"Ballard" Fork in the Road
ID | 13181183 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | Ballard.S01E07.Am.Scheideweg.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
<i>Bisher bei</i> Ballard…
2
00:00:03,796 --> 00:00:07,049
<i>Finden Sie innerhalb</i>
<i>von 72 Stunden nichts von Belang,</i>
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,759
geht's ans Morddezernat.
4
00:00:08,926 --> 00:00:13,013
<i>Also ein Serienmörder?</i>
<i>Haben Sie einen Namen?</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,726
<i>Ein abgeschlossener Fall von 2008.</i>
<i>Im Bett erdrosselt.</i>
6
00:00:16,892 --> 00:00:20,062
{\an8}Die Familie meldete
ein fehlendes Goldarmband.
7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
{\an8}<i>Das Armband</i>
8
00:00:22,314 --> 00:00:23,733
<i>war unter den Souvenirs.</i>
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,861
Der Freund wurde verurteilt,
bestand auf seiner Unschuld.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,529
Wenn wir neu ermitteln,
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,657
finden wir vielleicht
eine Verbindung zum wahren Mörder.
12
00:00:31,824 --> 00:00:33,784
Und können einen Unschuldigen befreien.
13
00:00:33,951 --> 00:00:38,372
Mike und Denise wurden im Umkreis
von 16 Kilometern um Crestline gefunden.
14
00:00:38,539 --> 00:00:40,249
Also war sie das Ziel.
15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
Mike war im Weg.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,627
Er sagte, wir können ihm trauen.
17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
Hättest still sein sollen.
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Immer gerne.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
-Ein Wagen?
-Danke. Hab einen.
20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
<i>Ibarra sollte das Kartell betrügen,</i>
<i>also tötete Driscoll ihn.</i>
21
00:00:54,138 --> 00:00:57,224
Driscoll ist leichtsinnig,
oder hält sich für unantastbar.
22
00:00:57,391 --> 00:01:00,019
<i>Sie haben keine Spuren,</i>
<i>keine Verdächtigen.</i>
23
00:01:00,186 --> 00:01:02,062
Du bist jung und ahnungslos.
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
Aber sie sind uns auf den Fersen.
25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
<i>Ich bin ja kein Monster.</i>
26
00:01:12,782 --> 00:01:14,784
-Ich hab es.
<i>-Bist du dir sicher?</i>
27
00:01:14,950 --> 00:01:15,826
Er stirbt!
28
00:01:15,993 --> 00:01:18,913
<i>Mache einen Längsschnitt</i>
<i>von 1,3 Zentimeter Tiefe.</i>
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,248
<i>Schieb es in den Schnitt</i>
30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
<i>durch die Luftröhrenwand.</i>
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
Nein!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Kannten Sie den Mann?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Ma'am, sehen Sie her.
35
00:01:57,618 --> 00:01:59,912
{\an8}Tut mir leid, ich frage Sie noch einmal.
36
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
{\an8}Kannten Sie ihn?
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,626
Ja.
38
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
Sprechen Sie lauter. Ich höre nichts.
39
00:02:07,837 --> 00:02:11,298
Ihre Kehle wurde beim Angriff verletzt.
Sie bleibt eine Weile heiser.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Ja.
41
00:02:13,968 --> 00:02:14,885
Ich kannte ihn.
42
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Wer hat denn
das Luftröhrenröhrchen rausgezogen?
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Er oder Sie?
44
00:02:23,644 --> 00:02:25,312
Lesen Sie mir meine Rechte vor?
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
Hey, Kumpel.
46
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
Der Krankenwagen wartet. Weiteres morgen.
47
00:02:32,820 --> 00:02:34,530
Wir brauchen ihre Kleider.
48
00:02:34,697 --> 00:02:36,282
Das ist nicht mein erstes Mal.
49
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Die bekommen Sie,
wenn sie im Krankenhaus ist.
50
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Komm. Gehen wir.
51
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Geht's dir gut?
52
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Alles wird gut.
53
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Na los!
54
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Danke.
55
00:04:44,743 --> 00:04:46,787
-Was ist passiert?
-Sie wurde gewürgt?
56
00:04:46,954 --> 00:04:50,374
Nein. Das…
hat mit dem John-Doe-Fall zu tun.
57
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
-Was?
-Wie das?
58
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
Schwer zu sagen. Fällt unter
die Zuständigkeit des Sheriffs.
59
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
Ja. Die nehmen es sehr genau.
60
00:05:06,432 --> 00:05:09,810
-Können wir zu ihr?
-Ich glaube, das ist keine gute Idee.
61
00:05:09,977 --> 00:05:12,730
Detective Laffont?
Detectives vom Mord-Dezernat.
62
00:05:12,896 --> 00:05:14,106
-Sie wollen…
-Hey, Tom.
63
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Greg?
64
00:05:15,274 --> 00:05:16,150
Was zur Hölle?
65
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
Sorry für die Störung.
66
00:05:18,485 --> 00:05:19,319
Na schön.
67
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
Hey!
68
00:05:21,697 --> 00:05:23,032
Was zur Hölle?
69
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Was soll das?
70
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
War doch nicht nötig.
71
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Reine Formsache.
72
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Sie sehen übel aus.
73
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
Was ist passiert?
74
00:05:42,509 --> 00:05:44,595
-Ich weiß so viel wie Sie.
-Quatsch.
75
00:05:44,762 --> 00:05:48,891
Wieso wusste ich nicht, dass ein Ex-Bulle
Verdächtiger im John-Doe-Fall war?
76
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Kam nicht dazu. Es passierte so schnell.
77
00:05:53,062 --> 00:05:54,605
Aber wenn ich zurück bin,
78
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
-dann…
-Apropos.
79
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Der Pearlman-Fall geht ans Morddezernat.
80
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Das sind also keine Genesungs-Blumen
sondern Entschuldigungs-Blumen.
81
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
Sie übernehmen auch den John-Doe-Fall.
82
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Aber der hat sich wohl selbst erledigt,
als Driscoll das Röhrchen zog.
83
00:06:19,296 --> 00:06:21,215
Noch mehr schlechte Nachrichten?
84
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
Sie kriegen Personenschutz
bis das geklärt ist.
85
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
Nein, nein.
86
00:06:26,929 --> 00:06:28,722
Driscoll ist tot. Nicht nötig.
87
00:06:28,889 --> 00:06:30,140
Das war keine Frage.
88
00:06:33,435 --> 00:06:34,978
Na gut. Ich suche sie aus.
89
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Sobald Sie entlassen werden,
können Sie das selbst arrangieren.
90
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Aber… nehmen Sie sich ein paar Tage.
91
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Hallo.
92
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
-Hallo, Ballard.
-Hi.
93
00:06:59,670 --> 00:07:03,132
Wir bringen Sie fürs Erste
im Sand Dollar Motel unter.
94
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Klingt reizend.
95
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Danke.
96
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
Ist er ein Freund?
97
00:07:34,371 --> 00:07:35,497
Einer von wenigen.
98
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Gut. Zimmer 2010.
Wir sind hier, wenn Sie uns brauchen.
99
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Danke.
100
00:07:49,344 --> 00:07:53,140
Laffont war gestern nach 1 Uhr
nachts bei mir.
101
00:07:53,307 --> 00:07:54,266
Mit einem Handy.
102
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Das eines toten Ex-Cops.
103
00:07:58,145 --> 00:08:00,189
Ich sollte die Daten runterziehen.
104
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
Haben Sie?
105
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Bevor ich antworte: Was zur Hölle ist los?
106
00:08:06,904 --> 00:08:09,615
Ich erklär's, aber erst
muss das Handy wieder
107
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
-in die Beweismittelkette.
-Schon erledigt.
108
00:08:22,836 --> 00:08:24,922
Mo war's. Er weiß nur das Nötigste.
109
00:08:25,088 --> 00:08:26,131
Ich muss es wissen.
110
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
Sie müssen mich aufklären.
111
00:08:29,885 --> 00:08:31,428
Wer ist Anthony Driscoll?
112
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Der Mörder eines meiner Cold Cases.
113
00:08:36,141 --> 00:08:38,393
Ich fand heraus, dass er Waffen und Drogen
114
00:08:38,560 --> 00:08:41,605
mit dem Zacatecas-Nuevas-Kartell
und dem LAPD handelte.
115
00:08:41,772 --> 00:08:43,607
-Herrgott, Ballard.
-Ja.
116
00:08:43,774 --> 00:08:45,067
Er steckte tief drin,
117
00:08:45,234 --> 00:08:48,278
wenn er lieber sein Röhrchen
zog, als verhaftet zu werden.
118
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Der Angriff wirkt nicht
wie ein Kartell-Attentat.
119
00:08:51,907 --> 00:08:53,700
Würgen ist nicht ihr Stil.
120
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
Nein.
121
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Er war wohl allein.
122
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Bei einem Kartell-Attentat
würden wir hier nicht sitzen.
123
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Tut mir leid.
124
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Ich habe Sie da reingezogen.
125
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
Nichts Neues.
126
00:09:09,883 --> 00:09:11,301
Ich hab die Daten vom Handy.
127
00:09:11,468 --> 00:09:14,012
Viele Nummern,
wahrscheinlich Wegwerfhandys,
128
00:09:14,179 --> 00:09:16,890
also muss ich sie
auf altmodische Art suchen.
129
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Den Signalen nachgehen,
um Namen zuzuordnen.
130
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
Ich kann noch immer nicht glauben…
131
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
dass Sie ein Handy vom Tatort nahmen.
132
00:09:28,860 --> 00:09:30,112
Ich wollt's zurückgeben.
133
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
Genau.
134
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Ich mag Sie immer mehr.
135
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
Mann.
136
00:10:35,635 --> 00:10:37,596
Laffont, was ist?
137
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
<i>Wollte nur hören, wie es dir geht.</i>
138
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Mir geht's gut.
Nur meine Stimme nervt mich.
139
00:10:45,937 --> 00:10:47,481
Wie geht's dem Team?
140
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
<i>Nicht gut.</i>
141
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
<i>Hast du überlegt, was du ihnen sagst?</i>
142
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Alles.
143
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Warum wussten wir nichts?
144
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Sie sollten auch jetzt nichts wissen.
145
00:11:02,329 --> 00:11:05,832
Jetzt wissen wir wenigstens,
wer zum Vertrauenskreis gehört.
146
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Nein. Es geht um mehr als Vertrauen.
147
00:11:09,461 --> 00:11:11,380
Das bringt Sie alle in Gefahr.
148
00:11:11,546 --> 00:11:15,717
Sie griffen Javier Fuentes
am selben Tag wie Driscoll mich an.
149
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
Dafür haben Sie sich nicht
freiwillig gemeldet.
150
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Wenn also jemand raus will,
151
00:11:22,182 --> 00:11:23,100
verstehe ich's.
152
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
Gut.
153
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
Keine Geheimnisse.
154
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Vertrauenskreis.
155
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Zurück an die Arbeit.
156
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
Welche Arbeit?
157
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Beide Fälle sind weg.
158
00:11:51,211 --> 00:11:53,130
Stimmt. Das weiß ich noch nicht.
159
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Aber… Ich überlege mir was.
160
00:12:04,933 --> 00:12:07,811
<i>Hallo, hier ist KCAL News,</i>
<i>wir berichten über…</i>
161
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
<i>Hier ist ABC7 wegen…</i>
162
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
<i>Hier ist Mike Suffolk von der</i> LA Times…
163
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
<i>Hallo, ich bin Lillian Lee.</i>
164
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
<i>Sie waren im Fernsehen.</i>
165
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
<i>Ich verliere die Hoffnung.</i>
166
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
<i>Mein Sohn wurde getötet.</i>
167
00:12:24,453 --> 00:12:27,831
{\an8}<i>Sein Name ist Raehyun. Raehyun Lee.</i>
168
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
<i>Ich rufe die Detectives an,</i>
<i>sie rufen nicht mehr zurück.</i>
169
00:12:34,421 --> 00:12:35,881
<i>Ich will meinen Sohn zurück.</i>
170
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
<i>Ich fürchte, er kann nie in Frieden ruhen,</i>
<i>weil man seine Leiche nicht fand.</i>
171
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Ein neuer Fall.
172
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
Wer ist dabei?
173
00:12:57,068 --> 00:12:58,320
Der Karton war chaotisch.
174
00:12:58,487 --> 00:13:02,240
Der Ermittler hielt es wohl
für Bandenmord und hat es abgehakt.
175
00:13:02,407 --> 00:13:03,742
Das wird nicht leicht.
176
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
Ja, bist du dir sicher?
177
00:13:06,036 --> 00:13:07,162
Es gibt keine Leiche.
178
00:13:07,329 --> 00:13:09,623
Nur eine Blutlache hinter Rays Wohnung.
179
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
Vielleicht ruhen Sie sich
ein paar Tage aus.
180
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Nein, ich arbeite lieber.
Untätig werde ich verrückt.
181
00:13:16,796 --> 00:13:19,299
Honig-Zitrone-Ingwer. Für die Stimmbänder.
182
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
Danke.
183
00:13:20,842 --> 00:13:25,931
Man sah einen grünen Ford Fiesta
auf der Überwachungskamera
184
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
zur Zeit von Rays Verschwinden.
185
00:13:28,600 --> 00:13:31,228
Keine Nummernschilder,
was auf eine Gang hinweist.
186
00:13:31,394 --> 00:13:35,023
Aber das Handy des Opfers wurde
noch einmal danach in La Cañada geortet.
187
00:13:35,190 --> 00:13:37,484
Was viel weniger auf Gangs hinweist.
188
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
Aber hier steht,
Ray hatte mit den Asian Gs zu tun.
189
00:13:42,531 --> 00:13:44,407
Sie hatten 2018 Koreatown im Griff.
190
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Sieben Jahre später nicht mehr.
Vielleicht redet wer.
191
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Ich weiß nicht.
192
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
Die Gangs in meiner Gegend
sind nachtragend.
193
00:13:52,707 --> 00:13:55,585
Meist halten sie ihren Mund,
auch Jahre später.
194
00:13:55,752 --> 00:13:56,753
Wir versuchen es.
195
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Martina, Colleen, entwerfen Sie Flyer
mit Wagenbeschreibung und Opferfoto.
196
00:14:01,758 --> 00:14:03,552
In die sozialen Medien damit.
197
00:14:03,718 --> 00:14:06,596
Rawls, Parker, hängen Sie die
in der Gegend auf?
198
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
Es ist unwahrscheinlich,
aber es wurde damals nicht gemacht.
199
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Fahren wir zu Rays Mutter.
200
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Es war richtig,
den Vertrauenskreis zu erweitern,
201
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
aber du hast Bosch
und das geklaute Handy unterschlagen.
202
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Das kommt noch.
203
00:14:26,825 --> 00:14:29,411
Das Team soll sich
auf den neuen Fall konzentrieren.
204
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
Das Team?
205
00:14:31,913 --> 00:14:34,249
Wir könnten einen Erfolg vertragen, oder?
206
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Aber… warum dieser Fall?
207
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Ich weiß nicht. Die Stimme der Mutter.
208
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Auch mein Vater wurde nie gefunden.
209
00:14:58,732 --> 00:15:01,234
-Oh, scheiße. Verschwitzt.
-Was denn?
210
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
Das Lancaster-Gefängnis.
Ich sollte heute Jorge Ochoa besuchen.
211
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Er sitzt für einen der Morde
unseres Serienmörders.
212
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Detective Renée Ballard.
213
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Ja. Tut mir leid.
214
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Kriege ich schnell einen neuen Termin?
215
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Danke.
216
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Lancaster weiß nicht,
dass wir den Fall los sind.
217
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Wohl nicht.
218
00:15:23,757 --> 00:15:25,342
Ich weiß, er ist tot.
219
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
Ich will ihn nur begraben,
220
00:15:27,052 --> 00:15:29,888
damit seine Seele ihren Weg gehen kann.
221
00:15:33,183 --> 00:15:34,601
Er wollte Baseballer werden.
222
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
Es kamen sogar Scouts zu seinen Spielen.
223
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Er hatte einen Unfall
mit dem Motorrad eines Freundes.
224
00:15:41,274 --> 00:15:43,777
Er bekam
eine Metallplatte in die Schulter.
225
00:15:44,527 --> 00:15:45,654
Kein Baseball mehr.
226
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Danach hatte er andere Freunde.
Härtere Jungs.
227
00:15:51,159 --> 00:15:54,162
Aber selbst Gottes Liebling
war ein gefallener Engel.
228
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
Ray war kein Engel.
229
00:15:56,915 --> 00:15:58,041
Er war in einer Gang.
230
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
Er hat's für uns getan,
aber steckte tief drin.
231
00:16:04,381 --> 00:16:05,590
Rays Bruder Jun.
232
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Tut mir leid,
aber wenn du die Wahrheit willst,
233
00:16:08,968 --> 00:16:10,220
brauchen sie alle Fakten.
234
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
Er hat recht.
235
00:16:13,264 --> 00:16:16,434
Laut der Akte hatte Ray einige Tage
vor der Schießerei
236
00:16:16,601 --> 00:16:19,062
Streit mit einem Schulkameraden?
237
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.
238
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Ja, sie waren befreundet
und dann nicht mehr.
239
00:16:26,111 --> 00:16:28,279
-Weißt du, was los war?
-Ich war noch klein.
240
00:16:28,446 --> 00:16:30,281
Marcus hat Zwillings-Zunge.
241
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
Doppelzüngig, Mom.
242
00:16:32,117 --> 00:16:33,993
Der Detective sollte ihn überprüfen.
243
00:16:34,160 --> 00:16:37,455
Aber Marcus ist nicht
wie ein Gauner gekleidet…
244
00:16:37,622 --> 00:16:40,709
Marcus war in keiner Gang.
Und man hielt es für eine Gang-Tat.
245
00:16:40,875 --> 00:16:42,377
Marcus wurde fallengelassen.
246
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
Und dann haben sie ganz aufgegeben.
247
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Wir tun alles Mögliche,
um es aufzuklären, okay?
248
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
Klar. Ja.
249
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Marcus Jeong?
250
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Detective Ballard. Detective Laffont.
251
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Wir wollen über Ray Lee sprechen.
252
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Ja. Kate, ich komme später nach. Ja.
253
00:17:28,006 --> 00:17:30,717
Er wollte mich in die Asian Gs holen.
Er hat gedrängt.
254
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Und ich war versucht.
255
00:17:33,094 --> 00:17:34,596
Aber ich hatte Unterstützung.
256
00:17:34,763 --> 00:17:36,139
Meine Mutter, meine Lehrer,
257
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
die Schulberaterin,
alle haben sich um mich bemüht.
258
00:17:41,644 --> 00:17:44,063
Aber als Ray starb, war das ein Weckruf.
259
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
Sowas passiert in diesen Kreisen.
260
00:17:47,525 --> 00:17:49,110
Danach war ich geläutert.
261
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
Erzählen Sie vom Streit mit Ray
vor seinem Verschwinden.
262
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Das ist schon beinah ein Mythos.
263
00:17:56,701 --> 00:17:57,869
Nur eine Reiberei.
264
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
Worum ging es?
265
00:17:59,871 --> 00:18:02,248
Er dachte, ich halte ihn hin,
wegen der Gang.
266
00:18:02,415 --> 00:18:04,417
Das wurde zu sehr aufgeblasen.
267
00:18:04,584 --> 00:18:07,587
Man behandelte es wie einen Boxkampf.
268
00:18:07,754 --> 00:18:09,756
Und dann ging das Video um…
269
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
Welches Video?
270
00:18:11,299 --> 00:18:13,426
Irgendwer hat ein Handyvideo hochgeladen.
271
00:18:14,052 --> 00:18:16,763
Eine befreundete Anwältin
ließ es entfernen.
272
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
Es gefährdete meine Zukunft.
273
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Für Marcus ist ja alles gut gelaufen.
274
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Vielleicht auf Rays Kosten.
275
00:18:24,896 --> 00:18:27,565
Mal sehen, wo er war, als Ray verschwand,
276
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
und vielleicht kann Colleen
das besagte Video auftreiben.
277
00:18:32,195 --> 00:18:34,781
Neue Spieltaktik.
278
00:18:34,948 --> 00:18:36,449
-Du wirkst fertig.
-Laffont…
279
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
Du gehst zurück ins Hotel.
280
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Ruh dich aus.
281
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Wenn nötig, mit Handschellen.
282
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
Hey, der Typ mit dem Handy
auf sieben Uhr.
283
00:19:06,563 --> 00:19:07,647
Noch ein Polizist.
284
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Kenn ich nicht.
285
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Ich überprüfe
den Fahrzeugführer des Wagens.
286
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
Mann, Ballard und all diese Bullen.
287
00:19:19,701 --> 00:19:21,077
Wo ist sie nur reingeraten?
288
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
In miese Scheiße.
289
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Ach, Schatz.
290
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Mir geht's gut.
291
00:20:01,367 --> 00:20:02,285
Mir geht's gut.
292
00:20:05,705 --> 00:20:07,373
-Ach, Kind.
-Mir geht's gut.
293
00:20:24,515 --> 00:20:26,184
BIN BEIM FRÜHSTÜCK
294
00:20:33,441 --> 00:20:35,401
<i>Ich sollte mich doch ausruhen.</i>
295
00:20:35,568 --> 00:20:36,527
Stimmt.
296
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Ich ruf an, weil es eine Spur gibt.
297
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Ein Zeuge hat sich auf die Flyer gemeldet.
298
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
<i>Wirklich?</i>
299
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Ich war auch überrascht.
300
00:20:46,287 --> 00:20:49,165
Er lebt in Montrose,
westlich von La Cañada.
301
00:20:49,332 --> 00:20:51,793
Da hat man das Handy des Opfers geortet.
302
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Genau.
303
00:20:53,503 --> 00:20:54,754
Er brach am Tatmorgen
304
00:20:54,921 --> 00:20:57,882
früh auf eine Wanderung
in den Colby Canyon auf.
305
00:20:58,049 --> 00:21:00,843
Er sah jemanden in Jeans
und Kapuzenpullover.
306
00:21:01,010 --> 00:21:03,012
Verdreckt, mit Arbeitshandschuhen.
307
00:21:03,179 --> 00:21:04,597
Er fuhr einen grünen Ford.
308
00:21:04,764 --> 00:21:08,434
Wieso erinnert sich jemand
sieben Jahre später an Einzelheiten?
309
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
Schön, dass du fragst.
310
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Ich lese dir jetzt seine Aussage
Wort für Wort vor.
311
00:21:17,485 --> 00:21:21,447
"Ich kam an und bemerkte,
dass es am Parkplatz keine Toiletten gab.
312
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Ich hatte gerade Kaffee getrunken, also…
313
00:21:24,909 --> 00:21:26,869
Jedenfalls, fand ich ein Gebüsch
314
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
und mitten während meines Geschäfts
315
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
<i>überraschte mich jemand."</i>
316
00:21:32,458 --> 00:21:35,211
Er kam da durch
und mein Hund spielte verrückt
317
00:21:35,378 --> 00:21:36,546
und zog an der Leine.
318
00:21:36,713 --> 00:21:38,256
Mit der Hose um die Knöchel
319
00:21:38,423 --> 00:21:41,175
flog ich kopfüber in den Dreck.
320
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Als ich den Flyer mit dem grünen Ford sah,
musste ich gleich daran denken.
321
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
Es war da drüben.
322
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
Wir haben etwas!
323
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
Das ist er.
324
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard, sieh mal.
325
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
Gab es eine Waffe?
326
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Fingerabdrücke?
327
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
-Wir untersuchen die Waffe.
-Im Colby Canyon?
328
00:23:41,045 --> 00:23:42,171
Hör mal, Jun.
329
00:23:42,338 --> 00:23:45,424
Du willst helfen,
aber lass uns unseren Job machen.
330
00:23:45,591 --> 00:23:49,470
-Das sagte man auch vor sieben Jahren.
-Jun, sie hat es geschafft,
331
00:23:49,637 --> 00:23:51,806
dass dein Bruder seine letzte Ruhe hat.
332
00:23:51,973 --> 00:23:55,226
Nur weil sie die Leiche haben,
ist es nicht vorbei, Mom.
333
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Ich fahre morgen Vormittag nach Lancaster
und rede mit Jorge Ochoa.
334
00:24:17,915 --> 00:24:19,000
Kannst du…?
335
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Die Waffe schnellstmöglich
untersuchen lassen?
336
00:24:23,337 --> 00:24:24,380
Bin dran.
337
00:24:24,547 --> 00:24:25,464
Danke.
338
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
Außerdem…
339
00:24:28,801 --> 00:24:31,679
Schau ich, ob Colleen mit dem Video
vorangekommen ist.
340
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Gleich morgen früh.
341
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Es war mir nie…
342
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
ganz klar.
343
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Das mit deinem Vater.
344
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
Sein Einfluss.
345
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Du kannst auch bei uns wohnen.
346
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
Leo würde sich freuen.
347
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
Und Tutu.
348
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
Heute läuft der <i>Bachelor.</i>
349
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
Nun…
350
00:25:06,005 --> 00:25:07,131
Und darauf verzichten?
351
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Danke fürs Angebot.
352
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Aber es ist nicht das Motel.
Mir fehlt mein Zuhause.
353
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Hallo, was ist?
354
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
{\an8}Warst du schon bei Ochoa?
355
00:25:32,740 --> 00:25:33,574
{\an8}Noch nicht.
356
00:25:33,741 --> 00:25:36,702
{\an8}Ich bin auf dem Sierra Highway.
Noch 40 Minuten.
357
00:25:36,869 --> 00:25:38,955
Gibt es Neues von Rays Waffe?
358
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Laut Waffen-Freddie ist sie
auf eine Christa Fortson gemeldet.
359
00:25:43,334 --> 00:25:45,127
Verbindung zu Marcus oder Ray?
360
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
<i>-Laut Ms. Fortson nicht.</i>
-Du warst bei ihr?
361
00:25:49,006 --> 00:25:50,883
Sie macht die Frühschicht im Denny's,
362
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
also habe ich ein paar Pancakes gegessen.
363
00:25:53,844 --> 00:25:57,014
Sie sagte, sie hat damals
einen Haufen Waffen
364
00:25:57,181 --> 00:25:59,558
für einen Ex in der Gang gekauft.
365
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
-Junge Liebe.
<i>-Ja.</i>
366
00:26:01,769 --> 00:26:03,688
Er hat sie an seine Kumpels verteilt.
367
00:26:03,854 --> 00:26:05,982
Ob er uns sagt, welche Kumpels?
368
00:26:06,148 --> 00:26:07,316
<i>Unwahrscheinlich.</i>
369
00:26:07,483 --> 00:26:08,651
Er ist tot.
370
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
Und Ms. Fortsons Alibi stimmt.
371
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Toll. Wieder daneben.
372
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Ja, bis bald.
373
00:26:26,210 --> 00:26:28,045
Sorry, dass ich Sie versetzt hab.
374
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
Ich gehe nirgendwo hin.
375
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
Das gehört Elena.
376
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
Ihre Verlobte?
377
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
Sind das Ihre Initialen?
378
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Ja.
379
00:26:48,607 --> 00:26:49,692
Woher haben Sie das?
380
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Aus einem Lager, das dem wahren Mörder
Ihrer Verlobten gehörte.
381
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Was meinen Sie? Wer?
382
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Das weiß ich noch nicht.
383
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Ich glaub an Ihre Unschuld.
384
00:27:01,162 --> 00:27:04,999
-Aber ich muss es von Ihnen hören.
-Ja. Das sagte ich meinem Anwalt.
385
00:27:05,166 --> 00:27:07,126
Die DNA war schwer zu erklären.
386
00:27:07,293 --> 00:27:09,712
Ich sollte gestehen, aber wollte nicht,
387
00:27:09,879 --> 00:27:11,130
weil ich unschuldig war.
388
00:27:11,297 --> 00:27:12,798
Also ging es vor Gericht.
389
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
Man glaubte mir nicht.
390
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Dann ging mir das Geld aus.
391
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
Ich liebte Elena.
392
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Ich tat ihr nichts.
393
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Sie schenkte mir auch eins
mit ihren Initialen.
394
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Darauf stand: <i>"Mi vida,</i> E.C."
395
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Nahm man mir bei der Verhaftung ab.
396
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Sie war befördert worden.
Sie war so stolz.
397
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Aber lange Arbeitszeiten.
398
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Längere Trennung.
399
00:27:49,251 --> 00:27:51,337
Also kaufte sie die von ihrem Geld.
400
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Damit wir immer…
401
00:27:54,965 --> 00:27:55,966
einander hätten.
402
00:27:59,011 --> 00:28:01,055
Ich weiß nicht. Die DNA ist eindeutig.
403
00:28:01,222 --> 00:28:02,348
Es ist nicht klar.
404
00:28:02,515 --> 00:28:05,017
Sie war Jorges Verlobte.
Natürlich hatten Sie Sex.
405
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
Sie haben eine Gehirnerschütterung.
406
00:28:09,980 --> 00:28:12,233
Das Goldarmband gehörte seiner Verlobten.
407
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
Ihr Name war Elena Cervantes.
Wo ich es gefunden habe?
408
00:28:15,945 --> 00:28:18,906
Im Lager eines Serienmörders,
zu dem ich ermittle.
409
00:28:19,573 --> 00:28:20,783
Das sagen Sie jetzt?
410
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
Ich wollte Ihr Vertrauen prüfen.
411
00:28:23,994 --> 00:28:26,205
-Sie sind durchgefallen.
-Na gut.
412
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Dabei?
413
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
-Glaube schon.
-Gut.
414
00:28:31,836 --> 00:28:34,422
Der Mann verdient jemanden mit Biss.
415
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
Ich putz mir die Zähne.
416
00:28:37,383 --> 00:28:39,301
-Wie geht's Javi?
-Er hält durch.
417
00:28:39,468 --> 00:28:41,095
Eine Ahnung, wer das war?
418
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
Nein, noch nicht.
419
00:28:43,097 --> 00:28:44,140
Ich arbeite dran.
420
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
-Melden Sie sich.
-Ja.
421
00:28:57,987 --> 00:28:58,821
Hey!
422
00:28:58,988 --> 00:28:59,822
Hey.
423
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Du musst lieb sein.
424
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Danke.
425
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
Was ist das?
426
00:29:14,545 --> 00:29:18,257
Ein altersangepasstes Phantombild
von Ibarras Kind.
427
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
-Gael?
-Ja.
428
00:29:20,426 --> 00:29:21,427
Die Vermisstenstelle
429
00:29:21,594 --> 00:29:24,680
braucht zu lange,
also ging ich selbst zum Jugendamt.
430
00:29:25,389 --> 00:29:28,559
Ich fragte nach jedem Kind seines Alters.
431
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Ich wollte selbst vergleichen,
432
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
hab nur nicht so viele erwartet.
433
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Das lässt dich nicht los?
434
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Hab dich.
435
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Ich hab es. Marcus' Video.
436
00:29:49,413 --> 00:29:52,917
Seine Anwältin hat ganze Arbeit geleistet,
aber ich fand einen Link.
437
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
Das Internet vergisst nie.
438
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
<i>Komm zurück!</i>
439
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
<i>Lass mich los!</i>
440
00:30:10,809 --> 00:30:13,354
<i>Marcus. Verschwinde. Sofort!</i>
441
00:30:13,521 --> 00:30:14,355
<i>Was…</i>
442
00:30:14,939 --> 00:30:17,107
<i>-Das war's!</i>
<i>-Ach, Mr. Kim!</i>
443
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
<i>-Sie sollen kämpfen!</i>
-Halt. Den Namen kenn ich.
444
00:30:22,696 --> 00:30:25,032
Nathan Kim. Ein Lehrer an der Schule.
445
00:30:25,199 --> 00:30:29,203
Der ursprüngliche Ermittler
hat ihn befragt, er tat den Streit ab,
446
00:30:29,370 --> 00:30:32,581
-er wäre übertrieben worden.
-Wie Marcus sagte.
447
00:30:32,748 --> 00:30:34,458
Warum spielte Mr. Kim ihn runter?
448
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Für sich oder für Marcus?
449
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Finden wir es raus.
450
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Bleibt bei Gael dran. Los, Rawls.
451
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Wie lange lässt Berchem Sie bewachen?
452
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Bis er glaubt,
dass ich zu Hause sicher bin.
453
00:30:57,731 --> 00:30:59,483
Ich könnte Ihren Schutz verstärken.
454
00:30:59,650 --> 00:31:01,986
Privatwachmänner auf Ihr Haus ansetzen.
455
00:31:02,152 --> 00:31:04,196
Ehemalige Soldaten. Bewachen die Oscars.
456
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
-Klingt zu schick für mich.
-Kostenlos, natürlich.
457
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Das ist im Budget.
458
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
-Ich denk drüber nach.
-Klar.
459
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Moment. Laffont schreibt.
460
00:31:15,833 --> 00:31:19,712
Marcus war wohl bei einem
Schwimmwettkampf als Ray verschwand.
461
00:31:19,878 --> 00:31:22,089
Er brach den Rekord im 50-Meter-Freistil.
462
00:31:22,256 --> 00:31:23,924
Toll. Er war's also nicht.
463
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
Sieht nicht so aus.
Sprechen wir mit Mr. Kim.
464
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
<i>-Kämpft!</i>
<i>-Verschwinde. Sofort!</i>
465
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
<i>Das war's!</i>
466
00:31:38,230 --> 00:31:40,274
Ziemlich hitzig, Mr. Kim.
467
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
Sie waren grob zu Ray, wo er doch
ihr ehemaliger Schüler war.
468
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Ich weiß, das wirkt nicht gut.
469
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Diese Gangsache… Das nimmt mich mit.
470
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Ich bin da aufgewachsen.
471
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Mit dem Fahrrad rumgefahren,
musste es nie anschließen.
472
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
Und irgendwann
473
00:32:00,085 --> 00:32:01,086
änderte es sich.
474
00:32:03,547 --> 00:32:05,382
All meine Arbeit im Unterricht
475
00:32:06,508 --> 00:32:09,428
ist vergebens,
sobald diese Gangs schnelles Geld
476
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
und Geltung versprechen.
477
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
War das bei Marcus so?
478
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Er hatte viel Potenzial.
479
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
Aber er stand an einem Scheideweg.
480
00:32:21,190 --> 00:32:22,650
Sehen Sie sich Ray an,
481
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
er war am selben Punkt wie Marcus.
482
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
Ich habe ihn verloren.
483
00:32:30,032 --> 00:32:31,033
Und er starb.
484
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
Ray starb also wegen
seiner Gangverbindung?
485
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Ich weiß es. Er hatte
eine lange Liste von Feinden.
486
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Wer stand auf der Liste?
487
00:32:43,796 --> 00:32:45,297
Das ist sieben Jahre her.
488
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Ich sprach damals mit dem Detective.
489
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Ein Junge namens Ashton Reed.
490
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Eddy Fortson war ein anderer.
491
00:32:55,015 --> 00:32:56,100
Victor Cabrera…
492
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
Sagten Sie Fortson?
493
00:32:58,644 --> 00:33:00,145
Ja, einer meiner Schüler.
494
00:33:00,312 --> 00:33:01,605
Verwandt mir Christa?
495
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
Seine Schwester.
496
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
Warum?
497
00:33:10,698 --> 00:33:13,742
Die Mordwaffe war
auf Christa Fortson gemeldet.
498
00:33:13,909 --> 00:33:16,036
-Hatte sie kein Alibi?
-Ja, sie schon.
499
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
Ich tippe auf den Bruder.
500
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Wenn es nicht um Unterhalt geht,
worum dann?
501
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
Mord, Eddy.
502
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
Also…
503
00:33:35,848 --> 00:33:36,682
Ray Lee.
504
00:33:36,849 --> 00:33:40,936
Er wurde mit einer Waffe erschossen,
die auf Ihre Schwester gemeldet war.
505
00:33:41,103 --> 00:33:44,273
-Und Sie hatten auch Ärger mit ihm.
-Ray? Ich kenne keinen Ray.
506
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
Sie waren Schulkameraden.
507
00:33:48,068 --> 00:33:50,028
Ich hatte viele Schulkameraden.
508
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
Sie waren beide im Baseball-Team.
Fuhren zu Auswärtsspielen.
509
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
Ihre Schwester erzählte
uns von den Waffen.
510
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Gab sie Ihnen eine?
511
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Wir untersuchen sie auf Abdrücke.
512
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Finden wir Ihre,
zahlen Sie den Unterhalt aus dem Knast.
513
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Ja…
514
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
Sie war von Christa.
515
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Aber ich wollte niemanden damit umbringen.
516
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Ich wurde geärgert.
517
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
In der Schule.
518
00:34:24,313 --> 00:34:26,815
-Sie meinen Mobbing?
-Christa sagte,
519
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
damit würde man mich in Ruhe lassen.
520
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Nach einer Woche wurde
sie aus meinem Spind geklaut.
521
00:34:34,072 --> 00:34:35,616
Meine Schwester war sauer.
522
00:34:36,575 --> 00:34:37,993
Mal im Colby Canyon gewesen?
523
00:34:38,786 --> 00:34:40,329
Nein, was ist das?
524
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
Ein Wanderweg am Highway 2.
525
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Ach da.
526
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nein, nie.
Nur die Einser-Schüler durften hin.
527
00:34:47,753 --> 00:34:49,671
-Was meinen Sie?
-Aus der Schule.
528
00:34:50,214 --> 00:34:52,257
Ein Lehrer fuhr jährlich mit den Klugen,
529
00:34:52,424 --> 00:34:55,010
für Gemeinschaft und Vertrauen und so.
530
00:34:55,177 --> 00:34:56,345
Welcher Lehrer?
531
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
Wie hieß er noch, Mister…
532
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Mr. Kim.
533
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Ja.
534
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Ich war nie dabei.
535
00:35:07,564 --> 00:35:09,483
-Wir müssen nochmal hin.
-Warum?
536
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
Nur mit einer Ahnung
und dem Wort eines Schülers?
537
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Wir brauchen mehr.
538
00:35:14,613 --> 00:35:16,907
Ja. So spät kriegen wir nichts mehr.
539
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Morgen früh
nehmen wir uns Nathan Kim nochmal vor.
540
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
Gute Nacht.
541
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Hey, Rawls
542
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Wenn das Angebot mit der Sicherheit
noch steht, nehme ich es an.
543
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Ja, wird gemacht.
544
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Danke.
545
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Vielen Dank.
546
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Hallo.
547
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Ich wollte saubermachen, bevor du kommst.
548
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Danke.
549
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Du hast deinen Schutz verstärkt.
550
00:36:06,164 --> 00:36:07,249
Beeindruckend.
551
00:36:07,416 --> 00:36:09,042
Mit Hilfe von einem Freund.
552
00:36:09,835 --> 00:36:11,253
Ist Tutu schon da?
553
00:36:11,420 --> 00:36:12,337
Mit Lola Gassi.
554
00:36:17,301 --> 00:36:19,970
-Hi, Colleen, was ist?
<i>-Ich konnte nicht anders.</i>
555
00:36:20,137 --> 00:36:24,141
Ich habe Nathan Kims
Fahrzeughistorie überprüft.
556
00:36:24,308 --> 00:36:25,684
Seine Mutter besaß
557
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
zur Zeit von Rays Mord einen grünen Ford.
558
00:36:28,353 --> 00:36:29,271
Wirklich?
559
00:36:29,855 --> 00:36:31,148
Wissen wir wo er ist?
560
00:36:31,315 --> 00:36:33,859
Nach Ihrem Tod 2021
an einen Verein gespendet.
561
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
<i>Ich rufe gleich morgen früh an,</i>
562
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
wenn wir den neuen Besitzer finden,
563
00:36:38,655 --> 00:36:40,490
finden wir vielleicht Beweise.
564
00:36:40,657 --> 00:36:44,536
Ja, viel wenn und falls,
aber einen Versuch wert.
565
00:36:44,703 --> 00:36:45,913
Guter Fund, Colleen.
566
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
<i>Jetzt Laptop zu.</i>
567
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Verstanden.
568
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Hi, Süße.
569
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Tut mir leid. Hier.
570
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Danke.
571
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Hier, hier.
572
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Erzählst du mir jemals von dem Tattoo?
573
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Ja.
574
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Nach dem Tod meines Vaters
575
00:37:30,499 --> 00:37:31,416
war ich allein.
576
00:37:32,209 --> 00:37:33,877
Meine Mutter war lange tot.
577
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Ich ließ mich mit…
578
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
Leuten ein und es…
579
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
Jedenfalls war das nicht gut.
Ich war am Ende.
580
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Dann kam das.
581
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Wenn ich schon verloren war,
konnte er auf mich aufpassen.
582
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
Wie schön.
583
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Meine Güte.
584
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Du bist so gut zu mir.
585
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
Das ist leicht.
586
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
In den letzten Tagen…
587
00:38:24,094 --> 00:38:25,053
in all dem Chaos
588
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
wurde mir irgendwie etwas klar.
589
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Als du angerufen hast…
590
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
Du in Schwierigkeiten…
591
00:38:37,691 --> 00:38:39,026
Ich habe nachgedacht…
592
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Bin gleich da.
593
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
Sie werden ich lieben.
594
00:39:13,477 --> 00:39:14,352
Ach ja?
595
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
Wir haben den gespendeten Ford.
596
00:39:16,897 --> 00:39:20,942
Und mit Erlaubnis des Besitzers
wird er kriminaltechnisch untersucht.
597
00:39:21,109 --> 00:39:22,069
Wirklich?
598
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
Und wir haben den Jackpot.
599
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
Niemand hat die GPS-Daten
vom Navi gelöscht.
600
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Raten Sie, wo Nathan Kim
in der Nacht von Rays Tod war?
601
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
Colby Canyon.
602
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Sie lieben mich, oder?
603
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Moment, noch ein Anruf.
604
00:39:38,251 --> 00:39:40,504
-Detective Renée Ballard.
<i>-Jun ist weg!</i>
605
00:39:40,670 --> 00:39:44,216
<i>Er sagte, sein Lehrer hat Ray umgebracht.</i>
<i>Mr. Kim.</i>
606
00:39:44,382 --> 00:39:46,051
<i>Ich weiß nicht, was er tut.</i>
607
00:39:46,218 --> 00:39:47,260
Ich fahre hin.
608
00:39:59,815 --> 00:40:01,191
Die Streife war zuerst da.
609
00:40:01,358 --> 00:40:04,861
Ein junger Asiate hat sich
drinnen verbarrikadiert.
610
00:40:05,028 --> 00:40:06,154
SWAT wurde gerufen.
611
00:40:06,321 --> 00:40:07,239
Scheiße!
612
00:40:07,823 --> 00:40:08,782
Wir müssen was tun.
613
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, Sie kommen mit.
Laffont, Parker, ihr geht nach hinten.
614
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Ein Brecheisen.
615
00:40:33,807 --> 00:40:35,559
-Jun!
-Hauen Sie ab!
616
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
-Tun Sie etwas!
-Halt's Maul!
617
00:40:38,562 --> 00:40:40,355
-Hier ist Detective Ballard.
-Hilfe!
618
00:40:40,522 --> 00:40:41,940
-Still!
-Jun, Waffe runter
619
00:40:42,107 --> 00:40:43,859
und zur Tür. Wir haben ihn.
620
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Er tötete Ray und keiner tat was!
621
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Colby Canyon.
622
00:40:48,947 --> 00:40:52,576
Da fahren Sie mit den Klugen hin.
Dort wo Sie meinen Bruder vergruben.
623
00:40:52,742 --> 00:40:54,703
Ich weiß nicht, wovon du redest.
624
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
Schwachsinn! Sie lügen.
625
00:40:57,289 --> 00:40:58,498
Sagen Sie's ihm, Nathan.
626
00:40:58,665 --> 00:41:01,209
-Irre. Ich habe nichts getan.
-Wir haben Beweise.
627
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
Wir haben Ihr Auto. Sie haben keine Zeit.
628
00:41:08,633 --> 00:41:12,679
Okay! Ich wollte niemandem wehtun.
Ich wollte ihn nur erschrecken.
629
00:41:12,846 --> 00:41:13,680
Mit einer Waffe!
630
00:41:13,847 --> 00:41:15,807
Er verstand nichts anderes.
631
00:41:15,974 --> 00:41:17,851
Ich wollte ihn nicht töten,
632
00:41:18,018 --> 00:41:20,854
aber überleg mal,
wie viele ich gerettet habe.
633
00:41:21,021 --> 00:41:22,063
-Halt's Maul!
-Jun!
634
00:41:22,230 --> 00:41:23,815
Wir haben alles Nötige, Jun.
635
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Ich sagte, ich geb nicht auf.
636
00:41:26,401 --> 00:41:28,236
Leg die Waffe weg. Okay?
637
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
Lass uns rein, unseren Job machen.
Wir haben ihn.
638
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Waffe weg.
639
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Komm. Hilf uns.
640
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Runter damit.
641
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Jun, komm zu mir. Umdrehen.
642
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
Runter. Auf die Knie.
643
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
Nein!
644
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
-Keine Bewegung!
-Bleib auf den Knien.
645
00:42:07,901 --> 00:42:09,444
-Auf die Knie.
-Ich hab ihn!
646
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
Los! Hände auf den Rücken!
647
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Tut mir leid.
648
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Ich weiß.
649
00:42:22,749 --> 00:42:23,875
Die Staatsanwältin
650
00:42:24,042 --> 00:42:26,836
weiß von Jun
und strebt eine niedrige Strafe an.
651
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Arme Mutter.
652
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Jetzt hat sie Antworten.
Blöd, dass es so lange dauerte.
653
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
Weil der ursprüngliche Ermittler
654
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
einen Schurken suchte, der danach aussah.
655
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
Manchmal sehen sie aus wie wir.
656
00:42:40,976 --> 00:42:44,145
Wollen wir die auch ins Regal stellen?
Der Ibarra-Fall.
657
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
So gut wie abgeschlossen.
658
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Sekunde.
659
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Eine Kleinigkeit noch.
660
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Willst du sie reinstellen?
Du hast viel durch.
661
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
Nein.
662
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
Das ist dein Fall.
663
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Hey, Harry.
664
00:43:32,319 --> 00:43:34,821
Wir haben eine weitere Nummer
von Driscolls Handy.
665
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
Sie sollten es selbst sehen.
666
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
-Kinder! Wo wollt ihr hin?
-Hey. Langsam.
667
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Das kann nicht wahr sein.
668
00:45:52,750 --> 00:45:54,669
Untertitel von: Madlen Mück
669
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
Kreative Leitun
Alexander König
669
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org