"Ballard" Library of Lost Souls

ID13181177
Movie Name"Ballard" Library of Lost Souls
Release Name Ballard.S01E01.Die.Bibliothek.der.verlorenen.Seelen.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID30036704
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,310 Stehenbleiben, Polizei! 3 00:00:21,647 --> 00:00:22,648 REINIGUNG 4 00:00:26,402 --> 00:00:27,278 Runter, Lady. 5 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Unten bleiben! 6 00:00:58,851 --> 00:00:59,685 Drin bleiben. 7 00:01:00,519 --> 00:01:01,353 Alles gut? 8 00:01:02,271 --> 00:01:03,230 Ja, alles gut. 9 00:01:03,773 --> 00:01:05,733 Aber Windel braucht einen Arzt. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,819 Vier-Konrad-Achtzig, Krankenwagen. 11 00:01:08,986 --> 00:01:10,154 Mein Standort. 12 00:01:11,197 --> 00:01:13,199 Schwarz, männlich, bei Bewusstsein 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 und … atmet. 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,328 <i>Verstanden, 4K80. Krankenwagen.</i> 15 00:01:20,581 --> 00:01:21,415 Herrgott, Ballard. 16 00:01:22,708 --> 00:01:27,171 Ich dachte, Cold Cases wären sicherer. 17 00:01:30,466 --> 00:01:33,594 Ja, das war wohl Wunschdenken. 18 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Musstest nicht warten. 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,325 Meine Befragung endete vor fünf Minuten. 20 00:01:56,492 --> 00:01:57,576 Außerdem fährst du. 21 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Wie lief's? 22 00:02:02,081 --> 00:02:04,166 Laut vorläufigem Bericht war alles rechtens, 23 00:02:04,333 --> 00:02:06,877 aber ich kriege eine psychologische Begutachtung. 24 00:02:08,462 --> 00:02:10,840 Dafür haben wir Windel in flagranti erwischt. 25 00:02:11,006 --> 00:02:11,841 Stimmt. 26 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Aber pass auf. 27 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 Bei dem Verhör kamen viele Fragen zu dir. 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 Die wollen Leichen im Keller. 29 00:02:23,727 --> 00:02:24,895 Gut zu wissen. 30 00:02:25,062 --> 00:02:26,313 Meisterfrühstück? 31 00:02:27,147 --> 00:02:30,693 Vielleicht nicht, aber wir haben gestern üble Sachen erledigt. 32 00:02:30,860 --> 00:02:32,278 Es bringt mich nicht um. 33 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 POLIZEI VON LOS ANGELES AUSBILDUNGSZENTRUM 34 00:03:27,958 --> 00:03:30,794 Viele würden sich nach so einer Nacht freinehmen. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,464 Sie kennen mich noch nicht. 36 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Wir waren in Sorge. 37 00:04:04,411 --> 00:04:07,206 Colleen checkt den ganzen Morgen die Nachrichten. 38 00:04:07,373 --> 00:04:08,332 So bin ich. 39 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 Aber Windel ist hinter Gittern. 40 00:04:11,543 --> 00:04:12,378 Ja. 41 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 Aber hätte nicht zehn Jahre dauern sollen. 42 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 Erster Fall erledigt. 43 00:04:33,399 --> 00:04:36,193 Ich wollte backen, aber war unsicher wegen Gluten. 44 00:04:36,360 --> 00:04:38,654 Gluten gibt es nicht, Colleen. 45 00:04:38,821 --> 00:04:39,989 Ich glaube doch. 46 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 Der Fall ist aber nicht erledigt. Er geht vor Gericht. 47 00:04:43,367 --> 00:04:44,535 Schlechte Laune? 48 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 Aber egal. 49 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 {\an8}BEWEISMITTEL 50 00:04:52,543 --> 00:04:53,377 Hier. 51 00:04:54,712 --> 00:04:55,879 Detective, bitte. 52 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 Das Regal ist leer. 53 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 Ich fand, es sollte einen gesonderten Ort geben. 54 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 SO GUT WIE ERLEDIGT 55 00:05:18,944 --> 00:05:21,613 Wo sind die Kartons aus der Asservatenkammer? 56 00:05:22,239 --> 00:05:24,158 -Sie waren da. -Ich schau nur. 57 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Nicht viel da. 58 00:05:29,038 --> 00:05:30,247 Unter den Tausenden 59 00:05:30,414 --> 00:05:33,042 von Fällen, warum ausgerechnet dieser? 60 00:05:33,208 --> 00:05:34,585 Suchen Sie sich selbst einen. 61 00:05:34,752 --> 00:05:38,005 Er hat keinerlei Hinweise, die ihn einfach lösbar machen. 62 00:05:38,172 --> 00:05:40,007 Keine DNA, Abdrücke oder Identität. 63 00:05:40,174 --> 00:05:42,384 Nur eine Leiche in den Bergen mit Kopfschuss. 64 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 Solche Fälle fallen durchs Raster. 65 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Sie sollten eine faire Chance bekommen. 66 00:05:48,557 --> 00:05:51,727 -Auch wenn es nicht einfach ist. -Ich stelle nur Fragen. 67 00:05:51,894 --> 00:05:54,730 Ich finde, unsere Mittel wären besser eingesetzt, 68 00:05:54,897 --> 00:05:57,483 würden wir Verbrechen gegen LA-Bürger aufklären. 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,195 Seltsam. 70 00:06:06,116 --> 00:06:09,036 -Was ist das? -Noch ein Argument für diesen Fall. 71 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 Ein Busbahnhof in San Diego. 72 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 Dort sah man das Opfer zuletzt lebendig. 73 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 Da ist er. 74 00:06:27,346 --> 00:06:28,722 Das Baby fand man nie. 75 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 Und was sagt die ermittelnde Beamtin? 76 00:06:32,184 --> 00:06:33,560 Ruft mich nicht zurück 77 00:06:33,727 --> 00:06:36,897 und ich brauche unbedingt mehr Informationen, denn … 78 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 irgendetwas scheint zu fehlen. 79 00:06:39,858 --> 00:06:40,692 Hier entlang. 80 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 Stadtrat Pearlman. 81 00:06:42,903 --> 00:06:44,863 In Ihrem Büro, Detective. 82 00:06:51,495 --> 00:06:54,706 Sie sind zwei Wochen da und schon kriege ich Beschwerden. 83 00:06:54,873 --> 00:06:55,833 Wegen gestern. 84 00:06:55,999 --> 00:06:58,961 Eine vielbeachtete Schießerei mit Polizeibeteiligung. 85 00:06:59,128 --> 00:07:02,756 Die Schießerei war ungeplant, aber was ist mit dem Wesentlichen? 86 00:07:02,923 --> 00:07:04,174 Ein Mörder ist verhaftet. 87 00:07:04,842 --> 00:07:08,512 Wir wünschen weniger kontroverse Nachrichtenmeldungen über Sie. 88 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Dazu bleibt das Hauptziel dieser Einheit der Mord 89 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 -an der Schwester des Stadtrats. -Wir ermitteln. 90 00:07:14,476 --> 00:07:17,437 Wirklich? Das da draußen wirkt wie ein Pausenraum. 91 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 -Mehr Tempo! -Ich versuche es ja, 92 00:07:19,857 --> 00:07:22,317 aber Überraschung, niemand arbeitet umsonst. 93 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 All diese Bewerber 94 00:07:25,404 --> 00:07:27,698 sind Sonderlinge und Möchtegern-Podcaster. 95 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 Mit mehr Geld wäre noch ein Beamter drin. 96 00:07:30,284 --> 00:07:31,368 Mehr gibt es nicht. 97 00:07:31,535 --> 00:07:33,036 Tja, dann schaffe ich es nicht. 98 00:07:33,704 --> 00:07:36,707 Der Rest sind Freiwillige. Viel kann ich nicht verlangen. 99 00:07:36,874 --> 00:07:39,042 -Wurde Brian Richmond befragt? -Noch nicht. 100 00:07:39,209 --> 00:07:41,503 Ich will erst etwas Stichhaltigeres. 101 00:07:41,670 --> 00:07:45,048 Er war 2001 Hauptverdächtiger, der verschmähte Ex-Freund … 102 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Er tötete sie. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 Kommt mir stichhaltig vor. 104 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 Ich möchte nicht vorschnell handeln. 105 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Ich habe alle Abdrücke angefordert. 106 00:07:55,726 --> 00:07:58,896 Ich befrage alle Zeugen erneut. Wir brauchen mehr Zeit. 107 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Mehr Zeit. 108 00:08:00,939 --> 00:08:04,943 Wissen Sie, wie wütend es mich macht, das zu hören? 109 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Wir müssen los. 110 00:08:16,163 --> 00:08:18,957 Bekannte bei der Polizei nannten Sie unkollegial. 111 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Nutzen Sie doch die Chance, das Gegenteil zu beweisen. 112 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Damit das ein für alle Mal klar ist, 113 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 das ist Ihre letzte Chance. 114 00:08:39,686 --> 00:08:42,648 Wenn Sie Sarahs Fall nicht lösen, ist alles weg. 115 00:08:43,732 --> 00:08:44,566 Dann war's das. 116 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 Alles gut? 117 00:09:09,258 --> 00:09:10,092 Ja. 118 00:09:14,596 --> 00:09:15,847 Machen Sie weiter so. 119 00:09:16,014 --> 00:09:17,057 Gern jederzeit. 120 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Ich bringe Sie. 121 00:09:30,612 --> 00:09:32,322 Er wirkt recht ätzend. 122 00:09:32,489 --> 00:09:33,573 Bestimmt Widder. 123 00:09:34,783 --> 00:09:37,369 -Ein Freund von Rawls? -Ja, ein alter Freund. 124 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Aus Schulzeiten. 125 00:09:39,246 --> 00:09:41,290 Pearlman hat ihn auf mich angesetzt. 126 00:09:41,456 --> 00:09:43,417 Ich wusste es. Typisch Widder. 127 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Ich zeige Ihnen etwas. 128 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Jake hat Kopien ihrer Familienvideos. 129 00:09:55,429 --> 00:09:56,388 Meine Güte. 130 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 Das ist eins der letzten von Sarah, 131 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 zwei Wochen vor ihrem Tod. 132 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 <i>Unfassbar, dass du</i> <i>einen Führerschein gekriegt hast.</i> 133 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 <i>Du bist eine Gefahr für die Allgemeinheit.</i> 134 00:10:14,865 --> 00:10:16,867 <i>Du hast doch die Strafzettel.</i> 135 00:10:17,034 --> 00:10:18,243 <i>Ich hab was für dich.</i> 136 00:10:18,410 --> 00:10:22,205 <i>Steck ihn ins Handschuhfach</i> <i>bis du die Zusage hast.</i> 137 00:10:23,582 --> 00:10:25,751 <i>Du willst mich nur nicht</i> <i>am Fullerton haben.</i> 138 00:10:25,917 --> 00:10:28,545 <i>Du kannst nicht mit</i> <i>einem Fullerton-Abschluss</i> 139 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 <i>Politikerin werden.</i> 140 00:10:30,881 --> 00:10:34,551 <i>Aber ich habe auch noch</i> <i>einen echten Ratschlag.</i> 141 00:10:35,260 --> 00:10:36,511 <i>Vergiss nie …</i> 142 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 <i>Die Bremse ist links.</i> 143 00:10:39,973 --> 00:10:40,891 <i>Du Idiot.</i> 144 00:10:42,434 --> 00:10:44,227 <i>Pass auf, Los Angeles!</i> 145 00:10:49,858 --> 00:10:51,068 Wie meine Kinder. 146 00:10:52,652 --> 00:10:53,487 Wie traurig. 147 00:10:53,653 --> 00:10:56,865 Jake hat sie gefunden. Sie kennen die Tatortfotos. 148 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 So hat er sie in Erinnerung. Nicht so. 149 00:11:01,244 --> 00:11:03,330 Deshalb ist er so vehement. 150 00:11:04,956 --> 00:11:05,832 Er will Antworten. 151 00:11:07,876 --> 00:11:10,629 Haben Sie von der Ermittlerin im John-Doe-Fall gehört? 152 00:11:10,796 --> 00:11:11,630 Noch nicht. 153 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Ich will nicht mehr länger warten. 154 00:11:15,675 --> 00:11:16,510 Ich rufe an. 155 00:11:26,770 --> 00:11:28,021 Verzeihung. 156 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 Arbeitet Zamira Parker? 157 00:11:34,194 --> 00:11:35,654 Danke. 158 00:11:37,989 --> 00:11:40,409 Zamira Parker? Detective Renée Ballard. 159 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Ich suche Sie schon den ganzen Tag. 160 00:11:43,954 --> 00:11:46,039 Ich habe Fragen zu einem John-Doe-Fall 161 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 -von 2020. -Sorry, kein Interesse. 162 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Ja, das habe ich gemerkt, als Sie nicht zurückriefen. 163 00:11:53,755 --> 00:11:54,840 Verraten Sie den Grund? 164 00:11:55,006 --> 00:11:57,676 Das LAPD ist Vergangenheit, ich blicke nicht zurück. 165 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 -Der Fall führte nirgendwo hin. -Deshalb der kurze Bericht? 166 00:12:01,888 --> 00:12:04,850 -Ich habe meinen Job gemacht. -Da war ein Baby. 167 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 -Sie ließen es aus. -Ich hab's versucht, 168 00:12:10,313 --> 00:12:11,857 aber niemand fand es wichtig. 169 00:12:12,023 --> 00:12:13,733 Ich schon. Ich ermittle neu. 170 00:12:14,568 --> 00:12:15,610 Wollen Sie ein Lob? 171 00:12:20,323 --> 00:12:22,909 Laut Bericht waren Sie viermal im Motel. 172 00:12:25,078 --> 00:12:26,413 Etwas fehlt. 173 00:12:28,165 --> 00:12:29,374 Wie kommen Sie darauf? 174 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Was war es? Ist etwas passiert? 175 00:12:39,301 --> 00:12:40,594 Wissen Sie, was fehlt? 176 00:12:41,803 --> 00:12:44,306 Jemand beim LAPD vertuschte etwas. 177 00:12:47,350 --> 00:12:48,560 Es passte nicht zusammen. 178 00:12:48,727 --> 00:12:52,147 Wir fanden John Doe am Fuß des Hügels und spürten seine Absteige auf. 179 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 -So ein übles … -Das Sunbeam. 180 00:12:53,982 --> 00:12:54,983 Genau das. 181 00:12:55,150 --> 00:12:58,320 Ich habe dort einen Junkie befragt. 182 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 Er wusste nichts über den Unbekannten oder das Baby, 183 00:13:01,281 --> 00:13:04,493 aber er sprach von einem Vorfall am Vorabend. 184 00:13:04,659 --> 00:13:06,620 Das taucht nicht in Ihrem Bericht auf. 185 00:13:06,786 --> 00:13:09,122 Er hatte Rufe auf dem Parkplatz gehört. 186 00:13:09,623 --> 00:13:12,751 Er ging raus und sah den Hotelmanager im Streit mit einer Frau. 187 00:13:12,918 --> 00:13:15,128 Ein Streifenwagen kam und nahm die Frau mit. 188 00:13:15,295 --> 00:13:16,963 Nicht ungewöhnlich. 189 00:13:17,130 --> 00:13:17,964 -Z! -Als ich … 190 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 Es ist Andrang, wir müssen aufmachen. 191 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Fünf Minuten. 192 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Als ich den Manager nach dem Vorfall fragte, 193 00:13:27,307 --> 00:13:28,600 wurde er abweisend. 194 00:13:28,767 --> 00:13:31,728 Also prüfte ich alle eingegangen Notrufe vom Abend. 195 00:13:31,895 --> 00:13:35,190 Es gab keine Hinweise auf einen Einsatz. 196 00:13:35,357 --> 00:13:38,235 -Nichts im Protokoll? -Das sage ich ja. 197 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 Jemand hat den Notruf und den Einsatz vertuscht. 198 00:13:41,404 --> 00:13:42,906 Und wer würde das tun? 199 00:13:43,073 --> 00:13:44,991 Deshalb ist es nicht im Bericht. 200 00:13:45,575 --> 00:13:48,328 Wenn Sie Polizei verdächtigten, warum keine Anzeige? 201 00:13:49,412 --> 00:13:52,415 Das LAPD kritisieren, klappt bekanntlich immer reibungslos. 202 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 Außerdem habe ich kurz danach gekündigt. 203 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 Ein, zwei Wochen später. 204 00:13:59,923 --> 00:14:02,342 Ich bereue nur, die Fälle zurückgelassen zu haben. 205 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Wollen Sie noch eine Chance? 206 00:14:04,719 --> 00:14:05,637 Im John-Doe-Fall? 207 00:14:07,389 --> 00:14:10,600 Vorausgesetzt Sie halten sich mit Ihrem Verdacht zurück. 208 00:14:10,767 --> 00:14:12,394 Bin nicht ohne Grund da weg. 209 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 Sie sollen keine Uniform mehr tragen. 210 00:14:15,564 --> 00:14:19,276 Sehen Sie sich nur die Beweise an. Wir brauchen Ihre Meinung. 211 00:14:22,153 --> 00:14:23,071 Ich weiß nicht. 212 00:14:24,698 --> 00:14:25,532 Na gut. 213 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Das Baby wäre jetzt wohl sechs Jahre alt. 214 00:14:39,337 --> 00:14:40,171 Überlegen Sie. 215 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 Willst du sie hinzuziehen? 216 00:14:45,885 --> 00:14:47,137 Ich hab's erwogen. 217 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 Ich muss mich langsam rantasten. 218 00:14:50,682 --> 00:14:54,019 -Morgen kommt der Kühlschrank. -Hat diese Parker dir 219 00:14:54,185 --> 00:14:56,896 einen Grund für Ihren plötzlichen Abgang geliefert? 220 00:14:57,063 --> 00:14:58,023 Nein. 221 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Wahrscheinlich Drogen, oder? Alkohol? 222 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 Warten wir ab. Vielleicht kommt sie nicht. 223 00:15:06,239 --> 00:15:09,993 Detective, ich glaube, ich habe eine Idee für den Juwelier-Mord. 224 00:15:10,160 --> 00:15:13,913 Hier sind 27 Grad. Das verflixte Ding ist unbrauchbar. 225 00:15:14,080 --> 00:15:16,666 Ich stelle eBay-Benachrichtigungen für die Beute ein. 226 00:15:16,833 --> 00:15:19,044 Es sind über 300 Teile, wird dauern. 227 00:15:19,210 --> 00:15:21,463 Bei Übereinstimmung, kriege ich eine Nachricht. 228 00:15:21,630 --> 00:15:23,673 Ist das nicht 2009 passiert? 229 00:15:23,840 --> 00:15:24,716 2007, warum? 230 00:15:24,883 --> 00:15:27,218 Glauben Sie, der Mörder veräußert die Beute jetzt? 231 00:15:27,385 --> 00:15:28,637 Nein. 232 00:15:29,304 --> 00:15:31,556 Aber wir könnten eine Spur erhalten. 233 00:15:31,723 --> 00:15:35,644 -Ich hab ein gutes Gefühl. -Wie in einer Bibliothek. 234 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Parker, schön, dass Sie da sind. 235 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Die Bibliothek der verlorenen Seelen. 236 00:15:41,941 --> 00:15:45,153 Zamira Parker, Colleen Hatters. Eine meiner Freiwilligen. 237 00:15:45,320 --> 00:15:48,323 Sie kam letztes Jahr mit einer Theorie zu einem Mordfall. 238 00:15:48,490 --> 00:15:51,117 Niemand hört auf sie, weil sie fachfremd ist. 239 00:15:51,284 --> 00:15:53,286 Früher Soccer-Mom, nun Empty-Nester. 240 00:15:53,953 --> 00:15:55,789 Ihre Theorie führte zur Verhaftung. 241 00:15:56,748 --> 00:16:00,877 Das ist Thomas Laffont, mein erster Partner nachdem ich Detective wurde. 242 00:16:01,044 --> 00:16:04,005 Er ist eigentlich pensioniert, aber freiwillig hier. 243 00:16:04,172 --> 00:16:06,966 Ich war nur wenige Monate dabei, aber alle 244 00:16:07,133 --> 00:16:09,427 im Morddezernat sprachen von Ihren Verhören. 245 00:16:09,594 --> 00:16:10,595 Nur wenige Monate? 246 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Ted Rawls, freut mich. 247 00:16:14,307 --> 00:16:16,810 -Ted ist Geschäftsmann. -Sicherheitsfirma. 248 00:16:16,976 --> 00:16:18,937 Ich bin seit 12 Jahren bei der Reserve. 249 00:16:19,104 --> 00:16:22,982 Stadtrat Jake Pearlman fand, Ballard könnte Hilfe gebrauchen. 250 00:16:23,566 --> 00:16:25,652 Haben Sie heute noch einen Einsatz? 251 00:16:25,819 --> 00:16:27,153 Nicht geplant, warum? 252 00:16:27,320 --> 00:16:30,615 Viel Gerät für einen Schreibtischtäter. Wie vor einer Schlacht. 253 00:16:34,703 --> 00:16:37,038 Parker hat im John-Doe-Fall ermittelt. 254 00:16:37,997 --> 00:16:41,084 -Ich wollte Ihre Hilfe. -Ich sehe mir nur Beweise an. 255 00:16:41,251 --> 00:16:42,711 Ich klopfe an keine Türen. 256 00:16:43,628 --> 00:16:46,715 Verstanden. Alles ist hier und an der Tafel. 257 00:16:47,298 --> 00:16:49,175 Ich nannte es den Santa-Muerte-Fall, 258 00:16:49,342 --> 00:16:51,720 nach der Figur aus seinem Zimmer im Sunbeam. 259 00:16:51,886 --> 00:16:53,680 Ich hab mich gefragt, was das ist. 260 00:16:53,847 --> 00:16:55,932 Er ist ein mexikanischer Volksheiliger. 261 00:16:56,099 --> 00:16:57,517 Viele Einwanderer haben die. 262 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Sie erhoffen sich Schutz. 263 00:17:00,478 --> 00:17:01,521 Hier half es nicht. 264 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 {\an8}Dachten Sie deshalb, dass er keine Papiere hat? 265 00:17:04,107 --> 00:17:06,609 Ja. Es gab nicht viele Hinweise. 266 00:17:07,277 --> 00:17:08,945 Andere Fälle waren wichtiger. 267 00:17:09,112 --> 00:17:11,698 Klar. Der Mörder ist bestimmt wieder im Ausland. 268 00:17:15,368 --> 00:17:17,704 Martina Castro, das ist Zamira Parker. 269 00:17:18,288 --> 00:17:20,874 Unsere Praktikantin. Sie will Jura studieren. 270 00:17:21,040 --> 00:17:23,168 Sie versucht, Ordnung zu schaffen. 271 00:17:23,334 --> 00:17:24,711 Von der Abdruck-Abteilung? 272 00:17:24,878 --> 00:17:26,838 Alles zu Sarah Pearlmans Tatort. 273 00:17:27,005 --> 00:17:27,839 Danke. 274 00:17:28,006 --> 00:17:29,507 Davon habe ich gehört. 275 00:17:29,674 --> 00:17:31,593 Ja, Stadtrat Pearlmans Schwester 276 00:17:31,760 --> 00:17:34,345 ist der Grund, warum es uns überhaupt gibt. 277 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 Das ist Videomaterial vom Tatort. 278 00:17:46,941 --> 00:17:48,193 Wie eine Zeitkapsel. 279 00:17:50,069 --> 00:17:51,196 Sie sind alle so. 280 00:17:52,280 --> 00:17:53,656 Wir können hin und her, 281 00:17:53,823 --> 00:17:56,743 aber die Familien bleiben irgendwie immer stecken. 282 00:18:04,834 --> 00:18:07,796 Sechzehn, am Vorabend vor dem Schulball erwürgt. 283 00:18:10,340 --> 00:18:12,759 -Was … Ist das … -Ihre Zahnspange, ja. 284 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Sie verlor sie beim Kampf. 285 00:18:16,638 --> 00:18:19,098 -Ein Handabdruck. -Welcher Handabdruck? 286 00:18:19,265 --> 00:18:21,559 Vom Fenster aus dem der Mörder stieg. 287 00:18:21,726 --> 00:18:24,687 -Ich suche seit einer Woche. -Dass es das noch gibt. 288 00:18:24,854 --> 00:18:26,981 -Ja. -War wohl Zeitverschwendung. 289 00:18:27,565 --> 00:18:30,652 -Das ist zu verwischt. -Ich wollte nicht den Abdruck, 290 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 sondern das Klebeband. 291 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Es könnte sich DNA vom Mörder darauf befinden. 292 00:18:39,410 --> 00:18:41,454 -Schlau. -Fand ich auch. 293 00:18:42,413 --> 00:18:45,041 Die Kontaktspuren-Analyse ist weit gekommen. 294 00:18:46,125 --> 00:18:47,794 Das war 2001? 295 00:18:48,461 --> 00:18:49,295 Ja. 296 00:18:50,463 --> 00:18:54,133 Das Fingerabdruckpulver absorbiert Öl und nach 24 Jahren 297 00:18:54,300 --> 00:18:56,135 wird die Probe zersetzt sein. 298 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 -Aber Sie prüfen es? -Ja, aber keine falsche Hoffnung. 299 00:19:00,932 --> 00:19:04,811 -Wie lange wird es dauern? -Mindestens 30, eher 60 Tage. 300 00:19:04,978 --> 00:19:05,812 Sechzig? 301 00:19:07,313 --> 00:19:09,774 Das ist für den Pearlman-Fall. Der Stadtrat. 302 00:19:09,941 --> 00:19:12,443 -Sie leiten die Cold-Case-Abteilung? -Ja. 303 00:19:14,237 --> 00:19:15,905 Ich setze es ganz nach oben. 304 00:19:17,949 --> 00:19:20,201 Das wird den Stadtrat sehr freuen. 305 00:19:20,368 --> 00:19:22,203 Ich mache es nicht für ihn. 306 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 Sie sind Detective Ballard? 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Ich weiß, was Sie letztes Jahr getan haben. Mutig. 308 00:20:26,559 --> 00:20:27,602 Hallo, Süße. 309 00:20:29,020 --> 00:20:30,104 Wie geht's? 310 00:20:32,565 --> 00:20:33,399 Komm. 311 00:20:41,449 --> 00:20:44,118 -Lola. komm. -Mann, Tutu. 312 00:20:44,285 --> 00:20:45,787 Hier platzen die Trommelfelle. 313 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 Der Quälgeist hatte wieder Handwerker. 314 00:20:48,081 --> 00:20:50,708 Den ganzen Tag nur Gehämmer und Gesäge. 315 00:20:51,292 --> 00:20:52,251 Macht mich irre. 316 00:20:53,169 --> 00:20:54,379 Schraubenzieher, bitte. 317 00:20:55,088 --> 00:20:56,089 Wo ist er? 318 00:20:56,255 --> 00:20:57,590 Ich weiß nicht, such ihn. 319 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 Schau mal im Schubfach. Blauer Griff. 320 00:21:03,930 --> 00:21:06,015 Warum kaufen wir keinen neuen Staubsauger? 321 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 Warum vermöbelst du meine Küche? 322 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 -Was ist los mit dir? -Nichts. 323 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Perfekter Aufbewahrungsort. 324 00:21:22,573 --> 00:21:24,450 Ruf mal deinen Bademeister an. 325 00:21:24,617 --> 00:21:25,785 Wie heißt er? Aaron? 326 00:21:26,661 --> 00:21:28,621 Eine Nacht bei ihm entspannt dich. 327 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 Tutu. 328 00:21:30,540 --> 00:21:33,501 Was? Ein Schäferstündchen hat mir immer geholfen. 329 00:21:34,168 --> 00:21:35,169 Tut es noch! 330 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Weißt du was? Lassen wir das. Danke. 331 00:21:38,840 --> 00:21:40,967 Lass dich doch mal ausführen. 332 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Lern ihn mal kennen. 333 00:21:43,469 --> 00:21:45,763 Die einzigen, die du an dich ranlässt, 334 00:21:45,930 --> 00:21:48,349 sind die armen toten Seelen deiner Fällen. 335 00:21:49,017 --> 00:21:50,935 Deshalb bin ich wohl dir so nahe. 336 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 Du stehst mit halben Bein im Grab, Oma. 337 00:22:06,409 --> 00:22:08,494 Dieses "Nichts", was dich beschäftigt? 338 00:22:08,661 --> 00:22:11,247 Hat es was mit der Sache vom letzten Jahr zu tun? 339 00:22:11,956 --> 00:22:13,624 Eine Laborantin erwähnte es. 340 00:22:15,501 --> 00:22:17,628 Soll ich mal mit ihr sprechen? 341 00:22:18,921 --> 00:22:20,965 Nein. Sie meinte es gut. 342 00:22:24,010 --> 00:22:25,678 Aber jede Erwähnung 343 00:22:25,845 --> 00:22:27,513 wirft mich wieder zurück. 344 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 Ich entkomme dem nicht. 345 00:23:17,980 --> 00:23:18,815 Danke. 346 00:23:27,031 --> 00:23:27,865 Kann ich helfen? 347 00:23:28,032 --> 00:23:28,866 Spencer, oder? 348 00:23:29,909 --> 00:23:30,743 Wissen Sie noch? 349 00:23:30,910 --> 00:23:32,829 Ich ermittelte 2020 in einen Mordfall. 350 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 Mexikaner mit Baby. 351 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 Dieses charmante Haus war sein letzter Aufenthaltsort. 352 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 Zamira Parker? 353 00:23:43,506 --> 00:23:44,423 Morddezernat? 354 00:23:45,341 --> 00:23:46,259 Sagt Ihnen nichts? 355 00:23:49,220 --> 00:23:51,848 Verstehe. Für Sie sehen wir alle gleich aus. 356 00:23:53,141 --> 00:23:55,434 Bei den Vorstrafen kennen Sie viele Cops. 357 00:23:55,935 --> 00:23:57,103 Diebstahl, Überfall. 358 00:23:57,270 --> 00:23:58,229 Was wollen Sie? 359 00:23:58,396 --> 00:24:01,440 Ich will wissen, ob jemand nach ihm gesucht hat. 360 00:24:01,607 --> 00:24:04,986 Sie fragen nach jemandem, der vor, was, fünf Jahren starb? 361 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Das erklärt euren tadellosen Ruf. 362 00:24:11,159 --> 00:24:11,993 Keine Ahnung. 363 00:24:12,577 --> 00:24:14,537 Gehen Sie jetzt? 364 00:24:14,704 --> 00:24:16,164 Cops sind schlecht fürs Geschäft. 365 00:24:24,005 --> 00:24:25,214 Morddezernat? Bitte? 366 00:24:27,967 --> 00:24:30,511 Olivas, es ist für Sie. Leitung eins. 367 00:24:34,599 --> 00:24:36,851 Detective Olivas, Morddezernat. Bitte? 368 00:24:37,894 --> 00:24:39,520 <i>Ist Detective Parker da?</i> 369 00:24:39,687 --> 00:24:40,771 Zamira Parker? 370 00:24:40,938 --> 00:24:41,772 <i>Ja.</i> 371 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 Sie arbeitet nicht mehr hier. 372 00:24:45,026 --> 00:24:46,903 Aber ich helfe gerne weiter … 373 00:24:48,070 --> 00:24:48,905 Hallo? 374 00:24:50,781 --> 00:24:51,616 Hallo? 375 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Sie dürfen also dasselbe wie in ihrem früheren Job? 376 00:24:55,578 --> 00:24:56,412 So ziemlich. 377 00:24:56,579 --> 00:24:59,749 Dienstwaffe und Marke, darf Ausrüstung leihen, 378 00:25:00,374 --> 00:25:01,417 Dienstwagen. 379 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Leider dürfen Praktikanten das nicht. 380 00:25:05,546 --> 00:25:07,632 Ich lass mir das fürs Studium anrechnen. 381 00:25:08,424 --> 00:25:10,551 Welche Richtung soll es werden? 382 00:25:11,552 --> 00:25:13,346 Unternehmens- oder Finanzrecht. 383 00:25:13,971 --> 00:25:17,642 -Und da sind Sie hier? -Ich dachte mir, in einer großen Firma 384 00:25:17,808 --> 00:25:20,728 würde ich das ganze Semester nur Kaffeekapseln auffüllen. 385 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Guten Morgen. 386 00:25:23,856 --> 00:25:24,899 Neues vom Labor? 387 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Schlechte Aussichten, sagt sie. 388 00:25:28,236 --> 00:25:29,862 -Ist der Kühlschank da? -Ja. 389 00:25:31,072 --> 00:25:33,241 Langsam sind wir eine echte Einheit. 390 00:25:34,659 --> 00:25:37,745 Colleen? Das ist ein Beweisstück. Das geht nicht. 391 00:25:38,329 --> 00:25:41,791 Tut mir leid. Es strahlt eine seltsame Energie aus. 392 00:25:43,167 --> 00:25:45,002 Was heißt das? 393 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 Na, so eine Art Gefühl. 394 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Wollte sie für den Fall in der Nähe haben. 395 00:25:56,514 --> 00:25:58,266 Kommen Sie bitte in mein Büro? 396 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Tür bitte zu. 397 00:26:06,691 --> 00:26:08,567 Glauben Sie, Sie wären hellsichtig? 398 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Ich habe Intuitionen. 399 00:26:12,738 --> 00:26:14,949 Ich weiß Dinge über Menschen, wie ein Empath. 400 00:26:15,116 --> 00:26:16,951 -Mein Gott. -Ist das ein Problem? 401 00:26:17,118 --> 00:26:18,035 Könnte nützlich … 402 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 Stellen Sie sich vor, das kommt vor Gericht. 403 00:26:20,538 --> 00:26:24,250 Wenn der Anwalt das erfährt, macht er Sie fertig. 404 00:26:26,752 --> 00:26:28,004 Sie leisten gute Arbeit. 405 00:26:28,170 --> 00:26:30,339 Ich will nicht, dass das geschmälert wird. 406 00:26:31,882 --> 00:26:33,718 Verstehe. Dann … 407 00:26:34,385 --> 00:26:35,636 Ich behalt's für mich. 408 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 -Danke. -Ich tu das … Ja. 409 00:26:42,518 --> 00:26:45,271 -Parker, guten Morgen. -Ja. Hallo. 410 00:26:45,438 --> 00:26:49,066 Ich fahre gleich zum Motel, dem Sunbeam. Was muss ich wissen? 411 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Ich war gerade schon da. 412 00:26:52,820 --> 00:26:53,779 Ach, wirklich? 413 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Ich dachte, wir klopfen nicht an Türen. 414 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Ja. Hören Sie. 415 00:27:01,329 --> 00:27:03,706 Als ich da war, erinnerte ich mich … 416 00:27:06,167 --> 00:27:09,045 Die Spur ist im Sand verlaufen, vor fünf Jahren. 417 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 Was soll jetzt rauskommen? 418 00:27:13,174 --> 00:27:14,342 Ich weiß nicht. 419 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 Vergangenheit bleibt. 420 00:27:16,927 --> 00:27:20,097 Aber wenn niemand danach gräbt, bleibt sie begraben. 421 00:27:21,682 --> 00:27:23,059 Das bin ich nicht mehr. 422 00:27:24,185 --> 00:27:25,644 Vielleicht war ich es nie. 423 00:27:27,271 --> 00:27:28,481 Und wenn Sie sich irren? 424 00:27:28,647 --> 00:27:29,982 Sie waren beim Motel. 425 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 Es ist Ihnen nicht egal. 426 00:27:34,779 --> 00:27:36,405 Schenken Sie mir einen Tag. 427 00:27:37,281 --> 00:27:38,115 Oder zwei. 428 00:27:43,871 --> 00:27:45,206 Einen Tag. 429 00:27:53,714 --> 00:27:54,965 Detective Ballard. 430 00:27:55,966 --> 00:27:57,009 Hey, Darcy. 431 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 Es hat sich gelohnt. Das Labor hat DNA gefunden. 432 00:28:02,431 --> 00:28:03,265 Im Ernst? 433 00:28:03,432 --> 00:28:05,267 Die Täter-DNA war die ganze Zeit da. 434 00:28:05,434 --> 00:28:08,479 Ich weiß. Jetzt brauchen wir eine Vergleichs-DNA. 435 00:28:09,105 --> 00:28:11,565 -Haben Sie Kontaktdaten vom Ex? -Brian Richmond? 436 00:28:11,732 --> 00:28:13,692 {\an8}Pearlman hält ihn für den Täter. 437 00:28:13,859 --> 00:28:15,820 {\an8}Viel Glück dabei, seine DNA zu bekommen. 438 00:28:15,986 --> 00:28:18,447 Damals gab es keinen hinreichenden Verdacht. 439 00:28:18,614 --> 00:28:19,990 Ich krieg sie schon. 440 00:28:32,962 --> 00:28:35,005 Nelson. Ich wollte eben anrufen. 441 00:28:36,173 --> 00:28:38,384 <i>Ich habe von DNA-Tests gehört.</i> 442 00:28:38,551 --> 00:28:40,511 Von einem Handabdruck? 443 00:28:41,095 --> 00:28:43,347 Ja, wir haben einen Handabdruck gefunden. 444 00:28:43,514 --> 00:28:44,807 <i>Passt er zu Richmond?</i> 445 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 Derzeit unmöglich zu sagen. 446 00:28:47,768 --> 00:28:50,271 <i>Ich will das nicht vom Buschfunk hören.</i> 447 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 <i>Sondern von Ihnen.</i> 448 00:28:54,108 --> 00:28:56,861 Verstanden. Wir sollten bald etwas haben. 449 00:28:57,027 --> 00:28:59,196 -Sie erfahren es als erster. -Prima. 450 00:29:03,826 --> 00:29:05,494 Sorry. Nicht deine Schuld. 451 00:29:18,757 --> 00:29:21,510 Don ist gleich bei Ihnen. Sehen Sie sich um. 452 00:29:22,094 --> 00:29:22,928 Danke. 453 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 Ihre Werke? 454 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 Brian? Sind Sie das? 455 00:29:33,481 --> 00:29:34,315 Ja. 456 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 Nennen Sie mir den Preis für ein Design? 457 00:29:39,361 --> 00:29:42,364 Ich habe hier gerade zu tun, Don kann Ihnen helfen. 458 00:29:42,531 --> 00:29:44,450 -Er kennt meine Preise. -Moment. 459 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 BIST DU N DER NÄHE? ICH BRAUCHE HILFE. 460 00:29:52,500 --> 00:29:53,334 UM WAS GEHT ES? 461 00:30:03,677 --> 00:30:04,512 Scheiße. 462 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 House of Ink. 463 00:30:10,851 --> 00:30:12,061 Brian, für dich. 464 00:30:16,482 --> 00:30:17,316 Tut mir leid. 465 00:30:24,156 --> 00:30:24,990 Hier ist Brian. 466 00:30:27,618 --> 00:30:28,577 Ich schau nach. 467 00:30:30,829 --> 00:30:31,830 Donnerstag geht. 468 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Freitag? Sorry, falsch verstanden. 469 00:30:38,087 --> 00:30:39,588 Ja, Freitag, ja. 470 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Ich parke in der zweiten Reihe. Ich seh kurz nach. 471 00:30:48,889 --> 00:30:50,975 Ich erkenne Bullen von Weitem. 472 00:30:54,520 --> 00:30:56,689 Die Polizei hat mir das Leben versaut. 473 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Lassen Sie mich in Ruhe. 474 00:31:09,034 --> 00:31:11,620 Ich suche die Cold-Case-Einheit. 475 00:31:11,787 --> 00:31:13,122 Sind Sie angemeldet? 476 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 Nein. Ich wollte nur vorbeischauen. 477 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 War seit dem Training nicht mehr hier. 478 00:31:17,710 --> 00:31:18,919 Seilklettern war übel. 479 00:31:19,920 --> 00:31:21,964 Sie sind Olivas vom Morddezernat. 480 00:31:22,131 --> 00:31:24,758 Sie sprachen vor meiner Klasse über Beweisaufnahme. 481 00:31:25,843 --> 00:31:27,303 Der Job ist nicht nur sexy. 482 00:31:29,722 --> 00:31:30,806 Treppe links. 483 00:31:30,973 --> 00:31:31,807 Vielen Dank. 484 00:31:41,900 --> 00:31:43,944 Hallo. Ist Zamira Parker da? 485 00:31:44,111 --> 00:31:45,904 Sie sollte gleich zurück sein. 486 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 Thomas Laffont. 487 00:31:48,198 --> 00:31:49,158 Robert. 488 00:31:49,325 --> 00:31:50,993 Sie fehlen im Morddezernat. 489 00:31:51,577 --> 00:31:52,786 Und wer sind Sie? 490 00:31:53,287 --> 00:31:55,289 Colleen Hatteras. Freiwillige. 491 00:31:56,373 --> 00:31:58,542 Ich bewundere Leute wie Sie. 492 00:32:01,003 --> 00:32:04,214 Da ist sie ja Parker und ich waren mal Partner. 493 00:32:04,381 --> 00:32:06,759 Du glaubst nicht, wer es jetzt ist. 494 00:32:07,509 --> 00:32:09,762 Pietras. Der mit der Zahnseide. 495 00:32:09,928 --> 00:32:10,763 Olivas? 496 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Was willst du hier? 497 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Eine Anruferin beim Morddezernat für Parker. 498 00:32:18,354 --> 00:32:20,898 Als sie erfuhr, dass Parker weg ist, legte sie auf. 499 00:32:21,815 --> 00:32:25,027 Der Anruf kam aus einem Motel von einem früheren Fall. 500 00:32:25,194 --> 00:32:26,820 Das Sunbeam. Weißt du noch? 501 00:32:27,988 --> 00:32:29,490 Dann habe ich rumgefragt, 502 00:32:29,657 --> 00:32:31,659 und hörte, dass Parker hier mitmischt. 503 00:32:31,825 --> 00:32:33,243 Der Fall ist kalt, oder? 504 00:32:33,410 --> 00:32:34,244 Leider ja. 505 00:32:34,745 --> 00:32:37,039 Aber wenn du ihn dir ansehen willst, 506 00:32:37,206 --> 00:32:38,540 helfe ich gern aus. 507 00:32:38,707 --> 00:32:40,376 Du hast doch genug zu tun. 508 00:32:41,710 --> 00:32:42,544 Das ist wahr. 509 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 Gut, dass ich hier war. Ich wollte mir das ansehen. 510 00:32:47,007 --> 00:32:49,593 Das hast du jetzt. Danke für den Besuch. 511 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 War schön, euch zu sehen. Laffont. 512 00:33:02,981 --> 00:33:05,609 -Ruf das nächste Mal vorher an. -Ach, Ballard. 513 00:33:07,736 --> 00:33:10,823 -Wollen wir das Kriegsbeil nicht begraben? -Klar. 514 00:33:10,989 --> 00:33:12,116 In deinem Rücken. 515 00:33:18,831 --> 00:33:20,040 Immer gern. 516 00:34:09,006 --> 00:34:12,676 Das sah gut aus. Aber du hast ein paar gute Wellen ausgelassen. 517 00:34:13,761 --> 00:34:16,513 Ja. Ich hab den Kopf voll. 518 00:34:18,849 --> 00:34:22,060 Manchmal ist es schön, einfach da draußen zu sitzen. 519 00:34:23,061 --> 00:34:24,438 Kaffee und Reden? 520 00:34:25,481 --> 00:34:27,775 Ich bin verabredet. Ein andermal? 521 00:34:28,275 --> 00:34:29,109 Jederzeit. 522 00:34:33,155 --> 00:34:34,031 Ich ruf dich an. 523 00:34:34,198 --> 00:34:35,407 Ich gehe ran. 524 00:34:36,992 --> 00:34:39,203 Komm, Süße. Gehen wir. 525 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Danke fürs Treffen. 526 00:35:01,225 --> 00:35:02,893 Ich weiß noch, als Sie anfingen. 527 00:35:03,727 --> 00:35:07,147 Es war ermutigend, eine Frau so aufsteigen zu sehen. 528 00:35:09,191 --> 00:35:10,192 Sie schmeicheln mir. 529 00:35:12,653 --> 00:35:14,655 Ich hoffe, der Grund für Ihre Kündigung 530 00:35:15,906 --> 00:35:17,115 liegt hinter Ihnen. 531 00:35:17,282 --> 00:35:19,409 Sie würden gut in mein Team passen. 532 00:35:23,747 --> 00:35:25,207 Ich und meine Brüder sollten 533 00:35:25,374 --> 00:35:27,209 uns vor den Bullen in Acht nehmen. 534 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 Es hieß immer, wir gegen sie. 535 00:35:32,881 --> 00:35:36,927 Als ich mich ausbilden ließ, hielt man mich für übergeschnappt. 536 00:35:39,054 --> 00:35:40,180 Verlor viele Freunde. 537 00:35:41,181 --> 00:35:43,267 Mama sah mich komisch an. Es war … 538 00:35:45,394 --> 00:35:47,479 Ich wollte es besser für sie machen. 539 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 Das hat nicht geklappt. 540 00:35:51,817 --> 00:35:53,110 Nein, hat es nicht. 541 00:35:53,819 --> 00:35:56,071 Ich traf Sie, und dachte, vielleicht kann ich 542 00:35:56,655 --> 00:35:58,031 endlich was Gutes tun. 543 00:35:59,366 --> 00:36:02,452 Aber dieser alte Fall, 544 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 die Arbeit mit dem LAPD … 545 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 Es erinnerte mich, warum ich ging. 546 00:36:11,753 --> 00:36:12,671 Warum denn? 547 00:36:15,340 --> 00:36:16,258 Viel Heuchelei. 548 00:36:18,051 --> 00:36:19,011 Viele Arschlöcher. 549 00:36:22,306 --> 00:36:23,348 Und viele Opfer. 550 00:36:25,309 --> 00:36:27,436 Ja, das mit den Arschlöchern stimmt. 551 00:36:28,228 --> 00:36:30,564 Warum führe ich wohl die Cold-Case-Einheit? 552 00:36:32,983 --> 00:36:35,110 Ich wollte ein Arschloch überführen, 553 00:36:35,611 --> 00:36:38,155 das Dezernat hielt zu ihm und ich flog raus. 554 00:36:39,948 --> 00:36:42,367 Wie kann man eine schwierige Frau besser loswerden, 555 00:36:42,534 --> 00:36:45,370 als in der hintersten Ecke des LAPD? 556 00:36:48,790 --> 00:36:49,917 Letzten Endes … 557 00:36:51,460 --> 00:36:53,045 Ich sollte wohl kündigen. 558 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Daraus wird nichts. 559 00:36:58,717 --> 00:37:00,552 Das Arschloch, von dem Sie sprechen, 560 00:37:02,095 --> 00:37:02,930 war es Olivas? 561 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Deswegen ermittle ich überhaupt im Fall mit dem Unbekannten. 562 00:37:15,150 --> 00:37:18,445 Indem ich seinen Fall löse, kann ich es ihm heimzahlen. 563 00:37:22,449 --> 00:37:23,867 Machen wir es gemeinsam? 564 00:37:25,661 --> 00:37:26,912 Ganz offiziell. 565 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 Nach Olivas Hinweis wollen Sie doch nochmal zum Motel. 566 00:37:36,129 --> 00:37:38,256 Ich habe einen Stapel Bewerbungen. 567 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Sie alle fänden es cool, ein Verbrechen zu lösen. 568 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 Aber das sind Schaulustige. 569 00:37:46,598 --> 00:37:47,432 Ich will Sie. 570 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Was sagen Sie? 571 00:37:59,903 --> 00:38:00,737 Na gut. 572 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 Was soll's. Ja. 573 00:38:50,954 --> 00:38:51,788 Verzeihung. 574 00:38:52,998 --> 00:38:53,874 Was ist passiert? 575 00:38:54,458 --> 00:38:55,709 Yulia ist tot. 576 00:38:55,876 --> 00:38:56,835 Sie wurde getötet. 577 00:38:57,586 --> 00:38:58,420 Yulia? 578 00:39:00,881 --> 00:39:02,007 Sie arbeitet hier? 579 00:39:02,174 --> 00:39:04,676 Sie ist Putzfrau, wie ich. 580 00:39:14,394 --> 00:39:15,604 Oh, Gott. 581 00:39:21,777 --> 00:39:22,611 <i>Detective Ballard.</i> 582 00:39:22,778 --> 00:39:24,029 Renée, Darcy hier. 583 00:39:24,196 --> 00:39:26,990 <i>Obwohl Sie keine DNA</i> <i>von Brian Richmond haben,</i> 584 00:39:27,157 --> 00:39:29,951 habe ich die Handabdruck-DNA im Register geprüft. 585 00:39:30,118 --> 00:39:31,328 Es gibt einen Treffer. 586 00:39:31,495 --> 00:39:32,662 Im Ernst? 587 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 Sarah Pearlmans Mörder war an einem anderen Tatort. 588 00:39:38,085 --> 00:39:40,003 Ja, auch ein Mordfall. 589 00:39:41,880 --> 00:39:44,841 Eine Frau namens Laura Wilson, im Jahr 2008. 590 00:39:45,383 --> 00:39:48,053 Wir haben es vielleicht mit einem Serienmörder zu tun. 591 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Nicht viele Berichte sind so sauber. 592 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Wer war der Ermittler? 593 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Unfassbar. 594 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 VERANTWORTLICHER ERMITTLER HARRY BOSCH 595 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 Der verdammte Harry Bosch. 596 00:40:50,282 --> 00:40:51,199 Los geht's. 597 00:40:51,366 --> 00:40:52,951 IN DIESER STAFFEL BEI BALLARD 598 00:40:53,118 --> 00:40:56,538 Ob man durch Cold Cases sekundäres Trauma auslöst? 599 00:40:58,373 --> 00:41:01,293 <i>Eine Zwangslage, weil Ihre Brüder in Blau</i> 600 00:41:01,459 --> 00:41:02,711 <i>Sie im Stich ließen.</i> 601 00:41:02,878 --> 00:41:04,171 Warum ein neuer Fall? 602 00:41:04,337 --> 00:41:06,631 Es gibt eine Verbindung von Yulia zu John Doe. 603 00:41:07,549 --> 00:41:08,508 Woher ist die Waffe? 604 00:41:08,675 --> 00:41:10,844 Auf der Straße heißt er Montana. 605 00:41:11,011 --> 00:41:13,930 Es ist quasi unmöglich, bei Korruption zu ermitteln. 606 00:41:15,682 --> 00:41:18,018 {\an8}Alle sind sauer aufs LAPD. 607 00:41:19,060 --> 00:41:19,895 Runter. 608 00:41:20,061 --> 00:41:21,271 Ich bin der Sündenbock. 609 00:41:21,438 --> 00:41:23,773 <i>Für deine Erfahrung würde ich töten.</i> 610 00:41:23,940 --> 00:41:26,318 <i>Der Mörder ist frei und könnte aktiv sein.</i> 611 00:41:26,484 --> 00:41:28,695 Er ist methodisch, nicht willkürlich. 612 00:41:28,862 --> 00:41:30,780 Uns entgeht da etwas. 613 00:41:30,947 --> 00:41:32,991 {\an8}Sie wollten den Fall meiner Schwester … 614 00:41:33,158 --> 00:41:36,578 Ihre Schwester ist nicht wichtiger als meine anderen Opfer. 615 00:41:36,745 --> 00:41:39,456 <i>Das Morddezernat hat mehr Ressourcen</i> <i>für so was.</i> 616 00:41:39,623 --> 00:41:42,751 Wir haben jetzt 14 Opfer. 14 Familien warten auf Antworten. 617 00:41:43,668 --> 00:41:45,003 Sie haben 72 Stunden. 618 00:41:46,671 --> 00:41:48,381 Warum immer zwei Schritt zurück? 619 00:41:49,341 --> 00:41:51,343 -Das ist irre. -Das hört jetzt auf. 620 00:41:51,509 --> 00:41:53,637 -War schwer zu bleiben. -Warum blieben Sie? 621 00:41:53,803 --> 00:41:56,514 Wenn Sie wussten, was Ihre sogenannten Brüder taten? 622 00:41:56,681 --> 00:42:00,101 <i>Weil jemand die Wächter bewachen muss.</i> 623 00:43:55,884 --> 00:43:57,886 Untertitel von: Madlen Mück 624 00:43:58,053 --> 00:44:00,055 Kreative Leitung Alexander König 624 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm