámos as senhas? 282 00:16:17,166 --> 00:16:18,708 A vida é mesmo assim. 283 00:16:20,833 --> 00:16:23,416 - A propósito, sou o Zev. - Zeb? 284 00:16:23,500 --> 00:16:25,125 Zev, com um "V". 285 00:16:25,208 --> 00:16:28,166 - Zeb? Estou a dizer bem? Com um "B"? - Não. 286 00:16:28,250 --> 00:16:29,958 - É com "B"? - És uma parva. 287 00:16:57,958 --> 00:17:01,000 Obrigada. Gostei do rodopio. Foi giro. 288 00:17:01,750 --> 00:17:02,791 O rodopio… 289 00:17:09,166 --> 00:17:10,583 Isso é que é um queixo. 290 00:17:34,541 --> 00:17:35,500 Desculpa. 291 00:17:36,125 --> 00:17:38,250 Deixa-me ver se os meus colegas estão. 292 00:17:38,333 --> 00:17:40,750 Tens colegas de casa? Não quero acordá-los. 293 00:17:40,833 --> 00:17:41,750 Sarah? 294 00:17:43,750 --> 00:17:45,916 Jessica? Parker? 295 00:17:46,000 --> 00:17:47,208 Está alguém em casa? 296 00:17:50,041 --> 00:17:53,375 Essa teve piada! Pensei que tinhas colegas de quarto. 297 00:17:53,458 --> 00:17:55,208 Eu tenho colegas de quarto. 298 00:17:55,291 --> 00:17:58,041 Chamam-se DJ, Stephanie… 299 00:17:58,125 --> 00:18:01,166 - Certo. - Kimmy Gibbler, tio Jesse. 300 00:18:37,000 --> 00:18:38,291 Meu Deus! Desculpa. 301 00:18:38,375 --> 00:18:42,708 Parabéns a você 302 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 Feliz 29.º aniversário, querida Jessica 303 00:18:47,083 --> 00:18:49,125 Eu amo-te 304 00:18:51,500 --> 00:18:52,333 Amas? 305 00:18:53,250 --> 00:18:54,166 Sim. 306 00:18:54,833 --> 00:18:55,708 Muito. 307 00:18:56,250 --> 00:18:57,708 Mesmo muito. 308 00:19:00,166 --> 00:19:01,500 Eu amo-te muito. 309 00:19:02,000 --> 00:19:04,583 Nunca sonhei ser amada por alguém como tu. 310 00:19:04,666 --> 00:19:07,208 Acho que és melhor do que os meus sonhos. 311 00:19:15,666 --> 00:19:17,625 - Obrigada. - Pode ter derretido. 312 00:19:17,708 --> 00:19:21,375 - Vou comê-lo ao almoço. - Assustei uma senhora antes de ti. 313 00:19:21,458 --> 00:19:23,666 - A sério? - Sim, e depois curtimos. 314 00:19:23,750 --> 00:19:25,750 - Não! - Ela ficou chocada, mas… 315 00:19:25,833 --> 00:19:27,208 Ficou feliz, talvez? 316 00:19:27,291 --> 00:19:30,916 E lembra-te, meu amigo, nada de fazer batota, está bem? 317 00:19:31,000 --> 00:19:34,291 Agora parece fácil, mas acabará por te prejudicar, juro. 318 00:19:34,375 --> 00:19:37,583 A não ser que sejas rico. Nesse caso, podes fazer batota, 319 00:19:37,666 --> 00:19:38,875 mas não antes disso. 320 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 Deixa-o fazer batota. Há génios que fazem batota. 321 00:19:42,250 --> 00:19:44,916 - Isto parece o Francisco II. - Pois parece. 322 00:19:45,000 --> 00:19:46,708 Porque trituras tanto? 323 00:19:46,791 --> 00:19:48,875 Não estou a triturar, estou a moer. 324 00:19:48,958 --> 00:19:51,000 Não sei, porque disseste que isto… 325 00:19:51,083 --> 00:19:53,958 Eu sei, mas o que estás… Isso é demasiado. 326 00:19:54,041 --> 00:19:56,541 - É pimenta e outra pimenta. - É demasiado. 327 00:19:56,625 --> 00:20:00,916 Zev, querido, posso pedir-te que me tires a meia? 328 00:20:01,000 --> 00:20:02,291 A sua meia? 329 00:20:03,166 --> 00:20:05,666 Sim, por favor! Seria uma honra. 330 00:20:05,750 --> 00:20:08,958 - Também quer uma massagem? - Eu adoraria uma massagem. 331 00:20:09,041 --> 00:20:12,291 Não lhe arranques as meias assim. É tão sexual! 332 00:20:12,375 --> 00:20:14,541 Para com isso! É encantador. 333 00:20:14,625 --> 00:20:19,541 Olha para ele! Faz-me lembrar tanto do meu falecido marido, o Henry. 334 00:20:19,625 --> 00:20:22,416 Era um homem terrivelmente cruel, 335 00:20:22,500 --> 00:20:25,375 mas tinha esse espaço entre os dentes. 336 00:20:25,458 --> 00:20:26,958 Eu adorava. 337 00:20:27,041 --> 00:20:29,791 Chama-se diastema. Pesquisei recentemente. 338 00:20:29,875 --> 00:20:31,375 Ele nunca me disse isso. 339 00:20:31,458 --> 00:20:33,875 Cuidado. É assim que as Salmon te apanham. 340 00:20:33,958 --> 00:20:36,958 Primeiro, é a meia. Depois, um elogio desorientador. 341 00:20:37,041 --> 00:20:40,208 Quando dás por isso, tens de ir buscar o teu filho à capoeira 342 00:20:40,291 --> 00:20:42,000 e não fazem sexo há seis meses. 343 00:20:43,666 --> 00:20:47,500 Não vamos fingir que alguma vez foste buscar o teu filho. 344 00:20:47,583 --> 00:20:50,208 - Obrigada, mamã. - Já fizeste um teste de testosterona? 345 00:20:50,291 --> 00:20:52,250 Já fez algum teste de sociopata? 346 00:20:52,333 --> 00:20:54,458 A avó não é sociopata. 347 00:20:54,541 --> 00:20:58,000 Quando atropelou o tipo com o carro, sentiu-se muito mal. 348 00:20:58,083 --> 00:20:59,791 Sim, também se sentiu "viva". 349 00:20:59,875 --> 00:21:03,125 E, agora, somos muito bons amigos. Está tudo bem. 350 00:21:03,208 --> 00:21:05,875 - São amigos? - São demasiado próximos. É estranho. 351 00:21:05,958 --> 00:21:08,916 Eles não querem pensar nestas coisas deprimentes. 352 00:21:09,000 --> 00:21:11,291 Aqui, ninguém quer ouvir falar disso. 353 00:21:11,375 --> 00:21:14,625 Eles são jovens, estão apaixonados, estão a divertir-se. 354 00:21:14,708 --> 00:21:17,375 Não querem ouvir falar de pessoas atropeladas 355 00:21:17,458 --> 00:21:21,166 e ações judiciais e toda essa porcaria. Por favor! 356 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 E eles também não querem ouvir 357 00:21:23,333 --> 00:21:26,541 que uma relação pode ser cheia de paixão e conexão, 358 00:21:26,625 --> 00:21:28,541 mas, assim que têm uma criança, 359 00:21:28,625 --> 00:21:31,416 a conexão é aniquilada como uma rosa de estufa. 360 00:21:31,500 --> 00:21:35,208 - Não, eu quero falar de crianças. - O que disseste é de loucos. 361 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 A Jess daria uma mãe fantástica. 362 00:21:37,375 --> 00:21:41,000 - A sério? - Sim. Imagino-te rodeada de… 363 00:21:41,083 --> 00:21:43,416 Sei lá. Seis, sete ou oito filhos. 364 00:21:43,500 --> 00:21:46,041 Seis, sete ou oito filhos? São meus? 365 00:21:46,125 --> 00:21:47,458 Espero que sim. 366 00:21:47,541 --> 00:21:50,000 - Meu Deus, isso é muito bom. - Obrigado. 367 00:21:50,583 --> 00:21:52,625 - Quero ter filhos contigo. - Sim? 368 00:21:54,708 --> 00:21:57,166 - Agora? - Pronto, está bem. 369 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Sinceramente, podias fazer algumas das coisas… 370 00:22:00,208 --> 00:22:01,916 Ele massajou os pés da avó. 371 00:22:02,000 --> 00:22:04,041 Jogou às cartas com o nosso filho. 372 00:22:04,125 --> 00:22:07,000 - Coisas que tu… - Eu falo com o nosso filho. 373 00:22:07,083 --> 00:22:08,500 Eis a questão. 374 00:22:08,583 --> 00:22:11,833 É preciso algum esforço para fazer parte da família. 375 00:22:11,916 --> 00:22:15,541 Faço parte desta família há muito tempo. De que estás a falar? 376 00:22:15,625 --> 00:22:18,125 Além disso, é bom ter um pouco de conflito. 377 00:22:18,208 --> 00:22:21,625 Não digo que é terrível. É assim que ficamos mais próximos. 378 00:22:21,708 --> 00:22:24,916 Isso significa que somos muito próximos, querido. 379 00:22:33,208 --> 00:22:34,541 Espera, querido. 380 00:22:34,625 --> 00:22:36,500 Não! É a minha melhor almofada. 381 00:22:36,583 --> 00:22:39,208 Não, desculpa. Não podemos deixá-la entrar. 382 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 Há demasiado cor-de-rosa, Jess. Tanto cor-de-rosa! 383 00:22:42,291 --> 00:22:44,416 Sinto-me um porteiro de discoteca 384 00:22:44,500 --> 00:22:47,375 que tem de decidir que cor-de-rosa está na lista. 385 00:22:47,458 --> 00:22:50,166 Mas o rosa é tão fabuloso. Pensa na Miss Piggy. 386 00:22:50,250 --> 00:22:53,000 Ela é uma marioneta sensual, tem seios enormes. 387 00:22:53,083 --> 00:22:56,750 A Miss Piggy pode ser sensual, mas aquela almofada não é. 388 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 Ouve, querida, compraremos almofadas novas. 389 00:23:00,208 --> 00:23:02,583 Almofadas melhores, as nossas almofadas. 390 00:23:02,666 --> 00:23:06,583 Será como uma metáfora da nossa vida em conjunto, sim? 391 00:23:07,541 --> 00:23:09,750 Vejamos o que mais podemos descartar. 392 00:23:17,208 --> 00:23:19,250 Amo-te completamente. 393 00:23:20,708 --> 00:23:21,833 Eu também te amo. 394 00:23:24,041 --> 00:23:27,666 Mal precisas de saber teclar para escreveres para a Pitchfork. 395 00:23:27,750 --> 00:23:30,958 Não querem as minhas críticas, mas deixam que uma miúda 396 00:23:31,041 --> 00:23:34,375 chamada Feriado Blasfemo opine sobre a música nu metal. 397 00:23:35,458 --> 00:23:38,083 Continua a enviá-las. Eles hão de querê-las. 398 00:23:38,166 --> 00:23:40,375 A tua escrita é complexa e engraçada… 399 00:23:40,458 --> 00:23:42,916 Tanto faz. Até tu as lês por alto. 400 00:23:43,625 --> 00:23:45,625 Eu leio tudo o que me mandas. 401 00:23:45,708 --> 00:23:47,708 Sim, e dizes sempre a mesma coisa. 402 00:23:47,791 --> 00:23:51,500 "Fantástico", em maiúsculas e com três corações. 403 00:23:51,583 --> 00:23:54,916 Querido, o que se passa? Estás zangado comigo? 404 00:23:56,166 --> 00:23:58,000 Não estou zangado. Eu só… 405 00:23:58,666 --> 00:24:00,458 Ouve, se vamos viver juntos, 406 00:24:00,541 --> 00:24:03,333 não podes exigir uma reafirmação constante. 407 00:24:03,416 --> 00:24:06,333 Às vezes, estou só de mau humor. É humano. 408 00:24:06,416 --> 00:24:09,375 Na minha casa, não podíamos ser mais cruéis com os outros 409 00:24:09,458 --> 00:24:10,750 do que connosco mesmos. 410 00:24:10,833 --> 00:24:12,625 Mas que raio significa isso? 411 00:24:12,708 --> 00:24:15,375 Não sei. Era algo que a minha mãe dizia. 412 00:24:15,458 --> 00:24:19,458 Talvez devesses tratar disso, consultar um psicólogo. 413 00:24:19,541 --> 00:24:21,791 Porque é muito egoísta da tua parte 414 00:24:21,875 --> 00:24:24,750 não largares esse estilo de apego ansioso. 415 00:24:24,833 --> 00:24:26,458 DESCODIFICAR O SEU ESTILO DE APEGO 416 00:24:26,541 --> 00:24:29,291 A estética atual é uma regurgitação de uma regurgitação. 417 00:24:29,375 --> 00:24:33,291 Os anos 90 foram os anos 50 com speed. A década de 2010, os anos 90 com ecstasy. 418 00:24:33,375 --> 00:24:35,625 Sempre que ultrapassamos uma recessão, 419 00:24:35,708 --> 00:24:39,583 caímos num falso excecionalismo americano, e é esgotante. 420 00:24:39,666 --> 00:24:42,000 Viram aquele artigo que acabou de sair, 421 00:24:42,083 --> 00:24:45,291 em que o escritor usou a teoria lacaniana da jouissance 422 00:24:45,375 --> 00:24:48,041 para desconstruir a atual obsessão com vacinas? 423 00:24:48,125 --> 00:24:50,291 Onde estudaste, para conheceres Lacan? 424 00:24:50,375 --> 00:24:52,833 Eu não disse que estudei em Harvard? Esqueçam. 425 00:24:52,916 --> 00:24:55,791 - Harvard? - Não, espera. Ela estudou em Harvard. 426 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 É uma rapariga de Harvard. 427 00:24:57,500 --> 00:24:59,416 Eu estudei na humilde Cornell. 428 00:24:59,500 --> 00:25:01,625 Certo. És um desses, então? 429 00:25:01,708 --> 00:25:06,375 A propósito, alguma vez viram o Vanderpump Rules? 430 00:25:08,166 --> 00:25:12,041 Não, Jess. Ninguém aqui viu o Vanderpump Rules. 431 00:25:13,333 --> 00:25:16,625 Às vezes, vestes-te como se mandasses os outros à merda. 432 00:25:16,708 --> 00:25:19,791 Queres que se sintam idiotas por olharem para ti. 433 00:25:19,875 --> 00:25:24,083 Não queres que saibam que és linda ou que eu saiba que és linda. 434 00:25:25,166 --> 00:25:29,166 Tu achas que não consegues competir com alguém como a Gigi Hadid, 435 00:25:29,250 --> 00:25:31,750 então segues uma direção totalmente oposta. 436 00:25:31,833 --> 00:25:33,791 Como sabes quem é a Gigi Hadid? 437 00:25:33,875 --> 00:25:36,291 Por favor, eu sei quem é a Gigi Hadid. 438 00:25:36,375 --> 00:25:39,166 Conheço a cultura. É algo que se infiltra. 439 00:25:39,250 --> 00:25:41,666 Se calhar, estou a pensar na Bella Hadid. 440 00:25:41,750 --> 00:25:45,250 A questão é que a beleza das Hadid é apenas um tipo de beleza. 441 00:25:46,083 --> 00:25:49,250 Eu gosto do vestido. Acho que é confortável, por isso… 442 00:25:49,333 --> 00:25:52,541 Sim, mas não queres mostrar que és linda à tua maneira. 443 00:25:54,083 --> 00:25:56,041 Eu simplesmente gosto do vestido. 444 00:25:59,041 --> 00:25:59,916 Eu… 445 00:26:01,458 --> 00:26:03,750 Eu não acredito, Sally. 446 00:26:05,208 --> 00:26:07,541 Depois deste tempo todo, não és humana? 447 00:26:07,625 --> 00:26:11,000 Eu não te queria dizer, Jason, mas o meu nome não é Sally. 448 00:26:11,083 --> 00:26:13,333 É 3017B. 449 00:26:13,416 --> 00:26:16,166 E sou uma máquina, que te ama. 450 00:26:17,291 --> 00:26:20,125 Ele embrulhou o nosso jarro em papel de alumínio? 451 00:26:20,208 --> 00:26:22,333 O quê? Ele roubou o nosso jarro! 452 00:26:22,416 --> 00:26:24,166 Há quanto tempo é verdade? 453 00:26:24,250 --> 00:26:25,750 Desde que sou senciente. 454 00:26:25,833 --> 00:26:27,250 Vê se atinas, Isabelle! 455 00:26:27,333 --> 00:26:29,250 … na fábrica em que trabalhaste… 456 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Disseram para não tirar fotos com flash. 457 00:26:32,125 --> 00:26:35,208 O que vão fazer, expulsar-nos? São alunos do 7.º ano. 458 00:26:35,291 --> 00:26:36,250 Bem, é… 459 00:26:36,333 --> 00:26:38,958 Meu Deus, calem-se! Eu estou a ver arte. 460 00:26:41,333 --> 00:26:45,208 Céus! Não via uma peça tão boa desde Morte dum Caixeiro Viajante. 461 00:26:45,291 --> 00:26:46,791 Será que podem sussurrar? 462 00:26:46,875 --> 00:26:49,000 - Agora, estás a fazer barulho. - Eu? 463 00:26:49,083 --> 00:26:51,625 A tua voz tem um grande alcance. 464 00:26:51,708 --> 00:26:55,083 Pensam que podem falar a meio de uma peça? Sussurros, mãe! 465 00:27:05,916 --> 00:27:07,916 - O protagonista era bom. - Sim. 466 00:27:08,000 --> 00:27:09,958 Fazia lembrar o William H. Macy. 467 00:27:10,041 --> 00:27:13,500 Um ator de personagens invulgares, que faz escolhas interessantes. 468 00:27:13,583 --> 00:27:15,458 - Ele foi incrível. - Sim. 469 00:27:15,541 --> 00:27:19,000 A rapariga, a Isabelle… Meu Deus, uma verdadeira ingénue! 470 00:27:19,083 --> 00:27:22,083 Com o seu brilho, que disfarça a sua dor interior. 471 00:27:22,166 --> 00:27:23,000 O quê? 472 00:27:24,458 --> 00:27:26,375 - Fiquei muito feliz. - Ótimo. 473 00:27:28,041 --> 00:27:30,041 Mas também um pouco triste, creio. 474 00:27:30,625 --> 00:27:31,541 Porquê? 475 00:27:33,458 --> 00:27:35,083 Eles estão na preparatória, 476 00:27:35,166 --> 00:27:38,791 e vivem experiências mais criativas e revigorantes do que nós. 477 00:27:38,875 --> 00:27:40,458 Nós temos tanto para dizer, 478 00:27:40,541 --> 00:27:43,333 mas ficamos em casa a encomendar comida tailandesa 479 00:27:43,416 --> 00:27:45,791 e a apodrecer no sofá de fato de treino. 480 00:27:45,875 --> 00:27:48,666 "Nós?" Eu escrevo todas as noites. 481 00:27:49,500 --> 00:27:52,541 Enquanto vês The Real Housewomen of North Carolina 482 00:27:52,625 --> 00:27:55,166 ou assim, eu trabalho no meu livro. 483 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 Sim, mas nunca o mostras a ninguém. 484 00:27:57,458 --> 00:27:59,583 Sim. Eu não escrevo para os outros. 485 00:28:00,916 --> 00:28:03,000 A questão é essa. Tu pareces pensar 486 00:28:03,083 --> 00:28:06,041 que só podemos ser criativos à frente dos outros. 487 00:28:07,833 --> 00:28:09,750 Que é só para mostrar. Entendes? 488 00:28:10,541 --> 00:28:13,500 E como queres que sejamos um casal de estrelas. 489 00:28:13,583 --> 00:28:15,500 Muito radiantes. 490 00:28:16,958 --> 00:28:19,958 Nem todos têm de ser radiantes, entendes? 491 00:28:20,041 --> 00:28:23,041 Aliás, é ofensivo para todos os verdadeiros artistas 492 00:28:23,125 --> 00:28:26,708 pensarmos que podemos estalar os dedos e ser como eles. 493 00:28:28,250 --> 00:28:30,000 Tu és boa no que fazes, Jess. 494 00:28:30,083 --> 00:28:32,791 Ajudas outros artistas a ganhar a vida. 495 00:28:34,250 --> 00:28:35,541 Aceita o teu papel. 496 00:28:36,541 --> 00:28:38,458 E deixa-me aceitar o meu. 497 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 - Temos de ir ver! - Não. 498 00:28:42,166 --> 00:28:45,166 - Querido, por favor. - Não. É demasiado perigoso. 499 00:28:45,250 --> 00:28:47,666 Mas temos de o fazer. Tem de ser! 500 00:28:47,750 --> 00:28:49,625 Meu Deus! 501 00:28:49,708 --> 00:28:52,125 Tão giro! Está tudo bem. 502 00:28:52,208 --> 00:28:54,958 Olá! Olá, fofinho. 503 00:28:55,041 --> 00:28:57,208 - Não vamos levar este. - Pois não. 504 00:28:57,708 --> 00:29:01,416 És um tolo. És mesmo um tolo! 505 00:29:01,500 --> 00:29:04,625 - É mesmo isto que queres? - Sim, por favor. 506 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 Por favor, olha. 507 00:29:06,208 --> 00:29:07,791 Ele é tão fofo. 508 00:29:08,333 --> 00:29:09,541 És um bebé. 509 00:29:11,166 --> 00:29:14,083 Como posso dizer que não a esses olhos? 510 00:29:14,166 --> 00:29:16,625 Pareces uma boneca Precious Moments. 511 00:29:17,291 --> 00:29:19,458 - Podemos ver este? - Sim. 512 00:29:20,375 --> 00:29:24,375 Reserve as guloseimas para quando o seu cão fizer algo louvável. 513 00:29:25,000 --> 00:29:27,500 Mas tudo o que fazes é louvável. 514 00:29:27,583 --> 00:29:29,291 És uma menina mágica. 515 00:29:30,791 --> 00:29:34,333 Quero sempre dar-te guloseimas. És a melhor menina do mundo. 516 00:29:37,833 --> 00:29:41,083 BILHETES DE ÚLTIMA HORA PARA UM CONCERTO. NÃO ESPERES POR MIM. 517 00:29:41,166 --> 00:29:43,416 LEMBRA-TE DE QUE A FOFINHA DORME NA JAULA! 518 00:29:44,833 --> 00:29:46,958 Não quero que durmas na jaula. 519 00:29:47,041 --> 00:29:49,125 Quero que durmas na cama. 520 00:29:58,166 --> 00:29:59,833 O que fazemos para o jantar? 521 00:29:59,916 --> 00:30:02,333 Podíamos fazer… Sei lá, tacos. 522 00:30:02,416 --> 00:30:07,416 Mas não quero comer tacos do pacote. É difícil fazê-los em casa, é nojento. 523 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 Eu diria massa, mas não temos… 524 00:30:09,583 --> 00:30:11,291 - Então? - Desculpe! 525 00:30:11,375 --> 00:30:14,000 Meu Deus! Qual é o seu problema, porra? 526 00:30:14,666 --> 00:30:17,750 Desculpe. Acho que os cães estavam a cumprimentar-se. 527 00:30:17,833 --> 00:30:21,958 Não pode andar num bairro tranquilo com um cão tão violento. 528 00:30:22,041 --> 00:30:25,958 Eu acho que ela não tem problemas. Não fez nada de mal. 529 00:30:26,041 --> 00:30:29,208 Sente-se assoberbada e você está a piorar tudo. 530 00:30:29,291 --> 00:30:31,625 Quando fico assoberbada, tomo um Xanax. 531 00:30:31,708 --> 00:30:34,333 - Não agrido um vizinho. - Certo, pastilhada. 532 00:30:34,416 --> 00:30:36,583 - Já chega. - Chamou-me "pastilhada"? 533 00:30:36,666 --> 00:30:40,333 Às vezes, um cão cheira o rabo de outro cão e não gosta. É ciência. 534 00:30:40,416 --> 00:30:43,958 Bem, eu consigo cheirar o teu rabo. E tresanda, cabrona! 535 00:30:44,041 --> 00:30:44,875 Anda. 536 00:30:45,583 --> 00:30:47,541 - Meu Deus! - Meu Deus! 537 00:30:47,625 --> 00:30:50,000 Mas que raio, Jess? Aquilo foi horrível. 538 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 Sim, ela chamou-me "cabrona". Foi assustador. 539 00:30:52,875 --> 00:30:54,416 Não. Prometeste treiná-la. 540 00:30:54,500 --> 00:30:57,708 Imaginas os problemas que teríamos se ela mordesse alguém? 541 00:30:57,791 --> 00:31:00,791 - Mas ela não mordeu ninguém. - Pareces uma criança. 542 00:31:00,875 --> 00:31:04,125 Queres muito algo, mas não estás disposta a esforçar-te. 543 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 Imaginas se tivéssemos um bebé agora? 544 00:31:06,583 --> 00:31:08,083 Não temos um bebé agora. 545 00:31:08,166 --> 00:31:11,291 Não posso fazer isto agora. Estou muito nervoso. 546 00:31:11,375 --> 00:31:14,625 Querido, vá lá! Vou arranjar um treinador. Desculpa. 547 00:31:14,708 --> 00:31:17,916 Arranjaremos vários treinadores. Frequentaremos aulas. 548 00:31:18,000 --> 00:31:21,500 - Ela faz-me tão feliz. - Mas não queres que eu seja feliz? 549 00:31:22,333 --> 00:31:23,541 Chamou-me "cabrona". 550 00:31:23,625 --> 00:31:26,208 E depois? Não sei como é entre raparigas. 551 00:31:26,291 --> 00:31:28,750 A minha mãe chama as amigas de cabronas. 552 00:31:32,250 --> 00:31:33,708 Livra-te da cadela! 553 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Onde está ele? - Não sabemos. 554 00:31:43,833 --> 00:31:46,666 Encontrem-no e tragam-no de volta. Vigiem o estúdio. 555 00:31:46,750 --> 00:31:51,083 Mandem um carro a Furnham Road. Digam à Maureen Havers que o Hughes fugiu. 556 00:31:51,166 --> 00:31:52,958 Não está a caminho do hospital? 557 00:31:53,041 --> 00:31:56,500 O Aplin é que está a caminho. Só Deus sabe onde está o Hughes. 558 00:31:56,583 --> 00:31:59,583 - Ele mal consegue andar. - Sim, e quero esclarecer isso. 559 00:31:59,666 --> 00:32:02,083 Richard, vai ter com a Anne Sutherlands. 560 00:32:03,250 --> 00:32:04,541 Agora! Depressa! 561 00:32:14,416 --> 00:32:17,208 Tu és socialmente dotada e tens pena de mim. 562 00:32:17,291 --> 00:32:18,791 Eu cresci em Des Moines, 563 00:32:18,875 --> 00:32:21,041 que, em teoria, é uma cidade, 564 00:32:21,125 --> 00:32:23,041 mas não é uma cidade de todo. 565 00:32:23,125 --> 00:32:25,750 Des Moines, apresento-te Watertown, Massachusetts. 566 00:32:25,833 --> 00:32:27,083 Caraças! 567 00:32:28,458 --> 00:32:31,708 Adiante. Eu fiquei obcecada com os vídeos dele. 568 00:32:31,791 --> 00:32:34,708 Parecia-me um mapa do futuro. Nova Iorque! 569 00:32:34,791 --> 00:32:36,250 Nunca tinha visto alguém 570 00:32:36,333 --> 00:32:39,375 tão descaradamente estranho e cheio de paixão. 571 00:32:39,458 --> 00:32:40,291 E um nerd. 572 00:32:40,375 --> 00:32:42,833 O quê? Não, os nerds não existem. 573 00:32:43,375 --> 00:32:45,041 - Não! - Eu discordo. 574 00:32:45,625 --> 00:32:48,500 Não, isso é um insulto que os idiotas inventaram 575 00:32:48,583 --> 00:32:51,250 para gozar com quem se interessa pelas coisas. 576 00:32:51,333 --> 00:32:54,875 Caramba. Nunca te imaginaria como uma fã do Nardwuar. 577 00:32:54,958 --> 00:32:58,333 Não devias imaginar os outros pouco tempo depois de os conheceres. 578 00:33:21,250 --> 00:33:24,166 THIS CLOSENESS: DEBATE SEXTA-FEIRA E SÁBADO 579 00:33:32,750 --> 00:33:35,625 Eh pá. Que óculos são esses? 580 00:33:35,708 --> 00:33:38,375 Quando arranjaste uma camisola da Supreme? 581 00:33:38,458 --> 00:33:41,666 Porra, Jess! Tenho uma reunião com o meu editor agora, 582 00:33:41,750 --> 00:33:44,208 e queres fazer-me sentir como um idiota? 583 00:33:44,291 --> 00:33:47,416 Não, só quero saber quando mudas totalmente de visual, 584 00:33:47,500 --> 00:33:49,791 cortesia da Vice Magazine de 2010. 585 00:33:49,875 --> 00:33:53,416 As pessoas podem mudar. É isso que as boas relações fazem. 586 00:33:53,500 --> 00:33:55,875 Dão ao parceiro a liberdade de crescer. 587 00:33:56,583 --> 00:33:59,041 Não reclamei quando paraste de rapar a zona púbica. 588 00:33:59,125 --> 00:34:02,458 Então? Não parei. Só estou a fazer uma pausa. 589 00:34:02,541 --> 00:34:03,583 Está bem. 590 00:34:04,541 --> 00:34:07,375 Além disso, eu quero que mudes. Simplesmente… 591 00:34:09,083 --> 00:34:12,416 Estou a passar um mau bocado. E pareces muito distante. 592 00:34:12,500 --> 00:34:14,416 Estás sempre a passar um mau bocado. 593 00:34:15,250 --> 00:34:17,125 Sim, desde que demos a cadela… 594 00:34:17,208 --> 00:34:18,833 A cadela! 595 00:34:18,916 --> 00:34:22,458 Sim, e se não for a cadela, é uma discussão com a Leah. 596 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Se não é a Leah, é a tua irmã. 597 00:34:24,416 --> 00:34:29,041 Se não é a tua irmã, é trabalho. Alguma catástrofe que te faz dissociar. 598 00:34:43,041 --> 00:34:44,875 Compras coisas no eBay? 599 00:34:44,958 --> 00:34:47,791 Sim, tenho um problema. É uma espécie de vício. 600 00:34:47,875 --> 00:34:49,000 Tens de me ensinar. 601 00:34:49,083 --> 00:34:51,166 - Ainda não sei como o fazer. - Olá. 602 00:34:51,833 --> 00:34:52,875 - Olá! - Olá. 603 00:34:53,916 --> 00:34:55,041 - É a Jess. - Olá. 604 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 Wendy, esta é a minha namorada, a Jess. 605 00:34:57,833 --> 00:35:00,000 Meu Deus! Olá. Muito prazer. 606 00:35:00,083 --> 00:35:03,875 Conhecemo-nos na festa do Jose. Tinhas um vestido tipo echarpe. 607 00:35:03,958 --> 00:35:06,125 Sim! É ótimo ver-te. Desculpa. 608 00:35:06,208 --> 00:35:10,708 Igualmente. Adoro a tua roupa. Gosto que se veja o sutiã. É divertido. 609 00:35:10,791 --> 00:35:13,625 A Wendy mudou-se para cá, para a Amity Street. 610 00:35:13,708 --> 00:35:14,791 O quê? 611 00:35:15,916 --> 00:35:17,500 É de loucos. Que surpresa. 612 00:35:17,583 --> 00:35:19,583 - Sou nova no bairro. - Bem-vinda. 613 00:35:19,666 --> 00:35:22,916 Estava a comprar grilos para o meu lagarto e vi este homem. 614 00:35:23,000 --> 00:35:24,875 Ela tem um dragão-barbudo. 615 00:35:24,958 --> 00:35:27,083 Sim, a Chantilly. É a minha bebé. 616 00:35:27,166 --> 00:35:30,166 Espero que não sejas presa por ter um animal exótico. 617 00:35:30,250 --> 00:35:32,333 - É permitido por lei. - Está bem. 618 00:35:32,416 --> 00:35:33,916 Sim, adotei-a num abrigo. 619 00:35:34,000 --> 00:35:37,791 Os lagartos são arrepiantes. As escamas estão sempre molhadas. 620 00:35:37,875 --> 00:35:41,333 Porque estão sempre molhadas? Não ando por aí toda viscosa. 621 00:35:41,416 --> 00:35:43,166 Bem, são escamas, por isso… 622 00:35:43,250 --> 00:35:45,125 É essa a natureza das escamas. 623 00:35:45,208 --> 00:35:47,250 Mas, sim, não são para todos. 624 00:35:47,833 --> 00:35:52,500 Adiante. Eu vi este tipo, que parecia uma criança perdida de seis anos. 625 00:35:52,583 --> 00:35:53,458 O quê? 626 00:35:53,541 --> 00:35:56,500 Apeteceu-me dizer ao gerente para chamar a tua mãe. 627 00:35:57,083 --> 00:35:59,791 És a mãe dele? Porque parece que o encontraste. 628 00:35:59,875 --> 00:36:01,875 Tens de fazer algo quanto a isto. 629 00:36:01,958 --> 00:36:05,750 Estes calções dão um ar de jogador de básquete da preparatória. 630 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 São fixes. Como assim? 631 00:36:07,500 --> 00:36:10,166 Tudo bem. Tens de fazer algo quanto a isso. 632 00:36:18,541 --> 00:36:19,916 - Está bem. - Muito bem. 633 00:36:20,000 --> 00:36:21,583 Foi um prazer conhecer-te. 634 00:36:27,958 --> 00:36:30,083 Olá, querido. Obrigada. 635 00:36:31,875 --> 00:36:33,458 Bem, isto é para mim. 636 00:36:34,541 --> 00:36:36,041 Não sabia que querias um. 637 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Acho que restou um pouco na cafeteira. 638 00:36:40,791 --> 00:36:42,333 Eu não consigo ler mentes. 639 00:36:44,291 --> 00:36:45,333 Está bem. 640 00:36:54,541 --> 00:36:55,375 Toma. 641 00:36:56,416 --> 00:36:57,250 Para mim? 642 00:36:57,833 --> 00:37:00,041 Sim, é um latte com leite de aveia. 643 00:37:01,125 --> 00:37:03,666 Estiveste de pé o dia todo. Então, pensei… 644 00:37:03,750 --> 00:37:08,208 É tipo, quem faz coisas para as pessoas que fazem as coisas? 645 00:37:09,833 --> 00:37:11,500 - Obrigada, Casey. - De nada! 646 00:37:11,583 --> 00:37:14,541 - Isso é muito simpático. Obrigada. - Sim, na boa. 647 00:37:15,625 --> 00:37:17,625 Ouve, eu fui criado por mulheres. 648 00:37:19,333 --> 00:37:23,583 A minha mãe e a minha irmã são muito importantes para mim. 649 00:37:23,666 --> 00:37:25,000 São ambas enfermeiras. 650 00:37:26,125 --> 00:37:28,166 Elas fazem tudo, entendes? 651 00:37:31,166 --> 00:37:32,041 Estás bem? 652 00:37:32,791 --> 00:37:33,875 - Sim. - Sim. 653 00:37:34,666 --> 00:37:37,875 É muito bom ver um tipo como tu 654 00:37:37,958 --> 00:37:40,000 fazer algo assim para uma rapariga como eu. 655 00:37:40,083 --> 00:37:41,750 Sim. 656 00:37:41,833 --> 00:37:43,875 - Parece que estou num filme. - Pois é. 657 00:37:44,916 --> 00:37:48,333 - Também acho. E estamos em Nova Iorque. - Aí tens! 658 00:37:49,625 --> 00:37:51,250 Faz sentido, porque nós… 659 00:37:52,291 --> 00:37:54,833 Queres ir beber um copo ou assim? 660 00:37:58,333 --> 00:37:59,666 Só um segundo. 661 00:37:59,750 --> 00:38:00,708 Sim. 662 00:38:05,375 --> 00:38:09,000 Sou uma jovem em Nova Iorque! 663 00:38:13,083 --> 00:38:16,083 Eu estou… Também estou em Nova Iorque! 664 00:38:17,583 --> 00:38:18,708 Meu Deus! 665 00:38:19,458 --> 00:38:21,375 Meu Deus. Aquilo foi tão fixe. 666 00:38:24,875 --> 00:38:28,458 - És tão divertido. - Achas? Eu gosto muito de ti. 667 00:38:28,541 --> 00:38:30,791 Tens… uma camisinha? 668 00:38:30,875 --> 00:38:32,666 - O quê? - Um preservativo. 669 00:38:32,750 --> 00:38:35,166 Estamos em 1950? Porque dizes "camisinha"? 670 00:38:35,250 --> 00:38:38,291 Estamos no Brilhantina 2? Tira-o antes de ejaculares. 671 00:38:38,375 --> 00:38:40,541 - Não, isso é um mito. - Não é um mito. 672 00:38:40,625 --> 00:38:41,500 Não quero… 673 00:38:41,583 --> 00:38:43,916 Quantos bebés concebidos assim já conheceste? 674 00:38:44,750 --> 00:38:46,958 - Eu fui concebido assim. - O quê? 675 00:38:47,041 --> 00:38:51,208 O meu pai enfiou-o na minha mãe durante uns três segundos e, depois… 676 00:38:51,875 --> 00:38:54,958 - Não digas isso às pessoas. - E agora, estou aqui. 677 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 - Não digas isso às pessoas. - Acho que te amo. 678 00:38:59,708 --> 00:39:01,791 Estamos a brincar. Estás a brincar. 679 00:39:01,875 --> 00:39:04,875 - Estou a brincar. - Obrigada pelo latte. 680 00:39:04,958 --> 00:39:08,083 Sim, tenho lattes a toda a hora. 681 00:39:08,791 --> 00:39:10,000 Talvez não… 682 00:39:10,083 --> 00:39:12,333 Certo. Falamos depois. 683 00:39:12,416 --> 00:39:14,875 - Vamos só… - Está bem. 684 00:39:31,958 --> 00:39:34,333 Tens de saber que vai mudar a tua vida. 685 00:39:34,875 --> 00:39:36,416 Vai mudá-la imenso. 686 00:39:37,958 --> 00:39:41,375 E nunca mais vais dormir uma noite inteira. 687 00:39:42,750 --> 00:39:45,000 E não podes consumir drogas. 688 00:39:45,083 --> 00:39:49,583 E não podes passar fins de semana com pessoas que mal conheces. 689 00:39:50,625 --> 00:39:54,083 E vais precisar de muito apoio do Zev. 690 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 Terás de confiar nele a sério. 691 00:39:56,083 --> 00:39:57,875 Vão ter de estar em sintonia, 692 00:39:57,958 --> 00:40:02,375 em cada frase, em cada palavra ou mesmo em cada letra. 693 00:40:03,333 --> 00:40:06,958 E não são só momentos divertidos no parque 694 00:40:07,041 --> 00:40:08,458 e banhos de espuma. 695 00:40:08,541 --> 00:40:10,416 Requer muito trabalho. 696 00:40:10,500 --> 00:40:14,625 As crianças estão sempre a perguntar-nos o que vão comer a seguir 697 00:40:14,708 --> 00:40:16,791 e a dizer-nos que estão entediadas. 698 00:40:17,375 --> 00:40:18,791 E há… 699 00:40:19,583 --> 00:40:21,541 … fezes por todo o lado. 700 00:40:40,708 --> 00:40:41,583 Porra! 701 00:40:42,875 --> 00:40:44,000 Assustaste-me. 702 00:40:45,083 --> 00:40:47,416 Sentada aí como a merda de um fantasma. 703 00:40:50,750 --> 00:40:53,208 Vamos ficar às escuras, então? Ótimo. 704 00:40:55,500 --> 00:40:58,916 Eu acho que devíamos falar. 705 00:41:00,083 --> 00:41:05,291 Porque acho que isto não está a correr como desejávamos. 706 00:41:05,375 --> 00:41:06,333 Eu sabia. 707 00:41:07,333 --> 00:41:08,166 O quê? 708 00:41:10,875 --> 00:41:13,541 Eu sabia que ia passar o Hanucá sozinho. 709 00:41:15,458 --> 00:41:18,375 Tu ainda me amas? De todo? 710 00:41:26,041 --> 00:41:26,916 Não sei. 711 00:41:28,833 --> 00:41:30,375 Certo. Bem… 712 00:41:30,458 --> 00:41:34,250 Estou grávida, por isso, acho que vou fazer um aborto ou assim. 713 00:41:35,083 --> 00:41:36,250 Se tu não… 714 00:41:40,666 --> 00:41:42,750 Sim, isso deve ser o mais acertado. 715 00:41:44,916 --> 00:41:45,958 Meu Deus! 716 00:41:47,458 --> 00:41:49,458 Tu dás comigo em doida. 717 00:41:51,083 --> 00:41:54,833 Estou a afogar-me num oceano, 718 00:41:54,916 --> 00:41:57,125 a abanar os braços e a pedir ajuda, 719 00:41:57,208 --> 00:42:00,125 e tu ficas aí parado, a sorrir para mim. 720 00:42:01,666 --> 00:42:03,750 Nem sequer sabes o que se passa. 721 00:42:03,833 --> 00:42:06,375 Não vês o quão só me fizeste sentir. 722 00:42:08,875 --> 00:42:12,458 És um daqueles tipos que julga que quer uma mulher forte, 723 00:42:12,541 --> 00:42:14,875 que adora todas as coisas geniais nela, 724 00:42:14,958 --> 00:42:16,333 mas tu não és assim. 725 00:42:20,250 --> 00:42:23,291 Eu costumava sentir-me tão especial. 726 00:42:24,666 --> 00:42:26,166 E já não sinto. 727 00:42:29,791 --> 00:42:32,541 Só queres deitar-me abaixo até que me submeta. 728 00:42:33,166 --> 00:42:34,791 Talvez não com os punhos, 729 00:42:34,875 --> 00:42:37,833 mas com as tuas palavras e a tua falta de amor. 730 00:42:40,166 --> 00:42:43,250 É como ter um monte de pequenos cortes de papel. 731 00:42:43,333 --> 00:42:46,750 Mas imagina o teu corpo todo coberto de cortes de papel. 732 00:42:50,083 --> 00:42:52,375 Sabes, tens imenso jeito 733 00:42:52,458 --> 00:42:55,125 para transformar tudo num melodrama. 734 00:42:57,333 --> 00:43:00,500 Estivemos juntos tanto tempo, e só dizes isso agora? 735 00:43:02,166 --> 00:43:05,750 Se era isso que sentias, porque não puseste fim à relação? 736 00:43:06,791 --> 00:43:10,333 Porque não conseguiste ser corajosa e terminar a relação 737 00:43:10,416 --> 00:43:13,625 e ter a decência de me dar a alguém que me quisesse? 738 00:43:14,833 --> 00:43:16,958 Em vez disso, esperaste. Para quê? 739 00:43:17,041 --> 00:43:18,458 Para quê? Para… 740 00:43:18,541 --> 00:43:21,541 Para que me amasses como no início. 741 00:43:22,333 --> 00:43:25,958 Não sei. Talvez te sintas só por minha causa. 742 00:43:28,541 --> 00:43:29,583 Ou talvez seja… 743 00:43:31,500 --> 00:43:33,083 … porque, lá no fundo… 744 00:43:34,708 --> 00:43:36,875 … tu és mesmo uma cabrona de merda. 745 00:43:59,375 --> 00:44:01,791 Está tudo bem. 746 00:44:02,958 --> 00:44:04,208 Vamos lá. 747 00:44:04,291 --> 00:44:08,750 Ora bem, preciso que faças a contagem decrescente a partir do dez. 748 00:44:08,833 --> 00:44:10,125 Está bem, Jessica? 749 00:44:21,833 --> 00:44:24,458 Dez, nove… 750 00:44:25,041 --> 00:44:27,833 … oito, sete… 751 00:44:29,791 --> 00:44:30,666 … seis… 752 00:44:44,916 --> 00:44:45,791 - Olá. - Olá. 753 00:44:45,875 --> 00:44:48,291 Está tudo bem. Jessica, deita-te. 754 00:44:48,375 --> 00:44:49,708 Saíste-te muito bem. 755 00:44:50,375 --> 00:44:52,333 Correu tudo na perfeição. 756 00:44:52,416 --> 00:44:56,166 Não, espere. Tenho de ir buscar a minha cadela. 757 00:44:56,250 --> 00:44:58,708 - Tenho de ir buscar a Fofinha. - Eu sei. 758 00:44:58,791 --> 00:44:59,708 Por favor! 759 00:44:59,791 --> 00:45:02,458 Não sei onde ela está. Ela não sabe o caminho. 760 00:45:02,541 --> 00:45:04,958 Desabafa, querida. 761 00:45:07,291 --> 00:45:09,125 Ela não sabe onde estou. 762 00:45:23,916 --> 00:45:29,291 ERGUE-TE, LINDA 763 00:45:33,666 --> 00:45:36,416 Mãe, porque a levamos numa carrinha de gelados? 764 00:45:36,500 --> 00:45:38,375 Não é uma carrinha de gelados. 765 00:45:38,458 --> 00:45:41,541 É uma carrinha de tacos e o Raul deu-no-la de graça. 766 00:45:43,583 --> 00:45:44,583 Adoro esta parte. 767 00:46:32,125 --> 00:46:33,000 Para! 768 00:46:34,375 --> 00:46:35,333 LIGA DE ANIMAIS 769 00:46:35,416 --> 00:46:37,458 Queres sempre que pare de cantar, 770 00:46:37,541 --> 00:46:40,166 mas é assim que torno o momento mais tolerável. 771 00:46:40,250 --> 00:46:41,875 E faremos disto uma memória. 772 00:46:41,958 --> 00:46:45,458 Sim, a memória de ti a despistares-te numa carrinha de tacos. Para, mãe. 773 00:46:46,416 --> 00:46:48,416 Menos de cinco quilos? Temos uma. 774 00:46:48,500 --> 00:46:51,625 Ainda não há candidaturas. O dono dela tinha 90 anos. 775 00:46:51,708 --> 00:46:53,708 Escorregou na banheira e morreu. 776 00:46:53,791 --> 00:46:55,875 Demoraram uma semana a encontrá-la. 777 00:46:56,666 --> 00:46:58,291 Está um pouco traumatizada. 778 00:47:01,250 --> 00:47:03,208 Não faz mal. Eu também estou. 779 00:47:04,458 --> 00:47:07,250 Meu Deus! Ela é tão linda. 780 00:47:07,333 --> 00:47:09,125 Ela é perfeita! 781 00:47:09,666 --> 00:47:11,000 Olá, mamã. 782 00:47:13,166 --> 00:47:15,958 Estás nua. Precisas de umas calças de ganga. 783 00:47:16,041 --> 00:47:18,416 Precisas de umas calças e uma camisa. 784 00:47:30,875 --> 00:47:33,583 Não me podes usar como chave, mano. É a última vez. 785 00:47:36,041 --> 00:47:36,916 Olá. 786 00:47:37,458 --> 00:47:41,916 Avisa-me se não o quiseres aqui. Eu trato disso, está bem? 787 00:47:42,000 --> 00:47:43,541 Tratas disso? Como assim? 788 00:47:45,666 --> 00:47:46,875 Não queres saber. 789 00:47:47,958 --> 00:47:49,250 O que aconteceu? 790 00:47:49,333 --> 00:47:51,166 Estiveste a ver O.C. outra vez? 791 00:47:51,833 --> 00:47:55,208 Come um pouco de Wagamama. Vai animar-te. 792 00:47:55,791 --> 00:47:58,750 - Obrigado, meu. - Sim? Grita se precisares de mim. 793 00:48:01,625 --> 00:48:02,541 Desculpa. 794 00:48:07,625 --> 00:48:08,500 Olá. 795 00:48:12,583 --> 00:48:13,958 Porque te foste embora? 796 00:48:15,500 --> 00:48:19,833 Porque tomaste montes de cocaína e começaste a ignorar-me. 797 00:48:19,916 --> 00:48:22,375 E pensei que dois podiam jogar esse jogo 798 00:48:22,458 --> 00:48:27,208 e tomei muita cetamina, da Polly N.º 3. 799 00:48:27,291 --> 00:48:29,916 E, depois, foi demasiado ao mesmo tempo. 800 00:48:30,000 --> 00:48:33,125 E a Polly N.º 1 começou a parecer um gato. 801 00:48:34,000 --> 00:48:34,916 Certo. 802 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 Pensavas que eu tinha tomado coca? 803 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Sim. 804 00:48:44,291 --> 00:48:46,125 Porque saíste a correr? 805 00:48:46,666 --> 00:48:49,041 Porque estava stressado com o concerto. 806 00:48:50,708 --> 00:48:52,125 E tive diarreia. 807 00:48:54,625 --> 00:48:55,458 A sério? 808 00:48:58,333 --> 00:49:00,291 Não pensei nisso. 809 00:49:01,375 --> 00:49:02,958 Não penses nisso. 810 00:49:03,041 --> 00:49:05,041 Não é uma boa imagem. 811 00:49:06,625 --> 00:49:09,583 Ainda bem que tiveste diarreia. 812 00:49:09,666 --> 00:49:12,708 Pensei que não querias estar perto de mim ou assim 813 00:49:12,791 --> 00:49:14,875 porque os teus amigos são fixes. 814 00:49:14,958 --> 00:49:16,333 Eles não são fixes. 815 00:49:16,416 --> 00:49:19,708 Daí estares a chorar? Pensavas que eu tinha tomado cocaína? 816 00:49:22,416 --> 00:49:23,541 E te ignorei? 817 00:49:24,166 --> 00:49:25,208 Não. 818 00:49:31,458 --> 00:49:34,000 Achei aquilo confrangedor, para ser sincero. 819 00:49:35,791 --> 00:49:36,625 Eu? 820 00:49:37,708 --> 00:49:40,000 Não, o concerto. Foi uma merda. 821 00:49:40,625 --> 00:49:41,875 Tu cantas tão bem. 822 00:49:41,958 --> 00:49:44,875 Sim, mas sinto que estou numa banda de casamentos ou assim. 823 00:49:45,541 --> 00:49:49,625 Um casamento entre um porco e uma cabra, e os pais deles não aprovam, 824 00:49:49,708 --> 00:49:53,083 mas, apesar das diferenças culturais, estão apaixonados. 825 00:49:54,416 --> 00:49:55,333 O quê? 826 00:49:59,416 --> 00:50:00,250 Olha para ti. 827 00:50:00,958 --> 00:50:01,958 O que foi? 828 00:50:02,041 --> 00:50:04,750 Tu és tão… cheia de vida. 829 00:50:07,000 --> 00:50:08,166 Tudo a acontecer. 830 00:50:09,541 --> 00:50:10,583 Obrigada. 831 00:50:12,125 --> 00:50:17,416 Não te quero dizer nada que já tenha dito a outras pessoas… 832 00:50:19,666 --> 00:50:22,208 … mas tenho pensado muito nisso, 833 00:50:22,291 --> 00:50:25,666 e acho que é mais assustador se eu não o disser. 834 00:50:25,750 --> 00:50:27,416 Só quero que saibas… 835 00:50:28,375 --> 00:50:30,000 … que te amo de verdade. 836 00:50:31,625 --> 00:50:32,541 E… 837 00:50:33,500 --> 00:50:36,208 Gostava que houvesse uma nova forma de o dizer, 838 00:50:36,291 --> 00:50:37,500 outras palavras, 839 00:50:38,291 --> 00:50:39,458 mas eu amo-te. 840 00:50:47,125 --> 00:50:49,208 Não sei como dizer isso. Desculpa. 841 00:50:57,791 --> 00:50:59,125 Eu simplesmente tenho… 842 00:51:01,291 --> 00:51:04,041 Sim, tenho dificuldades com essa palavra. 843 00:51:04,125 --> 00:51:05,083 Sim. 844 00:51:05,666 --> 00:51:08,250 Mas, obviamente, tenho muitos sentimentos. 845 00:51:09,500 --> 00:51:10,458 E se eu… 846 00:51:12,166 --> 00:51:14,333 Se soubesse como o dizer, di-lo-ia. 847 00:51:14,416 --> 00:51:15,291 Claro. 848 00:51:17,500 --> 00:51:18,625 Sim, está tudo bem. 849 00:51:20,375 --> 00:51:21,625 Eu compreendo. 850 00:51:21,708 --> 00:51:26,583 Devo estar a sentir-me estranha por causa das drogas. 851 00:51:27,833 --> 00:51:31,083 - Queres um chá ou assim? - Sim, obrigada. 852 00:51:31,708 --> 00:51:33,166 Isso é simpático. 853 00:51:33,916 --> 00:51:36,375 A cetamina desidrata bastante, por isso… 854 00:51:38,541 --> 00:51:39,458 Estás bem? 855 00:51:40,958 --> 00:51:41,916 Eu estou bem. 856 00:51:44,000 --> 00:51:47,666 Obrigada por… Provavelmente, eu não devia ter dito nada. 857 00:51:49,083 --> 00:51:50,041 Muito bem. 858 00:51:51,750 --> 00:51:52,916 Sai um chá. 859 00:51:54,000 --> 00:51:55,333 Não muito quente, sim? 860 00:53:41,541 --> 00:53:43,208 Legendas: Joana Lima Martins 860 00:53:44,305 --> 00:54:44,308 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm