"Ballard" Beneath the Surface

ID13181182
Movie Name"Ballard" Beneath the Surface
Release Name Ballard.S01E06.Alles.auf.Anfang.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID32332029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,585 <i>Bisher bei</i> Ballard… 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,421 Dem komme ich nicht zu nahe. 3 00:00:03,587 --> 00:00:04,630 Kartell-Schlepper. 4 00:00:04,797 --> 00:00:06,298 Woher haben Sie die Waffe? 5 00:00:06,465 --> 00:00:07,383 Definitiv ein Cop. 6 00:00:07,550 --> 00:00:10,052 Anthony Driscoll, Rücktritt 2022. 7 00:00:10,219 --> 00:00:12,138 Unter Einfluss illegaler Substanzen. 8 00:00:12,304 --> 00:00:14,181 Wie hieß der Informant? 9 00:00:14,348 --> 00:00:16,183 -Ibarra. -Luis Ibarra? 10 00:00:16,350 --> 00:00:18,602 -Der war's. -Was wurde aus Ibarra? 11 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 -Floh zurück nach Mexiko. -Sicher? 12 00:00:21,230 --> 00:00:24,942 Driscoll schon. Er folgte ihm nach Jalisco. Bis sich die Spur verlief. 13 00:00:25,109 --> 00:00:27,445 Beim letzten Mal ging's nicht gut aus. 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 Ihre Beschwerde gegen Olivas? 15 00:00:29,947 --> 00:00:31,615 Er griff mich an. War eine Party. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,161 Die ganze Zeit dachte ich, ich hätte nicht genug getan. 17 00:00:35,745 --> 00:00:37,663 Vielleicht… Zu viel. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,291 -Partner. <i>-Ich hielt's für meine Schuld.</i> 19 00:00:40,458 --> 00:00:41,542 <i>Ich ließ ihn fahren.</i> 20 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Du hast gar nichts zugelassen. 21 00:00:43,502 --> 00:00:44,336 Jenny Garrison. 22 00:00:44,503 --> 00:00:46,964 Wir haben Fragen zu Ihrem 2009 verschrotteten Van. 23 00:00:47,548 --> 00:00:50,885 {\an8}Mein Ex-Mann Mike verschwand vor fast 30 Jahren mit dem Van. 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,345 {\an8}<i>-Brannte mit Denise Mackenzie durch.</i> <i>-Hab ihn.</i> 25 00:00:53,512 --> 00:00:57,516 <i>Die Unterlagen bestätigen</i> <i>eine Abschleppung aus Lager E-36.</i> 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 <i>Gehört einem Mike Garrison.</i> 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Laura Wilsons. 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,148 Das ist krank. 29 00:01:04,315 --> 00:01:05,149 Ja. 30 00:01:05,733 --> 00:01:06,650 Es hört jetzt auf. 31 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Der Tatort ist nicht mal fertig. 33 00:01:21,457 --> 00:01:25,211 {\an8}Das Morddezernat hat mehr Ressourcen und Leute für so etwas. 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,421 Diese Fälle fielen bisher hinten runter, 35 00:01:27,588 --> 00:01:30,090 und das Morddezernat ist schon überlastet. 36 00:01:30,257 --> 00:01:31,842 Das hat keine Priorität. 37 00:01:32,009 --> 00:01:34,512 Sie haben ein kleines Team von Freiwilligen. 38 00:01:34,678 --> 00:01:36,680 Und sie führten uns her. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Sir, wir haben jetzt 14 Opfer, mindestens. 40 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Vierzehn Familien, die auf Antworten warten. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 Die Polizeipräsidentin? 42 00:01:48,484 --> 00:01:51,654 Vielleicht liegt ihr ja Jake Pearlman im Ohr? 43 00:01:51,821 --> 00:01:54,031 Sie liegen wohl Jake Pearlman im Ohr. 44 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 Captain Berchem. 45 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 Ja, Ma'am. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 Mach ich sofort. 47 00:02:06,544 --> 00:02:09,672 Finden Sie innerhalb von 72 Stunden nichts von Belang, 48 00:02:09,839 --> 00:02:11,257 geht's ans Morddezernat. 49 00:02:11,423 --> 00:02:12,258 Danke, Sir. 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 Dad! 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Ralph, pfui. 52 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 ZU VERMIETEN 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,502 Sobald ich einen Mieter finde, müssen Sie raus. Ja? 54 00:04:11,669 --> 00:04:13,671 Das LAPD dankt Ihnen. 55 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 Wir haben 65 Stunden und 34 Minuten. 56 00:04:46,829 --> 00:04:49,039 Ich verbinde den Countdown mit Ihrem Handy. 57 00:04:49,206 --> 00:04:51,333 Nein. Der im Kopf reicht. Danke. 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Ist diese Deadline wirklich echt? 59 00:04:53,752 --> 00:04:56,088 Ja, sonst übernimmt das Morddezernat. 60 00:04:56,255 --> 00:04:58,007 Wie das klappt, sah man bei Jake. 61 00:04:58,173 --> 00:05:00,884 Um den Fall zu behalten, brauchen wir vollen Einsatz. 62 00:05:01,844 --> 00:05:05,139 Igel-Stachelbarttee? Die Vorzüge von Kaffee ohne Pestizide. 63 00:05:06,098 --> 00:05:08,517 Nein, danke. Hab nur schlecht geträumt. 64 00:05:08,684 --> 00:05:10,477 Sonderlieferung von Darcy. 65 00:05:10,644 --> 00:05:14,523 Vierzehn untersuchte Souvenirs, frisch aus dem Labor. 66 00:05:14,690 --> 00:05:18,027 Alle 14? Ist das Labor mittlerweile schneller geworden? 67 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 Nicht viel zu tun, wenn alles blitz-blank ist. 68 00:05:21,363 --> 00:05:22,406 Bevor du fragst, 69 00:05:22,573 --> 00:05:25,367 Darcy hat alle Tests zweimal durchgeführt. 70 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Meine Güte. 71 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Garrison hat gründlich geschrubbt. 72 00:05:29,705 --> 00:05:30,581 Unheilvoll. 73 00:05:30,748 --> 00:05:33,042 Suchen wir Verbindungen zu laufenden Fällen. 74 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 Im Konferenzraum ausbreiten. 75 00:05:35,085 --> 00:05:36,420 Machen Sie die Tafeln? 76 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 -Alles gut? -Alles gut. 77 00:05:45,888 --> 00:05:47,389 Anthony Driscolls… 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 schönes Zuhause. 79 00:05:52,978 --> 00:05:55,022 Dachte, das Kartell zahlt besser. 80 00:05:55,189 --> 00:05:57,149 Er verheimlicht seit fünf Jahren Mord. 81 00:05:57,316 --> 00:06:00,152 Er muss unauffällig bleiben. Müssen wir das beobachten? 82 00:06:00,319 --> 00:06:01,403 Ich richte es ein. 83 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Wenn er auftaucht, wissen wir Bescheid. 84 00:06:04,156 --> 00:06:05,616 Falls er in LA ist. 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 Hast du Kapazitäten für einen weiteren Fall? 86 00:06:10,162 --> 00:06:11,997 Berchems Uhr tickt laut. 87 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 Wir können weder die Polizeiverschwörung 88 00:06:14,750 --> 00:06:16,502 noch den Serienmörder pausieren. 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 -Was Neues zu Ibarras Freundin? -Besser als das. 90 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 Ich habe Ihren Namen. 91 00:06:22,341 --> 00:06:23,967 Abril Cortez. 92 00:06:24,134 --> 00:06:27,179 Die Federales suchen jetzt nach ihrer Familie. 93 00:06:27,346 --> 00:06:30,641 Vielleicht haben wir Glück und sie und Gael sind dort. 94 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Gael? Heißt so das Baby? 95 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 Gael Ibarra. Wurde im Dezember sechs. 96 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Hey, Angela. 97 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 Javier Fuentes ist zu spät für die Physio. 98 00:07:02,589 --> 00:07:04,216 Bringt ihn jemand her? 99 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 Der Plan ist alt. Er ist jetzt im Hochsicherheitstrakt. 100 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Seit wann? 101 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 Hey, 102 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 Hab euch nicht erwartet. 103 00:07:24,611 --> 00:07:25,946 Schön, dich zu sehen. 104 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Ballard rief an. 105 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 Sie berichtete von eurem Fund. Vierzehn Opfer. 106 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 Jake, Mr. Pearlman. Danke fürs schnell Kommen. 107 00:07:36,123 --> 00:07:39,209 -Wird nicht lange dauern. -Natürlich. Bis später. 108 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 Hier entlang. 109 00:07:41,920 --> 00:07:44,173 Danke für den Einsatz bei der Präsidentin. 110 00:07:44,339 --> 00:07:46,258 Der Captain gab uns noch Zeit. 111 00:07:59,313 --> 00:08:00,147 Ist er das? 112 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Sieht so aus. 113 00:08:14,703 --> 00:08:17,456 {\an8}MORGEN - GESPRÄCHE MIT COPS BEI TACOS 114 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 WAS FÜR EIN GRINSEN! DETECTIVE OLIVAS IST DER BESTE! 115 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Jake, das ist Officer Parker. 116 00:08:33,180 --> 00:08:36,475 Hallo. Das ist mein Vater Gary Pearlman. 117 00:08:36,642 --> 00:08:37,851 Freut mich, Sir. 118 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Es sind so viele. 119 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 Wir fanden einige Übereinstimmungen. 120 00:08:53,951 --> 00:08:55,535 Es ist schon lange her. 121 00:08:55,702 --> 00:08:59,414 Aber wenn Sie irgendetwas von Sarah erkennen, hilft uns das. 122 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Manches davon, ist… 123 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 Das ist nur Müll. 124 00:09:18,308 --> 00:09:19,518 Warum sollte man… 125 00:09:19,685 --> 00:09:21,853 Ihm bedeutet es sicher etwas. 126 00:09:22,854 --> 00:09:23,730 Aber ja. 127 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Es ist nur Plunder. 128 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Dad, irgendetwas? 129 00:09:34,032 --> 00:09:39,121 Tut mir leid. Meine Frau hätte das viel besser gekonnt. 130 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Schon gut. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,257 Es nimmt ihn ganz schön mit. 132 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Ich weiß. 133 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Keine Sorge. Wir finden eine andere Verbindung zu Sarah. 134 00:10:01,059 --> 00:10:02,894 -Hallo, Tutu. <i>-Welcher Tag ist heute?</i> 135 00:10:03,061 --> 00:10:04,730 Was? Es ist Dienstag. 136 00:10:06,064 --> 00:10:07,274 -Scheiße. <i>-Genau.</i> 137 00:10:07,774 --> 00:10:11,445 <i>Mein Flug geht in eineinhalb Stunden</i> <i>und niemand fährt mich.</i> 138 00:10:11,611 --> 00:10:13,864 <i>Hast du die Nachrichten nicht gelesen?</i> 139 00:10:14,031 --> 00:10:17,242 Darcy hat angerufen. Sie sollen ins Labor. Ist wichtig. 140 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Tutu, ich muss weg. Es tut mir so leid. 141 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 Ruf an, wenn du gelandet bist. Hab dich lieb. 142 00:10:37,054 --> 00:10:38,805 Hallo, Schwester Savina. 143 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 <i>Lange her.</i> 144 00:10:40,223 --> 00:10:43,268 Ich habe interessante Neuigkeiten zu einem Ihrer Namen. 145 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 Javier Fuentes. Anscheinend wurde er verlegt. 146 00:10:47,397 --> 00:10:49,566 -Was ist interessant? <i>-Das Timing.</i> 147 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Es war nachdem zwei Detectives ihn besuchten. 148 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 <i>Ich weiß nicht,</i> <i>ob es einen Zusammenhang gibt,</i> 149 00:10:57,491 --> 00:10:58,325 aber meist ja. 150 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Die Namen der Detectives? 151 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 Außerhalb meiner Zuständigkeit. Da brauche ich mehr. 152 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Darcy. 153 00:11:21,556 --> 00:11:23,350 -Sie wollen mich sprechen? -Ja. 154 00:11:23,517 --> 00:11:25,811 Die DNA von Garrisons Tochter 155 00:11:25,977 --> 00:11:27,312 stimmt überein. 156 00:11:27,479 --> 00:11:28,438 Gut. 157 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Ich kann nichts dafür. 158 00:11:32,401 --> 00:11:34,444 Ein Cold Case aus Crestline. 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Ein John Doe aus den Bergen. 160 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 Detective, das ist Mike Garrison. 161 00:11:45,080 --> 00:11:47,707 Hier steht, die Leiche wurde 1997 geborgen. 162 00:11:48,291 --> 00:11:49,167 Korrekt. 163 00:11:49,751 --> 00:11:52,838 Wie kann das sein? Das ist vor allen unserer Taten. 164 00:11:53,004 --> 00:11:55,424 Tut mir leid. Garrison war es nicht. 165 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 Morgen. LAPD. Ich hole die Akte eines Unbekannten von 1997. 166 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 Hey, Captain, jemand will Sie sprechen. 167 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 LAPD. Ich bin wegen Five Points hier. 168 00:12:25,996 --> 00:12:29,374 -Guten Morgen. Detective Renée Ballard. -Captain Paula Hopkinson. 169 00:12:30,041 --> 00:12:32,919 Wusste nicht, dass Sie kommen. Hätte sie bringen lassen. 170 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 Danke. Ich habe nicht viel Zeit. 171 00:12:36,089 --> 00:12:38,133 Ich dachte, Sie bearbeiten Cold Cases. 172 00:12:44,181 --> 00:12:48,268 Elchjäger fanden die Leiche außerhalb von Five Points. 173 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Rastersuche förderte nur Müll und keinen Ausweis zutage. 174 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Schlechter Zustand, 175 00:12:54,983 --> 00:12:56,485 passte zu keinem Vermissten. 176 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 Mehr als Aufschreiben ging nicht. 177 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Ich war damals selbst Detective. 178 00:13:04,910 --> 00:13:07,245 Hier muss man mit weniger auskommen. 179 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Die Akte ist nur da, weil wir gründlich waren. 180 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 Keine Kritik. 181 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 Mein Mörder hinterlässt viele dünne Mordakten. 182 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 Er ist vorsichtig. 183 00:13:20,884 --> 00:13:22,385 Sie waren 1997 hier? 184 00:13:23,553 --> 00:13:27,641 Garrison reiste mit einer Freundin, Denise Mackenzie, Anfang 20. 185 00:13:27,807 --> 00:13:30,352 Verschwand zur selben Zeit. Vielleicht erging's ihr 186 00:13:30,519 --> 00:13:32,687 ähnlich und sie wurde separat entsorgt. 187 00:13:40,695 --> 00:13:45,367 Im Winter 1999 fand man eine unbekannte Frauenleiche nahe Ihrem Garrison. 188 00:13:46,284 --> 00:13:50,539 Der Gerichtsmediziner bestimmte das Alter auf Mitte 20. Eine weiße Frau. 189 00:13:50,705 --> 00:13:52,749 Aber eine andere Todesursache. 190 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 Man stach dutzendmal auf ihn ein. 191 00:13:55,126 --> 00:13:55,961 Und die Frau? 192 00:13:56,127 --> 00:13:57,671 Manuelle Erdrosselung. 193 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 Zu stark verwest für DNA. 194 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 Nur Zahnabdrücke. 195 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 Also ein Serienmörder? Haben Sie einen Namen? 196 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Dachte ich. 197 00:14:16,690 --> 00:14:17,732 Verdammt! 198 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 Warum geht's in dem Fall immer zwei Schritte zurück? 199 00:14:25,949 --> 00:14:27,701 Wir haben zwei neue Opfer. 200 00:14:27,867 --> 00:14:29,119 Das ist Fortschritt. 201 00:14:30,036 --> 00:14:33,373 Dafür keinen Hauptverdächtigen mehr, und nur noch eineinhalb Tage. 202 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 Das ist Mist. 203 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 So ist es. 204 00:14:36,418 --> 00:14:38,086 Aber wir können nicht aufgeben. 205 00:14:38,253 --> 00:14:42,507 Mike und Denise wurden im Umkreis von 16 Kilometern um Crestline gefunden. 206 00:14:42,674 --> 00:14:44,676 Sie hatten nichts Identifizierbares, 207 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 also brachte man sie nicht in Verbindung. 208 00:14:47,178 --> 00:14:48,930 Denise wurde ebenfalls erwürgt, 209 00:14:49,097 --> 00:14:52,976 und Garrison wurde laut Autopsie in Hals und Brust gestochen. 210 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Also war sie das Ziel. 211 00:14:54,686 --> 00:14:55,770 Mike war im Weg. 212 00:14:56,813 --> 00:14:59,816 Vielleicht hat er den Mörder überrascht und wütend gemacht. 213 00:15:02,527 --> 00:15:04,779 Wir konzentrieren uns zu sehr auf den Täter. 214 00:15:04,946 --> 00:15:07,866 Zurück zu den Opfern und ihren Gemeinsamkeiten. 215 00:15:09,701 --> 00:15:12,704 Rawls, Colleen, vergleichen Sie die Herkunft der bekannten. 216 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Finden Sie die Verbindung. 217 00:15:17,000 --> 00:15:20,837 Der Rest konzentriert sich auf die unbekannten und die Souvenirs. 218 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Sonnenbrille und Tagebuch sind am vielversprechendsten. 219 00:15:24,424 --> 00:15:26,301 Mehr identifizierte Opfer 220 00:15:26,468 --> 00:15:28,345 erhöhen die Chance auf Gemeinsamkeit. 221 00:15:30,889 --> 00:15:31,806 Gut. 222 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Rawls. 223 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 Er ist schlau aber nicht perfekt. 224 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 Er muss nur einen Fehler gemacht haben. 225 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Wache! 226 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 Hey, ich habe etwas. 227 00:16:36,913 --> 00:16:40,625 Souvenir Nummer sechs, ein Anstecker vom Hillary-Clinton-Wahlkampf 2008. 228 00:16:41,167 --> 00:16:43,628 Ich habe sämtliche Datenbanken überprüft 229 00:16:43,795 --> 00:16:47,006 und dann einen Cold Case in Valley Village gefunden. 230 00:16:47,841 --> 00:16:51,511 Josie Culver, 29, Wahlkampfmitarbeiterin, 231 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 im Schlafzimmer erwürgt. 232 00:16:53,513 --> 00:16:56,850 Die Mutter hat den Anstecker als fehlend gemeldet. 233 00:16:57,016 --> 00:16:58,601 Josie legte ihn nie ab. 234 00:16:58,768 --> 00:17:01,479 Prima. Holen wir Josies Akte vom Stapel. 235 00:17:02,897 --> 00:17:04,441 NEUER POST VON R.OLIVAS 236 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 Ich hab ihn einen Monat lang gründlich überprüft. 237 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 Auf Leichen im Keller. 238 00:17:15,994 --> 00:17:17,036 Nicht gut für mich. 239 00:17:17,203 --> 00:17:19,080 Und auch nicht gut für dich. 240 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Ich wollte ihn blockieren. 241 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Aber ich dachte, vielleicht konfrontiere ich ihn. 242 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 Denn alle Kommentierenden sehen nur seine Fassade. 243 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Die eines… edlen Retters. 244 00:17:41,227 --> 00:17:43,438 Sehen nur wir wie er wirklich ist? 245 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Weiß nicht. 246 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 Driscoll ist zurück. Wollen wir ihn enttarnen, dann jetzt. 247 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 Geht nur. 248 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 Ich halte alles am Laufen. 249 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Dad! 250 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 Alles okay? 251 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 -Hab nicht gemerkt, dass du schläfst. -Sorry. Wollte ich nicht. 252 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 -Alles gut? -Ich habe etwas im Haus gesehen. 253 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Außerdem vibriert dein Handy dauernd. 254 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Was? 255 00:18:43,456 --> 00:18:46,042 Ein Freund ist im Ghost Sando Shop essen. 256 00:18:46,209 --> 00:18:48,711 -Er will uns was bringen. -Ich mag das Essen dort. 257 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 Ja, stimmt. 258 00:18:54,133 --> 00:18:57,428 Yuca's auf der Hillhurst, eine winzige Taco-Bude 259 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 auf einem Parkplatz, hat die besten Burger LAs. 260 00:19:00,473 --> 00:19:03,560 Nein, die hat Fatburger. Gibt nichts Besseres. 261 00:19:03,726 --> 00:19:05,770 Du bist jung und bei der Feuerwehr. 262 00:19:05,937 --> 00:19:08,064 Zwei Gründe, dich nicht ernst zu nehmen. 263 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 Er ist Rettungsschwimmer. 264 00:19:12,151 --> 00:19:12,986 Dasselbe. 265 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 Vielleicht bin ich bald beides. 266 00:19:16,364 --> 00:19:19,367 -Was meinst du? -Ich mache eine Ausbildungsschicht 267 00:19:19,534 --> 00:19:21,160 bei der Feuerwache Calabasas. 268 00:19:21,327 --> 00:19:22,495 Vielleicht geht das 269 00:19:22,662 --> 00:19:24,205 -nebenher. -Ballard. 270 00:19:28,626 --> 00:19:30,461 Aaron. Sorry. Du musst raus. 271 00:19:31,045 --> 00:19:33,882 Dreh eine Runde bevor du zu deinem Auto gehst. Danke. 272 00:19:34,048 --> 00:19:36,426 Klar doch. Ich habe Truthahn für Lola. 273 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 -Ein Freund? -Lass es. 274 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 Wir können ihm nicht unbemerkt hineinfolgen. 275 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 Man erwartet ihn. 276 00:20:55,505 --> 00:20:56,339 Meine Güte. 277 00:20:56,506 --> 00:20:57,924 Er hat noch Polizei-Kontakt. 278 00:21:00,426 --> 00:21:03,262 Da ist noch eine Etage. Schauen wir von woanders. 279 00:21:29,998 --> 00:21:32,083 Der Wagen gehört zu Division sechs. 280 00:21:32,250 --> 00:21:34,419 Was macht einer aus Hollywood in Inglewood? 281 00:21:34,585 --> 00:21:37,338 <i>-Leitstelle.</i> -Hier ist Detective Renée Ballard. 282 00:21:37,505 --> 00:21:39,966 Mein Partner und ich haben eine Wette. 283 00:21:40,133 --> 00:21:43,636 Haben Sie Wagen aus der Hollywood-Division sechs in Inglewood? 284 00:21:43,803 --> 00:21:45,346 <i>Negativ. Nicht heute.</i> 285 00:21:45,513 --> 00:21:47,390 Damit gewinne ich zehn Dollar. Danke. 286 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 Mach auf. Schau. 287 00:22:00,194 --> 00:22:02,947 -Du weißt Bescheid? -Alles okay? Du wirkst… 288 00:22:03,114 --> 00:22:06,200 Ja, ja. Alles gut. Ich muss eine Weile weg. 289 00:22:06,367 --> 00:22:08,536 Private Gründe. Verpasse meinen Flug. 290 00:22:09,662 --> 00:22:10,913 Die Wagennummer. 291 00:22:11,080 --> 00:22:12,957 Damit kriegen wir den korrupten Cop. 292 00:22:13,124 --> 00:22:14,959 Von woanders sieht man mehr. 293 00:22:15,126 --> 00:22:18,880 Ich will keine Aufmerksamkeit erregen. Ich gehe zu Fuß. 294 00:22:25,219 --> 00:22:26,054 Noch etwas? 295 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Nein. Du kannst gehen. 296 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 Mann. 297 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 -Ja. -Sie fahren. Nordost-Ausgang. 298 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 Scheiße! 299 00:23:03,049 --> 00:23:04,008 Verdammt! 300 00:23:14,185 --> 00:23:15,812 Ob Driscoll untertaucht? 301 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 Er ist nicht nach Hause gefahren. Kein gutes Zeichen. 302 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 Ich hab Nachricht aus Mexiko zu Abril Cortez. 303 00:23:23,778 --> 00:23:25,113 Sag, dass sie lebt. 304 00:23:25,279 --> 00:23:26,114 Sie lebt. 305 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Und sie ist hier. 306 00:23:28,616 --> 00:23:29,992 In Bell Gardens. 307 00:23:30,159 --> 00:23:31,327 30 Minuten entfernt. 308 00:23:32,161 --> 00:23:33,496 Und Gael? 309 00:23:33,663 --> 00:23:34,705 Noch ein Rätsel. 310 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 Nicht bei ihr. 311 00:23:37,959 --> 00:23:38,918 Such weiter. 312 00:23:43,297 --> 00:23:45,508 Könnte uns Abril mit Driscoll helfen? 313 00:23:45,675 --> 00:23:46,968 Vielleicht. Zumindest 314 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 hat sie es verdient, von Luis zu erfahren. 315 00:23:50,555 --> 00:23:54,058 Berchem wird bald wegen des Pearlman-Falls nerven. 316 00:23:54,225 --> 00:23:55,518 Wir haben bis Tagesende. 317 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Ja. Abril muss warten. 318 00:24:05,153 --> 00:24:06,612 Jemand vom Wahlkampf sagte, 319 00:24:06,779 --> 00:24:09,699 Josie Culver ging damals gegen 19 Uhr heim. 320 00:24:10,408 --> 00:24:12,743 Ihre Mitbewohnerin fand sie am folgenden Tag. 321 00:24:12,910 --> 00:24:15,454 -Gemeinsamkeiten? -Nur die Todesursache. 322 00:24:15,621 --> 00:24:17,498 Ansonsten verschiedene Alter, 323 00:24:17,665 --> 00:24:19,834 Körperformen, sozioökonomischer Status… 324 00:24:20,001 --> 00:24:21,252 Ganz verschieden. 325 00:24:22,420 --> 00:24:23,838 Er wählte willkürlich. 326 00:24:24,005 --> 00:24:27,216 -Die Mitbewohnerin war nicht da? -Nein, sie war ein San Diego. 327 00:24:27,383 --> 00:24:29,844 Sie arbeitete dort jedes zweite Wochenende. 328 00:24:31,554 --> 00:24:32,471 Ich nehm's zurück. 329 00:24:33,264 --> 00:24:35,391 -Er hat sie beobachtet. -Er war geduldig. 330 00:24:35,558 --> 00:24:38,436 Er wusste von der Mitbewohnerin. Er geht methodisch vor. 331 00:24:38,603 --> 00:24:40,563 Er wählt nicht willkürlich aus. 332 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 Irgendetwas entgeht uns. 333 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Weitermachen. Ich muss rangehen. 334 00:24:54,285 --> 00:24:55,411 Damani, was ist? 335 00:24:55,578 --> 00:24:57,705 Jemand weiß vom Treffen mit Javi. 336 00:24:57,872 --> 00:24:59,457 Was? Was ist passiert? 337 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 Er wurde in der Dusche attackiert. 338 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 -Lebt er noch? <i>-Ja, noch.</i> 339 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 Er liegt im Koma. 340 00:25:07,215 --> 00:25:09,967 Neun Bauchwunden mit 'nem rostigen Dosendeckel. 341 00:25:10,134 --> 00:25:12,261 <i>Sepsis noch bevor er in den OP kam.</i> 342 00:25:13,638 --> 00:25:15,890 Sicher, dass Ihre Leute dicht halten? 343 00:25:16,057 --> 00:25:18,392 Ich garantiere, hier gibt es kein Leck. 344 00:25:18,559 --> 00:25:21,687 -Wird er ständig bewacht? -Ja, ich bin jetzt hier. 345 00:25:21,854 --> 00:25:23,564 Brauchte einen Gerichtsbeschluss. 346 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 <i>Es ist durchgesickert.</i> 347 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Sie wissen es. 348 00:25:31,113 --> 00:25:33,658 War das Driscoll oder das Kartell? 349 00:25:33,824 --> 00:25:35,993 Wenn Javi redet, ist Driscoll dran. 350 00:25:36,160 --> 00:25:37,995 Weiß er, dass Javi lebt, ist er weg. 351 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 Wir können nicht auf ihn warten. 352 00:25:42,541 --> 00:25:44,543 -Abril? -Uns bleibt nur noch sie. 353 00:25:44,710 --> 00:25:48,089 Laffont und ich fahren hin. Du lässt weiter die Souvenirs prüfen. 354 00:25:48,256 --> 00:25:51,759 Wir haben mehr Opfer. Prima. Wir brauchen einen Verdächtigen. 355 00:26:01,727 --> 00:26:03,646 Sonst bin ich ja dagegen, 356 00:26:03,813 --> 00:26:07,191 aber Sie sehen aus, als könnten Sie eins vertragen… 357 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 Ich dachte wir hätten ihn. 358 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Jetzt hat er uns. 359 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 Sie wollen Gerechtigkeit. 360 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 Wie wir alle. 361 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Haben Sie Vertrauen. 362 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 Gut. 363 00:26:40,599 --> 00:26:42,685 Die erste Todesmitteilung im Ruhestand? 364 00:26:42,852 --> 00:26:43,853 Fehlt mir nicht. 365 00:26:44,603 --> 00:26:47,982 Die schlimmsten Nachrichten überbringen, dann ausfragen. 366 00:26:48,149 --> 00:26:49,358 Fand ich nie gut. 367 00:26:51,068 --> 00:26:51,902 Das ist Berchem. 368 00:26:53,738 --> 00:26:55,573 Irgendwann musst du rangehen. 369 00:26:55,740 --> 00:26:58,242 Das mach ich, wenn ich etwas zu sagen habe. 370 00:26:58,409 --> 00:26:59,327 Es ist noch Zeit. 371 00:27:04,206 --> 00:27:05,166 Abril Cortez? 372 00:27:05,333 --> 00:27:07,376 Ja. Kann ich Ihnen helfen? 373 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 Wir wollen über Luis sprechen. 374 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Luis sagte, wir könnten ihm trauen. 375 00:27:15,301 --> 00:27:17,803 Ich kannte ihn nur als Mann am Telefon, 376 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 der uns aus dem Kartell holen würde. 377 00:27:24,560 --> 00:27:26,729 Wie ist uns das entgangen? 378 00:27:27,605 --> 00:27:29,482 Er sollte uns retten. 379 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 Ich hatte ihn nie im Verdacht. 380 00:27:34,695 --> 00:27:36,614 Jemand anderen? 381 00:27:39,033 --> 00:27:42,745 Es gab einen <i>soldado</i> vom Kartell. Sein Name war… 382 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 Jesús. Jesús Velasco. 383 00:27:46,957 --> 00:27:50,127 Luis befürchtete, dass Jesús von seiner Verbindung 384 00:27:50,294 --> 00:27:51,796 zur Drogenbehörde weiß. 385 00:27:55,216 --> 00:27:56,884 Hat das Kartell meinen Sohn? 386 00:27:57,510 --> 00:27:58,594 Wir glauben nicht. 387 00:27:58,761 --> 00:28:01,931 Die Federales sagen, wenn Gael bei Luis gewesen wäre, 388 00:28:02,098 --> 00:28:04,100 hätte man seine Leiche gefunden. 389 00:28:04,266 --> 00:28:05,434 Als Botschaft. 390 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Wir suchen weiter nach ihm. 391 00:28:12,483 --> 00:28:15,111 Er ist vielleicht bei Pflegeeltern gelandet, 392 00:28:15,277 --> 00:28:17,655 oder zurück in Mexiko. 393 00:28:20,199 --> 00:28:21,033 Darf ich? 394 00:28:21,617 --> 00:28:22,451 Ja. 395 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 -Ich habe noch mehr davon… -Danke. 396 00:28:28,707 --> 00:28:32,920 Sie sprachen von einem Video von Luis mit Gael. 397 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 Kann ich es sehen? 398 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 Darf ich noch einmal, bitte? 399 00:29:10,291 --> 00:29:12,418 Es gibt nur wenig über Jesús Velasco 400 00:29:12,585 --> 00:29:14,628 in der Datenbank, aber er hat's in sich. 401 00:29:14,795 --> 00:29:18,757 Wurde zweimal in drei Jahren deportiert. Körperverletzung und versuchter Mord. 402 00:29:18,924 --> 00:29:20,050 Mehr Verdachtsfälle. 403 00:29:20,217 --> 00:29:23,262 Mehrfache Deportation, aber das Kartell bringt ihn zurück. 404 00:29:23,429 --> 00:29:24,263 Er ist wertvoll. 405 00:29:25,764 --> 00:29:26,599 Scheiße. 406 00:29:27,224 --> 00:29:30,769 Zwei Jahre vor Luis' Mord schnappte man ihn bei einer Drogenrazzia. 407 00:29:30,936 --> 00:29:33,731 Festgenommen und freigelassen. Rate, von wem. 408 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 Driscoll. Mann! 409 00:29:36,650 --> 00:29:38,319 Der gibt sich mit Monstern ab. 410 00:29:38,486 --> 00:29:41,071 Noch schlimmer. Er lässt sie wieder laufen. 411 00:30:08,516 --> 00:30:09,558 Wo sind alle? 412 00:30:09,725 --> 00:30:10,976 Berchem schickte sie weg. 413 00:30:12,102 --> 00:30:14,438 Er war hier. Sagte, du gehst nicht ran. 414 00:30:15,022 --> 00:30:17,983 Er sah Mike Garrison bei den Opfern und zog seine Schlüsse. 415 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Morgen früh holt das Morddezernat alles ab. 416 00:30:23,322 --> 00:30:24,573 Wie wurde es aufgenommen? 417 00:30:24,740 --> 00:30:25,699 Nicht gut. 418 00:30:27,576 --> 00:30:30,371 Ballard, Martina hat die Sonnenbrille überprüft. 419 00:30:30,538 --> 00:30:32,665 Die sind aus einer Sonderedition. 420 00:30:33,457 --> 00:30:34,667 Von vor sechs Monaten. 421 00:30:38,212 --> 00:30:39,129 Er ist noch aktiv. 422 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 Soll ich nicht bleiben? 423 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 Nein. Geh. 424 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 Nicht mehr unser Fall. 425 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 -Ich pack alles ein. -Gut. 426 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 {\an8}R.OLIVIAS1 SENDET LIVE! SCHALTET EIN! 427 00:31:51,702 --> 00:31:52,661 {\an8}<i>Hey, Leute!</i> 428 00:31:52,828 --> 00:31:55,039 {\an8}<i>Kommt vorbei, lernt das LAPD kennen.</i> 429 00:31:55,205 --> 00:31:57,916 <i>Es gibt reichlich zu Essen.</i> <i>Ihr werdet's nicht bereuen,</i> 430 00:31:58,083 --> 00:32:00,336 <i>denn die hier sind lecker. Oder? Ja.</i> 431 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 Hast du dich überhaupt bewegt? 432 00:32:17,978 --> 00:32:19,021 War eine Stunde weg. 433 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 Nicht gemerkt. 434 00:32:28,614 --> 00:32:30,616 Das hat mir gar nicht gefehlt. 435 00:32:31,367 --> 00:32:32,201 Ich weiß. 436 00:32:36,955 --> 00:32:38,415 Ich zeigte ein Video. 437 00:32:39,249 --> 00:32:41,168 Sie wollte es immer wieder sehen 438 00:32:43,545 --> 00:32:44,630 und eine Kopie. 439 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Ich will auf keinen Fall… 440 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 noch mal schlechte Nachrichten zu dem Kind überbringen müssen. 441 00:33:02,564 --> 00:33:04,775 -Gut. Hi. -Hallo. 442 00:33:04,942 --> 00:33:07,111 Wie geht's? Hallo. 443 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 -Danke. -Die Zwei, bitte. 444 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 Die Jungs noch wach? 445 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Ich hab Reste. 446 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Ja. 447 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 Ja. 448 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 Ich bin jetzt am Auto. 449 00:33:27,840 --> 00:33:28,799 Bis in 20 Minuten. 450 00:33:29,883 --> 00:33:30,718 Ich dich auch. 451 00:33:33,595 --> 00:33:34,430 Zamira. 452 00:33:39,977 --> 00:33:40,811 Ich hörte… 453 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 dass du jetzt Reservistin bist. 454 00:33:44,815 --> 00:33:45,941 Wie schön. 455 00:33:47,109 --> 00:33:48,819 Lässt du dich vereidigen? 456 00:33:49,737 --> 00:33:53,073 Ich kann dir helfen und ein gutes Wort für dich einlegen. 457 00:33:53,240 --> 00:33:55,117 Wie du damals geholfen hast? 458 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Mijita, 459 00:33:59,538 --> 00:34:03,375 ich sehe, dass du noch sauer bist, wie es zwischen uns gelaufen ist. 460 00:34:03,542 --> 00:34:05,461 -Sorry. -Du hast mich vergewaltigt. 461 00:34:12,092 --> 00:34:15,929 Dann hast monatelang so getan, als wär's ein mieser One-Night-Stand. 462 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 Ich hab's geglaubt. Eine Weile. 463 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 Du bist ein Monster. 464 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Tarnst dich gut, aber ich sehe es. 465 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Und nicht nur ich. 466 00:34:38,368 --> 00:34:40,496 Hast du dir den Mist selbst ausgedacht? 467 00:34:42,164 --> 00:34:43,916 Oder hattest du dabei Hilfe? 468 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 So ist das, oder? 469 00:34:51,340 --> 00:34:55,260 Ja, du und Ballard, in eurem Strickzirkel, 470 00:34:56,428 --> 00:34:59,097 beschuldigt alle anderen, außer euch selbst. 471 00:35:02,935 --> 00:35:04,853 Ich bin nicht euer Sündenbock. 472 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Ich habe nichts getan, was ihr nicht wolltet. 473 00:35:11,860 --> 00:35:12,778 Und selbst wenn, 474 00:35:13,487 --> 00:35:16,114 sage ich dir, wie das von außen wirkt. 475 00:35:17,533 --> 00:35:19,827 Bei Ballard ging das nach hinten los. 476 00:35:22,871 --> 00:35:26,291 Wenn du jetzt nach all den Jahren Ähnliches behauptest, 477 00:35:26,458 --> 00:35:30,087 nachdem Ballard dich gerade erst wieder zurückgeholt hat? 478 00:35:33,674 --> 00:35:36,051 Damit führst du dann die Hexenjagd an. 479 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 Ja. 480 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 Ich muss los. 481 00:35:42,975 --> 00:35:43,809 Familienzeit. 482 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Verzeihung. 483 00:35:58,240 --> 00:35:59,408 Hey, Partnerin. 484 00:36:01,702 --> 00:36:02,578 Willst du mit? 485 00:36:24,349 --> 00:36:26,560 KATZENAUGEN-SONNENBRILLE KEINE TREFFER 486 00:36:36,862 --> 00:36:39,281 GOLDARMBAND GRAVUR "MI VIDA J.O." KEINE TREFFER 487 00:36:53,587 --> 00:36:55,005 OFFENE/UNGELÖSTE FÄLLE 488 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 ABGESCHLOSSENE FÄLLE 489 00:37:00,719 --> 00:37:02,596 {\an8}EIN TREFFER GEFUNDEN 490 00:37:10,270 --> 00:37:11,855 Gut, dass ich Sie erwische. 491 00:37:12,022 --> 00:37:13,523 Sie haben Nerven, herzukommen, 492 00:37:13,690 --> 00:37:15,525 nachdem Sie Garrison verheimlichten. 493 00:37:15,692 --> 00:37:18,362 Ich wollte erst mit guten Nachrichten kommen. 494 00:37:18,528 --> 00:37:19,363 Die habe ich. 495 00:37:19,529 --> 00:37:22,115 -Noch ein unbekanntes Opfer? -Nein. 496 00:37:22,282 --> 00:37:25,744 Es ist ein abgeschlossener Fall von 2008. Im Bett erwürgt. 497 00:37:25,911 --> 00:37:28,622 Die Familie meldete ein fehlendes Goldarmband. 498 00:37:28,789 --> 00:37:31,959 -Wenn er geschlossen ist, ist er gelöst. -Das Armband 499 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 war unter den Souvenirs. 500 00:37:34,878 --> 00:37:37,881 Der Freund wurde verurteilt, und bestand auf seiner Unschuld. 501 00:37:38,048 --> 00:37:39,508 Wenn wir neu ermitteln, 502 00:37:39,675 --> 00:37:42,678 finden wir vielleicht eine Verbindung zum wahren Mörder. 503 00:37:42,844 --> 00:37:45,097 Und könnten einen Unschuldigen befreien. 504 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 Ich weiß nicht, ob ich genervt oder beeindruckt bin. 505 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 Behalten Sie den Fall. Vorerst. 506 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 Gehen Sie schlafen. Sie sehen müde aus. 507 00:37:58,902 --> 00:37:59,736 Danke, Sir. 508 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Lola? 509 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Hallo. 510 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Komm schon her. 511 00:38:26,596 --> 00:38:27,431 Hallo, Süße. 512 00:38:28,724 --> 00:38:30,100 Musst du Pipi machen? 513 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 Na los. 514 00:38:34,021 --> 00:38:34,855 Komm schon. 515 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 Dad! 516 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Dad! 517 00:40:50,490 --> 00:40:51,783 <i>Was ist ihr Notfall?</i> 518 00:40:51,950 --> 00:40:54,452 Hier ist Detective Renée Ballard, LAPD. 519 00:40:54,619 --> 00:40:58,290 Ich wurde zu Hause angegriffen. Der Täter braucht medizinische Hilfe. 520 00:40:58,456 --> 00:41:00,584 <i>Der Krankenwagen ist in fünf Minuten da.</i> 521 00:41:00,750 --> 00:41:02,711 -Zu spät! <i>-Die Rettungskräfte…</i> 522 00:41:05,297 --> 00:41:08,383 <i>-Renée?</i> -Aaron, jemand hat bei mir eingebrochen! 523 00:41:08,550 --> 00:41:10,218 <i>-Was?</i> -Gequetschte Luftröhre. 524 00:41:10,385 --> 00:41:11,845 <i>Mann. Ruf den Notarzt.</i> 525 00:41:12,012 --> 00:41:15,432 Das habe ich. Keine Zeit. Er muss atmen. Was muss ich tun? 526 00:41:15,599 --> 00:41:17,976 <i>Ein Luftröhrenschnitt, aber das ist irre…</i> 527 00:41:18,143 --> 00:41:20,228 -Erklär's mir. <i>-Ohne Ausbildung…</i> 528 00:41:20,395 --> 00:41:22,480 Der Mann kennt Namen, verdammt! 529 00:41:22,647 --> 00:41:25,275 Wenn er stirbt, kommen alle davon! 530 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 Ich habe ein Messer. Erklär's. 531 00:41:28,403 --> 00:41:29,779 <i>Na gut.</i> 532 00:41:29,946 --> 00:41:33,617 <i>Neige seinen Kopf zurück</i> <i>und fahre vorne am Hals entlang.</i> 533 00:41:33,783 --> 00:41:37,120 <i>Finde die Lücke zwischen Adamsapfel</i> <i>und dem Ring darunter.</i> 534 00:41:37,954 --> 00:41:39,998 -Hab ich. <i>-Mache einen Längsschnitt</i> 535 00:41:40,165 --> 00:41:42,083 <i>von 1,3 Zentimeter Tiefe.</i> 536 00:41:43,877 --> 00:41:44,711 <i>Ein Rohr?</i> 537 00:41:44,878 --> 00:41:45,712 Scheiße! 538 00:41:45,879 --> 00:41:47,631 <i>Du brauchst ein Röhrchen!</i> 539 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 <i>Oh, Gott. Beeilung!</i> 540 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 <i>Sonst verlierst du ihn.</i> 541 00:42:03,980 --> 00:42:04,814 Hab eins. 542 00:42:06,024 --> 00:42:08,151 -Und jetzt? <i>-Schieb es in den Schnitt</i> 543 00:42:08,318 --> 00:42:10,570 <i>durch die Luftröhrenwand.</i> 544 00:42:12,864 --> 00:42:15,367 <i>Hast du es? Hallo?</i> 545 00:42:15,533 --> 00:42:17,869 -Er atmet! <i>-Okay, was ist los…</i> 546 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Ich hab dich, du Wichser. 547 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 Nein! 548 00:42:47,691 --> 00:42:48,900 Verdammt! 549 00:42:49,067 --> 00:42:50,443 Nein, nein! 550 00:45:16,548 --> 00:45:18,550 Untertitel von: Madlen Mück 551 00:45:18,716 --> 00:45:20,718 Kreative Leitung Alexander König 551 00:45:21,305 --> 00:46:21,326