"Too Much" Terms of Resentment

ID13181122
Movie Name"Too Much" Terms of Resentment
Release Name too.much.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID30412815
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,541 --> 00:00:11,040 {\an8}Ela disse-me umas merdas muito lixadas enquanto dormias. 2 00:00:11,041 --> 00:00:11,957 {\an8}Astrid! 3 00:00:11,958 --> 00:00:14,207 {\an8}Disse-me: "Sai desta casa, porra! 4 00:00:14,208 --> 00:00:16,250 Quero estar com a minha mamã." 5 00:00:16,916 --> 00:00:20,624 Que mal-educada! Não devias dizer isso ao nosso hóspede. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,540 O que mais disseste? Disseste que eu era um teso, 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,874 que não sou tão fixe como penso. 8 00:00:25,875 --> 00:00:28,374 Disse que eu tinha uma onda de falhado. 9 00:00:28,375 --> 00:00:31,290 Disse-te para não dizeres isso. Isso é tão cruel. 10 00:00:31,291 --> 00:00:33,083 Ela é um monstro. Desculpa. 11 00:00:34,375 --> 00:00:36,957 Porra. Tenho de ir. Merda. 12 00:00:36,958 --> 00:00:38,249 Eu posso ir contigo. 13 00:00:38,250 --> 00:00:40,582 As fotos da casa são tão lindas. 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,207 É o tipo de casarão pelo qual vim para cá. 15 00:00:43,208 --> 00:00:45,041 Parece <i>O Diário da Princesa.</i> 16 00:00:45,541 --> 00:00:47,665 Acho que ir à casa dos pais 17 00:00:47,666 --> 00:00:51,499 é mais uma questão de ser convidado do que aparecer sem convite. 18 00:00:51,500 --> 00:00:53,707 Não tínhamos ultrapassado isso? 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,249 Temos tempo. 20 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 Tenho umas coisas para resolver hoje. 21 00:00:59,041 --> 00:01:00,208 Vai ser uma seca. 22 00:01:00,750 --> 00:01:04,457 Oxalá eu soubesse do que se trata, mas não quero ser insistente. 23 00:01:04,458 --> 00:01:06,083 Então, não sejas insistente. 24 00:01:07,041 --> 00:01:07,958 Até logo. 25 00:01:08,541 --> 00:01:09,625 És fantástico. 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,290 Manda cumprimentos à tua mãe, 27 00:01:12,291 --> 00:01:15,207 se ela perguntar quem fodes durante o sexo. 28 00:01:15,208 --> 00:01:18,333 É PEGAR OU LARGAR! 29 00:01:19,083 --> 00:01:22,124 Não sei. Não é uma infeção urinária. Já tive isso. 30 00:01:22,125 --> 00:01:24,582 <i>- É candidíase?</i> - Não. 31 00:01:24,583 --> 00:01:26,125 <i>Pode ser clamídia.</i> 32 00:01:26,833 --> 00:01:27,707 <i>Não sei.</i> 33 00:01:27,708 --> 00:01:28,707 SUMO DE ARANDO 34 00:01:28,708 --> 00:01:33,332 <i>Querida, estou ocupada com o Comité de Reconhecimento de Terras Indígenas,</i> 35 00:01:33,333 --> 00:01:36,874 <i>e é uma reunião no Zoom. Vou passar à avó, está bem?</i> 36 00:01:36,875 --> 00:01:39,333 <i>- Finalmente. Dá cá. - Pronto.</i> 37 00:01:41,291 --> 00:01:43,249 <i>Olá, querida. Olá.</i> 38 00:01:43,250 --> 00:01:45,540 <i>Ouvi dizer que o teu pipi dói.</i> 39 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 As notícias espalham-se depressa. 40 00:01:48,083 --> 00:01:51,832 <i>É uma dor superficial, ou é muito profunda durante a penetração?</i> 41 00:01:51,833 --> 00:01:55,082 Não, é muito profunda, bem lá no fundo do meu corpo. 42 00:01:55,083 --> 00:01:59,041 <i>Ora bem, no meu tempo, tínhamos um nome para isso.</i> 43 00:01:59,666 --> 00:02:03,332 <i>- Cistite de lua de mel.</i> - O que significa isso? 44 00:02:03,333 --> 00:02:05,958 <i>Usaste demasiado o equipamento.</i> 45 00:02:06,541 --> 00:02:09,665 Para quem fez sexo com apenas uma pessoa, sabes muito. 46 00:02:09,666 --> 00:02:14,082 <i>Sim, é curioso, porque comecei a nossa lua de mel como virgem.</i> 47 00:02:14,083 --> 00:02:17,624 <i>Na primeira noite, eu estava demasiado contraída.</i> 48 00:02:17,625 --> 00:02:19,249 <i>Estava tão nervosa.</i> 49 00:02:19,250 --> 00:02:21,999 <i>Durante a viagem toda para Cuba, não consegui.</i> 50 00:02:22,000 --> 00:02:25,083 <i>Parecia que a minha passarinha tinha sido costurada.</i> 51 00:02:25,875 --> 00:02:30,541 <i>Quando chegámos a Cuba, encontrámo-nos com os nossos amigos Nance e Charlie.</i> 52 00:02:31,041 --> 00:02:35,332 <i>O Charlie disse que queria ir a um bar exclusivo.</i> 53 00:02:35,333 --> 00:02:38,999 <i>Momentos depois, antes de pedirmos os pratos,</i> 54 00:02:39,000 --> 00:02:40,916 <i>havia uma mulher no palco</i> 55 00:02:41,541 --> 00:02:45,000 <i>que disparava bolas de golfe com a patareca.</i> 56 00:02:45,833 --> 00:02:50,166 <i>Um homem pequenino apanhava-as com a boca!</i> 57 00:02:51,125 --> 00:02:53,582 Meu Deus! Assustaste-te? 58 00:02:53,583 --> 00:02:55,332 <i>Não, não me assustei.</i> 59 00:02:55,333 --> 00:02:58,874 <i>Pensei: "Se ela consegue disparar bolas de golfe,</i> 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,707 <i>eu aguento com um badalo de tamanho médio."</i> 61 00:03:01,708 --> 00:03:03,374 <i>E sabes o que aconteceu?</i> 62 00:03:03,375 --> 00:03:07,249 <i>Depois disso, tivemos uma vida sexual incrivelmente aventureira.</i> 63 00:03:07,250 --> 00:03:12,832 <i>E conheci aquela mulher e tornei-me a sua substituta.</i> 64 00:03:12,833 --> 00:03:16,415 É uma história incrível, hilariante em todos os aspetos certos, 65 00:03:16,416 --> 00:03:19,749 mas não sei o que fazer com as minhas entranhas doridas. 66 00:03:19,750 --> 00:03:22,707 <i>Só tens de dizer ao teu homem:</i> 67 00:03:22,708 --> 00:03:25,582 <i>"Adoro-te, deixas-me louca,</i> 68 00:03:25,583 --> 00:03:28,125 <i>mas estamos a usar demasiado o</i> hardware.<i>"</i> 69 00:03:29,750 --> 00:03:31,040 Vê os outros carros. 70 00:03:31,041 --> 00:03:33,165 - Parecem uma merda. - O cinzento. 71 00:03:33,166 --> 00:03:34,791 Não, olha bem para ele. 72 00:03:35,375 --> 00:03:37,999 Parece que vale menos do que este carro. 73 00:03:38,000 --> 00:03:41,333 Estou a fazer-te um favor porque gosto dos teus sapatos. 74 00:03:45,541 --> 00:03:48,083 - Está bem, sim. Ótimo. - Sim? 75 00:03:50,000 --> 00:03:56,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 76 00:05:04,708 --> 00:05:05,625 Olá. 77 00:05:11,125 --> 00:05:13,707 Pareces tão maldisposto. 78 00:05:13,708 --> 00:05:16,749 Como se estivesses muito chateado com alguma coisa. 79 00:05:16,750 --> 00:05:18,540 Estou à espera há 40 minutos. 80 00:05:18,541 --> 00:05:22,374 Tive de ver um monte de crianças a dançar para os braços dos pais. 81 00:05:22,375 --> 00:05:24,082 Parecia que estava em 1997. 82 00:05:24,083 --> 00:05:27,915 Então, dança para os meus braços. 83 00:05:27,916 --> 00:05:30,708 Vá lá! Feefee. 84 00:05:31,291 --> 00:05:33,290 Dança, meu pequenino. 85 00:05:33,291 --> 00:05:35,499 - Olá. - Feefee. 86 00:05:35,500 --> 00:05:38,125 - Como estás? - Estou bem. 87 00:05:41,375 --> 00:05:44,666 Céus! O meu pequenino. 88 00:05:45,250 --> 00:05:46,333 Muito bem. 89 00:06:02,625 --> 00:06:04,916 - A cadela. - Sim, não é? 90 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 - Que loucura. - Pois é. 91 00:06:08,916 --> 00:06:12,624 Ela parece doente. Vai morrer em breve? 92 00:06:12,625 --> 00:06:15,458 Não, não está a morrer. Este é o aspeto dela. 93 00:06:16,125 --> 00:06:19,874 Ela expressa muita coisa com os olhos. 94 00:06:19,875 --> 00:06:22,374 Está a dizer: 95 00:06:22,375 --> 00:06:24,874 "Estimem-me bem. 96 00:06:24,875 --> 00:06:27,249 Tenho de sair daqui" ou algo assim. 97 00:06:27,250 --> 00:06:29,083 - Quem? A cadela? - Sim. 98 00:06:29,583 --> 00:06:32,833 Mãe, estou a mostrar-te a foto por causa da rapariga. 99 00:06:33,500 --> 00:06:36,166 O quê? Esta rapariga? 100 00:06:36,875 --> 00:06:38,458 Esta rapariga, sim. 101 00:06:41,750 --> 00:06:45,833 Ela... parece sólida. 102 00:06:46,500 --> 00:06:48,874 O vento não a vai levar. 103 00:06:48,875 --> 00:06:50,250 Sim, está bem. 104 00:06:52,083 --> 00:06:54,374 Mas gosto dos olhos da Jacqueline. 105 00:06:54,375 --> 00:06:56,457 Jessica. Estás a falar da Jessica? 106 00:06:56,458 --> 00:06:58,790 Chamo-lhe o que faz sentido para mim. 107 00:06:58,791 --> 00:07:00,666 Certo. Está bem. 108 00:07:03,416 --> 00:07:04,666 Como está... 109 00:07:05,208 --> 00:07:06,541 Como está o pai? 110 00:07:07,833 --> 00:07:10,000 Ele está empenhado. 111 00:07:10,541 --> 00:07:13,207 Vai tirar-nos desta situação. 112 00:07:13,208 --> 00:07:15,125 Acho que é tarde para isso. 113 00:07:16,791 --> 00:07:18,875 Está a ficar sem sorte, não achas? 114 00:07:20,208 --> 00:07:22,999 Acho que, se ele aceitasse isso, 115 00:07:23,000 --> 00:07:26,332 vocês podiam dar-se bem e aproveitar a vida para variar. 116 00:07:26,333 --> 00:07:28,374 Não, Feefee. 117 00:07:28,375 --> 00:07:32,375 Ele é o meu cavaleiro andante. 118 00:07:35,250 --> 00:07:40,833 Eu escolhi-o, por isso, que escolha tenho agora senão acreditar? 119 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 Não, não acreditar, mas saber. 120 00:07:47,208 --> 00:07:50,415 - Queres passar pela antiga casa? - Não, obrigado. 121 00:07:50,416 --> 00:07:54,250 Talvez a possamos comprar outra vez. 122 00:07:55,250 --> 00:07:57,541 Talvez vás viver para lá com a... 123 00:07:58,833 --> 00:07:59,915 Jameseta? 124 00:07:59,916 --> 00:08:02,165 Jessica. 125 00:08:02,166 --> 00:08:04,040 - A Jessica! Talvez. - Sim. 126 00:08:04,041 --> 00:08:07,749 O vosso bebé podia dormir na tua antiga cama. 127 00:08:07,750 --> 00:08:09,583 Nunca se sabe. 128 00:08:13,666 --> 00:08:15,541 {\an8}VENDE-SE 129 00:08:28,083 --> 00:08:29,083 Cá está ela. 130 00:08:30,916 --> 00:08:34,250 Bem... olha para ela. 131 00:08:37,916 --> 00:08:39,624 Não é a nossa casa. 132 00:08:39,625 --> 00:08:41,750 Não vivemos lá... Há quanto tempo? 133 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 - Catorze anos. - Certo. 134 00:08:50,208 --> 00:08:51,208 Vamos? 135 00:08:52,000 --> 00:08:56,207 - Entra. Não está ninguém em casa. - Mas que raio? 136 00:08:56,208 --> 00:08:58,915 Eles deixam a porta destrancada. 137 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Verifico todos os dias. 138 00:09:05,625 --> 00:09:08,499 Queres que me prendam por invasão de propriedade? 139 00:09:08,500 --> 00:09:11,457 Não podes ser preso na tua própria casa. 140 00:09:11,458 --> 00:09:15,582 - Uma vez a tua casa, sempre a tua casa. - Não é assim que funciona. 141 00:09:15,583 --> 00:09:16,791 A lei não é assim. 142 00:09:23,916 --> 00:09:26,291 Está bem, que se lixe. Vens? 143 00:09:27,791 --> 00:09:30,207 Eu fico aqui, a fumar um charro. 144 00:09:30,208 --> 00:09:33,625 Fixe. Podemos ser os dois presos por acusações diferentes. 145 00:10:20,708 --> 00:10:22,957 <i>Não é muito má, pois não?</i> 146 00:10:22,958 --> 00:10:23,874 <i>É fantástica.</i> 147 00:10:23,875 --> 00:10:26,124 <i>Compu-la em apenas dez minutos,</i> 148 00:10:26,125 --> 00:10:29,750 <i>quando a mãe fugiu durante o fim de semana com o Leland Fellows.</i> 149 00:10:43,666 --> 00:10:44,916 <i>Adoro.</i> 150 00:10:45,583 --> 00:10:47,166 No que estás a pensar? 151 00:10:47,791 --> 00:10:49,040 Diz lá, Feefee. 152 00:10:49,041 --> 00:10:51,665 - Bem, acho que... - Não, não fales. 153 00:10:51,666 --> 00:10:55,291 Não me digas, querido. Por favor! 154 00:10:58,875 --> 00:11:02,040 Não desligues. Por favor, Baron. Por favor! 155 00:11:02,041 --> 00:11:04,665 Eu amo-te tanto. 156 00:11:04,666 --> 00:11:07,666 Não posso prometer que não farei nada horrível. 157 00:11:09,708 --> 00:11:12,957 Não precisas de ninguém que te deixe triste. 158 00:11:12,958 --> 00:11:15,000 Como ficaste tão sábio? 159 00:11:15,583 --> 00:11:17,583 O meu menino sábio. 160 00:11:18,291 --> 00:11:21,790 Sabes porque estás aqui, não sabes, Felix? 161 00:11:21,791 --> 00:11:22,708 Eu... 162 00:11:24,000 --> 00:11:25,375 Eu acho que sim. 163 00:11:25,916 --> 00:11:27,832 Trabalho muito por esta vida 164 00:11:27,833 --> 00:11:31,874 e para pagar uma excelente escola para ti. 165 00:11:31,875 --> 00:11:35,624 E o acordo é que, pelo menos, tens de tentar 166 00:11:35,625 --> 00:11:37,749 não te desiludir, 167 00:11:37,750 --> 00:11:40,750 nem me desiludir com isso. 168 00:11:41,833 --> 00:11:44,457 E isto... 169 00:11:44,458 --> 00:11:49,125 Isto mostra que nem sequer estás a tentar. 170 00:11:53,708 --> 00:11:55,416 Está tudo bem. 171 00:11:56,125 --> 00:11:57,416 Podes entrar. 172 00:12:01,583 --> 00:12:04,457 Estás bem, mamã? 173 00:12:04,458 --> 00:12:09,666 O teu pai vive no mundo dele, por isso... 174 00:12:11,583 --> 00:12:16,208 ... aqui estou eu, no meu próprio mundo. 175 00:12:19,125 --> 00:12:20,083 <i>Mãe?</i> 176 00:12:20,666 --> 00:12:21,708 Pai? 177 00:12:29,583 --> 00:12:31,374 Quando é que eles voltam? 178 00:12:31,375 --> 00:12:32,791 Quando volta quem? 179 00:12:33,458 --> 00:12:36,540 O pai e a mãe. Foram-se embora há tanto tempo. 180 00:12:36,541 --> 00:12:39,165 Não me sinto muito bem. Estou com febre. 181 00:12:39,166 --> 00:12:40,665 Quem é que cuida de ti? 182 00:12:40,666 --> 00:12:43,707 Quem cozinha e limpa para ti? Quem te faz o jantar? 183 00:12:43,708 --> 00:12:45,125 És tu. 184 00:12:45,791 --> 00:12:49,000 E quem está aqui quando acordas e quando vais dormir? 185 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 És tu. 186 00:12:51,083 --> 00:12:53,415 Quando vais meter isso na cabeça? 187 00:12:53,416 --> 00:12:54,958 Eles não estão aqui. 188 00:12:55,458 --> 00:12:57,125 Agora, diz-me que me amas. 189 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Amo-te. 190 00:13:01,875 --> 00:13:03,666 Di-lo outra vez, mais alto. 191 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 Amo-te. 192 00:13:25,708 --> 00:13:27,416 - Olá. - Olá, meu rapaz. 193 00:13:30,208 --> 00:13:32,665 Espero que estejas com muita fome, Felix. 194 00:13:32,666 --> 00:13:35,624 Porque este é um assado substancial. 195 00:13:35,625 --> 00:13:38,499 Não somos empregados, mãe. Queres ajudar-nos? 196 00:13:38,500 --> 00:13:40,499 - Ela não tem de o fazer. - Sim. 197 00:13:40,500 --> 00:13:44,249 - Obrigada, querida. És tão amável. - Alguém me pode ajudar? 198 00:13:44,250 --> 00:13:45,333 Como sabem... 199 00:13:46,916 --> 00:13:50,040 ... a taquicardia de que sofro dá-me vertigens às vezes. 200 00:13:50,041 --> 00:13:53,624 Taquicardia autodiagnosticada. 201 00:13:53,625 --> 00:13:57,790 O Serviço Nacional de Saúde tem listas de espera de um ano, Felix. 202 00:13:57,791 --> 00:13:59,291 É um país falido, porra. 203 00:14:00,041 --> 00:14:04,791 E, francamente, sim, uso a Internet... 204 00:14:05,708 --> 00:14:08,041 ... e o meu órgão mais bem preservado... 205 00:14:08,791 --> 00:14:09,875 ... o pâncreas. 206 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Prefiro morrer a viver aqui. 207 00:14:16,208 --> 00:14:17,999 O teu japonês é tão estranho. 208 00:14:18,000 --> 00:14:21,124 Conversa fixe para o jantar. Isso é uma ameaça vã? 209 00:14:21,125 --> 00:14:23,374 Ou estás a dizer-nos o que farás? 210 00:14:23,375 --> 00:14:25,415 Eu nunca durmo. 211 00:14:25,416 --> 00:14:26,749 É tortura. 212 00:14:26,750 --> 00:14:29,375 O som das lâmpadas. 213 00:14:32,833 --> 00:14:34,624 Em breve, vai ficar tudo bem. 214 00:14:34,625 --> 00:14:38,332 Tenho falado com o Jack DeBove, está bem? 215 00:14:38,333 --> 00:14:42,165 E estou a pensar em investir numa pequena empresa 216 00:14:42,166 --> 00:14:46,124 que oferece seguro automóvel a pessoas com grandes cadastros. 217 00:14:46,125 --> 00:14:50,249 Boa! Ainda bem que encontraste uma forma de tornar o mundo melhor. 218 00:14:50,250 --> 00:14:52,790 - Sim. - Ele é um narcisista, sabiam? 219 00:14:52,791 --> 00:14:54,040 - A sério? - Sim. 220 00:14:54,041 --> 00:14:55,833 Isso nunca me tinha ocorrido. 221 00:14:56,916 --> 00:15:00,499 E isto é tão solitário agora, sem ti, 222 00:15:00,500 --> 00:15:03,290 o meu único companheiro de brincadeiras. 223 00:15:03,291 --> 00:15:05,790 Já pensaste... Sabes o que é um amigo? 224 00:15:05,791 --> 00:15:07,665 - Podias fazer amigos. - Amigo? 225 00:15:07,666 --> 00:15:08,875 Sim, eu recomendo. 226 00:15:09,916 --> 00:15:12,290 Ela não tem quaisquer amigos. 227 00:15:12,291 --> 00:15:15,583 Vou sair de casa. Assim que arranjar um emprego. 228 00:15:16,250 --> 00:15:18,540 A minha amiga tem uma enorme casa da caldeira. 229 00:15:18,541 --> 00:15:19,999 "Casa da caldeira"? 230 00:15:20,000 --> 00:15:22,124 - É um eufemismo? - Isso é seguro? 231 00:15:22,125 --> 00:15:24,415 Por favor, não me dissuadas. 232 00:15:24,416 --> 00:15:25,875 Estou exausta. 233 00:15:26,875 --> 00:15:28,665 Sinto a mente ressequida. 234 00:15:28,666 --> 00:15:32,290 Que engenhoso. Eu ia dizer que é engenhoso. 235 00:15:32,291 --> 00:15:36,040 Ainda bem para ti. Casa da caldeira, sim. Parece acolhedor. 236 00:15:36,041 --> 00:15:38,249 Que gentil. Pensei que estavas a gozar. 237 00:15:38,250 --> 00:15:40,832 Sempre o fizeste, embora eu seja dez anos mais velha. 238 00:15:40,833 --> 00:15:44,082 - Devia ser ao contrário. - Aiko, passa-me as batatas. 239 00:15:44,083 --> 00:15:47,332 Eu podia dizer que és um cocainado com buracos nas meias. 240 00:15:47,333 --> 00:15:51,040 Não estou a gozar contigo. Acho que é uma escolha engenhosa. 241 00:15:51,041 --> 00:15:54,082 Tomas sempre decisões engenhosas e eu respeito-te. 242 00:15:54,083 --> 00:15:57,790 Além disso, à tua maneira marada, és uma pessoa corajosa. 243 00:15:57,791 --> 00:15:58,957 Não é, pessoal? 244 00:15:58,958 --> 00:16:02,457 E, em termos de cocaína, não sei se alguém reparou, 245 00:16:02,458 --> 00:16:04,415 mas estou sóbrio há três anos. 246 00:16:04,416 --> 00:16:08,082 - Felix... - Sim, fixe. Ninguém quer saber. 247 00:16:08,083 --> 00:16:10,707 Há espaço para o piano onde vives agora? 248 00:16:10,708 --> 00:16:13,957 Vais finalmente livrar-te dele? Perguntas-me todos os anos. 249 00:16:13,958 --> 00:16:16,290 - Chamam-lhe "morte sueca". - Não. 250 00:16:16,291 --> 00:16:20,374 É o ato de te desfazeres de todos os teus bens mundanos 251 00:16:20,375 --> 00:16:22,832 antes de deixares o planeta. 252 00:16:22,833 --> 00:16:26,082 Significa que os teus descendentes não têm de discutir 253 00:16:26,083 --> 00:16:28,290 e tratar dos teus detritos. 254 00:16:28,291 --> 00:16:32,499 Para que os teus filhos possam chorar a tua morte 255 00:16:32,500 --> 00:16:36,290 sem ter de regatear com uma leiloeira ou procurar um armazém. 256 00:16:36,291 --> 00:16:38,625 Família, podemos falar sobre o Daryl? 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,040 Eu gosto muito dele. 258 00:16:41,041 --> 00:16:42,500 Se calhar, até... 259 00:16:43,041 --> 00:16:44,749 ... o A-M-O. 260 00:16:44,750 --> 00:16:47,707 Os olhos dele têm um estranho tom de vermelho. 261 00:16:47,708 --> 00:16:48,790 Como um vampiro? 262 00:16:48,791 --> 00:16:50,832 Não, mais como um coelho. 263 00:16:50,833 --> 00:16:54,999 E ele é um palhaço de festas, ou seja, é maravilhoso com crianças. 264 00:16:55,000 --> 00:16:57,707 - Já ouviste falar do John Wayne Gacy? - Sim, é isso. 265 00:16:57,708 --> 00:17:00,249 Ele encontrou esquilos bebés em Long Mynd 266 00:17:00,250 --> 00:17:03,666 e alimentou-os com vários leites. 267 00:17:04,333 --> 00:17:05,499 Vários leites? 268 00:17:05,500 --> 00:17:08,165 Fixe. É um pai coelho com esquilos bebés? 269 00:17:08,166 --> 00:17:09,250 Não gozes. 270 00:17:09,750 --> 00:17:12,999 Ele pode vir a ser o meu marido. O teu cunhado. 271 00:17:13,000 --> 00:17:15,166 Tu adoras amar, Alaia. 272 00:17:16,166 --> 00:17:18,290 Por isso, adoramos-te. 273 00:17:18,291 --> 00:17:21,915 Mas ama alguém que nunca te faça viver numa casinha. 274 00:17:21,916 --> 00:17:23,915 - Essa foi cruel. - O quê? 275 00:17:23,916 --> 00:17:28,457 Sabiam que uma única coelha pode ter mil bebés na vida dela? 276 00:17:28,458 --> 00:17:31,582 E, se for macho, são mais dezenas de milhares. 277 00:17:31,583 --> 00:17:36,040 É por isso que a expressão "foder como coelhos" entrou no léxico. 278 00:17:36,041 --> 00:17:40,290 É interessante aprender as origens das nossas palavras e expressões. 279 00:17:40,291 --> 00:17:41,290 Obrigada, pai. 280 00:17:41,291 --> 00:17:43,208 Sim. Obrigado, pai. 281 00:17:43,875 --> 00:17:47,415 Se ela se matasse, citarias factos sobre a sepultura dela. 282 00:17:47,416 --> 00:17:50,874 Sim, preciso desse molho. Preciso dele! 283 00:17:50,875 --> 00:17:53,040 É estranho ouvir-te dizer "foder". 284 00:17:53,041 --> 00:17:55,874 Então... tem-lo? 285 00:17:55,875 --> 00:18:00,332 Sim. Não percebo porque o fazemos cá fora, como se fosse tráfico de droga. 286 00:18:00,333 --> 00:18:02,915 Não quero perturbar a tua mãe. 287 00:18:02,916 --> 00:18:06,457 Ela passou por muito. A preocupação não combina com ela. 288 00:18:06,458 --> 00:18:08,124 Tem-lhe doído a cabeça. 289 00:18:08,125 --> 00:18:10,458 O que vais fazer com mil libras? 290 00:18:11,166 --> 00:18:13,457 Bem, metade é para pagar contas. 291 00:18:13,458 --> 00:18:16,540 A outra metade é para iniciar um plano de prestações 292 00:18:16,541 --> 00:18:19,125 com o Jean-Philippe, para recuperar a casa. 293 00:18:21,125 --> 00:18:22,540 Com 500 libras? 294 00:18:22,541 --> 00:18:25,749 Vai mostrar-lhe que posso pagar, entendes? 295 00:18:25,750 --> 00:18:27,083 Mas não podes pagar. 296 00:18:27,750 --> 00:18:30,916 Está bem. Não é da minha conta. Faz o que quiseres. 297 00:18:32,250 --> 00:18:33,208 Obrigado. 298 00:18:34,208 --> 00:18:37,957 É apenas temporário. Em breve, sairei deste pequeno buraco. 299 00:18:37,958 --> 00:18:39,416 Vamos recuperar a casa. 300 00:18:40,000 --> 00:18:43,416 Tu conheces-me, Felix. Sempre fui de arriscar. 301 00:18:44,041 --> 00:18:46,249 Tive muito sucesso na vida. 302 00:18:46,250 --> 00:18:51,082 Dei dinheiro aos meus pais para poderem gozar a reforma, 303 00:18:51,083 --> 00:18:52,665 paguei-vos os estudos. 304 00:18:52,666 --> 00:18:54,291 Nem por isso, no meu caso. 305 00:18:55,541 --> 00:18:57,457 Mas, admito, 306 00:18:57,458 --> 00:19:02,790 às vezes, voo alto demais, mas caio de pé. 307 00:19:02,791 --> 00:19:05,999 Tem piada. Ficavas sempre zangado quando eu arriscava. 308 00:19:06,000 --> 00:19:09,874 Como quando fui para Londres, desisti de estudar e tentei ser músico. 309 00:19:09,875 --> 00:19:10,916 Ficaste furioso. 310 00:19:11,708 --> 00:19:13,666 Eis a questão de arriscar. 311 00:19:14,750 --> 00:19:15,875 Tem de resultar. 312 00:19:17,333 --> 00:19:18,291 Certo. 313 00:19:19,791 --> 00:19:23,124 Como está a correr desta vez? Sabes que mais, pai? 314 00:19:23,125 --> 00:19:25,541 Acho que temos de ser mais realistas. 315 00:19:26,291 --> 00:19:28,707 Não nasceste num berço de ouro. 316 00:19:28,708 --> 00:19:32,916 O teu pai não era um imigrante húngaro que entregava leite em Croydon? 317 00:19:33,541 --> 00:19:36,332 Quem disse que devias tornar-te num lorde? 318 00:19:36,333 --> 00:19:40,957 Eu tive um sonho com o meu pai na semana passada. 319 00:19:40,958 --> 00:19:42,999 Foi estranhíssimo. 320 00:19:43,000 --> 00:19:46,125 Olhei para ele e disse: "Henry. 321 00:19:47,041 --> 00:19:48,666 O que fazes aqui?" 322 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 E ele olhou fixamente para mim. 323 00:19:52,208 --> 00:19:53,541 E ele disse: "Simon... 324 00:19:55,000 --> 00:19:57,790 ... não sejas um escravo da sorte." 325 00:19:57,791 --> 00:19:58,708 Certo. 326 00:19:59,375 --> 00:20:00,915 O que raio significa isso? 327 00:20:00,916 --> 00:20:03,790 Não vivas à procura da sorte, 328 00:20:03,791 --> 00:20:08,749 porque talvez tenhamos apenas uma certa quantidade de sorte na vida, 329 00:20:08,750 --> 00:20:12,082 e temos de agradecer a sorte que temos 330 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 e parar de procurar mais. 331 00:20:15,666 --> 00:20:16,790 Obrigado por isto. 332 00:20:16,791 --> 00:20:19,457 Obrigado pelo dinheiro para as despesas. 333 00:20:19,458 --> 00:20:23,708 Suponho que chega uma altura em que todos os filhos substituem os pais. 334 00:20:24,375 --> 00:20:26,375 Gastámos o que tínhamos contigo. 335 00:20:27,041 --> 00:20:28,541 Agora, é a tua vez. 336 00:20:29,666 --> 00:20:31,750 Não vais perguntar onde o arranjei? 337 00:20:33,708 --> 00:20:35,750 Presumo que não o tenhas roubado. 338 00:21:01,916 --> 00:21:04,250 Foi um bom passeio para os meus homens? 339 00:21:04,750 --> 00:21:06,083 Glorioso. 340 00:21:07,041 --> 00:21:08,832 - Muito bem. - Olá. 341 00:21:08,833 --> 00:21:09,916 Vou-me embora. 342 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 Adeus. 343 00:21:12,416 --> 00:21:13,791 - Adeus, mana. - Adeus. 344 00:21:15,041 --> 00:21:16,999 Adeus. Adeus, mãe. 345 00:21:17,000 --> 00:21:19,708 Adoro-te, Feefee. 346 00:21:20,666 --> 00:21:22,291 Está bem. 347 00:21:25,708 --> 00:21:28,458 Todos nós temos dor. 348 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Não nascemos perfeitos. 349 00:21:36,500 --> 00:21:38,166 Mas tentámos. 350 00:21:40,625 --> 00:21:42,416 Sim. Está bem. 351 00:21:43,958 --> 00:21:45,707 Obrigado, mãe. Adeus. 352 00:21:45,708 --> 00:21:46,875 Muito bem. 353 00:21:47,458 --> 00:21:48,458 Até breve, pai. 354 00:21:49,375 --> 00:21:50,416 Espero que sim. 355 00:21:58,833 --> 00:21:59,916 Seu maroto. 356 00:22:02,708 --> 00:22:05,665 Alguém lhe dê um banho de água fria. 357 00:22:05,666 --> 00:22:06,916 Tu já fizeste isso. 358 00:22:08,333 --> 00:22:13,790 <i>Quando Vitória ascendeu ao trono em 1837, com apenas 18 anos,</i> 359 00:22:13,791 --> 00:22:17,124 <i>a possibilidade de casamento com o seu primeiro marido,</i> 360 00:22:17,125 --> 00:22:18,458 <i>o Príncipe Alberto...</i> 361 00:22:20,833 --> 00:22:25,165 Sabias que a Rainha Vitória é a razão pela qual é permitido ser lésbica? 362 00:22:25,166 --> 00:22:27,915 Tirando isso, a vida dela tem sido uma seca. 363 00:22:27,916 --> 00:22:29,124 Como foi o teu dia? 364 00:22:29,125 --> 00:22:31,374 Eu daria um bom membro da realeza, 365 00:22:31,375 --> 00:22:34,458 porque adoro sentar-me em banquetas e coisas dessas. 366 00:22:36,291 --> 00:22:38,041 - Estás bem? - Sim. 367 00:22:39,291 --> 00:22:41,458 Não. Passa-se algo. O que se passa? 368 00:22:42,583 --> 00:22:44,833 Não, eu só acabei de chegar. 369 00:22:47,541 --> 00:22:50,040 Porque me olhas assim? Mas que diabo? 370 00:22:50,041 --> 00:22:51,291 O que aconteceu? 371 00:22:53,541 --> 00:22:56,665 Aconteceu algo. Não quero ser uma detetive emocional. 372 00:22:56,666 --> 00:22:59,666 Não aconteceu nada. Estou só a fazer um chá. 373 00:23:01,791 --> 00:23:02,666 Está bem. 374 00:23:05,000 --> 00:23:06,415 Que raio estás a fazer? 375 00:23:06,416 --> 00:23:10,249 Fi-lo porque sei que é tudo plástico e estou a tentar chocar-te. 376 00:23:10,250 --> 00:23:11,875 Diz-me o que se passa. 377 00:23:17,833 --> 00:23:21,207 Posso dizer-te, mas, se o fizer, não há como voltar atrás. 378 00:23:21,208 --> 00:23:24,125 Não podemos voltar a um tempo em que não o disse. 379 00:23:25,250 --> 00:23:27,000 E talvez não queiras saber. 380 00:23:28,125 --> 00:23:29,500 Eu quero sempre saber. 381 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Bem... 382 00:23:33,125 --> 00:23:35,625 Os meus pais já não vivem naquele casarão. 383 00:23:37,000 --> 00:23:39,666 Vivem numa casinha estranha junto ao aeroporto. 384 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 E... 385 00:23:43,791 --> 00:23:45,499 Vendi o meu carro esta manhã. 386 00:23:45,500 --> 00:23:49,249 Porque o meu pai tem umas 70 libras na conta bancária dele. 387 00:23:49,250 --> 00:23:52,040 E, depois, fiquei tão revoltado 388 00:23:52,041 --> 00:23:53,833 com a maneira de ser dele... 389 00:23:55,250 --> 00:23:56,583 ... e roubei o dinheiro. 390 00:23:58,041 --> 00:24:02,166 A minha irmã está na casa dos 40 e ainda brinca com peluches. A minha mãe... 391 00:24:03,000 --> 00:24:05,333 ... ameaça suicidar-se constantemente. 392 00:24:06,375 --> 00:24:08,958 - Parecem divertidos. - Sim. São divertidos. 393 00:24:10,250 --> 00:24:11,249 Por amor de Deus! 394 00:24:11,250 --> 00:24:14,374 Estou a tentar dizer-te algo, mas não me dás espaço. 395 00:24:14,375 --> 00:24:17,040 Só quero ser simpática. Vou ficar aqui, 396 00:24:17,041 --> 00:24:20,540 mas quero que saibas que há uma mulher a tremer na cozinha. 397 00:24:20,541 --> 00:24:22,332 Eu quero ajudar, mas não... 398 00:24:22,333 --> 00:24:25,416 Vou dar-te espaço e vou ficar aqui na cozinha. 399 00:24:29,666 --> 00:24:30,832 Querido! 400 00:24:30,833 --> 00:24:32,333 O que se passa? 401 00:24:39,708 --> 00:24:41,916 Eu fui criado por uma ama. 402 00:24:43,125 --> 00:24:44,791 Os meus pais estavam sempre... 403 00:24:46,375 --> 00:24:48,875 ... ocupados com alguma coisa. E... 404 00:24:51,666 --> 00:24:54,416 Acho que ela não era uma boa pessoa. 405 00:24:57,541 --> 00:24:58,500 E, do tipo... 406 00:25:00,583 --> 00:25:02,291 Os meus pais estavam sempre... 407 00:25:04,125 --> 00:25:08,250 ... demasiado envolvidos nas suas merdas para reparar que havia uma... 408 00:25:10,500 --> 00:25:14,290 ... abusadora de crianças a viver lá em casa, com os filhos deles. 409 00:25:14,291 --> 00:25:15,625 Santo Deus! 410 00:25:18,666 --> 00:25:20,499 Ela abusou de ti? 411 00:25:20,500 --> 00:25:23,333 Sim, é o que "abusadora de crianças" significa. 412 00:25:24,708 --> 00:25:28,541 Acho que uma <i>baby-sitter</i> me fez algo uma vez. 413 00:25:29,166 --> 00:25:30,415 Não tenho a certeza, 414 00:25:30,416 --> 00:25:34,124 mas sinto-me estranha quando vejo uma certa cor de azulejo. 415 00:25:34,125 --> 00:25:36,541 O que é isto? Uma competição de abusos? 416 00:25:37,083 --> 00:25:38,999 Meu Deus! Não. Desculpa. 417 00:25:39,000 --> 00:25:40,832 Desculpa. Eu estava só... 418 00:25:40,833 --> 00:25:43,415 Disse isso porque estou aqui e... 419 00:25:43,416 --> 00:25:46,915 Não tenho medo porque estou aqui e entendo-te. 420 00:25:46,916 --> 00:25:50,457 Estou a tentar animar-te porque lamento o que aconteceu. 421 00:25:50,458 --> 00:25:52,666 Lamento que isso tenha acontecido. 422 00:25:58,458 --> 00:26:01,915 Tenho uma mente caótica, e vais começar a reparar nisso. 423 00:26:01,916 --> 00:26:05,375 E nunca me aconchegaram quando eu era criança. 424 00:26:06,916 --> 00:26:10,457 Por isso, quando anoitece, tenho sempre a sensação estranha 425 00:26:10,458 --> 00:26:13,458 de que todos vão a uma festa sem mim. 426 00:26:14,583 --> 00:26:18,250 Talvez seja por isso que estou sempre à procura de uma festa. 427 00:26:21,291 --> 00:26:23,041 Nunca te aconchegaram? 428 00:26:25,000 --> 00:26:27,333 - O quê? - Nunca te aconchegaram? 429 00:26:28,750 --> 00:26:32,082 Ora bem, num aconchego tradicional em minha casa, 430 00:26:32,083 --> 00:26:35,499 primeiro, tenho de fazer com que pareças um burrito. 431 00:26:35,500 --> 00:26:39,499 Está bem? Sentes-te bem? Queres os braços para fora ou para dentro? 432 00:26:39,500 --> 00:26:40,415 Sim, claro. 433 00:26:40,416 --> 00:26:43,333 Está bem. E, depois, eu... 434 00:26:44,958 --> 00:26:46,665 ... faço umas cascatas, assim. 435 00:26:46,666 --> 00:26:47,666 O que estás a... 436 00:26:48,750 --> 00:26:52,207 Sabe bem? Tens de levar isto a sério. 437 00:26:52,208 --> 00:26:53,791 Sim, desculpa. 438 00:26:55,791 --> 00:26:59,833 - É agradável e relaxante. - Sim, isso é bom. 439 00:27:01,791 --> 00:27:03,582 - Não. - O quê? 440 00:27:03,583 --> 00:27:05,749 Adoro-te. Deixas-me louca, 441 00:27:05,750 --> 00:27:08,332 mas estamos a usar demasiado o equipamento. 442 00:27:08,333 --> 00:27:11,624 - Não se trata disso. Hoje não, está bem? - Entendido. 443 00:27:11,625 --> 00:27:13,915 E é estranho, porque estou a aconchegar-te. 444 00:27:13,916 --> 00:27:15,374 Por isso, concentra-te. 445 00:27:15,375 --> 00:27:17,332 - Está bem. - Não sejas sexual. 446 00:27:17,333 --> 00:27:18,958 - Sim. - Repara nisto. 447 00:27:20,833 --> 00:27:23,416 Pronto. E, agora, vou cantar para ti. 448 00:27:24,708 --> 00:27:28,250 Mas estou um pouco enferrujada, por isso, estou nervosa. 449 00:27:29,708 --> 00:27:33,833 Esta era a canção preferida do meu pai, que ele cantava sempre para nós. 450 00:27:34,375 --> 00:27:35,291 Está bem. 451 00:28:31,625 --> 00:28:32,666 Eu amo-te. 452 00:29:29,750 --> 00:29:31,500 Legendas: Joana Lima Martins 452 00:29:32,305 --> 00:30:32,697 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-