"Too Much" Terms of Resentment
ID | 13181122 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Terms of Resentment |
Release Name | too.much.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30412815 |
Format | srt |
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,040
{\an8}Ela disse-me umas merdas muito lixadas
enquanto dormias.
2
00:00:11,041 --> 00:00:11,957
{\an8}Astrid!
3
00:00:11,958 --> 00:00:14,207
{\an8}Disse-me: "Sai desta casa, porra!
4
00:00:14,208 --> 00:00:16,250
Quero estar com a minha mamã."
5
00:00:16,916 --> 00:00:20,624
Que mal-educada!
Não devias dizer isso ao nosso hóspede.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,540
O que mais disseste?
Disseste que eu era um teso,
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,874
que não sou tão fixe como penso.
8
00:00:25,875 --> 00:00:28,374
Disse que eu tinha uma onda de falhado.
9
00:00:28,375 --> 00:00:31,290
Disse-te para não dizeres isso.
Isso é tão cruel.
10
00:00:31,291 --> 00:00:33,083
Ela é um monstro. Desculpa.
11
00:00:34,375 --> 00:00:36,957
Porra. Tenho de ir. Merda.
12
00:00:36,958 --> 00:00:38,249
Eu posso ir contigo.
13
00:00:38,250 --> 00:00:40,582
As fotos da casa são tão lindas.
14
00:00:40,583 --> 00:00:43,207
É o tipo de casarão pelo qual vim para cá.
15
00:00:43,208 --> 00:00:45,041
Parece <i>O Diário da Princesa.</i>
16
00:00:45,541 --> 00:00:47,665
Acho que ir à casa dos pais
17
00:00:47,666 --> 00:00:51,499
é mais uma questão de ser convidado
do que aparecer sem convite.
18
00:00:51,500 --> 00:00:53,707
Não tínhamos ultrapassado isso?
19
00:00:53,708 --> 00:00:55,249
Temos tempo.
20
00:00:55,250 --> 00:00:58,333
Tenho umas coisas para resolver hoje.
21
00:00:59,041 --> 00:01:00,208
Vai ser uma seca.
22
00:01:00,750 --> 00:01:04,457
Oxalá eu soubesse do que se trata,
mas não quero ser insistente.
23
00:01:04,458 --> 00:01:06,083
Então, não sejas insistente.
24
00:01:07,041 --> 00:01:07,958
Até logo.
25
00:01:08,541 --> 00:01:09,625
És fantástico.
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,290
Manda cumprimentos à tua mãe,
27
00:01:12,291 --> 00:01:15,207
se ela perguntar
quem fodes durante o sexo.
28
00:01:15,208 --> 00:01:18,333
É PEGAR OU LARGAR!
29
00:01:19,083 --> 00:01:22,124
Não sei.
Não é uma infeção urinária. Já tive isso.
30
00:01:22,125 --> 00:01:24,582
<i>- É candidíase?</i>
- Não.
31
00:01:24,583 --> 00:01:26,125
<i>Pode ser clamídia.</i>
32
00:01:26,833 --> 00:01:27,707
<i>Não sei.</i>
33
00:01:27,708 --> 00:01:28,707
SUMO DE ARANDO
34
00:01:28,708 --> 00:01:33,332
<i>Querida, estou ocupada com o Comité
de Reconhecimento de Terras Indígenas,</i>
35
00:01:33,333 --> 00:01:36,874
<i>e é uma reunião no Zoom.
Vou passar à avó, está bem?</i>
36
00:01:36,875 --> 00:01:39,333
<i>- Finalmente. Dá cá.
- Pronto.</i>
37
00:01:41,291 --> 00:01:43,249
<i>Olá, querida. Olá.</i>
38
00:01:43,250 --> 00:01:45,540
<i>Ouvi dizer que o teu pipi dói.</i>
39
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
As notícias espalham-se depressa.
40
00:01:48,083 --> 00:01:51,832
<i>É uma dor superficial,
ou é muito profunda durante a penetração?</i>
41
00:01:51,833 --> 00:01:55,082
Não, é muito profunda,
bem lá no fundo do meu corpo.
42
00:01:55,083 --> 00:01:59,041
<i>Ora bem, no meu tempo,
tínhamos um nome para isso.</i>
43
00:01:59,666 --> 00:02:03,332
<i>- Cistite de lua de mel.</i>
- O que significa isso?
44
00:02:03,333 --> 00:02:05,958
<i>Usaste demasiado o equipamento.</i>
45
00:02:06,541 --> 00:02:09,665
Para quem fez sexo com apenas uma pessoa,
sabes muito.
46
00:02:09,666 --> 00:02:14,082
<i>Sim, é curioso, porque comecei
a nossa lua de mel como virgem.</i>
47
00:02:14,083 --> 00:02:17,624
<i>Na primeira noite,
eu estava demasiado contraída.</i>
48
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
<i>Estava tão nervosa.</i>
49
00:02:19,250 --> 00:02:21,999
<i>Durante a viagem toda para Cuba,
não consegui.</i>
50
00:02:22,000 --> 00:02:25,083
<i>Parecia que a minha passarinha
tinha sido costurada.</i>
51
00:02:25,875 --> 00:02:30,541
<i>Quando chegámos a Cuba, encontrámo-nos
com os nossos amigos Nance e Charlie.</i>
52
00:02:31,041 --> 00:02:35,332
<i>O Charlie disse que queria ir
a um bar exclusivo.</i>
53
00:02:35,333 --> 00:02:38,999
<i>Momentos depois,
antes de pedirmos os pratos,</i>
54
00:02:39,000 --> 00:02:40,916
<i>havia uma mulher no palco</i>
55
00:02:41,541 --> 00:02:45,000
<i>que disparava bolas de golfe
com a patareca.</i>
56
00:02:45,833 --> 00:02:50,166
<i>Um homem pequenino apanhava-as com a boca!</i>
57
00:02:51,125 --> 00:02:53,582
Meu Deus! Assustaste-te?
58
00:02:53,583 --> 00:02:55,332
<i>Não, não me assustei.</i>
59
00:02:55,333 --> 00:02:58,874
<i>Pensei: "Se ela consegue
disparar bolas de golfe,</i>
60
00:02:58,875 --> 00:03:01,707
<i>eu aguento
com um badalo de tamanho médio."</i>
61
00:03:01,708 --> 00:03:03,374
<i>E sabes o que aconteceu?</i>
62
00:03:03,375 --> 00:03:07,249
<i>Depois disso, tivemos uma vida sexual
incrivelmente aventureira.</i>
63
00:03:07,250 --> 00:03:12,832
<i>E conheci aquela mulher
e tornei-me a sua substituta.</i>
64
00:03:12,833 --> 00:03:16,415
É uma história incrível,
hilariante em todos os aspetos certos,
65
00:03:16,416 --> 00:03:19,749
mas não sei o que fazer
com as minhas entranhas doridas.
66
00:03:19,750 --> 00:03:22,707
<i>Só tens de dizer ao teu homem:</i>
67
00:03:22,708 --> 00:03:25,582
<i>"Adoro-te, deixas-me louca,</i>
68
00:03:25,583 --> 00:03:28,125
<i>mas estamos a usar demasiado o</i> hardware.<i>"</i>
69
00:03:29,750 --> 00:03:31,040
Vê os outros carros.
70
00:03:31,041 --> 00:03:33,165
- Parecem uma merda.
- O cinzento.
71
00:03:33,166 --> 00:03:34,791
Não, olha bem para ele.
72
00:03:35,375 --> 00:03:37,999
Parece que vale menos do que este carro.
73
00:03:38,000 --> 00:03:41,333
Estou a fazer-te um favor
porque gosto dos teus sapatos.
74
00:03:45,541 --> 00:03:48,083
- Está bem, sim. Ótimo.
- Sim?
75
00:03:50,000 --> 00:03:56,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
76
00:05:04,708 --> 00:05:05,625
Olá.
77
00:05:11,125 --> 00:05:13,707
Pareces tão maldisposto.
78
00:05:13,708 --> 00:05:16,749
Como se estivesses muito chateado
com alguma coisa.
79
00:05:16,750 --> 00:05:18,540
Estou à espera há 40 minutos.
80
00:05:18,541 --> 00:05:22,374
Tive de ver um monte de crianças
a dançar para os braços dos pais.
81
00:05:22,375 --> 00:05:24,082
Parecia que estava em 1997.
82
00:05:24,083 --> 00:05:27,915
Então, dança para os meus braços.
83
00:05:27,916 --> 00:05:30,708
Vá lá! Feefee.
84
00:05:31,291 --> 00:05:33,290
Dança, meu pequenino.
85
00:05:33,291 --> 00:05:35,499
- Olá.
- Feefee.
86
00:05:35,500 --> 00:05:38,125
- Como estás?
- Estou bem.
87
00:05:41,375 --> 00:05:44,666
Céus! O meu pequenino.
88
00:05:45,250 --> 00:05:46,333
Muito bem.
89
00:06:02,625 --> 00:06:04,916
- A cadela.
- Sim, não é?
90
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
- Que loucura.
- Pois é.
91
00:06:08,916 --> 00:06:12,624
Ela parece doente. Vai morrer em breve?
92
00:06:12,625 --> 00:06:15,458
Não, não está a morrer.
Este é o aspeto dela.
93
00:06:16,125 --> 00:06:19,874
Ela expressa muita coisa com os olhos.
94
00:06:19,875 --> 00:06:22,374
Está a dizer:
95
00:06:22,375 --> 00:06:24,874
"Estimem-me bem.
96
00:06:24,875 --> 00:06:27,249
Tenho de sair daqui" ou algo assim.
97
00:06:27,250 --> 00:06:29,083
- Quem? A cadela?
- Sim.
98
00:06:29,583 --> 00:06:32,833
Mãe, estou a mostrar-te a foto
por causa da rapariga.
99
00:06:33,500 --> 00:06:36,166
O quê? Esta rapariga?
100
00:06:36,875 --> 00:06:38,458
Esta rapariga, sim.
101
00:06:41,750 --> 00:06:45,833
Ela... parece sólida.
102
00:06:46,500 --> 00:06:48,874
O vento não a vai levar.
103
00:06:48,875 --> 00:06:50,250
Sim, está bem.
104
00:06:52,083 --> 00:06:54,374
Mas gosto dos olhos da Jacqueline.
105
00:06:54,375 --> 00:06:56,457
Jessica. Estás a falar da Jessica?
106
00:06:56,458 --> 00:06:58,790
Chamo-lhe o que faz sentido para mim.
107
00:06:58,791 --> 00:07:00,666
Certo. Está bem.
108
00:07:03,416 --> 00:07:04,666
Como está...
109
00:07:05,208 --> 00:07:06,541
Como está o pai?
110
00:07:07,833 --> 00:07:10,000
Ele está empenhado.
111
00:07:10,541 --> 00:07:13,207
Vai tirar-nos desta situação.
112
00:07:13,208 --> 00:07:15,125
Acho que é tarde para isso.
113
00:07:16,791 --> 00:07:18,875
Está a ficar sem sorte, não achas?
114
00:07:20,208 --> 00:07:22,999
Acho que, se ele aceitasse isso,
115
00:07:23,000 --> 00:07:26,332
vocês podiam dar-se bem
e aproveitar a vida para variar.
116
00:07:26,333 --> 00:07:28,374
Não, Feefee.
117
00:07:28,375 --> 00:07:32,375
Ele é o meu cavaleiro andante.
118
00:07:35,250 --> 00:07:40,833
Eu escolhi-o, por isso,
que escolha tenho agora senão acreditar?
119
00:07:41,500 --> 00:07:44,083
Não, não acreditar, mas saber.
120
00:07:47,208 --> 00:07:50,415
- Queres passar pela antiga casa?
- Não, obrigado.
121
00:07:50,416 --> 00:07:54,250
Talvez a possamos comprar outra vez.
122
00:07:55,250 --> 00:07:57,541
Talvez vás viver para lá com a...
123
00:07:58,833 --> 00:07:59,915
Jameseta?
124
00:07:59,916 --> 00:08:02,165
Jessica.
125
00:08:02,166 --> 00:08:04,040
- A Jessica! Talvez.
- Sim.
126
00:08:04,041 --> 00:08:07,749
O vosso bebé podia dormir
na tua antiga cama.
127
00:08:07,750 --> 00:08:09,583
Nunca se sabe.
128
00:08:13,666 --> 00:08:15,541
{\an8}VENDE-SE
129
00:08:28,083 --> 00:08:29,083
Cá está ela.
130
00:08:30,916 --> 00:08:34,250
Bem... olha para ela.
131
00:08:37,916 --> 00:08:39,624
Não é a nossa casa.
132
00:08:39,625 --> 00:08:41,750
Não vivemos lá... Há quanto tempo?
133
00:08:45,833 --> 00:08:47,875
- Catorze anos.
- Certo.
134
00:08:50,208 --> 00:08:51,208
Vamos?
135
00:08:52,000 --> 00:08:56,207
- Entra. Não está ninguém em casa.
- Mas que raio?
136
00:08:56,208 --> 00:08:58,915
Eles deixam a porta destrancada.
137
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Verifico todos os dias.
138
00:09:05,625 --> 00:09:08,499
Queres que me prendam
por invasão de propriedade?
139
00:09:08,500 --> 00:09:11,457
Não podes ser preso na tua própria casa.
140
00:09:11,458 --> 00:09:15,582
- Uma vez a tua casa, sempre a tua casa.
- Não é assim que funciona.
141
00:09:15,583 --> 00:09:16,791
A lei não é assim.
142
00:09:23,916 --> 00:09:26,291
Está bem, que se lixe. Vens?
143
00:09:27,791 --> 00:09:30,207
Eu fico aqui, a fumar um charro.
144
00:09:30,208 --> 00:09:33,625
Fixe. Podemos ser os dois presos
por acusações diferentes.
145
00:10:20,708 --> 00:10:22,957
<i>Não é muito má, pois não?</i>
146
00:10:22,958 --> 00:10:23,874
<i>É fantástica.</i>
147
00:10:23,875 --> 00:10:26,124
<i>Compu-la em apenas dez minutos,</i>
148
00:10:26,125 --> 00:10:29,750
<i>quando a mãe fugiu durante o fim de semana
com o Leland Fellows.</i>
149
00:10:43,666 --> 00:10:44,916
<i>Adoro.</i>
150
00:10:45,583 --> 00:10:47,166
No que estás a pensar?
151
00:10:47,791 --> 00:10:49,040
Diz lá, Feefee.
152
00:10:49,041 --> 00:10:51,665
- Bem, acho que...
- Não, não fales.
153
00:10:51,666 --> 00:10:55,291
Não me digas, querido. Por favor!
154
00:10:58,875 --> 00:11:02,040
Não desligues.
Por favor, Baron. Por favor!
155
00:11:02,041 --> 00:11:04,665
Eu amo-te tanto.
156
00:11:04,666 --> 00:11:07,666
Não posso prometer
que não farei nada horrível.
157
00:11:09,708 --> 00:11:12,957
Não precisas de ninguém
que te deixe triste.
158
00:11:12,958 --> 00:11:15,000
Como ficaste tão sábio?
159
00:11:15,583 --> 00:11:17,583
O meu menino sábio.
160
00:11:18,291 --> 00:11:21,790
Sabes porque estás aqui, não sabes, Felix?
161
00:11:21,791 --> 00:11:22,708
Eu...
162
00:11:24,000 --> 00:11:25,375
Eu acho que sim.
163
00:11:25,916 --> 00:11:27,832
Trabalho muito por esta vida
164
00:11:27,833 --> 00:11:31,874
e para pagar uma excelente escola para ti.
165
00:11:31,875 --> 00:11:35,624
E o acordo é que, pelo menos,
tens de tentar
166
00:11:35,625 --> 00:11:37,749
não te desiludir,
167
00:11:37,750 --> 00:11:40,750
nem me desiludir com isso.
168
00:11:41,833 --> 00:11:44,457
E isto...
169
00:11:44,458 --> 00:11:49,125
Isto mostra que nem sequer estás a tentar.
170
00:11:53,708 --> 00:11:55,416
Está tudo bem.
171
00:11:56,125 --> 00:11:57,416
Podes entrar.
172
00:12:01,583 --> 00:12:04,457
Estás bem, mamã?
173
00:12:04,458 --> 00:12:09,666
O teu pai vive no mundo dele, por isso...
174
00:12:11,583 --> 00:12:16,208
... aqui estou eu, no meu próprio mundo.
175
00:12:19,125 --> 00:12:20,083
<i>Mãe?</i>
176
00:12:20,666 --> 00:12:21,708
Pai?
177
00:12:29,583 --> 00:12:31,374
Quando é que eles voltam?
178
00:12:31,375 --> 00:12:32,791
Quando volta quem?
179
00:12:33,458 --> 00:12:36,540
O pai e a mãe.
Foram-se embora há tanto tempo.
180
00:12:36,541 --> 00:12:39,165
Não me sinto muito bem. Estou com febre.
181
00:12:39,166 --> 00:12:40,665
Quem é que cuida de ti?
182
00:12:40,666 --> 00:12:43,707
Quem cozinha e limpa para ti?
Quem te faz o jantar?
183
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
És tu.
184
00:12:45,791 --> 00:12:49,000
E quem está aqui quando acordas
e quando vais dormir?
185
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
És tu.
186
00:12:51,083 --> 00:12:53,415
Quando vais meter isso na cabeça?
187
00:12:53,416 --> 00:12:54,958
Eles não estão aqui.
188
00:12:55,458 --> 00:12:57,125
Agora, diz-me que me amas.
189
00:13:00,041 --> 00:13:01,333
Amo-te.
190
00:13:01,875 --> 00:13:03,666
Di-lo outra vez, mais alto.
191
00:13:04,333 --> 00:13:05,583
Amo-te.
192
00:13:25,708 --> 00:13:27,416
- Olá.
- Olá, meu rapaz.
193
00:13:30,208 --> 00:13:32,665
Espero que estejas com muita fome, Felix.
194
00:13:32,666 --> 00:13:35,624
Porque este é um assado substancial.
195
00:13:35,625 --> 00:13:38,499
Não somos empregados, mãe.
Queres ajudar-nos?
196
00:13:38,500 --> 00:13:40,499
- Ela não tem de o fazer.
- Sim.
197
00:13:40,500 --> 00:13:44,249
- Obrigada, querida. És tão amável.
- Alguém me pode ajudar?
198
00:13:44,250 --> 00:13:45,333
Como sabem...
199
00:13:46,916 --> 00:13:50,040
... a taquicardia de que sofro
dá-me vertigens às vezes.
200
00:13:50,041 --> 00:13:53,624
Taquicardia autodiagnosticada.
201
00:13:53,625 --> 00:13:57,790
O Serviço Nacional de Saúde
tem listas de espera de um ano, Felix.
202
00:13:57,791 --> 00:13:59,291
É um país falido, porra.
203
00:14:00,041 --> 00:14:04,791
E, francamente, sim, uso a Internet...
204
00:14:05,708 --> 00:14:08,041
... e o meu órgão mais bem preservado...
205
00:14:08,791 --> 00:14:09,875
... o pâncreas.
206
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Prefiro morrer a viver aqui.
207
00:14:16,208 --> 00:14:17,999
O teu japonês é tão estranho.
208
00:14:18,000 --> 00:14:21,124
Conversa fixe para o jantar.
Isso é uma ameaça vã?
209
00:14:21,125 --> 00:14:23,374
Ou estás a dizer-nos o que farás?
210
00:14:23,375 --> 00:14:25,415
Eu nunca durmo.
211
00:14:25,416 --> 00:14:26,749
É tortura.
212
00:14:26,750 --> 00:14:29,375
O som das lâmpadas.
213
00:14:32,833 --> 00:14:34,624
Em breve, vai ficar tudo bem.
214
00:14:34,625 --> 00:14:38,332
Tenho falado com o Jack DeBove, está bem?
215
00:14:38,333 --> 00:14:42,165
E estou a pensar em investir
numa pequena empresa
216
00:14:42,166 --> 00:14:46,124
que oferece seguro automóvel
a pessoas com grandes cadastros.
217
00:14:46,125 --> 00:14:50,249
Boa! Ainda bem que encontraste uma forma
de tornar o mundo melhor.
218
00:14:50,250 --> 00:14:52,790
- Sim.
- Ele é um narcisista, sabiam?
219
00:14:52,791 --> 00:14:54,040
- A sério?
- Sim.
220
00:14:54,041 --> 00:14:55,833
Isso nunca me tinha ocorrido.
221
00:14:56,916 --> 00:15:00,499
E isto é tão solitário agora, sem ti,
222
00:15:00,500 --> 00:15:03,290
o meu único companheiro de brincadeiras.
223
00:15:03,291 --> 00:15:05,790
Já pensaste... Sabes o que é um amigo?
224
00:15:05,791 --> 00:15:07,665
- Podias fazer amigos.
- Amigo?
225
00:15:07,666 --> 00:15:08,875
Sim, eu recomendo.
226
00:15:09,916 --> 00:15:12,290
Ela não tem quaisquer amigos.
227
00:15:12,291 --> 00:15:15,583
Vou sair de casa.
Assim que arranjar um emprego.
228
00:15:16,250 --> 00:15:18,540
A minha amiga
tem uma enorme casa da caldeira.
229
00:15:18,541 --> 00:15:19,999
"Casa da caldeira"?
230
00:15:20,000 --> 00:15:22,124
- É um eufemismo?
- Isso é seguro?
231
00:15:22,125 --> 00:15:24,415
Por favor, não me dissuadas.
232
00:15:24,416 --> 00:15:25,875
Estou exausta.
233
00:15:26,875 --> 00:15:28,665
Sinto a mente ressequida.
234
00:15:28,666 --> 00:15:32,290
Que engenhoso.
Eu ia dizer que é engenhoso.
235
00:15:32,291 --> 00:15:36,040
Ainda bem para ti.
Casa da caldeira, sim. Parece acolhedor.
236
00:15:36,041 --> 00:15:38,249
Que gentil. Pensei que estavas a gozar.
237
00:15:38,250 --> 00:15:40,832
Sempre o fizeste,
embora eu seja dez anos mais velha.
238
00:15:40,833 --> 00:15:44,082
- Devia ser ao contrário.
- Aiko, passa-me as batatas.
239
00:15:44,083 --> 00:15:47,332
Eu podia dizer que és um cocainado
com buracos nas meias.
240
00:15:47,333 --> 00:15:51,040
Não estou a gozar contigo.
Acho que é uma escolha engenhosa.
241
00:15:51,041 --> 00:15:54,082
Tomas sempre decisões engenhosas
e eu respeito-te.
242
00:15:54,083 --> 00:15:57,790
Além disso, à tua maneira marada,
és uma pessoa corajosa.
243
00:15:57,791 --> 00:15:58,957
Não é, pessoal?
244
00:15:58,958 --> 00:16:02,457
E, em termos de cocaína,
não sei se alguém reparou,
245
00:16:02,458 --> 00:16:04,415
mas estou sóbrio há três anos.
246
00:16:04,416 --> 00:16:08,082
- Felix...
- Sim, fixe. Ninguém quer saber.
247
00:16:08,083 --> 00:16:10,707
Há espaço para o piano onde vives agora?
248
00:16:10,708 --> 00:16:13,957
Vais finalmente livrar-te dele?
Perguntas-me todos os anos.
249
00:16:13,958 --> 00:16:16,290
- Chamam-lhe "morte sueca".
- Não.
250
00:16:16,291 --> 00:16:20,374
É o ato de te desfazeres
de todos os teus bens mundanos
251
00:16:20,375 --> 00:16:22,832
antes de deixares o planeta.
252
00:16:22,833 --> 00:16:26,082
Significa que os teus descendentes
não têm de discutir
253
00:16:26,083 --> 00:16:28,290
e tratar dos teus detritos.
254
00:16:28,291 --> 00:16:32,499
Para que os teus filhos
possam chorar a tua morte
255
00:16:32,500 --> 00:16:36,290
sem ter de regatear com uma leiloeira
ou procurar um armazém.
256
00:16:36,291 --> 00:16:38,625
Família, podemos falar sobre o Daryl?
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,040
Eu gosto muito dele.
258
00:16:41,041 --> 00:16:42,500
Se calhar, até...
259
00:16:43,041 --> 00:16:44,749
... o A-M-O.
260
00:16:44,750 --> 00:16:47,707
Os olhos dele têm
um estranho tom de vermelho.
261
00:16:47,708 --> 00:16:48,790
Como um vampiro?
262
00:16:48,791 --> 00:16:50,832
Não, mais como um coelho.
263
00:16:50,833 --> 00:16:54,999
E ele é um palhaço de festas,
ou seja, é maravilhoso com crianças.
264
00:16:55,000 --> 00:16:57,707
- Já ouviste falar do John Wayne Gacy?
- Sim, é isso.
265
00:16:57,708 --> 00:17:00,249
Ele encontrou esquilos bebés em Long Mynd
266
00:17:00,250 --> 00:17:03,666
e alimentou-os com vários leites.
267
00:17:04,333 --> 00:17:05,499
Vários leites?
268
00:17:05,500 --> 00:17:08,165
Fixe. É um pai coelho com esquilos bebés?
269
00:17:08,166 --> 00:17:09,250
Não gozes.
270
00:17:09,750 --> 00:17:12,999
Ele pode vir a ser o meu marido.
O teu cunhado.
271
00:17:13,000 --> 00:17:15,166
Tu adoras amar, Alaia.
272
00:17:16,166 --> 00:17:18,290
Por isso, adoramos-te.
273
00:17:18,291 --> 00:17:21,915
Mas ama alguém
que nunca te faça viver numa casinha.
274
00:17:21,916 --> 00:17:23,915
- Essa foi cruel.
- O quê?
275
00:17:23,916 --> 00:17:28,457
Sabiam que uma única coelha
pode ter mil bebés na vida dela?
276
00:17:28,458 --> 00:17:31,582
E, se for macho,
são mais dezenas de milhares.
277
00:17:31,583 --> 00:17:36,040
É por isso que a expressão
"foder como coelhos" entrou no léxico.
278
00:17:36,041 --> 00:17:40,290
É interessante aprender as origens
das nossas palavras e expressões.
279
00:17:40,291 --> 00:17:41,290
Obrigada, pai.
280
00:17:41,291 --> 00:17:43,208
Sim. Obrigado, pai.
281
00:17:43,875 --> 00:17:47,415
Se ela se matasse,
citarias factos sobre a sepultura dela.
282
00:17:47,416 --> 00:17:50,874
Sim, preciso desse molho. Preciso dele!
283
00:17:50,875 --> 00:17:53,040
É estranho ouvir-te dizer "foder".
284
00:17:53,041 --> 00:17:55,874
Então... tem-lo?
285
00:17:55,875 --> 00:18:00,332
Sim. Não percebo porque o fazemos cá fora,
como se fosse tráfico de droga.
286
00:18:00,333 --> 00:18:02,915
Não quero perturbar a tua mãe.
287
00:18:02,916 --> 00:18:06,457
Ela passou por muito.
A preocupação não combina com ela.
288
00:18:06,458 --> 00:18:08,124
Tem-lhe doído a cabeça.
289
00:18:08,125 --> 00:18:10,458
O que vais fazer com mil libras?
290
00:18:11,166 --> 00:18:13,457
Bem, metade é para pagar contas.
291
00:18:13,458 --> 00:18:16,540
A outra metade
é para iniciar um plano de prestações
292
00:18:16,541 --> 00:18:19,125
com o Jean-Philippe,
para recuperar a casa.
293
00:18:21,125 --> 00:18:22,540
Com 500 libras?
294
00:18:22,541 --> 00:18:25,749
Vai mostrar-lhe que posso pagar, entendes?
295
00:18:25,750 --> 00:18:27,083
Mas não podes pagar.
296
00:18:27,750 --> 00:18:30,916
Está bem. Não é da minha conta.
Faz o que quiseres.
297
00:18:32,250 --> 00:18:33,208
Obrigado.
298
00:18:34,208 --> 00:18:37,957
É apenas temporário.
Em breve, sairei deste pequeno buraco.
299
00:18:37,958 --> 00:18:39,416
Vamos recuperar a casa.
300
00:18:40,000 --> 00:18:43,416
Tu conheces-me, Felix.
Sempre fui de arriscar.
301
00:18:44,041 --> 00:18:46,249
Tive muito sucesso na vida.
302
00:18:46,250 --> 00:18:51,082
Dei dinheiro aos meus pais
para poderem gozar a reforma,
303
00:18:51,083 --> 00:18:52,665
paguei-vos os estudos.
304
00:18:52,666 --> 00:18:54,291
Nem por isso, no meu caso.
305
00:18:55,541 --> 00:18:57,457
Mas, admito,
306
00:18:57,458 --> 00:19:02,790
às vezes, voo alto demais, mas caio de pé.
307
00:19:02,791 --> 00:19:05,999
Tem piada. Ficavas sempre zangado
quando eu arriscava.
308
00:19:06,000 --> 00:19:09,874
Como quando fui para Londres,
desisti de estudar e tentei ser músico.
309
00:19:09,875 --> 00:19:10,916
Ficaste furioso.
310
00:19:11,708 --> 00:19:13,666
Eis a questão de arriscar.
311
00:19:14,750 --> 00:19:15,875
Tem de resultar.
312
00:19:17,333 --> 00:19:18,291
Certo.
313
00:19:19,791 --> 00:19:23,124
Como está a correr desta vez?
Sabes que mais, pai?
314
00:19:23,125 --> 00:19:25,541
Acho que temos de ser mais realistas.
315
00:19:26,291 --> 00:19:28,707
Não nasceste num berço de ouro.
316
00:19:28,708 --> 00:19:32,916
O teu pai não era um imigrante húngaro
que entregava leite em Croydon?
317
00:19:33,541 --> 00:19:36,332
Quem disse que devias tornar-te num lorde?
318
00:19:36,333 --> 00:19:40,957
Eu tive um sonho com o meu pai
na semana passada.
319
00:19:40,958 --> 00:19:42,999
Foi estranhíssimo.
320
00:19:43,000 --> 00:19:46,125
Olhei para ele e disse: "Henry.
321
00:19:47,041 --> 00:19:48,666
O que fazes aqui?"
322
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
E ele olhou fixamente para mim.
323
00:19:52,208 --> 00:19:53,541
E ele disse: "Simon...
324
00:19:55,000 --> 00:19:57,790
... não sejas um escravo da sorte."
325
00:19:57,791 --> 00:19:58,708
Certo.
326
00:19:59,375 --> 00:20:00,915
O que raio significa isso?
327
00:20:00,916 --> 00:20:03,790
Não vivas à procura da sorte,
328
00:20:03,791 --> 00:20:08,749
porque talvez tenhamos apenas
uma certa quantidade de sorte na vida,
329
00:20:08,750 --> 00:20:12,082
e temos de agradecer a sorte que temos
330
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
e parar de procurar mais.
331
00:20:15,666 --> 00:20:16,790
Obrigado por isto.
332
00:20:16,791 --> 00:20:19,457
Obrigado pelo dinheiro para as despesas.
333
00:20:19,458 --> 00:20:23,708
Suponho que chega uma altura
em que todos os filhos substituem os pais.
334
00:20:24,375 --> 00:20:26,375
Gastámos o que tínhamos contigo.
335
00:20:27,041 --> 00:20:28,541
Agora, é a tua vez.
336
00:20:29,666 --> 00:20:31,750
Não vais perguntar onde o arranjei?
337
00:20:33,708 --> 00:20:35,750
Presumo que não o tenhas roubado.
338
00:21:01,916 --> 00:21:04,250
Foi um bom passeio para os meus homens?
339
00:21:04,750 --> 00:21:06,083
Glorioso.
340
00:21:07,041 --> 00:21:08,832
- Muito bem.
- Olá.
341
00:21:08,833 --> 00:21:09,916
Vou-me embora.
342
00:21:10,958 --> 00:21:11,791
Adeus.
343
00:21:12,416 --> 00:21:13,791
- Adeus, mana.
- Adeus.
344
00:21:15,041 --> 00:21:16,999
Adeus. Adeus, mãe.
345
00:21:17,000 --> 00:21:19,708
Adoro-te, Feefee.
346
00:21:20,666 --> 00:21:22,291
Está bem.
347
00:21:25,708 --> 00:21:28,458
Todos nós temos dor.
348
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Não nascemos perfeitos.
349
00:21:36,500 --> 00:21:38,166
Mas tentámos.
350
00:21:40,625 --> 00:21:42,416
Sim. Está bem.
351
00:21:43,958 --> 00:21:45,707
Obrigado, mãe. Adeus.
352
00:21:45,708 --> 00:21:46,875
Muito bem.
353
00:21:47,458 --> 00:21:48,458
Até breve, pai.
354
00:21:49,375 --> 00:21:50,416
Espero que sim.
355
00:21:58,833 --> 00:21:59,916
Seu maroto.
356
00:22:02,708 --> 00:22:05,665
Alguém lhe dê um banho de água fria.
357
00:22:05,666 --> 00:22:06,916
Tu já fizeste isso.
358
00:22:08,333 --> 00:22:13,790
<i>Quando Vitória ascendeu ao trono
em 1837, com apenas 18 anos,</i>
359
00:22:13,791 --> 00:22:17,124
<i>a possibilidade de casamento
com o seu primeiro marido,</i>
360
00:22:17,125 --> 00:22:18,458
<i>o Príncipe Alberto...</i>
361
00:22:20,833 --> 00:22:25,165
Sabias que a Rainha Vitória é a razão
pela qual é permitido ser lésbica?
362
00:22:25,166 --> 00:22:27,915
Tirando isso,
a vida dela tem sido uma seca.
363
00:22:27,916 --> 00:22:29,124
Como foi o teu dia?
364
00:22:29,125 --> 00:22:31,374
Eu daria um bom membro da realeza,
365
00:22:31,375 --> 00:22:34,458
porque adoro sentar-me em banquetas
e coisas dessas.
366
00:22:36,291 --> 00:22:38,041
- Estás bem?
- Sim.
367
00:22:39,291 --> 00:22:41,458
Não. Passa-se algo. O que se passa?
368
00:22:42,583 --> 00:22:44,833
Não, eu só acabei de chegar.
369
00:22:47,541 --> 00:22:50,040
Porque me olhas assim? Mas que diabo?
370
00:22:50,041 --> 00:22:51,291
O que aconteceu?
371
00:22:53,541 --> 00:22:56,665
Aconteceu algo.
Não quero ser uma detetive emocional.
372
00:22:56,666 --> 00:22:59,666
Não aconteceu nada.
Estou só a fazer um chá.
373
00:23:01,791 --> 00:23:02,666
Está bem.
374
00:23:05,000 --> 00:23:06,415
Que raio estás a fazer?
375
00:23:06,416 --> 00:23:10,249
Fi-lo porque sei que é tudo plástico
e estou a tentar chocar-te.
376
00:23:10,250 --> 00:23:11,875
Diz-me o que se passa.
377
00:23:17,833 --> 00:23:21,207
Posso dizer-te, mas, se o fizer,
não há como voltar atrás.
378
00:23:21,208 --> 00:23:24,125
Não podemos voltar a um tempo
em que não o disse.
379
00:23:25,250 --> 00:23:27,000
E talvez não queiras saber.
380
00:23:28,125 --> 00:23:29,500
Eu quero sempre saber.
381
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Bem...
382
00:23:33,125 --> 00:23:35,625
Os meus pais já não vivem naquele casarão.
383
00:23:37,000 --> 00:23:39,666
Vivem numa casinha estranha
junto ao aeroporto.
384
00:23:41,125 --> 00:23:41,958
E...
385
00:23:43,791 --> 00:23:45,499
Vendi o meu carro esta manhã.
386
00:23:45,500 --> 00:23:49,249
Porque o meu pai tem umas 70 libras
na conta bancária dele.
387
00:23:49,250 --> 00:23:52,040
E, depois, fiquei tão revoltado
388
00:23:52,041 --> 00:23:53,833
com a maneira de ser dele...
389
00:23:55,250 --> 00:23:56,583
... e roubei o dinheiro.
390
00:23:58,041 --> 00:24:02,166
A minha irmã está na casa dos 40
e ainda brinca com peluches. A minha mãe...
391
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
... ameaça suicidar-se constantemente.
392
00:24:06,375 --> 00:24:08,958
- Parecem divertidos.
- Sim. São divertidos.
393
00:24:10,250 --> 00:24:11,249
Por amor de Deus!
394
00:24:11,250 --> 00:24:14,374
Estou a tentar dizer-te algo,
mas não me dás espaço.
395
00:24:14,375 --> 00:24:17,040
Só quero ser simpática. Vou ficar aqui,
396
00:24:17,041 --> 00:24:20,540
mas quero que saibas
que há uma mulher a tremer na cozinha.
397
00:24:20,541 --> 00:24:22,332
Eu quero ajudar, mas não...
398
00:24:22,333 --> 00:24:25,416
Vou dar-te espaço
e vou ficar aqui na cozinha.
399
00:24:29,666 --> 00:24:30,832
Querido!
400
00:24:30,833 --> 00:24:32,333
O que se passa?
401
00:24:39,708 --> 00:24:41,916
Eu fui criado por uma ama.
402
00:24:43,125 --> 00:24:44,791
Os meus pais estavam sempre...
403
00:24:46,375 --> 00:24:48,875
... ocupados com alguma coisa. E...
404
00:24:51,666 --> 00:24:54,416
Acho que ela não era uma boa pessoa.
405
00:24:57,541 --> 00:24:58,500
E, do tipo...
406
00:25:00,583 --> 00:25:02,291
Os meus pais estavam sempre...
407
00:25:04,125 --> 00:25:08,250
... demasiado envolvidos nas suas merdas
para reparar que havia uma...
408
00:25:10,500 --> 00:25:14,290
... abusadora de crianças
a viver lá em casa, com os filhos deles.
409
00:25:14,291 --> 00:25:15,625
Santo Deus!
410
00:25:18,666 --> 00:25:20,499
Ela abusou de ti?
411
00:25:20,500 --> 00:25:23,333
Sim,
é o que "abusadora de crianças" significa.
412
00:25:24,708 --> 00:25:28,541
Acho que uma <i>baby-sitter</i>
me fez algo uma vez.
413
00:25:29,166 --> 00:25:30,415
Não tenho a certeza,
414
00:25:30,416 --> 00:25:34,124
mas sinto-me estranha
quando vejo uma certa cor de azulejo.
415
00:25:34,125 --> 00:25:36,541
O que é isto? Uma competição de abusos?
416
00:25:37,083 --> 00:25:38,999
Meu Deus! Não. Desculpa.
417
00:25:39,000 --> 00:25:40,832
Desculpa. Eu estava só...
418
00:25:40,833 --> 00:25:43,415
Disse isso porque estou aqui e...
419
00:25:43,416 --> 00:25:46,915
Não tenho medo
porque estou aqui e entendo-te.
420
00:25:46,916 --> 00:25:50,457
Estou a tentar animar-te
porque lamento o que aconteceu.
421
00:25:50,458 --> 00:25:52,666
Lamento que isso tenha acontecido.
422
00:25:58,458 --> 00:26:01,915
Tenho uma mente caótica,
e vais começar a reparar nisso.
423
00:26:01,916 --> 00:26:05,375
E nunca me aconchegaram
quando eu era criança.
424
00:26:06,916 --> 00:26:10,457
Por isso, quando anoitece,
tenho sempre a sensação estranha
425
00:26:10,458 --> 00:26:13,458
de que todos vão a uma festa sem mim.
426
00:26:14,583 --> 00:26:18,250
Talvez seja por isso
que estou sempre à procura de uma festa.
427
00:26:21,291 --> 00:26:23,041
Nunca te aconchegaram?
428
00:26:25,000 --> 00:26:27,333
- O quê?
- Nunca te aconchegaram?
429
00:26:28,750 --> 00:26:32,082
Ora bem, num aconchego tradicional
em minha casa,
430
00:26:32,083 --> 00:26:35,499
primeiro, tenho de fazer
com que pareças um burrito.
431
00:26:35,500 --> 00:26:39,499
Está bem? Sentes-te bem?
Queres os braços para fora ou para dentro?
432
00:26:39,500 --> 00:26:40,415
Sim, claro.
433
00:26:40,416 --> 00:26:43,333
Está bem. E, depois, eu...
434
00:26:44,958 --> 00:26:46,665
... faço umas cascatas, assim.
435
00:26:46,666 --> 00:26:47,666
O que estás a...
436
00:26:48,750 --> 00:26:52,207
Sabe bem? Tens de levar isto a sério.
437
00:26:52,208 --> 00:26:53,791
Sim, desculpa.
438
00:26:55,791 --> 00:26:59,833
- É agradável e relaxante.
- Sim, isso é bom.
439
00:27:01,791 --> 00:27:03,582
- Não.
- O quê?
440
00:27:03,583 --> 00:27:05,749
Adoro-te. Deixas-me louca,
441
00:27:05,750 --> 00:27:08,332
mas estamos a usar
demasiado o equipamento.
442
00:27:08,333 --> 00:27:11,624
- Não se trata disso. Hoje não, está bem?
- Entendido.
443
00:27:11,625 --> 00:27:13,915
E é estranho,
porque estou a aconchegar-te.
444
00:27:13,916 --> 00:27:15,374
Por isso, concentra-te.
445
00:27:15,375 --> 00:27:17,332
- Está bem.
- Não sejas sexual.
446
00:27:17,333 --> 00:27:18,958
- Sim.
- Repara nisto.
447
00:27:20,833 --> 00:27:23,416
Pronto. E, agora, vou cantar para ti.
448
00:27:24,708 --> 00:27:28,250
Mas estou um pouco enferrujada,
por isso, estou nervosa.
449
00:27:29,708 --> 00:27:33,833
Esta era a canção preferida do meu pai,
que ele cantava sempre para nós.
450
00:27:34,375 --> 00:27:35,291
Está bem.
451
00:28:31,625 --> 00:28:32,666
Eu amo-te.
452
00:29:29,750 --> 00:29:31,500
Legendas: Joana Lima Martins
452
00:29:32,305 --> 00:30:32,697
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-