"Too Much" The Idea of Glue

ID13181125
Movie Name"Too Much" The Idea of Glue
Release Name too.much.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID30412817
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,000 Que se lixe isto. 3 00:00:26,500 --> 00:00:27,499 Credo! 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,124 Credo, de facto. 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,415 O que se passa? Hoje não tens acessórios. 6 00:00:31,416 --> 00:00:35,082 Diz a rapariga que parece estar numa fusão de <i>Bridgerton</i> com <i>Below Deck.</i> 7 00:00:35,083 --> 00:00:39,124 Além disso, as redes sociais sabem que pegas fogo às coisas. 8 00:00:39,125 --> 00:00:40,541 Isso foi indelicado. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 Parece que o Raven é... 10 00:00:44,500 --> 00:00:46,041 ... um detetive do Google. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,000 E ele encontrou algo... 12 00:00:50,541 --> 00:00:51,832 ... de quando eu era hétero. 13 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - Eras hétero? - Desculpa? 14 00:00:53,791 --> 00:00:57,583 Sim, eu era hétero. Andei numa escola muito conservadora. 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,833 <i>Isso, vamos lá.</i> 16 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 <i>Muito bem...</i> 17 00:01:04,083 --> 00:01:07,624 <i>Chamem-me Britney, bacanos Porque a minha vida é um circo</i> 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 <i>As miúdas veem-me E ficam taralhoucas</i> 19 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 <i>Adoro umas maminhas E adoro um rabo</i> 20 00:01:13,541 --> 00:01:14,499 {\an8}FÚRIA 21 00:01:14,500 --> 00:01:17,624 {\an8}<i>Quando chego à discoteca Já catrapisquei esse rabo</i> 22 00:01:17,625 --> 00:01:20,749 <i>Um tipo que gosta de ratas É o que eu sou</i> 23 00:01:20,750 --> 00:01:23,665 <i>Cunilíngua, chamam-lhe O Grand Slam do Gary</i> 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,624 <i>Encanto essas miúdas Onde elas curtem</i> 25 00:01:26,625 --> 00:01:30,790 <i>Limpeza ao corredor dos grelos Como se eu fosse o Timmy Chalamet</i> 26 00:01:30,791 --> 00:01:33,583 <i>Isso mesmo. Tufnell Park.</i> 27 00:01:34,125 --> 00:01:37,708 <i>Esta é dedicada aos meus manos lá do bairro.</i> 28 00:01:40,791 --> 00:01:42,082 Gary Gibbons? 29 00:01:42,083 --> 00:01:44,832 Não devias envergonhar-me pelo meu nome. 30 00:01:44,833 --> 00:01:48,750 É errado e não é simpático, e devia ser ilegal e contra a lei. 31 00:01:49,291 --> 00:01:52,040 Algumas pessoas constroem-se. Constroem-se, não nascem! 32 00:01:52,041 --> 00:01:54,333 E algumas pessoas nascem... 33 00:01:55,416 --> 00:01:56,625 ... Garys. 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,750 Alguma vez limpaste o corredor dos grelos? 35 00:02:04,750 --> 00:02:06,958 Fica mesmo no ouvido. 36 00:02:08,750 --> 00:02:10,665 Parem! Não fica nada no ouvido. 37 00:02:10,666 --> 00:02:12,874 O problema é que não fica no ouvido! 38 00:02:12,875 --> 00:02:16,291 Como é que... A única coisa em que sou mau, e filmei-a. 39 00:02:18,625 --> 00:02:20,749 Quantos produtores tem essa canção? 40 00:02:20,750 --> 00:02:22,790 Nove produtores, sim. Obrigado. 41 00:02:22,791 --> 00:02:24,833 Nem sequer fica no ouvido! 42 00:02:28,791 --> 00:02:31,040 Isto não está um pouco estranho? 43 00:02:31,041 --> 00:02:34,040 Eu diria que sim. Estás a beber Pepsi Zero Açúcar? 44 00:02:34,041 --> 00:02:36,249 Sim, é o meu único consolo. 45 00:02:36,250 --> 00:02:37,915 Vocês estão bem? 46 00:02:37,916 --> 00:02:41,124 Parece que o grupo todo está distante. 47 00:02:41,125 --> 00:02:42,416 Incluindo eu. 48 00:02:46,291 --> 00:02:50,415 Acho que estou grata por o Felix me ter mostrado o seu lado verdadeiro. 49 00:02:50,416 --> 00:02:52,165 Eu pensava que o amava. 50 00:02:52,166 --> 00:02:54,582 Amava... que ele desaparecesse! Amava isso. 51 00:02:54,583 --> 00:02:58,832 Na semana passada, sugeri abrirmos uma conta bancária conjunta. 52 00:02:58,833 --> 00:03:00,165 Pensei que seria divertido. 53 00:03:00,166 --> 00:03:03,791 Ele pensou que era a brincar, mas eu estava a falar a sério. 54 00:03:04,458 --> 00:03:08,290 Acho que terei de me habituar a estar sozinha, entendem? 55 00:03:08,291 --> 00:03:10,249 E depois, em emergências, 56 00:03:10,250 --> 00:03:12,832 pedirei a um trabalhador do sexo simpático 57 00:03:12,833 --> 00:03:15,624 para ir lá a casa, satisfazer-me e desaparecer. 58 00:03:15,625 --> 00:03:19,207 Eu podia ver o sexo como uma questão médica. 59 00:03:19,208 --> 00:03:22,290 E, depois, podia ver o amor como uma mentira. 60 00:03:22,291 --> 00:03:23,375 Muito bem. 61 00:03:24,958 --> 00:03:26,040 Já é de mais. 62 00:03:26,041 --> 00:03:28,000 É PEGAR OU LARGAR! 63 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Astrid? 64 00:03:59,458 --> 00:04:01,333 Porquê a respiração estranha? 65 00:04:02,875 --> 00:04:03,833 Estás bem? 66 00:04:07,208 --> 00:04:08,208 Está tudo bem. 67 00:04:09,333 --> 00:04:14,499 Merda! 68 00:04:14,500 --> 00:04:15,708 Está tudo bem. 69 00:04:16,416 --> 00:04:18,625 Já vi um veterinário por aqui. 70 00:04:19,791 --> 00:04:21,125 Está tudo bem. 71 00:04:26,083 --> 00:04:29,665 Desculpe. Esta cadela... A respiração dela está muito estranha. 72 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 Posso ver um veterinário? Preciso de ver um. 73 00:04:33,208 --> 00:04:36,083 Pode trazê-lo na quarta-feira, às 14 horas. 74 00:04:37,041 --> 00:04:38,290 Desculpe. 75 00:04:38,291 --> 00:04:41,290 Ouça o som da cadela. Está mesmo esquisito. 76 00:04:41,291 --> 00:04:43,208 Preciso de um veterinário, por favor. 77 00:04:44,583 --> 00:04:47,125 Não há batimento cardíaco. Tragam o oxigénio. 78 00:05:02,500 --> 00:05:04,541 Consegues apanhar alguma coisa? 79 00:05:06,500 --> 00:05:07,500 Sem pulsação. 80 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 Acho que ela morreu. 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,000 Merda. 82 00:05:40,791 --> 00:05:41,916 Merda! 83 00:05:51,166 --> 00:05:52,333 Que merda! 84 00:06:04,166 --> 00:06:06,833 Merda. Sinto muito. 85 00:06:08,750 --> 00:06:10,125 Que merda! 86 00:06:12,500 --> 00:06:14,458 Merda. Sinto muito. 87 00:06:17,166 --> 00:06:18,916 Meu Deus! Ela está bem? 88 00:06:22,458 --> 00:06:25,083 Meu Deus! 89 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Meu Deus! Não, ela está bem! 90 00:06:32,416 --> 00:06:35,416 - Ela devia andar à minha procura! - Está tudo bem. 91 00:06:38,625 --> 00:06:40,832 Eu sabia que tinha razão sobre ti. 92 00:06:40,833 --> 00:06:41,957 Dás-me um minuto? 93 00:06:41,958 --> 00:06:44,957 Tu és todos os homens egoístas que já conheci. 94 00:06:44,958 --> 00:06:46,040 Dás-me um minuto? 95 00:06:46,041 --> 00:06:49,665 Achas-te muito especial, mas és uma mentira. És um mentiroso! 96 00:06:49,666 --> 00:06:52,624 - Dás-me um minuto? - Pões uma máscara para todos 97 00:06:52,625 --> 00:06:54,665 e ages como se fosses diferente. 98 00:06:54,666 --> 00:06:57,708 Por favor, dás-me um minuto? Por favor! 99 00:06:59,250 --> 00:07:02,499 - Por favor! - Desculpa lá por te fazer chorar. 100 00:07:02,500 --> 00:07:05,665 Tu traíste-me! E a minha cadela acabou de morrer. 101 00:07:05,666 --> 00:07:09,790 Nunca saberás o que é cuidar de outra pessoa! 102 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Para. Meu Deus! 103 00:07:23,333 --> 00:07:26,999 Podes desaparecer por cinco minutos, por favor? 104 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Desaparece por uns cinco minutos. 105 00:07:30,791 --> 00:07:34,208 - Por favor! - Está bem. Eu vou para aqui. 106 00:07:41,875 --> 00:07:44,207 Lamento que a tua cadela tenha morrido. 107 00:07:44,208 --> 00:07:46,707 Lamento que tenhas passado por merdas. 108 00:07:46,708 --> 00:07:50,416 Entendo que seja difícil para ti, mas é difícil para todos. 109 00:07:51,333 --> 00:07:52,500 Eu estou a tentar. 110 00:07:54,083 --> 00:07:55,583 Mas sou uma merda. 111 00:07:56,333 --> 00:07:57,415 É isso que eu sou. 112 00:07:57,416 --> 00:08:01,582 Mostrei-te e disse-te isso. Pediste-me para te contar tudo sobre mim. 113 00:08:01,583 --> 00:08:03,500 Já te disse, sou uma merda. 114 00:08:04,666 --> 00:08:06,457 Mas tu és igual. 115 00:08:06,458 --> 00:08:09,332 Vens para cá e ages como se mudasses a tua vida, 116 00:08:09,333 --> 00:08:11,915 mas continuas a mesma cabra de Nova Iorque. 117 00:08:11,916 --> 00:08:14,540 Vai à merda. Não podes falar assim comigo. 118 00:08:14,541 --> 00:08:19,957 Tenho sido tão amável contigo. E cantei para ti e cuidei de ti. 119 00:08:19,958 --> 00:08:21,790 Não podes chamar-me "cabra". 120 00:08:21,791 --> 00:08:24,499 Eu sou boa pessoa. Não sou uma cabra! 121 00:08:24,500 --> 00:08:27,874 Sou especial e inteligente, e tu não queres saber! 122 00:08:27,875 --> 00:08:30,957 Não acredito que me puseste nesta posição. 123 00:08:30,958 --> 00:08:33,374 Tu traíste-me, merda! 124 00:08:33,375 --> 00:08:37,249 Sei que não sou perfeita, mas eu nunca te faria isso. 125 00:08:37,250 --> 00:08:38,958 E tu és cruel. 126 00:08:40,791 --> 00:08:41,708 Fixe. 127 00:09:06,666 --> 00:09:10,333 <i>Olá! Como está a minha Grande Rainha do Natal?</i> 128 00:09:11,625 --> 00:09:14,665 <i>Parece que não gostou dos presentes dela.</i> 129 00:09:14,666 --> 00:09:16,957 A ironia é que odeio o Natal. 130 00:09:16,958 --> 00:09:20,583 Prefiro o Ano Novo porque é chique passá-lo sozinha. 131 00:09:21,416 --> 00:09:23,874 <i>Será mesmo? O que se passa, querida?</i> 132 00:09:23,875 --> 00:09:26,415 A Astrid morreu, e eu e o Felix acabámos. 133 00:09:26,416 --> 00:09:28,832 E expus todos aqueles que conheço. 134 00:09:28,833 --> 00:09:32,332 E, de alguma forma, tudo aconteceu nas mesmas 24 horas. 135 00:09:32,333 --> 00:09:35,041 <i>Sempre gostaste de dar tudo ou...</i> 136 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 <i>... ir para casa.</i> 137 00:09:37,375 --> 00:09:38,957 Sim, a expressão é essa. 138 00:09:38,958 --> 00:09:40,541 <i>Não, vem mesmo para casa.</i> 139 00:09:41,208 --> 00:09:44,040 <i>Tiveste mais sucesso do que alguma vez esperaríamos.</i> 140 00:09:44,041 --> 00:09:46,707 <i>Volta para cá, eu recomendo-te para anúncios</i> 141 00:09:46,708 --> 00:09:48,332 <i>e lançamos a tua carreira.</i> 142 00:09:48,333 --> 00:09:51,416 <i>Termina as coisas por aí, e eu compro-te um bilhete.</i> 143 00:10:02,500 --> 00:10:03,915 O que era tão importante 144 00:10:03,916 --> 00:10:07,249 que tinhas de falar comigo agora e vir de Uber até aqui, 145 00:10:07,250 --> 00:10:11,540 em vez de esperar que eu deixasse o Dash em tua "casa" no fim de semana? 146 00:10:11,541 --> 00:10:13,707 E uso o termo "casa" de forma vaga. 147 00:10:13,708 --> 00:10:17,374 Ninguém acima dos 40 anos devia viver numa comuna em Bushwick. 148 00:10:17,375 --> 00:10:19,457 É como um bufete de promiscuidade. 149 00:10:19,458 --> 00:10:21,374 Eu concordo com isso. 150 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Estás a usar a tua aliança? 151 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 Sim. 152 00:10:30,875 --> 00:10:32,124 Sim, estou. 153 00:10:32,125 --> 00:10:34,832 Porque não aguento mais que me odeies. 154 00:10:34,833 --> 00:10:37,165 Quando me odeias, odeio-me a mim próprio. 155 00:10:37,166 --> 00:10:40,082 Não querias libertar-te da codependência? 156 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 O que sinto por ti não devia importar. 157 00:10:43,375 --> 00:10:45,375 Percebi que não quero ser livre. 158 00:10:45,875 --> 00:10:48,707 Percebi que sentir-me encurralado na nossa vida 159 00:10:48,708 --> 00:10:50,875 é liberdade para mim. 160 00:10:51,916 --> 00:10:55,166 Soou mais romântico quando pensaste nisso? 161 00:10:56,041 --> 00:10:56,916 Soou. 162 00:10:57,916 --> 00:11:00,082 Soou diferente no Uber. 163 00:11:00,083 --> 00:11:01,749 Os dois Cody deixaram-te. 164 00:11:01,750 --> 00:11:04,624 Não, um Cody deixou-me. Só a Cody rapariga. 165 00:11:04,625 --> 00:11:07,915 O Cody rapaz ainda anda por perto. Mas não quero isso. 166 00:11:07,916 --> 00:11:11,541 Eu não quero nada disso. Quero voltar para casa. 167 00:11:13,291 --> 00:11:14,666 Quero-te a ti. 168 00:11:19,958 --> 00:11:22,500 Mas eu estou muito zangada contigo. 169 00:11:23,791 --> 00:11:25,500 Então, devias estar zangada. 170 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 Já não tenho medo que fiques zangada. 171 00:11:31,500 --> 00:11:34,124 E se eu gritar sempre contigo e for horrível, 172 00:11:34,125 --> 00:11:35,624 e, um dia, ficar tão mau 173 00:11:35,625 --> 00:11:39,000 que eu enfie uma chave de fendas no teu peito ou assim? 174 00:11:41,166 --> 00:11:42,750 Isso parece-me bem. 175 00:11:53,833 --> 00:11:55,832 Tive um dia de merda, na verdade. 176 00:11:55,833 --> 00:12:00,040 Mas eu venho cá e experimento umas cenas. 177 00:12:00,041 --> 00:12:01,500 Por isso... 178 00:12:03,208 --> 00:12:04,166 ... obrigado. 179 00:12:11,083 --> 00:12:14,541 <i>Neste pânico moderno</i> 180 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 <i>O romance é imperfeito</i> 181 00:12:24,166 --> 00:12:30,166 <i>E tudo o que transmites</i> 182 00:12:32,208 --> 00:12:36,833 <i>Não pode ser ignorado</i> 183 00:12:39,416 --> 00:12:43,041 <i>Sozinha em nós</i> 184 00:12:46,041 --> 00:12:49,916 <i>Uma estrada para o desgaste</i> 185 00:12:52,666 --> 00:12:57,375 <i>Nesta trajetória do amor verdadeiro</i> 186 00:12:58,791 --> 00:13:03,041 <i>O meu amor não estava destinado</i> 187 00:13:05,708 --> 00:13:08,125 <i>A nós</i> 188 00:13:10,708 --> 00:13:14,916 <i>Aproxima-te um pouco mais</i> 189 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 <i>Não tenho nada a esconder</i> 190 00:13:22,750 --> 00:13:27,708 <i>Como posso viver o momento</i> 191 00:13:29,666 --> 00:13:34,749 <i>Quando não tenho muito tempo?</i> 192 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 <i>Sozinha na luxúria</i> 193 00:13:41,500 --> 00:13:47,083 <i>Uma estrada para o desgaste</i> 194 00:13:54,041 --> 00:13:58,916 <i>Nesta trajetória do amor verdadeiro</i> 195 00:14:00,500 --> 00:14:04,791 <i>O meu amor não estava destinado</i> 196 00:14:09,166 --> 00:14:10,875 <i>A nós</i> 197 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Obrigado. 198 00:14:55,375 --> 00:14:59,915 OLÁ, É A WENDY. ESTOU EM LONDRES, EM TRABALHO. 199 00:14:59,916 --> 00:15:02,375 VAMOS ENCONTRAR-NOS? 200 00:17:21,791 --> 00:17:22,915 Não te vi a chegar. 201 00:17:22,916 --> 00:17:25,790 Desculpa o atraso. Uma reunião que se prolongou. 202 00:17:25,791 --> 00:17:28,333 - Foi toda uma cena. Desculpa. Olá. - Olá. 203 00:17:29,000 --> 00:17:31,999 Espero que não haja problema em ter-te contactado. 204 00:17:32,000 --> 00:17:37,540 Podia ter-te mandado uma mensagem, mas isto parece mais pessoal. 205 00:17:37,541 --> 00:17:40,957 Sim, é pessoal, porque estamos aqui em pessoa. 206 00:17:40,958 --> 00:17:43,749 Ainda bem que me contactaste. Pareceu pessoal. 207 00:17:43,750 --> 00:17:45,749 Adoro o teu gorro atrevido. 208 00:17:45,750 --> 00:17:47,832 Obrigada. Posso enviar-te um. 209 00:17:47,833 --> 00:17:50,082 Temos em orquídea e em bege. 210 00:17:50,083 --> 00:17:53,249 Ou posso fazê-lo numa cor personalizada, se quiseres. 211 00:17:53,250 --> 00:17:54,707 Isso é muito simpático. 212 00:17:54,708 --> 00:17:57,458 Talvez possas escolher uma cor. 213 00:17:58,500 --> 00:18:02,583 Sim. Acho que um verde ácido seria giro. 214 00:18:03,333 --> 00:18:05,333 Adoro verde ácido. 215 00:18:06,583 --> 00:18:09,625 Muito bem, então... 216 00:18:11,458 --> 00:18:12,375 Desculpa. 217 00:18:14,541 --> 00:18:20,291 Ora bem, eu tenho juntado algumas peças do <i>puzzle</i> e... 218 00:18:22,000 --> 00:18:24,207 Desculpa pedir-te isto. 219 00:18:24,208 --> 00:18:27,374 Esperava que me pudesses ajudar. 220 00:18:27,375 --> 00:18:29,665 Meu Deus. Sim! 221 00:18:29,666 --> 00:18:32,708 Seja o que for... Naquilo que eu puder, claro. 222 00:18:34,291 --> 00:18:35,541 Então, o Zev... 223 00:18:36,958 --> 00:18:39,540 Quando começámos a namorar, 224 00:18:39,541 --> 00:18:43,458 ele disse-me que vocês estavam separados há seis meses. 225 00:18:45,250 --> 00:18:48,375 Ele disse que estávamos separados? Isso é uma loucura. 226 00:18:50,000 --> 00:18:52,290 Sim. Disse que estavas a fazer terapia 227 00:18:52,291 --> 00:18:54,415 e decidiste que não fazia sentido. 228 00:18:54,416 --> 00:18:56,582 E vocês, de livre vontade... 229 00:18:56,583 --> 00:19:00,290 "Separaram-se amigavelmente"? Não me digas que ele disse isso. 230 00:19:00,291 --> 00:19:02,666 Tem tanta piada que nem me consigo rir. 231 00:19:04,083 --> 00:19:07,708 Sim, obviamente, era isto o que eu pressentia. 232 00:19:12,125 --> 00:19:15,290 O teu creme facial estava no armário da casa de banho. 233 00:19:15,291 --> 00:19:16,583 E eu pensei... 234 00:19:17,541 --> 00:19:20,916 "Porque é que este tipo tem tanto Cupcake Rosé?" 235 00:19:21,833 --> 00:19:24,541 - Gostas de Cupcake Rosé? - Isso é meu, sim. 236 00:19:25,083 --> 00:19:30,166 Mas ele disse: "Não, adoro a La Roche-Posay e vinho <i>rosé."</i> 237 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Ele é um cretino, não é? 238 00:19:40,000 --> 00:19:42,916 Ele é sempre tão sarcástico! Credo. 239 00:19:47,541 --> 00:19:52,333 Sim, escolhe mulheres fortes só para nos deitar abaixo. 240 00:19:55,375 --> 00:19:57,333 Com a idade, não lhe vai correr bem. 241 00:19:59,791 --> 00:20:04,541 Na verdade, ele provavelmente encontrará mulheres a quem fazer isto para sempre. 242 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 Mas não a nós. 243 00:20:11,541 --> 00:20:12,707 É tão engraçado. 244 00:20:12,708 --> 00:20:16,249 Pensei neste momento de tantas formas diferentes. 245 00:20:16,250 --> 00:20:18,375 Imaginava como aconteceria. 246 00:20:18,875 --> 00:20:22,291 Se algum dia vos visse na rua, eu diria algo muito mordaz. 247 00:20:23,041 --> 00:20:25,457 Ou via-te no funeral dele e sussurrava: 248 00:20:25,458 --> 00:20:29,083 "Já estás livre", e fugia com uma capa. 249 00:20:30,375 --> 00:20:33,165 Ou ganhava o Óscar de Ex-Namorada Mais Fixe 250 00:20:33,166 --> 00:20:34,500 e dedicava-o a ti. 251 00:20:36,583 --> 00:20:40,166 Mas isto é muito melhor. Porque és adorável. 252 00:20:43,458 --> 00:20:46,624 Meu Deus, carreguei esta merda durante tanto tempo! 253 00:20:46,625 --> 00:20:49,166 E não quero continuar a fazê-lo. 254 00:20:51,125 --> 00:20:53,874 Acho que agora percebo 255 00:20:53,875 --> 00:20:57,916 que a minha alegria não virá da destruição dele ou da tua. 256 00:20:58,875 --> 00:21:01,707 Só lamento não ter percebido isso antes. 257 00:21:01,708 --> 00:21:03,500 Meu Deus, desculpa. 258 00:21:04,333 --> 00:21:07,082 Desculpa se fiz parte de algo que te magoou. 259 00:21:07,083 --> 00:21:10,249 Eu não gosto nada disso. 260 00:21:10,250 --> 00:21:12,457 Não lixo outras mulheres. 261 00:21:12,458 --> 00:21:17,665 Acredito mesmo que podemos aliviar o fardo umas das outras, geralmente. 262 00:21:17,666 --> 00:21:19,665 Sem dúvida, sim. 263 00:21:19,666 --> 00:21:22,582 E se sofreste um trauma com isto... Eu conheço-o. 264 00:21:22,583 --> 00:21:24,874 Eu sei como ele é. Posso ajudar-te. 265 00:21:24,875 --> 00:21:28,624 Podemos falar sobre isso, criar um clube de primeiras esposas. 266 00:21:28,625 --> 00:21:32,249 E talvez possamos pensar num plano para o envergonhar. 267 00:21:32,250 --> 00:21:34,374 Ou conseguir algum dinheiro dele... 268 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 Não contes com isso. 269 00:21:37,125 --> 00:21:38,041 Não. 270 00:21:39,166 --> 00:21:40,290 Eu... 271 00:21:40,291 --> 00:21:42,125 Na verdade, estou bem. 272 00:21:42,916 --> 00:21:44,791 Vou ficar bem. 273 00:21:45,916 --> 00:21:47,083 Eu... 274 00:21:48,666 --> 00:21:51,583 Não sei. Às vezes, as coisas não resultam. 275 00:21:52,458 --> 00:21:53,999 Atiras-te de cabeça 276 00:21:54,000 --> 00:21:57,041 e, se não te parecer bem, sais imediatamente. 277 00:21:58,416 --> 00:22:00,875 Sim, às vezes, as coisas não resultam. 278 00:22:02,041 --> 00:22:06,332 Não sei. Acho que as coisas abrem caminho para o que está certo 279 00:22:06,333 --> 00:22:08,416 ou, pelo menos, o que está errado. 280 00:22:11,916 --> 00:22:13,833 Isto é muito específico... 281 00:22:14,958 --> 00:22:18,290 Mas ele era do tipo de não te fazer sexo oral? 282 00:22:18,291 --> 00:22:20,415 Literalmente nunca? 283 00:22:20,416 --> 00:22:23,499 - Ele ia a todo o lado, menos lá. - Pois é! 284 00:22:23,500 --> 00:22:27,165 Ele nunca faz sexo oral a alguém! É como se tivesse... 285 00:22:27,166 --> 00:22:28,082 Meu Deus! 286 00:22:28,083 --> 00:22:31,124 ... uma fobia nervosa de pelos púbicos ou assim. 287 00:22:31,125 --> 00:22:32,707 E o esperma dele sabe mal. 288 00:22:32,708 --> 00:22:35,415 O esperma sabe sempre mal, mas o dele é estranho. 289 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - E acho que ele gosta da mãe! - Meu Deus. 290 00:22:37,916 --> 00:22:42,708 - Ele olha para as mamas dela, eu sei. - Não, por favor. Não posso. 291 00:22:45,583 --> 00:22:51,416 Mas eu espero mesmo que tenhas esse final feliz. 292 00:22:53,000 --> 00:22:56,958 Também quero isso para mim, para ser clara, mas... Não sei. 293 00:22:57,458 --> 00:23:00,582 Parece que passaste por muito e espero que encontres 294 00:23:00,583 --> 00:23:03,083 a pessoa perfeita para ti. 295 00:23:03,875 --> 00:23:08,416 Bem, não o homem perfeito. Deus sabe que isso não existe. 296 00:23:09,375 --> 00:23:11,957 Mas perfeito para ti. 297 00:23:11,958 --> 00:23:14,083 Acho que o encontrei, 298 00:23:14,875 --> 00:23:18,957 mas acho que ele não estava pronto, ou talvez eu não estivesse pronta. 299 00:23:18,958 --> 00:23:22,041 Seja como for, fizemos merda. Estragámos tudo. 300 00:23:23,000 --> 00:23:24,208 Tens a certeza? 301 00:23:26,041 --> 00:23:28,207 Eu digo sempre que consigo perdoar 302 00:23:28,208 --> 00:23:31,000 quem estiver disposto a pedir desculpa. 303 00:23:31,625 --> 00:23:33,375 E que diga a verdade. 304 00:23:37,833 --> 00:23:39,250 Querem pedir algo? 305 00:23:42,250 --> 00:23:43,875 Acho que não é preciso. 306 00:23:44,666 --> 00:23:46,166 - Obrigada. - Ora essa. 307 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 És a minha melhor amiga. 308 00:23:50,958 --> 00:23:54,166 Foi um prazer conhecer-te. Obrigada por fazeres isto. 309 00:23:55,750 --> 00:23:56,666 Obrigada. 310 00:23:58,958 --> 00:24:00,290 Quase te beijei a mão. 311 00:24:00,291 --> 00:24:02,083 Não, não te vou beijar a mão. 312 00:24:15,458 --> 00:24:18,124 DÁ SEMPRE PRIORIDADE À TUA PAZ 313 00:24:18,125 --> 00:24:20,082 DEFENSORES DA TERRA JUNTEM-SE A NÓS NA M25 314 00:24:20,083 --> 00:24:21,791 NÃO TEMOS TEMPO! 315 00:24:29,166 --> 00:24:31,290 Muito obrigada! 316 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Tudo por ti, minha rainha. Uma pergunta: aonde vamos? 317 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 Ora bem. Conheces a M25? 318 00:24:36,458 --> 00:24:41,000 Sim, é uma autoestrada enorme. Dá a volta à Grande Londres. 319 00:24:43,458 --> 00:24:47,124 Sim! Eu reconheceria essa estação de serviço em qualquer lado. 320 00:24:47,125 --> 00:24:50,416 Têm um belo Pizza Express, e aquele sítio é do caralho! 321 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 Vamos lá! 322 00:24:57,000 --> 00:24:58,958 Meu Deus, avancem! 323 00:25:00,666 --> 00:25:02,915 Vá lá! Estamos aqui parados. 324 00:25:02,916 --> 00:25:04,790 Não conheces atalhos ou assim? 325 00:25:04,791 --> 00:25:06,125 Atalhos? 326 00:25:11,333 --> 00:25:13,082 Gaz, és um animal! 327 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 - Meu Deus, cá vamos nós! - Jogo muito <i>Grand Theft Auto.</i> 328 00:25:18,875 --> 00:25:21,540 Desculpa se a minha condução é um pouco imprevisível. 329 00:25:21,541 --> 00:25:22,624 Meu Deus! 330 00:25:22,625 --> 00:25:25,582 Desculpa. Não dormi muito ontem à noite. 331 00:25:25,583 --> 00:25:29,624 Meu Deus, eu também não. O casal do lado discute muito. 332 00:25:29,625 --> 00:25:32,374 Na verdade, tenho algumas coisas a confessar. 333 00:25:32,375 --> 00:25:34,583 Para começar, essa é a minha casa. 334 00:25:35,625 --> 00:25:38,207 Vives lá? Quem está sempre a gritar "vacão"? 335 00:25:38,208 --> 00:25:40,124 É a minha mãe, sobretudo. 336 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 Se fosse um homem, eu teria chamado a polícia, 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,250 mas a energia feminina dela é inigualável. 338 00:25:46,708 --> 00:25:49,124 Segundo, nunca houve um cão. Era mentira. 339 00:25:49,125 --> 00:25:50,707 Mantém os olhos abertos. 340 00:25:50,708 --> 00:25:54,790 E a minha perna sempre esteve ótima. Nunca teve bocados arrancados. 341 00:25:54,791 --> 00:25:57,207 Quis que pensasses que eu era fixe. 342 00:25:57,208 --> 00:26:01,040 Bem, tu és fixe. És o tipo mais fixe de Londres. 343 00:26:01,041 --> 00:26:02,041 Não sou mau. 344 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 - Você está bem! - O que estás a fazer? 345 00:26:07,083 --> 00:26:09,750 Confissão final, estou apaixonado por ti. 346 00:26:10,833 --> 00:26:12,457 Como assim? 347 00:26:12,458 --> 00:26:14,749 Gaz, isso é de loucos! 348 00:26:14,750 --> 00:26:18,791 Estou mesmo, a sério. Amo-te desde que te pus os olhos em cima. 349 00:26:21,541 --> 00:26:23,249 Tenho idade para ser tua mãe. 350 00:26:23,250 --> 00:26:27,165 Quando me conheceste, pensavas que eu era esta pessoa! 351 00:26:27,166 --> 00:26:31,333 Se fosses minha mãe, tinhas de me ter tido aos nove anos. 352 00:26:32,375 --> 00:26:35,332 O que quero dizer é que me compreendes, Jessica. 353 00:26:35,333 --> 00:26:37,708 Está bem? Ris-te comigo, não de mim. 354 00:26:38,291 --> 00:26:40,624 E, para ser sincero, és o meu apoio. 355 00:26:40,625 --> 00:26:42,415 É a coisa mais adorável que ouvi. 356 00:26:42,416 --> 00:26:45,165 Não quero ser condescendente, mas não me amas. 357 00:26:45,166 --> 00:26:48,790 Só vives com britânicos zangados que atiram coisas e gritam. 358 00:26:48,791 --> 00:26:51,541 Vejo a tua doçura e vulnerabilidade. 359 00:26:52,041 --> 00:26:55,124 Agora que penso nisso, nunca me masturbei a pensar em ti. 360 00:26:55,125 --> 00:26:57,541 Que coisa indelicada de se dizer! 361 00:26:58,250 --> 00:27:01,207 Posso ser a tua mãe, mas sou a tua mãe adolescente e sensual. 362 00:27:01,208 --> 00:27:03,540 Sou muito marota. Não te metas comigo. 363 00:27:03,541 --> 00:27:05,625 Não queres ver o que faço a um gelado. 364 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 Lá estão eles! Todos aqueles malucos. 365 00:27:14,625 --> 00:27:16,875 - O que queremos? - Baixas emissões! 366 00:27:17,875 --> 00:27:19,707 Deixa-me aqui. Eu saio. 367 00:27:19,708 --> 00:27:23,000 Sair? Não posso parar na autoestrada. Tem paciência. 368 00:27:24,791 --> 00:27:26,250 Obrigada, Gaz! 369 00:27:27,375 --> 00:27:29,958 Tudo por ti, minha <i>Beleza Americana.</i> 370 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 Pronto. 371 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 Espera aí! 372 00:27:38,583 --> 00:27:40,540 Desculpa! 373 00:27:40,541 --> 00:27:41,957 Desculpa, Gaz! 374 00:27:41,958 --> 00:27:43,958 Não, eu vou... Um segundo. 375 00:27:44,625 --> 00:27:46,207 Pronto. 376 00:27:46,208 --> 00:27:47,250 Muito bem. 377 00:27:50,000 --> 00:27:52,583 Apareci do nada. Parem de olhar para mim. 378 00:27:54,125 --> 00:27:56,207 - O que queremos? - Baixas emissões! 379 00:27:56,208 --> 00:27:58,124 Preciso de cola! Quem tem cola? 380 00:27:58,125 --> 00:28:00,332 Alguns de nós têm empregos, idiotas! 381 00:28:00,333 --> 00:28:02,916 Devias ter apanhado o comboio, não devias? 382 00:28:03,541 --> 00:28:06,332 {\an8}A TERRA ESTÁ A MORRER MANTENHAM O PETRÓLEO NO SOLO 383 00:28:06,333 --> 00:28:09,124 - O que queremos? - Baixas emissões! 384 00:28:09,125 --> 00:28:12,832 Olá. Não me interessa que tenhas feito sexo com a velhota. 385 00:28:12,833 --> 00:28:15,040 Desculpa, sinto-me péssimo por isso. 386 00:28:15,041 --> 00:28:17,915 Mas, para que conste, não era assim tão velha. 387 00:28:17,916 --> 00:28:20,374 Disseste velha. Pensei em mais de 60 anos. 388 00:28:20,375 --> 00:28:22,290 Talvez. Deve ter 50 e muitos. 389 00:28:22,291 --> 00:28:25,874 Não me interpretes mal, eu faria sexo com uma senhora velha... 390 00:28:25,875 --> 00:28:26,790 O quê? 391 00:28:26,791 --> 00:28:29,999 ... mas acho que estás a imaginar alguém muito velho. 392 00:28:30,000 --> 00:28:33,040 Com cabelo grisalho, muito macilenta e enrugada. 393 00:28:33,041 --> 00:28:34,499 Mas ela é... 394 00:28:34,500 --> 00:28:37,290 Ela deve pôr muito leite e óleo na cara. 395 00:28:37,291 --> 00:28:38,832 Tem essa onda. 396 00:28:38,833 --> 00:28:41,665 Desculpa. Não sei porque debato isto contigo. 397 00:28:41,666 --> 00:28:43,165 Estou feliz por te ver. 398 00:28:43,166 --> 00:28:45,624 Quando estou contigo, sinto-me segura. 399 00:28:45,625 --> 00:28:48,707 E também pode ser assustador, porque acho que és 400 00:28:48,708 --> 00:28:53,540 o mais surpreendente, fantástico, brilhante e irreverente 401 00:28:53,541 --> 00:28:55,541 ser criativo que já conheci. 402 00:28:56,125 --> 00:29:00,124 E isso pode assustar-me. A ideia de te perder é muito assustadora. 403 00:29:00,125 --> 00:29:02,999 Então, acelerei o processo da separação. 404 00:29:03,000 --> 00:29:06,540 Acabámos por isso. Embora não devesses ter dormido com ela. 405 00:29:06,541 --> 00:29:08,665 Sim. Eu sentia falta da sabotagem. 406 00:29:08,666 --> 00:29:11,833 Fiz o mesmo que tu. Tens toda a razão. 407 00:29:12,583 --> 00:29:14,040 Somos os gémeos da sabotagem. 408 00:29:14,041 --> 00:29:16,832 Mas não quero que sejamos gémeos, porque eu ainda... 409 00:29:16,833 --> 00:29:18,415 Continua! 410 00:29:18,416 --> 00:29:21,540 Está bem. Acho que és um ser estranho, 411 00:29:21,541 --> 00:29:23,915 mas também me fazes sentir em casa. 412 00:29:23,916 --> 00:29:27,915 Não faz sentido, mas também faz todo o sentido para mim. 413 00:29:27,916 --> 00:29:30,707 Como nós. Não fazemos sentido, mas também fazemos. 414 00:29:30,708 --> 00:29:33,499 - É a bófia. O que queremos? - Baixas emissões! 415 00:29:33,500 --> 00:29:37,415 O meu tempo aqui em Londres acabou, mas queria que soubesses... 416 00:29:37,416 --> 00:29:38,707 A polícia está aqui. 417 00:29:38,708 --> 00:29:41,082 ... o que este tempo significou para mim. 418 00:29:41,083 --> 00:29:44,707 Adoro-te. E não quero viver com medo e arrependimento. 419 00:29:44,708 --> 00:29:46,332 Quero sentir-me leve. 420 00:29:46,333 --> 00:29:48,832 E quero que saibas que és maravilhoso. 421 00:29:48,833 --> 00:29:51,791 Não apesar dos teus traumas, mas por causa deles. 422 00:29:52,750 --> 00:29:54,083 Tu curaste-me. 423 00:29:54,916 --> 00:29:56,082 Tens a certeza? 424 00:29:56,083 --> 00:29:57,665 Por favor, não me prendam. 425 00:29:57,666 --> 00:30:00,124 Por favor! Sou uma capitalista. 426 00:30:00,125 --> 00:30:02,624 Adoro o aquecimento global. Acho ótimo! 427 00:30:02,625 --> 00:30:04,207 Faz parte da vida, certo? 428 00:30:04,208 --> 00:30:07,290 Isso é uma espátula? Vocês estão mesmo a improvisar. 429 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 Está bem. Vou levantar-me. 430 00:30:08,916 --> 00:30:12,540 Não percebo porque é que ele não vai ser preso, mas eu vou. 431 00:30:12,541 --> 00:30:14,707 Nunca fizeram nada por amor? 432 00:30:14,708 --> 00:30:16,915 Só vim aqui em nome do amor. 433 00:30:16,916 --> 00:30:18,875 Eu queria dizer-lhe que o amo! 434 00:30:20,541 --> 00:30:21,958 Queres casar-te comigo? 435 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 O quê? 436 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 A sério. Queres casar-te comigo? 437 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 - Estás a gozar comigo? - Não. 438 00:30:29,541 --> 00:30:31,832 Acho que é uma altura estranha. 439 00:30:31,833 --> 00:30:34,249 Porque a prendem a ela, mas não a mim? 440 00:30:34,250 --> 00:30:36,457 - Vão levar-me? - Alguém me vai prender? 441 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 - Tenho de pensar... - Porque não me prendem a mim? 442 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 Tenham cuidado com eles, está bem? Não precisam de os arrastar assim. 443 00:30:44,083 --> 00:30:46,290 Posso ir no carro convosco? 444 00:30:46,291 --> 00:30:48,665 Porque os Uber são muito caros. 445 00:30:48,666 --> 00:30:51,374 Estamos a meio de uma conversa. 446 00:30:51,375 --> 00:30:54,000 Vamos entrar no mesmo carro? Vocês são tão... 447 00:30:54,833 --> 00:30:57,500 Meu Deus! Corre! 448 00:30:58,750 --> 00:31:01,249 Não... Ele é muito rápido. 449 00:31:01,250 --> 00:31:03,916 Não o querem. Ele é um ótimo cristão. 450 00:31:10,000 --> 00:31:10,832 {\an8}VENDE-SE 451 00:31:10,833 --> 00:31:13,083 {\an8}Sim! Pronto! 452 00:31:39,500 --> 00:31:42,707 Nunca mais um homem se meterá entre nós, amigas. Nunca! 453 00:31:42,708 --> 00:31:45,332 - Que se lixe o Trent! - Que se lixe! 454 00:31:45,333 --> 00:31:47,915 - Estivemos tão perto. - Bom dia. 455 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Bom dia! 456 00:31:57,750 --> 00:31:59,457 Lindo! Muito envolvimento. 457 00:31:59,458 --> 00:32:03,040 - Bem descontraída. - E depois, venham cá. Fantástico! 458 00:32:03,041 --> 00:32:05,582 Excelente! Muito bem, querida. 459 00:32:05,583 --> 00:32:07,333 Sim! Agora, vamos trotar. 460 00:32:18,416 --> 00:32:23,499 Conseguem imaginar? Isto é pele de macaco genuína. 461 00:32:23,500 --> 00:32:26,749 - A sério? - Não temos de imaginar. Estamos a vê-lo. 462 00:32:26,750 --> 00:32:28,915 - Toca-lhe. - Prefiro não o fazer. 463 00:32:28,916 --> 00:32:31,249 - Não, mãe. É perturbador. - Ingratos! 464 00:32:31,250 --> 00:32:35,540 Porque os gorilas pensam e sabem língua gestual. Eles... 465 00:32:35,541 --> 00:32:36,999 Tu não gostas é de mim. 466 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - Avó, eu fico com ele. - Tens a certeza? Porque senão... 467 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 Avó, quero tirar-te uma foto. 468 00:32:42,541 --> 00:32:43,832 A lente está tapada. 469 00:32:43,833 --> 00:32:46,957 Querido, estudei fotografia. Sei quando a lente está tapada. 470 00:32:46,958 --> 00:32:49,915 Ele tem razão, mas, espiritualmente, tens razão. 471 00:32:49,916 --> 00:32:51,290 Ela tem sempre razão! 472 00:32:51,291 --> 00:32:54,165 Estranho, não é? Usamos a palavra "matrimónio" 473 00:32:54,166 --> 00:32:56,415 para significar o estado de casado. 474 00:32:56,416 --> 00:33:00,124 Mas, na verdade, o termo deriva de <i>mater,</i> que significa "mãe". 475 00:33:00,125 --> 00:33:04,207 E <i>monia</i> significa uma atividade ou um meio para fazer algo. 476 00:33:04,208 --> 00:33:08,415 Então, "matrimónio" significa preparar uma rapariga, não para se casar, 477 00:33:08,416 --> 00:33:09,707 mas para ser mãe. 478 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Haverá bolo de baunilha, pai? 479 00:33:14,791 --> 00:33:16,083 Bolo Victoria! 480 00:33:18,875 --> 00:33:21,999 Aposto que vestiu algo da Asos. Não quero ser mal-educada. 481 00:33:22,000 --> 00:33:24,415 Não és. Ela faria a Gucci parecer a Asos. 482 00:33:24,416 --> 00:33:26,999 Não mexeriquem. O meu coração está partido. 483 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 És muito corajosa. 484 00:33:28,166 --> 00:33:30,207 <i>Muy caliente.</i> És tão corajosa! 485 00:33:30,208 --> 00:33:31,665 Sou corajosa e sensual. 486 00:33:31,666 --> 00:33:34,874 Espero que se divorciem quando virem esta roupa. 487 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 - Sem dúvida. - Margaridas? 488 00:33:37,541 --> 00:33:40,040 Aqui têm. Uma margarida para uma margarida! 489 00:33:40,041 --> 00:33:41,166 Cheira a merda. 490 00:33:41,750 --> 00:33:45,207 Desculpa, mas que porra tens vestido? É um dia de edredão? 491 00:33:45,208 --> 00:33:47,165 Estás de branco num casamento! 492 00:33:47,166 --> 00:33:50,582 Pareces um bebé prestes a ser batizado. É uma loucura. 493 00:33:50,583 --> 00:33:53,875 Não és muito simpático comigo, e não gosto nada disso. 494 00:33:55,333 --> 00:33:56,291 O quê? 495 00:33:57,708 --> 00:34:00,540 Não sabia que querias que fosse simpático contigo. 496 00:34:00,541 --> 00:34:05,125 - De que estás a falar? - Tu alguma vez te divorciaste? 497 00:34:05,791 --> 00:34:06,791 Sim. 498 00:34:07,500 --> 00:34:08,958 Queres voltar a fazê-lo? 499 00:34:11,125 --> 00:34:14,165 Já não compro nesse corredor, mas obrigada. 500 00:34:14,166 --> 00:34:15,832 O meu cabelo é comprido. 501 00:34:15,833 --> 00:34:19,790 Se eu tivesse a cabeça entre as tuas pernas, mal darias por isso. 502 00:34:19,791 --> 00:34:22,374 Isso é uma piada sobre comer a minha rata. 503 00:34:22,375 --> 00:34:24,874 Coelhinho, tens de ir. Procurar o lugar? 504 00:34:24,875 --> 00:34:27,999 - É um prazer conhecer-te. - É uma igreja incrível. 505 00:34:28,000 --> 00:34:29,583 Kim, posso falar contigo? 506 00:34:30,666 --> 00:34:32,750 Sim. Fala à vontade. 507 00:34:33,708 --> 00:34:39,165 O meu comportamento foi imperdoável de tantas formas diferentes, 508 00:34:39,166 --> 00:34:42,166 e peço imensa desculpa. Mas... 509 00:34:42,958 --> 00:34:47,000 ... se quiseres voltar a fazer algo do que fizemos... 510 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 ... avisa-me. 511 00:34:51,541 --> 00:34:53,999 - Está bem. - Está bem. 512 00:34:54,000 --> 00:34:55,375 Vou pensar nisso. 513 00:34:56,208 --> 00:34:57,540 Faz isso, por favor. 514 00:34:57,541 --> 00:34:58,875 Ainda estou a pensar. 515 00:34:59,416 --> 00:35:00,291 Está bem. 516 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 - Eles vêm aí! Aí vêm eles. - Eles vêm aí! 517 00:35:14,666 --> 00:35:17,082 <i>Querida Jessica, aqui está a tua</i> t-shirt. 518 00:35:17,083 --> 00:35:21,082 <i>Nunca a teria usado se pensasse que alguém sentia tanta falta dela,</i> 519 00:35:21,083 --> 00:35:24,332 <i>mas obrigada por me deixares guardá-la por uns tempos.</i> 520 00:35:24,333 --> 00:35:26,874 <i>Foi uma grande transição de guarda-roupa,</i> 521 00:35:26,875 --> 00:35:29,541 <i>mas não vou precisar dela nesta estação.</i> 522 00:35:30,333 --> 00:35:32,957 <i>Espero que a próxima</i> t-shirt <i>me sirva melhor.</i> 523 00:35:32,958 --> 00:35:35,665 <i>Espero que esta fique bem com o teu novo visual.</i> 524 00:35:35,666 --> 00:35:37,791 <i>Cumprimentos, Wendy Jones.</i> 525 00:35:38,500 --> 00:35:41,583 <i>P.S.: Tens piada. Gosto de ti.</i> 526 00:35:46,500 --> 00:35:49,291 - Quanto tempo queres ficar casada? - O quê? 527 00:35:51,625 --> 00:35:55,624 Vai à merda. Não tem piada. Estás a brincar? 528 00:35:55,625 --> 00:35:56,708 Estou a brincar! 529 00:35:58,375 --> 00:35:59,374 Ou será que não? 530 00:35:59,375 --> 00:36:03,082 Para. Estás a brincar. Já chega. 531 00:36:03,083 --> 00:36:04,290 - Estou? - Para! 532 00:36:04,291 --> 00:36:06,750 Sim, assim mesmo! E... corta! 533 00:39:00,583 --> 00:39:02,416 {\an8}Legendas: Joana Lima Martins 533 00:39:03,305 --> 00:40:03,517 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm