"Star Wars: Tales of the Underworld" One Warrior to Another

ID13181173
Movie Name"Star Wars: Tales of the Underworld" One Warrior to Another
Release Name Star Wars Tales of the Underworld - 1x03 - One Warrior to Another
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36590731
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:29,408 --> 00:01:35,573 Ondje je farma. Možda nam mogu pomoæi. -Naravno. 3 00:01:35,656 --> 00:01:42,778 Tko god ovdje živi usred nedoðije æe nam reæi gdje je Jedi Put. Super. 4 00:01:53,275 --> 00:01:55,401 Ovo su borbeni droidi. 5 00:01:56,232 --> 00:01:58,980 Izgledaju efikasno kao i uvijek. 6 00:02:27,762 --> 00:02:30,132 Djeda. Jedi. 7 00:02:30,428 --> 00:02:34,842 Nemojmo žuriti s osudom. Uðite. 8 00:02:41,840 --> 00:02:44,032 Žao mi je zbog ovoga. 9 00:02:44,173 --> 00:02:47,463 Ovdje se nikad ne može biti previše oprezan sa strancima. 10 00:02:48,671 --> 00:02:52,296 Ali ponovno, vi niste stranci. 11 00:02:54,711 --> 00:02:57,793 Daj im malo vode. -Ali djeda nemamo je mnogo. 12 00:02:57,876 --> 00:03:01,458 Uradi kao što sam ti rekao. 13 00:03:26,283 --> 00:03:31,198 Dakle vi ste farmeri? -Ovih dana. 14 00:03:32,614 --> 00:03:35,071 Velika promjena za ljude poput nas. 15 00:03:36,904 --> 00:03:40,236 Nisam sigurna na što mislite. -Naravno da znate. 16 00:03:41,193 --> 00:03:44,902 Ali ne brinite. Ovdje ste meðu saveznicima. 17 00:03:46,151 --> 00:03:50,858 Mislim da ste nešto pobrkali. -Malo vjerojatno. 18 00:03:54,189 --> 00:03:56,647 Bili ste Dookuova desna ruka. 19 00:03:58,313 --> 00:04:03,561 I svi smo bili zahvalni na tome, gospoðo Ventress. 20 00:04:13,833 --> 00:04:20,054 ZVJEZDANI RATOVI: PRIÈE IZ PODZEMLJA 21 00:04:20,089 --> 00:04:24,761 EPIZODA 3: RATNIK RATNIKU 22 00:04:31,176 --> 00:04:33,370 Šteta za rat. 23 00:04:34,674 --> 00:04:38,548 Valjda nam je trebalo više ljudi poput vas umjesto svih onih droida. 24 00:04:39,756 --> 00:04:47,170 Ispade da je naša strana bila u pravu. -Ne. Obje strane su pogriješile. 25 00:04:49,794 --> 00:04:53,043 Ako nam kažete gdje se nalazi Sifer kanjon, ostavit æemo vas na miru. 26 00:04:53,668 --> 00:05:00,290 Sifer kanjon. Teško ga je naæi. Nema ga na karti. 27 00:05:01,624 --> 00:05:07,537 Ponudio bih vam hranu, ali je nemamo mnogo. Niti pomoæ oko farme. 28 00:05:09,162 --> 00:05:12,120 Barem smo ovdje daleko od Imperija. 29 00:05:12,703 --> 00:05:18,617 Loša stvar ovdje je što nema mnogo vode i teško ju je nabaviti. 30 00:05:20,242 --> 00:05:23,907 Banditi su me napali prošli put kada smo išli po vodu. 31 00:05:27,365 --> 00:05:34,153 Želim vam sve najbolje. -Moja unuka može vas odvesti do Sifer kanjona. 32 00:05:34,237 --> 00:05:40,026 Nije daleko od izvora. Samo treba skupiti vodu tamo. 33 00:05:40,984 --> 00:05:45,608 Bio bih vam zahvalan na pomoæi. Kao ratnik ratniku. 34 00:06:12,264 --> 00:06:14,380 Moramo biti brzi. 35 00:06:33,632 --> 00:06:35,907 Žao mi je. 36 00:06:37,380 --> 00:06:40,129 Doæi æe. -U redu, popravi to. 37 00:06:43,545 --> 00:06:47,419 Jesi li uspio? -Stara kanta. -Uradi što možeš. Samo ga popravi. 38 00:06:53,017 --> 00:06:55,219 Samo što nisu stigli. 39 00:06:57,208 --> 00:06:59,247 Gotovo. 40 00:07:15,134 --> 00:07:17,531 Kreni! 41 00:07:41,357 --> 00:07:43,659 Žele vodu! 42 00:07:56,977 --> 00:07:59,319 Pazi! 43 00:08:26,466 --> 00:08:28,556 Stanite. 44 00:08:30,507 --> 00:08:36,713 Krademo im vodu. -Razumiješ ih? -Ja sam Jedi. 45 00:09:33,359 --> 00:09:36,025 Da pogaðam, stekao si prijatelja. 46 00:09:37,233 --> 00:09:39,721 Ponekad moraš samo slušati. 47 00:09:40,274 --> 00:09:44,439 Tako su mene uèili. -Teško æeš uvjeriti starca. 48 00:09:44,523 --> 00:09:46,994 Tu ti stupaš na scenu. 49 00:10:13,512 --> 00:10:19,925 Što je ovo? Izdali ste me. -Oèigledno je da im kradete vodu. 50 00:10:20,010 --> 00:10:25,966 Njihovu vodu? Mi imamo pravo na nju koliko i oni. -Možda. 51 00:10:26,049 --> 00:10:29,381 Ali zbog takvog razmišljanja je nekoliko njih stradalo, a ti si povrijeðen. 52 00:10:29,464 --> 00:10:33,296 -Zato što je rat. 53 00:10:34,004 --> 00:10:40,752 Ne, nije. Toliko dugo se boriš da ne znaš za drugi naèin. 54 00:10:45,209 --> 00:10:49,915 Ako si voljan, možemo ovo riješiti i bez oružja. 55 00:10:49,999 --> 00:10:57,204 Sa njima? Ne, oni su životinje. Ne razumijem ih. -Ja ih razumijem. 56 00:10:57,954 --> 00:11:04,701 Liko je bio Jedi. Može prevoditi ako želiš. -On je Jedi? 57 00:11:11,616 --> 00:11:14,125 On je moj prijatelj. 58 00:11:26,319 --> 00:11:28,568 Kaže da je spreman razgovarati ako si i ti spreman. 59 00:11:38,189 --> 00:11:41,980 Teško se je promijeniti. 60 00:12:19,258 --> 00:12:21,716 Ovo je uspjelo. -Za sada. 61 00:12:21,799 --> 00:12:24,631 Mogu ponovno zaratovati sljedeæe godine. 62 00:12:24,715 --> 00:12:28,838 Ili mogu postati dobri prijatelji. Kao mi. -Dosta. 63 00:12:28,921 --> 00:12:31,878 Tvoje rijeèi. -Pregovarala sam. 64 00:12:31,962 --> 00:12:34,301 Znam, ali... 65 00:13:29,742 --> 00:13:31,924 Ti ne ideš? 66 00:13:33,981 --> 00:13:37,772 Sa mnom si, bit æeš sigurna. -Ne. 67 00:13:39,854 --> 00:13:44,519 Kako to misliš? -Quinlan Vos æe biti tamo. Tražila si ga. 68 00:13:44,603 --> 00:13:52,474 Ne više. Ovo je tvoj put. Ti si dobar Jedi. Zaslužuješ ovo. 69 00:13:58,847 --> 00:14:01,842 Bolje da kreneš, mali. 70 00:14:08,219 --> 00:14:12,301 Neka sila bude s tobom. 71 00:14:56,876 --> 00:14:59,013 Èekaj! 72 00:15:04,158 --> 00:15:09,156 Trebao si biti na tom brodu. -Mislim da mi je bolje s tobom. 73 00:15:12,530 --> 00:15:17,861 Pobjegao ti je taj brod, zar ne? -Nije, samo želim biti s tobom. 74 00:15:20,235 --> 00:15:25,566 Ovo je gdje želim biti. -Radije bih da si na tom brodu. 75 00:15:25,650 --> 00:15:28,607 Zar se to kaže prijatelju? 76 00:15:29,305 --> 00:16:29,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm