"Star Wars: Tales of the Underworld" One Warrior to Another
ID | 13181173 |
---|---|
Movie Name | "Star Wars: Tales of the Underworld" One Warrior to Another |
Release Name | Star Wars Tales of the Underworld - 1x03 - One Warrior to Another |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36590731 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:29,408 --> 00:01:35,573
Ondje je farma. Možda nam mogu
pomoæi. -Naravno.
3
00:01:35,656 --> 00:01:42,778
Tko god ovdje živi usred nedoðije æe
nam reæi gdje je Jedi Put. Super.
4
00:01:53,275 --> 00:01:55,401
Ovo su borbeni droidi.
5
00:01:56,232 --> 00:01:58,980
Izgledaju efikasno kao i uvijek.
6
00:02:27,762 --> 00:02:30,132
Djeda. Jedi.
7
00:02:30,428 --> 00:02:34,842
Nemojmo žuriti s osudom.
Uðite.
8
00:02:41,840 --> 00:02:44,032
Žao mi je zbog ovoga.
9
00:02:44,173 --> 00:02:47,463
Ovdje se nikad ne može biti
previše oprezan sa strancima.
10
00:02:48,671 --> 00:02:52,296
Ali ponovno, vi niste stranci.
11
00:02:54,711 --> 00:02:57,793
Daj im malo vode.
-Ali djeda nemamo je mnogo.
12
00:02:57,876 --> 00:03:01,458
Uradi kao što sam ti rekao.
13
00:03:26,283 --> 00:03:31,198
Dakle vi ste farmeri?
-Ovih dana.
14
00:03:32,614 --> 00:03:35,071
Velika promjena za ljude poput nas.
15
00:03:36,904 --> 00:03:40,236
Nisam sigurna na što mislite.
-Naravno da znate.
16
00:03:41,193 --> 00:03:44,902
Ali ne brinite.
Ovdje ste meðu saveznicima.
17
00:03:46,151 --> 00:03:50,858
Mislim da ste nešto pobrkali.
-Malo vjerojatno.
18
00:03:54,189 --> 00:03:56,647
Bili ste Dookuova desna ruka.
19
00:03:58,313 --> 00:04:03,561
I svi smo bili zahvalni na
tome, gospoðo Ventress.
20
00:04:13,833 --> 00:04:20,054
ZVJEZDANI RATOVI:
PRIÈE IZ PODZEMLJA
21
00:04:20,089 --> 00:04:24,761
EPIZODA 3: RATNIK RATNIKU
22
00:04:31,176 --> 00:04:33,370
Šteta za rat.
23
00:04:34,674 --> 00:04:38,548
Valjda nam je trebalo više ljudi poput
vas umjesto svih onih droida.
24
00:04:39,756 --> 00:04:47,170
Ispade da je naša strana bila u pravu.
-Ne. Obje strane su pogriješile.
25
00:04:49,794 --> 00:04:53,043
Ako nam kažete gdje se nalazi
Sifer kanjon, ostavit æemo vas na miru.
26
00:04:53,668 --> 00:05:00,290
Sifer kanjon. Teško ga
je naæi. Nema ga na karti.
27
00:05:01,624 --> 00:05:07,537
Ponudio bih vam hranu, ali je
nemamo mnogo. Niti pomoæ oko farme.
28
00:05:09,162 --> 00:05:12,120
Barem smo ovdje
daleko od Imperija.
29
00:05:12,703 --> 00:05:18,617
Loša stvar ovdje je što nema
mnogo vode i teško ju je nabaviti.
30
00:05:20,242 --> 00:05:23,907
Banditi su me napali prošli
put kada smo išli po vodu.
31
00:05:27,365 --> 00:05:34,153
Želim vam sve najbolje.
-Moja unuka može vas odvesti do Sifer kanjona.
32
00:05:34,237 --> 00:05:40,026
Nije daleko od izvora.
Samo treba skupiti vodu tamo.
33
00:05:40,984 --> 00:05:45,608
Bio bih vam zahvalan na
pomoæi. Kao ratnik ratniku.
34
00:06:12,264 --> 00:06:14,380
Moramo biti brzi.
35
00:06:33,632 --> 00:06:35,907
Žao mi je.
36
00:06:37,380 --> 00:06:40,129
Doæi æe.
-U redu, popravi to.
37
00:06:43,545 --> 00:06:47,419
Jesi li uspio? -Stara kanta.
-Uradi što možeš. Samo ga popravi.
38
00:06:53,017 --> 00:06:55,219
Samo što nisu stigli.
39
00:06:57,208 --> 00:06:59,247
Gotovo.
40
00:07:15,134 --> 00:07:17,531
Kreni!
41
00:07:41,357 --> 00:07:43,659
Žele vodu!
42
00:07:56,977 --> 00:07:59,319
Pazi!
43
00:08:26,466 --> 00:08:28,556
Stanite.
44
00:08:30,507 --> 00:08:36,713
Krademo im vodu.
-Razumiješ ih? -Ja sam Jedi.
45
00:09:33,359 --> 00:09:36,025
Da pogaðam, stekao si prijatelja.
46
00:09:37,233 --> 00:09:39,721
Ponekad moraš samo slušati.
47
00:09:40,274 --> 00:09:44,439
Tako su mene uèili.
-Teško æeš uvjeriti starca.
48
00:09:44,523 --> 00:09:46,994
Tu ti stupaš na scenu.
49
00:10:13,512 --> 00:10:19,925
Što je ovo? Izdali ste me.
-Oèigledno je da im kradete vodu.
50
00:10:20,010 --> 00:10:25,966
Njihovu vodu? Mi imamo pravo na nju koliko i oni.
-Možda.
51
00:10:26,049 --> 00:10:29,381
Ali zbog takvog razmišljanja je nekoliko njih stradalo, a ti si povrijeðen.
52
00:10:29,464 --> 00:10:33,296
-Zato što je rat.
53
00:10:34,004 --> 00:10:40,752
Ne, nije. Toliko dugo se
boriš da ne znaš za drugi naèin.
54
00:10:45,209 --> 00:10:49,915
Ako si voljan, možemo
ovo riješiti i bez oružja.
55
00:10:49,999 --> 00:10:57,204
Sa njima? Ne, oni su životinje. Ne razumijem ih.
-Ja ih razumijem.
56
00:10:57,954 --> 00:11:04,701
Liko je bio Jedi. Može prevoditi ako želiš.
-On je Jedi?
57
00:11:11,616 --> 00:11:14,125
On je moj prijatelj.
58
00:11:26,319 --> 00:11:28,568
Kaže da je spreman
razgovarati ako si i ti spreman.
59
00:11:38,189 --> 00:11:41,980
Teško se je promijeniti.
60
00:12:19,258 --> 00:12:21,716
Ovo je uspjelo.
-Za sada.
61
00:12:21,799 --> 00:12:24,631
Mogu ponovno zaratovati sljedeæe godine.
62
00:12:24,715 --> 00:12:28,838
Ili mogu postati dobri prijatelji. Kao mi.
-Dosta.
63
00:12:28,921 --> 00:12:31,878
Tvoje rijeèi.
-Pregovarala sam.
64
00:12:31,962 --> 00:12:34,301
Znam, ali...
65
00:13:29,742 --> 00:13:31,924
Ti ne ideš?
66
00:13:33,981 --> 00:13:37,772
Sa mnom si, bit æeš sigurna.
-Ne.
67
00:13:39,854 --> 00:13:44,519
Kako to misliš?
-Quinlan Vos æe biti tamo. Tražila si ga.
68
00:13:44,603 --> 00:13:52,474
Ne više. Ovo je tvoj put. Ti
si dobar Jedi. Zaslužuješ ovo.
69
00:13:58,847 --> 00:14:01,842
Bolje da kreneš, mali.
70
00:14:08,219 --> 00:14:12,301
Neka sila bude s tobom.
71
00:14:56,876 --> 00:14:59,013
Èekaj!
72
00:15:04,158 --> 00:15:09,156
Trebao si biti na tom brodu.
-Mislim da mi je bolje s tobom.
73
00:15:12,530 --> 00:15:17,861
Pobjegao ti je taj brod, zar ne?
-Nije, samo želim biti s tobom.
74
00:15:20,235 --> 00:15:25,566
Ovo je gdje želim biti.
-Radije bih da si na tom brodu.
75
00:15:25,650 --> 00:15:28,607
Zar se to kaže prijatelju?
76
00:15:29,305 --> 00:16:29,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm