"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13181177 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | Ballard.S01E01.Die.Bibliothek.der.verlorenen.Seelen.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
Stehenbleiben, Polizei!
3
00:00:21,647 --> 00:00:22,648
REINIGUNG
4
00:00:26,402 --> 00:00:27,278
Runter, Lady.
5
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Unten bleiben!
6
00:00:58,851 --> 00:00:59,685
Drin bleiben.
7
00:01:00,519 --> 00:01:01,353
Alles gut?
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,230
Ja, alles gut.
9
00:01:03,773 --> 00:01:05,733
Aber Windel braucht einen Arzt.
10
00:01:07,151 --> 00:01:08,819
Vier-Konrad-Achtzig, Krankenwagen.
11
00:01:08,986 --> 00:01:10,154
Mein Standort.
12
00:01:11,197 --> 00:01:13,199
Schwarz, männlich, bei Bewusstsein
13
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
und … atmet.
14
00:01:15,409 --> 00:01:17,328
<i>Verstanden, 4K80. Krankenwagen.</i>
15
00:01:20,581 --> 00:01:21,415
Herrgott, Ballard.
16
00:01:22,708 --> 00:01:27,171
Ich dachte, Cold Cases wären sicherer.
17
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
Ja, das war wohl Wunschdenken.
18
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
Musstest nicht warten.
19
00:01:54,114 --> 00:01:56,325
Meine Befragung endete vor fünf Minuten.
20
00:01:56,492 --> 00:01:57,576
Außerdem fährst du.
21
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Wie lief's?
22
00:02:02,081 --> 00:02:04,166
Laut vorläufigem Bericht
war alles rechtens,
23
00:02:04,333 --> 00:02:06,877
aber ich kriege
eine psychologische Begutachtung.
24
00:02:08,462 --> 00:02:10,840
Dafür haben wir Windel
in flagranti erwischt.
25
00:02:11,006 --> 00:02:11,841
Stimmt.
26
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
Aber pass auf.
27
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Bei dem Verhör kamen viele Fragen zu dir.
28
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
Die wollen Leichen im Keller.
29
00:02:23,727 --> 00:02:24,895
Gut zu wissen.
30
00:02:25,062 --> 00:02:26,313
Meisterfrühstück?
31
00:02:27,147 --> 00:02:30,693
Vielleicht nicht, aber wir
haben gestern üble Sachen erledigt.
32
00:02:30,860 --> 00:02:32,278
Es bringt mich nicht um.
33
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
POLIZEI VON LOS ANGELES
AUSBILDUNGSZENTRUM
34
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
Viele würden sich nach
so einer Nacht freinehmen.
35
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
Sie kennen mich noch nicht.
36
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Wir waren in Sorge.
37
00:04:04,411 --> 00:04:07,206
Colleen checkt den ganzen Morgen
die Nachrichten.
38
00:04:07,373 --> 00:04:08,332
So bin ich.
39
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
Aber Windel ist hinter Gittern.
40
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
Ja.
41
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Aber hätte nicht zehn Jahre dauern sollen.
42
00:04:31,397 --> 00:04:32,648
Erster Fall erledigt.
43
00:04:33,399 --> 00:04:36,193
Ich wollte backen,
aber war unsicher wegen Gluten.
44
00:04:36,360 --> 00:04:38,654
Gluten gibt es nicht, Colleen.
45
00:04:38,821 --> 00:04:39,989
Ich glaube doch.
46
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
Der Fall ist aber nicht erledigt.
Er geht vor Gericht.
47
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
Schlechte Laune?
48
00:04:45,202 --> 00:04:46,537
Aber egal.
49
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
{\an8}BEWEISMITTEL
50
00:04:52,543 --> 00:04:53,377
Hier.
51
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
Detective, bitte.
52
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
Das Regal ist leer.
53
00:05:02,761 --> 00:05:05,305
Ich fand, es sollte
einen gesonderten Ort geben.
54
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
SO GUT WIE ERLEDIGT
55
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
Wo sind die Kartons
aus der Asservatenkammer?
56
00:05:22,239 --> 00:05:24,158
-Sie waren da.
-Ich schau nur.
57
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
Nicht viel da.
58
00:05:29,038 --> 00:05:30,247
Unter den Tausenden
59
00:05:30,414 --> 00:05:33,042
von Fällen, warum ausgerechnet dieser?
60
00:05:33,208 --> 00:05:34,585
Suchen Sie sich selbst einen.
61
00:05:34,752 --> 00:05:38,005
Er hat keinerlei Hinweise,
die ihn einfach lösbar machen.
62
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
Keine DNA, Abdrücke oder Identität.
63
00:05:40,174 --> 00:05:42,384
Nur eine Leiche in den Bergen
mit Kopfschuss.
64
00:05:42,551 --> 00:05:44,511
Solche Fälle fallen durchs Raster.
65
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
Sie sollten eine faire Chance bekommen.
66
00:05:48,557 --> 00:05:51,727
-Auch wenn es nicht einfach ist.
-Ich stelle nur Fragen.
67
00:05:51,894 --> 00:05:54,730
Ich finde, unsere Mittel
wären besser eingesetzt,
68
00:05:54,897 --> 00:05:57,483
würden wir Verbrechen
gegen LA-Bürger aufklären.
69
00:06:00,360 --> 00:06:01,195
Seltsam.
70
00:06:06,116 --> 00:06:09,036
-Was ist das?
-Noch ein Argument für diesen Fall.
71
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
Ein Busbahnhof in San Diego.
72
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
Dort sah man das Opfer zuletzt lebendig.
73
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
Da ist er.
74
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
Das Baby fand man nie.
75
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
Und was sagt die ermittelnde Beamtin?
76
00:06:32,184 --> 00:06:33,560
Ruft mich nicht zurück
77
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
und ich brauche unbedingt
mehr Informationen, denn …
78
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
irgendetwas scheint zu fehlen.
79
00:06:39,858 --> 00:06:40,692
Hier entlang.
80
00:06:41,819 --> 00:06:42,736
Stadtrat Pearlman.
81
00:06:42,903 --> 00:06:44,863
In Ihrem Büro, Detective.
82
00:06:51,495 --> 00:06:54,706
Sie sind zwei Wochen da
und schon kriege ich Beschwerden.
83
00:06:54,873 --> 00:06:55,833
Wegen gestern.
84
00:06:55,999 --> 00:06:58,961
Eine vielbeachtete Schießerei
mit Polizeibeteiligung.
85
00:06:59,128 --> 00:07:02,756
Die Schießerei war ungeplant,
aber was ist mit dem Wesentlichen?
86
00:07:02,923 --> 00:07:04,174
Ein Mörder ist verhaftet.
87
00:07:04,842 --> 00:07:08,512
Wir wünschen weniger kontroverse
Nachrichtenmeldungen über Sie.
88
00:07:09,221 --> 00:07:11,849
Dazu bleibt das Hauptziel
dieser Einheit der Mord
89
00:07:12,015 --> 00:07:14,309
-an der Schwester des Stadtrats.
-Wir ermitteln.
90
00:07:14,476 --> 00:07:17,437
Wirklich? Das da draußen
wirkt wie ein Pausenraum.
91
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
-Mehr Tempo!
-Ich versuche es ja,
92
00:07:19,857 --> 00:07:22,317
aber Überraschung,
niemand arbeitet umsonst.
93
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
All diese Bewerber
94
00:07:25,404 --> 00:07:27,698
sind Sonderlinge und Möchtegern-Podcaster.
95
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
Mit mehr Geld wäre noch ein Beamter drin.
96
00:07:30,284 --> 00:07:31,368
Mehr gibt es nicht.
97
00:07:31,535 --> 00:07:33,036
Tja, dann schaffe ich es nicht.
98
00:07:33,704 --> 00:07:36,707
Der Rest sind Freiwillige.
Viel kann ich nicht verlangen.
99
00:07:36,874 --> 00:07:39,042
-Wurde Brian Richmond befragt?
-Noch nicht.
100
00:07:39,209 --> 00:07:41,503
Ich will erst etwas Stichhaltigeres.
101
00:07:41,670 --> 00:07:45,048
Er war 2001 Hauptverdächtiger,
der verschmähte Ex-Freund …
102
00:07:45,215 --> 00:07:46,133
Er tötete sie.
103
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
Kommt mir stichhaltig vor.
104
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
Ich möchte nicht vorschnell handeln.
105
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Ich habe alle Abdrücke angefordert.
106
00:07:55,726 --> 00:07:58,896
Ich befrage alle Zeugen erneut.
Wir brauchen mehr Zeit.
107
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
Mehr Zeit.
108
00:08:00,939 --> 00:08:04,943
Wissen Sie, wie wütend es mich macht,
das zu hören?
109
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Wir müssen los.
110
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
Bekannte bei der Polizei
nannten Sie unkollegial.
111
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Nutzen Sie doch die Chance,
das Gegenteil zu beweisen.
112
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
Damit das ein für alle Mal klar ist,
113
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
das ist Ihre letzte Chance.
114
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
Wenn Sie Sarahs Fall nicht lösen,
ist alles weg.
115
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
Dann war's das.
116
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
Alles gut?
117
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
Ja.
118
00:09:14,596 --> 00:09:15,847
Machen Sie weiter so.
119
00:09:16,014 --> 00:09:17,057
Gern jederzeit.
120
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Ich bringe Sie.
121
00:09:30,612 --> 00:09:32,322
Er wirkt recht ätzend.
122
00:09:32,489 --> 00:09:33,573
Bestimmt Widder.
123
00:09:34,783 --> 00:09:37,369
-Ein Freund von Rawls?
-Ja, ein alter Freund.
124
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Aus Schulzeiten.
125
00:09:39,246 --> 00:09:41,290
Pearlman hat ihn auf mich angesetzt.
126
00:09:41,456 --> 00:09:43,417
Ich wusste es. Typisch Widder.
127
00:09:46,128 --> 00:09:47,462
Ich zeige Ihnen etwas.
128
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
Jake hat Kopien ihrer Familienvideos.
129
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
Meine Güte.
130
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
Das ist eins der letzten von Sarah,
131
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
zwei Wochen vor ihrem Tod.
132
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
<i>Unfassbar, dass du</i>
<i>einen Führerschein gekriegt hast.</i>
133
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
<i>Du bist eine Gefahr für die Allgemeinheit.</i>
134
00:10:14,865 --> 00:10:16,867
<i>Du hast doch die Strafzettel.</i>
135
00:10:17,034 --> 00:10:18,243
<i>Ich hab was für dich.</i>
136
00:10:18,410 --> 00:10:22,205
<i>Steck ihn ins Handschuhfach</i>
<i>bis du die Zusage hast.</i>
137
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
<i>Du willst mich nur nicht</i>
<i>am Fullerton haben.</i>
138
00:10:25,917 --> 00:10:28,545
<i>Du kannst nicht mit</i>
<i>einem Fullerton-Abschluss</i>
139
00:10:28,712 --> 00:10:30,130
<i>Politikerin werden.</i>
140
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
<i>Aber ich habe auch noch</i>
<i>einen echten Ratschlag.</i>
141
00:10:35,260 --> 00:10:36,511
<i>Vergiss nie …</i>
142
00:10:37,262 --> 00:10:38,930
<i>Die Bremse ist links.</i>
143
00:10:39,973 --> 00:10:40,891
<i>Du Idiot.</i>
144
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
<i>Pass auf, Los Angeles!</i>
145
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
Wie meine Kinder.
146
00:10:52,652 --> 00:10:53,487
Wie traurig.
147
00:10:53,653 --> 00:10:56,865
Jake hat sie gefunden.
Sie kennen die Tatortfotos.
148
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
So hat er sie in Erinnerung. Nicht so.
149
00:11:01,244 --> 00:11:03,330
Deshalb ist er so vehement.
150
00:11:04,956 --> 00:11:05,832
Er will Antworten.
151
00:11:07,876 --> 00:11:10,629
Haben Sie von der Ermittlerin
im John-Doe-Fall gehört?
152
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
Noch nicht.
153
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
Ich will nicht mehr länger warten.
154
00:11:15,675 --> 00:11:16,510
Ich rufe an.
155
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Verzeihung.
156
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
Arbeitet Zamira Parker?
157
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
Danke.
158
00:11:37,989 --> 00:11:40,409
Zamira Parker? Detective Renée Ballard.
159
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
Ich suche Sie schon den ganzen Tag.
160
00:11:43,954 --> 00:11:46,039
Ich habe Fragen zu einem John-Doe-Fall
161
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
-von 2020.
-Sorry, kein Interesse.
162
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
Ja, das habe ich gemerkt,
als Sie nicht zurückriefen.
163
00:11:53,755 --> 00:11:54,840
Verraten Sie den Grund?
164
00:11:55,006 --> 00:11:57,676
Das LAPD ist Vergangenheit,
ich blicke nicht zurück.
165
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
-Der Fall führte nirgendwo hin.
-Deshalb der kurze Bericht?
166
00:12:01,888 --> 00:12:04,850
-Ich habe meinen Job gemacht.
-Da war ein Baby.
167
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
-Sie ließen es aus.
-Ich hab's versucht,
168
00:12:10,313 --> 00:12:11,857
aber niemand fand es wichtig.
169
00:12:12,023 --> 00:12:13,733
Ich schon. Ich ermittle neu.
170
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
Wollen Sie ein Lob?
171
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Laut Bericht waren Sie viermal im Motel.
172
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Etwas fehlt.
173
00:12:28,165 --> 00:12:29,374
Wie kommen Sie darauf?
174
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
Was war es? Ist etwas passiert?
175
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
Wissen Sie, was fehlt?
176
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
Jemand beim LAPD vertuschte etwas.
177
00:12:47,350 --> 00:12:48,560
Es passte nicht zusammen.
178
00:12:48,727 --> 00:12:52,147
Wir fanden John Doe am Fuß des Hügels
und spürten seine Absteige auf.
179
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
-So ein übles …
-Das Sunbeam.
180
00:12:53,982 --> 00:12:54,983
Genau das.
181
00:12:55,150 --> 00:12:58,320
Ich habe dort einen Junkie befragt.
182
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Er wusste nichts über
den Unbekannten oder das Baby,
183
00:13:01,281 --> 00:13:04,493
aber er sprach von einem Vorfall
am Vorabend.
184
00:13:04,659 --> 00:13:06,620
Das taucht nicht in Ihrem Bericht auf.
185
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
Er hatte Rufe auf dem Parkplatz gehört.
186
00:13:09,623 --> 00:13:12,751
Er ging raus und sah den Hotelmanager
im Streit mit einer Frau.
187
00:13:12,918 --> 00:13:15,128
Ein Streifenwagen kam
und nahm die Frau mit.
188
00:13:15,295 --> 00:13:16,963
Nicht ungewöhnlich.
189
00:13:17,130 --> 00:13:17,964
-Z!
-Als ich …
190
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
Es ist Andrang, wir müssen aufmachen.
191
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
Fünf Minuten.
192
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Als ich den Manager
nach dem Vorfall fragte,
193
00:13:27,307 --> 00:13:28,600
wurde er abweisend.
194
00:13:28,767 --> 00:13:31,728
Also prüfte ich alle eingegangen Notrufe
vom Abend.
195
00:13:31,895 --> 00:13:35,190
Es gab keine Hinweise auf einen Einsatz.
196
00:13:35,357 --> 00:13:38,235
-Nichts im Protokoll?
-Das sage ich ja.
197
00:13:38,401 --> 00:13:41,238
Jemand hat den Notruf
und den Einsatz vertuscht.
198
00:13:41,404 --> 00:13:42,906
Und wer würde das tun?
199
00:13:43,073 --> 00:13:44,991
Deshalb ist es nicht im Bericht.
200
00:13:45,575 --> 00:13:48,328
Wenn Sie Polizei verdächtigten,
warum keine Anzeige?
201
00:13:49,412 --> 00:13:52,415
Das LAPD kritisieren,
klappt bekanntlich immer reibungslos.
202
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
Außerdem habe ich kurz danach gekündigt.
203
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
Ein, zwei Wochen später.
204
00:13:59,923 --> 00:14:02,342
Ich bereue nur,
die Fälle zurückgelassen zu haben.
205
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
Wollen Sie noch eine Chance?
206
00:14:04,719 --> 00:14:05,637
Im John-Doe-Fall?
207
00:14:07,389 --> 00:14:10,600
Vorausgesetzt Sie halten
sich mit Ihrem Verdacht zurück.
208
00:14:10,767 --> 00:14:12,394
Bin nicht ohne Grund da weg.
209
00:14:12,561 --> 00:14:14,813
Sie sollen keine Uniform mehr tragen.
210
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
Sehen Sie sich nur die Beweise an.
Wir brauchen Ihre Meinung.
211
00:14:22,153 --> 00:14:23,071
Ich weiß nicht.
212
00:14:24,698 --> 00:14:25,532
Na gut.
213
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
Das Baby wäre jetzt wohl sechs Jahre alt.
214
00:14:39,337 --> 00:14:40,171
Überlegen Sie.
215
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
Willst du sie hinzuziehen?
216
00:14:45,885 --> 00:14:47,137
Ich hab's erwogen.
217
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
Ich muss mich langsam rantasten.
218
00:14:50,682 --> 00:14:54,019
-Morgen kommt der Kühlschrank.
-Hat diese Parker dir
219
00:14:54,185 --> 00:14:56,896
einen Grund für Ihren
plötzlichen Abgang geliefert?
220
00:14:57,063 --> 00:14:58,023
Nein.
221
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
Wahrscheinlich Drogen, oder? Alkohol?
222
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
Warten wir ab. Vielleicht kommt sie nicht.
223
00:15:06,239 --> 00:15:09,993
Detective, ich glaube, ich habe
eine Idee für den Juwelier-Mord.
224
00:15:10,160 --> 00:15:13,913
Hier sind 27 Grad.
Das verflixte Ding ist unbrauchbar.
225
00:15:14,080 --> 00:15:16,666
Ich stelle eBay-Benachrichtigungen
für die Beute ein.
226
00:15:16,833 --> 00:15:19,044
Es sind über 300 Teile, wird dauern.
227
00:15:19,210 --> 00:15:21,463
Bei Übereinstimmung,
kriege ich eine Nachricht.
228
00:15:21,630 --> 00:15:23,673
Ist das nicht 2009 passiert?
229
00:15:23,840 --> 00:15:24,716
2007, warum?
230
00:15:24,883 --> 00:15:27,218
Glauben Sie, der Mörder
veräußert die Beute jetzt?
231
00:15:27,385 --> 00:15:28,637
Nein.
232
00:15:29,304 --> 00:15:31,556
Aber wir könnten eine Spur erhalten.
233
00:15:31,723 --> 00:15:35,644
-Ich hab ein gutes Gefühl.
-Wie in einer Bibliothek.
234
00:15:35,810 --> 00:15:38,313
Parker, schön, dass Sie da sind.
235
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
Die Bibliothek der verlorenen Seelen.
236
00:15:41,941 --> 00:15:45,153
Zamira Parker, Colleen Hatters.
Eine meiner Freiwilligen.
237
00:15:45,320 --> 00:15:48,323
Sie kam letztes Jahr mit einer Theorie
zu einem Mordfall.
238
00:15:48,490 --> 00:15:51,117
Niemand hört auf sie,
weil sie fachfremd ist.
239
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
Früher Soccer-Mom, nun Empty-Nester.
240
00:15:53,953 --> 00:15:55,789
Ihre Theorie führte zur Verhaftung.
241
00:15:56,748 --> 00:16:00,877
Das ist Thomas Laffont, mein erster
Partner nachdem ich Detective wurde.
242
00:16:01,044 --> 00:16:04,005
Er ist eigentlich pensioniert,
aber freiwillig hier.
243
00:16:04,172 --> 00:16:06,966
Ich war nur wenige Monate dabei, aber alle
244
00:16:07,133 --> 00:16:09,427
im Morddezernat
sprachen von Ihren Verhören.
245
00:16:09,594 --> 00:16:10,595
Nur wenige Monate?
246
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
Ted Rawls, freut mich.
247
00:16:14,307 --> 00:16:16,810
-Ted ist Geschäftsmann.
-Sicherheitsfirma.
248
00:16:16,976 --> 00:16:18,937
Ich bin seit 12 Jahren bei der Reserve.
249
00:16:19,104 --> 00:16:22,982
Stadtrat Jake Pearlman fand,
Ballard könnte Hilfe gebrauchen.
250
00:16:23,566 --> 00:16:25,652
Haben Sie heute noch einen Einsatz?
251
00:16:25,819 --> 00:16:27,153
Nicht geplant, warum?
252
00:16:27,320 --> 00:16:30,615
Viel Gerät für einen Schreibtischtäter.
Wie vor einer Schlacht.
253
00:16:34,703 --> 00:16:37,038
Parker hat im John-Doe-Fall ermittelt.
254
00:16:37,997 --> 00:16:41,084
-Ich wollte Ihre Hilfe.
-Ich sehe mir nur Beweise an.
255
00:16:41,251 --> 00:16:42,711
Ich klopfe an keine Türen.
256
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Verstanden. Alles ist hier
und an der Tafel.
257
00:16:47,298 --> 00:16:49,175
Ich nannte es den Santa-Muerte-Fall,
258
00:16:49,342 --> 00:16:51,720
nach der Figur aus seinem Zimmer
im Sunbeam.
259
00:16:51,886 --> 00:16:53,680
Ich hab mich gefragt, was das ist.
260
00:16:53,847 --> 00:16:55,932
Er ist ein mexikanischer Volksheiliger.
261
00:16:56,099 --> 00:16:57,517
Viele Einwanderer haben die.
262
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
Sie erhoffen sich Schutz.
263
00:17:00,478 --> 00:17:01,521
Hier half es nicht.
264
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
{\an8}Dachten Sie deshalb,
dass er keine Papiere hat?
265
00:17:04,107 --> 00:17:06,609
Ja. Es gab nicht viele Hinweise.
266
00:17:07,277 --> 00:17:08,945
Andere Fälle waren wichtiger.
267
00:17:09,112 --> 00:17:11,698
Klar. Der Mörder ist
bestimmt wieder im Ausland.
268
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
Martina Castro, das ist Zamira Parker.
269
00:17:18,288 --> 00:17:20,874
Unsere Praktikantin.
Sie will Jura studieren.
270
00:17:21,040 --> 00:17:23,168
Sie versucht, Ordnung zu schaffen.
271
00:17:23,334 --> 00:17:24,711
Von der Abdruck-Abteilung?
272
00:17:24,878 --> 00:17:26,838
Alles zu Sarah Pearlmans Tatort.
273
00:17:27,005 --> 00:17:27,839
Danke.
274
00:17:28,006 --> 00:17:29,507
Davon habe ich gehört.
275
00:17:29,674 --> 00:17:31,593
Ja, Stadtrat Pearlmans Schwester
276
00:17:31,760 --> 00:17:34,345
ist der Grund,
warum es uns überhaupt gibt.
277
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
Das ist Videomaterial vom Tatort.
278
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
Wie eine Zeitkapsel.
279
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
Sie sind alle so.
280
00:17:52,280 --> 00:17:53,656
Wir können hin und her,
281
00:17:53,823 --> 00:17:56,743
aber die Familien
bleiben irgendwie immer stecken.
282
00:18:04,834 --> 00:18:07,796
Sechzehn, am Vorabend
vor dem Schulball erwürgt.
283
00:18:10,340 --> 00:18:12,759
-Was … Ist das …
-Ihre Zahnspange, ja.
284
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
Sie verlor sie beim Kampf.
285
00:18:16,638 --> 00:18:19,098
-Ein Handabdruck.
-Welcher Handabdruck?
286
00:18:19,265 --> 00:18:21,559
Vom Fenster aus dem der Mörder stieg.
287
00:18:21,726 --> 00:18:24,687
-Ich suche seit einer Woche.
-Dass es das noch gibt.
288
00:18:24,854 --> 00:18:26,981
-Ja.
-War wohl Zeitverschwendung.
289
00:18:27,565 --> 00:18:30,652
-Das ist zu verwischt.
-Ich wollte nicht den Abdruck,
290
00:18:31,319 --> 00:18:33,029
sondern das Klebeband.
291
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
Es könnte sich DNA
vom Mörder darauf befinden.
292
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
-Schlau.
-Fand ich auch.
293
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
Die Kontaktspuren-Analyse
ist weit gekommen.
294
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
Das war 2001?
295
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Ja.
296
00:18:50,463 --> 00:18:54,133
Das Fingerabdruckpulver absorbiert Öl
und nach 24 Jahren
297
00:18:54,300 --> 00:18:56,135
wird die Probe zersetzt sein.
298
00:18:56,302 --> 00:18:59,639
-Aber Sie prüfen es?
-Ja, aber keine falsche Hoffnung.
299
00:19:00,932 --> 00:19:04,811
-Wie lange wird es dauern?
-Mindestens 30, eher 60 Tage.
300
00:19:04,978 --> 00:19:05,812
Sechzig?
301
00:19:07,313 --> 00:19:09,774
Das ist für den Pearlman-Fall.
Der Stadtrat.
302
00:19:09,941 --> 00:19:12,443
-Sie leiten die Cold-Case-Abteilung?
-Ja.
303
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Ich setze es ganz nach oben.
304
00:19:17,949 --> 00:19:20,201
Das wird den Stadtrat sehr freuen.
305
00:19:20,368 --> 00:19:22,203
Ich mache es nicht für ihn.
306
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
Sie sind Detective Ballard?
307
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
Ich weiß, was Sie
letztes Jahr getan haben. Mutig.
308
00:20:26,559 --> 00:20:27,602
Hallo, Süße.
309
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
Wie geht's?
310
00:20:32,565 --> 00:20:33,399
Komm.
311
00:20:41,449 --> 00:20:44,118
-Lola. komm.
-Mann, Tutu.
312
00:20:44,285 --> 00:20:45,787
Hier platzen die Trommelfelle.
313
00:20:45,954 --> 00:20:47,914
Der Quälgeist hatte wieder Handwerker.
314
00:20:48,081 --> 00:20:50,708
Den ganzen Tag nur Gehämmer und Gesäge.
315
00:20:51,292 --> 00:20:52,251
Macht mich irre.
316
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Schraubenzieher, bitte.
317
00:20:55,088 --> 00:20:56,089
Wo ist er?
318
00:20:56,255 --> 00:20:57,590
Ich weiß nicht, such ihn.
319
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
Schau mal im Schubfach. Blauer Griff.
320
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
Warum kaufen wir keinen neuen Staubsauger?
321
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
Warum vermöbelst du meine Küche?
322
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
-Was ist los mit dir?
-Nichts.
323
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Perfekter Aufbewahrungsort.
324
00:21:22,573 --> 00:21:24,450
Ruf mal deinen Bademeister an.
325
00:21:24,617 --> 00:21:25,785
Wie heißt er? Aaron?
326
00:21:26,661 --> 00:21:28,621
Eine Nacht bei ihm entspannt dich.
327
00:21:28,788 --> 00:21:29,622
Tutu.
328
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
Was? Ein Schäferstündchen
hat mir immer geholfen.
329
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
Tut es noch!
330
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
Weißt du was? Lassen wir das. Danke.
331
00:21:38,840 --> 00:21:40,967
Lass dich doch mal ausführen.
332
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
Lern ihn mal kennen.
333
00:21:43,469 --> 00:21:45,763
Die einzigen, die du an dich ranlässt,
334
00:21:45,930 --> 00:21:48,349
sind die armen toten Seelen deiner Fällen.
335
00:21:49,017 --> 00:21:50,935
Deshalb bin ich wohl dir so nahe.
336
00:21:51,102 --> 00:21:53,354
Du stehst mit halben Bein im Grab, Oma.
337
00:22:06,409 --> 00:22:08,494
Dieses "Nichts", was dich beschäftigt?
338
00:22:08,661 --> 00:22:11,247
Hat es was mit der Sache
vom letzten Jahr zu tun?
339
00:22:11,956 --> 00:22:13,624
Eine Laborantin erwähnte es.
340
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
Soll ich mal mit ihr sprechen?
341
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
Nein. Sie meinte es gut.
342
00:22:24,010 --> 00:22:25,678
Aber jede Erwähnung
343
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
wirft mich wieder zurück.
344
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
Ich entkomme dem nicht.
345
00:23:17,980 --> 00:23:18,815
Danke.
346
00:23:27,031 --> 00:23:27,865
Kann ich helfen?
347
00:23:28,032 --> 00:23:28,866
Spencer, oder?
348
00:23:29,909 --> 00:23:30,743
Wissen Sie noch?
349
00:23:30,910 --> 00:23:32,829
Ich ermittelte 2020 in einen Mordfall.
350
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
Mexikaner mit Baby.
351
00:23:35,832 --> 00:23:39,001
Dieses charmante Haus
war sein letzter Aufenthaltsort.
352
00:23:41,003 --> 00:23:41,838
Zamira Parker?
353
00:23:43,506 --> 00:23:44,423
Morddezernat?
354
00:23:45,341 --> 00:23:46,259
Sagt Ihnen nichts?
355
00:23:49,220 --> 00:23:51,848
Verstehe. Für Sie
sehen wir alle gleich aus.
356
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
Bei den Vorstrafen kennen Sie viele Cops.
357
00:23:55,935 --> 00:23:57,103
Diebstahl, Überfall.
358
00:23:57,270 --> 00:23:58,229
Was wollen Sie?
359
00:23:58,396 --> 00:24:01,440
Ich will wissen,
ob jemand nach ihm gesucht hat.
360
00:24:01,607 --> 00:24:04,986
Sie fragen nach jemandem,
der vor, was, fünf Jahren starb?
361
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
Das erklärt euren tadellosen Ruf.
362
00:24:11,159 --> 00:24:11,993
Keine Ahnung.
363
00:24:12,577 --> 00:24:14,537
Gehen Sie jetzt?
364
00:24:14,704 --> 00:24:16,164
Cops sind schlecht fürs Geschäft.
365
00:24:24,005 --> 00:24:25,214
Morddezernat? Bitte?
366
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
Olivas, es ist für Sie. Leitung eins.
367
00:24:34,599 --> 00:24:36,851
Detective Olivas, Morddezernat. Bitte?
368
00:24:37,894 --> 00:24:39,520
<i>Ist Detective Parker da?</i>
369
00:24:39,687 --> 00:24:40,771
Zamira Parker?
370
00:24:40,938 --> 00:24:41,772
<i>Ja.</i>
371
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
Sie arbeitet nicht mehr hier.
372
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
Aber ich helfe gerne weiter …
373
00:24:48,070 --> 00:24:48,905
Hallo?
374
00:24:50,781 --> 00:24:51,616
Hallo?
375
00:24:52,116 --> 00:24:55,411
Sie dürfen also dasselbe
wie in ihrem früheren Job?
376
00:24:55,578 --> 00:24:56,412
So ziemlich.
377
00:24:56,579 --> 00:24:59,749
Dienstwaffe und Marke,
darf Ausrüstung leihen,
378
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
Dienstwagen.
379
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
Leider dürfen Praktikanten das nicht.
380
00:25:05,546 --> 00:25:07,632
Ich lass mir das fürs Studium anrechnen.
381
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
Welche Richtung soll es werden?
382
00:25:11,552 --> 00:25:13,346
Unternehmens- oder Finanzrecht.
383
00:25:13,971 --> 00:25:17,642
-Und da sind Sie hier?
-Ich dachte mir, in einer großen Firma
384
00:25:17,808 --> 00:25:20,728
würde ich das ganze Semester
nur Kaffeekapseln auffüllen.
385
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
Guten Morgen.
386
00:25:23,856 --> 00:25:24,899
Neues vom Labor?
387
00:25:25,066 --> 00:25:26,651
Schlechte Aussichten, sagt sie.
388
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
-Ist der Kühlschank da?
-Ja.
389
00:25:31,072 --> 00:25:33,241
Langsam sind wir eine echte Einheit.
390
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
Colleen? Das ist ein Beweisstück.
Das geht nicht.
391
00:25:38,329 --> 00:25:41,791
Tut mir leid.
Es strahlt eine seltsame Energie aus.
392
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
Was heißt das?
393
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
Na, so eine Art Gefühl.
394
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Wollte sie für den Fall in der Nähe haben.
395
00:25:56,514 --> 00:25:58,266
Kommen Sie bitte in mein Büro?
396
00:26:02,478 --> 00:26:03,312
Tür bitte zu.
397
00:26:06,691 --> 00:26:08,567
Glauben Sie, Sie wären hellsichtig?
398
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Ich habe Intuitionen.
399
00:26:12,738 --> 00:26:14,949
Ich weiß Dinge über Menschen,
wie ein Empath.
400
00:26:15,116 --> 00:26:16,951
-Mein Gott.
-Ist das ein Problem?
401
00:26:17,118 --> 00:26:18,035
Könnte nützlich …
402
00:26:18,202 --> 00:26:20,371
Stellen Sie sich vor,
das kommt vor Gericht.
403
00:26:20,538 --> 00:26:24,250
Wenn der Anwalt das erfährt,
macht er Sie fertig.
404
00:26:26,752 --> 00:26:28,004
Sie leisten gute Arbeit.
405
00:26:28,170 --> 00:26:30,339
Ich will nicht, dass das geschmälert wird.
406
00:26:31,882 --> 00:26:33,718
Verstehe. Dann …
407
00:26:34,385 --> 00:26:35,636
Ich behalt's für mich.
408
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
-Danke.
-Ich tu das … Ja.
409
00:26:42,518 --> 00:26:45,271
-Parker, guten Morgen.
-Ja. Hallo.
410
00:26:45,438 --> 00:26:49,066
Ich fahre gleich zum Motel,
dem Sunbeam. Was muss ich wissen?
411
00:26:51,027 --> 00:26:52,653
Ich war gerade schon da.
412
00:26:52,820 --> 00:26:53,779
Ach, wirklich?
413
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Ich dachte, wir klopfen nicht an Türen.
414
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
Ja. Hören Sie.
415
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
Als ich da war, erinnerte ich mich …
416
00:27:06,167 --> 00:27:09,045
Die Spur ist im Sand verlaufen,
vor fünf Jahren.
417
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
Was soll jetzt rauskommen?
418
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
Ich weiß nicht.
419
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
Vergangenheit bleibt.
420
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
Aber wenn niemand danach gräbt,
bleibt sie begraben.
421
00:27:21,682 --> 00:27:23,059
Das bin ich nicht mehr.
422
00:27:24,185 --> 00:27:25,644
Vielleicht war ich es nie.
423
00:27:27,271 --> 00:27:28,481
Und wenn Sie sich irren?
424
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
Sie waren beim Motel.
425
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
Es ist Ihnen nicht egal.
426
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
Schenken Sie mir einen Tag.
427
00:27:37,281 --> 00:27:38,115
Oder zwei.
428
00:27:43,871 --> 00:27:45,206
Einen Tag.
429
00:27:53,714 --> 00:27:54,965
Detective Ballard.
430
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
Hey, Darcy.
431
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
Es hat sich gelohnt.
Das Labor hat DNA gefunden.
432
00:28:02,431 --> 00:28:03,265
Im Ernst?
433
00:28:03,432 --> 00:28:05,267
Die Täter-DNA war die ganze Zeit da.
434
00:28:05,434 --> 00:28:08,479
Ich weiß.
Jetzt brauchen wir eine Vergleichs-DNA.
435
00:28:09,105 --> 00:28:11,565
-Haben Sie Kontaktdaten vom Ex?
-Brian Richmond?
436
00:28:11,732 --> 00:28:13,692
{\an8}Pearlman hält ihn für den Täter.
437
00:28:13,859 --> 00:28:15,820
{\an8}Viel Glück dabei, seine DNA zu bekommen.
438
00:28:15,986 --> 00:28:18,447
Damals gab es
keinen hinreichenden Verdacht.
439
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
Ich krieg sie schon.
440
00:28:32,962 --> 00:28:35,005
Nelson. Ich wollte eben anrufen.
441
00:28:36,173 --> 00:28:38,384
<i>Ich habe von DNA-Tests gehört.</i>
442
00:28:38,551 --> 00:28:40,511
Von einem Handabdruck?
443
00:28:41,095 --> 00:28:43,347
Ja, wir haben einen Handabdruck gefunden.
444
00:28:43,514 --> 00:28:44,807
<i>Passt er zu Richmond?</i>
445
00:28:44,974 --> 00:28:47,059
Derzeit unmöglich zu sagen.
446
00:28:47,768 --> 00:28:50,271
<i>Ich will das nicht vom Buschfunk hören.</i>
447
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
<i>Sondern von Ihnen.</i>
448
00:28:54,108 --> 00:28:56,861
Verstanden. Wir sollten bald etwas haben.
449
00:28:57,027 --> 00:28:59,196
-Sie erfahren es als erster.
-Prima.
450
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
Sorry. Nicht deine Schuld.
451
00:29:18,757 --> 00:29:21,510
Don ist gleich bei Ihnen.
Sehen Sie sich um.
452
00:29:22,094 --> 00:29:22,928
Danke.
453
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
Ihre Werke?
454
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
Brian? Sind Sie das?
455
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Ja.
456
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
Nennen Sie mir den Preis für ein Design?
457
00:29:39,361 --> 00:29:42,364
Ich habe hier gerade zu tun,
Don kann Ihnen helfen.
458
00:29:42,531 --> 00:29:44,450
-Er kennt meine Preise.
-Moment.
459
00:29:47,244 --> 00:29:48,996
BIST DU N DER NÄHE? ICH BRAUCHE HILFE.
460
00:29:52,500 --> 00:29:53,334
UM WAS GEHT ES?
461
00:30:03,677 --> 00:30:04,512
Scheiße.
462
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
House of Ink.
463
00:30:10,851 --> 00:30:12,061
Brian, für dich.
464
00:30:16,482 --> 00:30:17,316
Tut mir leid.
465
00:30:24,156 --> 00:30:24,990
Hier ist Brian.
466
00:30:27,618 --> 00:30:28,577
Ich schau nach.
467
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Donnerstag geht.
468
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Freitag? Sorry, falsch verstanden.
469
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
Ja, Freitag, ja.
470
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
Ich parke in der zweiten Reihe.
Ich seh kurz nach.
471
00:30:48,889 --> 00:30:50,975
Ich erkenne Bullen von Weitem.
472
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
Die Polizei hat mir das Leben versaut.
473
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
Lassen Sie mich in Ruhe.
474
00:31:09,034 --> 00:31:11,620
Ich suche die Cold-Case-Einheit.
475
00:31:11,787 --> 00:31:13,122
Sind Sie angemeldet?
476
00:31:13,289 --> 00:31:15,416
Nein. Ich wollte nur vorbeischauen.
477
00:31:15,583 --> 00:31:17,543
War seit dem Training nicht mehr hier.
478
00:31:17,710 --> 00:31:18,919
Seilklettern war übel.
479
00:31:19,920 --> 00:31:21,964
Sie sind Olivas vom Morddezernat.
480
00:31:22,131 --> 00:31:24,758
Sie sprachen vor meiner Klasse
über Beweisaufnahme.
481
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
Der Job ist nicht nur sexy.
482
00:31:29,722 --> 00:31:30,806
Treppe links.
483
00:31:30,973 --> 00:31:31,807
Vielen Dank.
484
00:31:41,900 --> 00:31:43,944
Hallo. Ist Zamira Parker da?
485
00:31:44,111 --> 00:31:45,904
Sie sollte gleich zurück sein.
486
00:31:46,488 --> 00:31:47,615
Thomas Laffont.
487
00:31:48,198 --> 00:31:49,158
Robert.
488
00:31:49,325 --> 00:31:50,993
Sie fehlen im Morddezernat.
489
00:31:51,577 --> 00:31:52,786
Und wer sind Sie?
490
00:31:53,287 --> 00:31:55,289
Colleen Hatteras. Freiwillige.
491
00:31:56,373 --> 00:31:58,542
Ich bewundere Leute wie Sie.
492
00:32:01,003 --> 00:32:04,214
Da ist sie ja
Parker und ich waren mal Partner.
493
00:32:04,381 --> 00:32:06,759
Du glaubst nicht, wer es jetzt ist.
494
00:32:07,509 --> 00:32:09,762
Pietras. Der mit der Zahnseide.
495
00:32:09,928 --> 00:32:10,763
Olivas?
496
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
Was willst du hier?
497
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
Eine Anruferin beim Morddezernat
für Parker.
498
00:32:18,354 --> 00:32:20,898
Als sie erfuhr,
dass Parker weg ist, legte sie auf.
499
00:32:21,815 --> 00:32:25,027
Der Anruf kam aus einem Motel
von einem früheren Fall.
500
00:32:25,194 --> 00:32:26,820
Das Sunbeam. Weißt du noch?
501
00:32:27,988 --> 00:32:29,490
Dann habe ich rumgefragt,
502
00:32:29,657 --> 00:32:31,659
und hörte, dass Parker hier mitmischt.
503
00:32:31,825 --> 00:32:33,243
Der Fall ist kalt, oder?
504
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
Leider ja.
505
00:32:34,745 --> 00:32:37,039
Aber wenn du ihn dir ansehen willst,
506
00:32:37,206 --> 00:32:38,540
helfe ich gern aus.
507
00:32:38,707 --> 00:32:40,376
Du hast doch genug zu tun.
508
00:32:41,710 --> 00:32:42,544
Das ist wahr.
509
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
Gut, dass ich hier war.
Ich wollte mir das ansehen.
510
00:32:47,007 --> 00:32:49,593
Das hast du jetzt. Danke für den Besuch.
511
00:32:55,557 --> 00:32:57,393
War schön, euch zu sehen. Laffont.
512
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
-Ruf das nächste Mal vorher an.
-Ach, Ballard.
513
00:33:07,736 --> 00:33:10,823
-Wollen wir das Kriegsbeil nicht begraben?
-Klar.
514
00:33:10,989 --> 00:33:12,116
In deinem Rücken.
515
00:33:18,831 --> 00:33:20,040
Immer gern.
516
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
Das sah gut aus. Aber du hast
ein paar gute Wellen ausgelassen.
517
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
Ja. Ich hab den Kopf voll.
518
00:34:18,849 --> 00:34:22,060
Manchmal ist es schön,
einfach da draußen zu sitzen.
519
00:34:23,061 --> 00:34:24,438
Kaffee und Reden?
520
00:34:25,481 --> 00:34:27,775
Ich bin verabredet. Ein andermal?
521
00:34:28,275 --> 00:34:29,109
Jederzeit.
522
00:34:33,155 --> 00:34:34,031
Ich ruf dich an.
523
00:34:34,198 --> 00:34:35,407
Ich gehe ran.
524
00:34:36,992 --> 00:34:39,203
Komm, Süße. Gehen wir.
525
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
Danke fürs Treffen.
526
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
Ich weiß noch, als Sie anfingen.
527
00:35:03,727 --> 00:35:07,147
Es war ermutigend,
eine Frau so aufsteigen zu sehen.
528
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
Sie schmeicheln mir.
529
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
Ich hoffe, der Grund für Ihre Kündigung
530
00:35:15,906 --> 00:35:17,115
liegt hinter Ihnen.
531
00:35:17,282 --> 00:35:19,409
Sie würden gut in mein Team passen.
532
00:35:23,747 --> 00:35:25,207
Ich und meine Brüder sollten
533
00:35:25,374 --> 00:35:27,209
uns vor den Bullen in Acht nehmen.
534
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
Es hieß immer, wir gegen sie.
535
00:35:32,881 --> 00:35:36,927
Als ich mich ausbilden ließ,
hielt man mich für übergeschnappt.
536
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
Verlor viele Freunde.
537
00:35:41,181 --> 00:35:43,267
Mama sah mich komisch an. Es war …
538
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
Ich wollte es besser für sie machen.
539
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
Das hat nicht geklappt.
540
00:35:51,817 --> 00:35:53,110
Nein, hat es nicht.
541
00:35:53,819 --> 00:35:56,071
Ich traf Sie,
und dachte, vielleicht kann ich
542
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
endlich was Gutes tun.
543
00:35:59,366 --> 00:36:02,452
Aber dieser alte Fall,
544
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
die Arbeit mit dem LAPD …
545
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
Es erinnerte mich, warum ich ging.
546
00:36:11,753 --> 00:36:12,671
Warum denn?
547
00:36:15,340 --> 00:36:16,258
Viel Heuchelei.
548
00:36:18,051 --> 00:36:19,011
Viele Arschlöcher.
549
00:36:22,306 --> 00:36:23,348
Und viele Opfer.
550
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
Ja, das mit den Arschlöchern stimmt.
551
00:36:28,228 --> 00:36:30,564
Warum führe ich wohl
die Cold-Case-Einheit?
552
00:36:32,983 --> 00:36:35,110
Ich wollte ein Arschloch überführen,
553
00:36:35,611 --> 00:36:38,155
das Dezernat hielt zu ihm
und ich flog raus.
554
00:36:39,948 --> 00:36:42,367
Wie kann man eine schwierige Frau
besser loswerden,
555
00:36:42,534 --> 00:36:45,370
als in der hintersten Ecke des LAPD?
556
00:36:48,790 --> 00:36:49,917
Letzten Endes …
557
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
Ich sollte wohl kündigen.
558
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Daraus wird nichts.
559
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
Das Arschloch, von dem Sie sprechen,
560
00:37:02,095 --> 00:37:02,930
war es Olivas?
561
00:37:09,519 --> 00:37:13,148
Deswegen ermittle ich überhaupt im Fall
mit dem Unbekannten.
562
00:37:15,150 --> 00:37:18,445
Indem ich seinen Fall löse,
kann ich es ihm heimzahlen.
563
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
Machen wir es gemeinsam?
564
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Ganz offiziell.
565
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
Nach Olivas Hinweis
wollen Sie doch nochmal zum Motel.
566
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
Ich habe einen Stapel Bewerbungen.
567
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Sie alle fänden es cool,
ein Verbrechen zu lösen.
568
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
Aber das sind Schaulustige.
569
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
Ich will Sie.
570
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Was sagen Sie?
571
00:37:59,903 --> 00:38:00,737
Na gut.
572
00:38:02,531 --> 00:38:03,615
Was soll's. Ja.
573
00:38:50,954 --> 00:38:51,788
Verzeihung.
574
00:38:52,998 --> 00:38:53,874
Was ist passiert?
575
00:38:54,458 --> 00:38:55,709
Yulia ist tot.
576
00:38:55,876 --> 00:38:56,835
Sie wurde getötet.
577
00:38:57,586 --> 00:38:58,420
Yulia?
578
00:39:00,881 --> 00:39:02,007
Sie arbeitet hier?
579
00:39:02,174 --> 00:39:04,676
Sie ist Putzfrau, wie ich.
580
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
Oh, Gott.
581
00:39:21,777 --> 00:39:22,611
<i>Detective Ballard.</i>
582
00:39:22,778 --> 00:39:24,029
Renée, Darcy hier.
583
00:39:24,196 --> 00:39:26,990
<i>Obwohl Sie keine DNA</i>
<i>von Brian Richmond haben,</i>
584
00:39:27,157 --> 00:39:29,951
habe ich die Handabdruck-DNA
im Register geprüft.
585
00:39:30,118 --> 00:39:31,328
Es gibt einen Treffer.
586
00:39:31,495 --> 00:39:32,662
Im Ernst?
587
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
Sarah Pearlmans Mörder
war an einem anderen Tatort.
588
00:39:38,085 --> 00:39:40,003
Ja, auch ein Mordfall.
589
00:39:41,880 --> 00:39:44,841
Eine Frau namens Laura Wilson,
im Jahr 2008.
590
00:39:45,383 --> 00:39:48,053
Wir haben es vielleicht
mit einem Serienmörder zu tun.
591
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
Nicht viele Berichte sind so sauber.
592
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
Wer war der Ermittler?
593
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
Unfassbar.
594
00:40:32,389 --> 00:40:34,141
VERANTWORTLICHER ERMITTLER
HARRY BOSCH
595
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
Der verdammte Harry Bosch.
596
00:40:50,282 --> 00:40:51,199
Los geht's.
597
00:40:51,366 --> 00:40:52,951
IN DIESER STAFFEL BEI
BALLARD
598
00:40:53,118 --> 00:40:56,538
Ob man durch Cold Cases
sekundäres Trauma auslöst?
599
00:40:58,373 --> 00:41:01,293
<i>Eine Zwangslage, weil Ihre Brüder in Blau</i>
600
00:41:01,459 --> 00:41:02,711
<i>Sie im Stich ließen.</i>
601
00:41:02,878 --> 00:41:04,171
Warum ein neuer Fall?
602
00:41:04,337 --> 00:41:06,631
Es gibt eine Verbindung von Yulia
zu John Doe.
603
00:41:07,549 --> 00:41:08,508
Woher ist die Waffe?
604
00:41:08,675 --> 00:41:10,844
Auf der Straße heißt er Montana.
605
00:41:11,011 --> 00:41:13,930
Es ist quasi unmöglich,
bei Korruption zu ermitteln.
606
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
{\an8}Alle sind sauer aufs LAPD.
607
00:41:19,060 --> 00:41:19,895
Runter.
608
00:41:20,061 --> 00:41:21,271
Ich bin der Sündenbock.
609
00:41:21,438 --> 00:41:23,773
<i>Für deine Erfahrung würde ich töten.</i>
610
00:41:23,940 --> 00:41:26,318
<i>Der Mörder ist frei und könnte aktiv sein.</i>
611
00:41:26,484 --> 00:41:28,695
Er ist methodisch, nicht willkürlich.
612
00:41:28,862 --> 00:41:30,780
Uns entgeht da etwas.
613
00:41:30,947 --> 00:41:32,991
{\an8}Sie wollten den Fall meiner Schwester …
614
00:41:33,158 --> 00:41:36,578
Ihre Schwester ist nicht wichtiger
als meine anderen Opfer.
615
00:41:36,745 --> 00:41:39,456
<i>Das Morddezernat hat mehr Ressourcen</i>
<i>für so was.</i>
616
00:41:39,623 --> 00:41:42,751
Wir haben jetzt 14 Opfer.
14 Familien warten auf Antworten.
617
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
Sie haben 72 Stunden.
618
00:41:46,671 --> 00:41:48,381
Warum immer zwei Schritt zurück?
619
00:41:49,341 --> 00:41:51,343
-Das ist irre.
-Das hört jetzt auf.
620
00:41:51,509 --> 00:41:53,637
-War schwer zu bleiben.
-Warum blieben Sie?
621
00:41:53,803 --> 00:41:56,514
Wenn Sie wussten,
was Ihre sogenannten Brüder taten?
622
00:41:56,681 --> 00:42:00,101
<i>Weil jemand die Wächter bewachen muss.</i>
623
00:43:55,884 --> 00:43:57,886
Untertitel von: Madlen Mück
624
00:43:58,053 --> 00:44:00,055
Kreative Leitung
Alexander König
624
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm