"Ballard" Fork in the Road

ID13181183
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Name Ballard.S01E07.Am.Scheideweg.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,087 <i>Bisher bei</i> Ballard… 2 00:00:03,796 --> 00:00:07,049 <i>Finden Sie innerhalb</i> <i>von 72 Stunden nichts von Belang,</i> 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,759 geht's ans Morddezernat. 4 00:00:08,926 --> 00:00:13,013 <i>Also ein Serienmörder?</i> <i>Haben Sie einen Namen?</i> 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,726 <i>Ein abgeschlossener Fall von 2008.</i> <i>Im Bett erdrosselt.</i> 6 00:00:16,892 --> 00:00:20,062 {\an8}Die Familie meldete ein fehlendes Goldarmband. 7 00:00:20,229 --> 00:00:21,731 {\an8}<i>Das Armband</i> 8 00:00:22,314 --> 00:00:23,733 <i>war unter den Souvenirs.</i> 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,861 Der Freund wurde verurteilt, bestand auf seiner Unschuld. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,529 Wenn wir neu ermitteln, 11 00:00:28,696 --> 00:00:31,657 finden wir vielleicht eine Verbindung zum wahren Mörder. 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,784 Und können einen Unschuldigen befreien. 13 00:00:33,951 --> 00:00:38,372 Mike und Denise wurden im Umkreis von 16 Kilometern um Crestline gefunden. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,249 Also war sie das Ziel. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Mike war im Weg. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,627 Er sagte, wir können ihm trauen. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,129 Hättest still sein sollen. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Immer gerne. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,009 -Ein Wagen? -Danke. Hab einen. 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 <i>Ibarra sollte das Kartell betrügen,</i> <i>also tötete Driscoll ihn.</i> 21 00:00:54,138 --> 00:00:57,224 Driscoll ist leichtsinnig, oder hält sich für unantastbar. 22 00:00:57,391 --> 00:01:00,019 <i>Sie haben keine Spuren,</i> <i>keine Verdächtigen.</i> 23 00:01:00,186 --> 00:01:02,062 Du bist jung und ahnungslos. 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,356 Aber sie sind uns auf den Fersen. 25 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 <i>Ich bin ja kein Monster.</i> 26 00:01:12,782 --> 00:01:14,784 -Ich hab es. <i>-Bist du dir sicher?</i> 27 00:01:14,950 --> 00:01:15,826 Er stirbt! 28 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 <i>Mache einen Längsschnitt</i> <i>von 1,3 Zentimeter Tiefe.</i> 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,248 <i>Schieb es in den Schnitt</i> 30 00:01:21,415 --> 00:01:23,542 <i>durch die Luftröhrenwand.</i> 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,091 Nein! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,816 Kannten Sie den Mann? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,029 Ma'am, sehen Sie her. 35 00:01:57,618 --> 00:01:59,912 {\an8}Tut mir leid, ich frage Sie noch einmal. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,205 {\an8}Kannten Sie ihn? 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,626 Ja. 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,670 Sprechen Sie lauter. Ich höre nichts. 39 00:02:07,837 --> 00:02:11,298 Ihre Kehle wurde beim Angriff verletzt. Sie bleibt eine Weile heiser. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,175 Ja. 41 00:02:13,968 --> 00:02:14,885 Ich kannte ihn. 42 00:02:16,762 --> 00:02:19,765 Wer hat denn das Luftröhrenröhrchen rausgezogen? 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,351 Er oder Sie? 44 00:02:23,644 --> 00:02:25,312 Lesen Sie mir meine Rechte vor? 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,313 Hey, Kumpel. 46 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 Der Krankenwagen wartet. Weiteres morgen. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,530 Wir brauchen ihre Kleider. 48 00:02:34,697 --> 00:02:36,282 Das ist nicht mein erstes Mal. 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,826 Die bekommen Sie, wenn sie im Krankenhaus ist. 50 00:02:41,495 --> 00:02:42,872 Komm. Gehen wir. 51 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 Geht's dir gut? 52 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 Alles wird gut. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Na los! 54 00:04:22,763 --> 00:04:23,597 Danke. 55 00:04:44,743 --> 00:04:46,787 -Was ist passiert? -Sie wurde gewürgt? 56 00:04:46,954 --> 00:04:50,374 Nein. Das… hat mit dem John-Doe-Fall zu tun. 57 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 -Was? -Wie das? 58 00:04:54,795 --> 00:04:58,382 Schwer zu sagen. Fällt unter die Zuständigkeit des Sheriffs. 59 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 Ja. Die nehmen es sehr genau. 60 00:05:06,432 --> 00:05:09,810 -Können wir zu ihr? -Ich glaube, das ist keine gute Idee. 61 00:05:09,977 --> 00:05:12,730 Detective Laffont? Detectives vom Mord-Dezernat. 62 00:05:12,896 --> 00:05:14,106 -Sie wollen… -Hey, Tom. 63 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Greg? 64 00:05:15,274 --> 00:05:16,150 Was zur Hölle? 65 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 Sorry für die Störung. 66 00:05:18,485 --> 00:05:19,319 Na schön. 67 00:05:19,486 --> 00:05:20,320 Hey! 68 00:05:21,697 --> 00:05:23,032 Was zur Hölle? 69 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 Was soll das? 70 00:05:30,372 --> 00:05:31,665 War doch nicht nötig. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,834 Reine Formsache. 72 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 Sie sehen übel aus. 73 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Was ist passiert? 74 00:05:42,509 --> 00:05:44,595 -Ich weiß so viel wie Sie. -Quatsch. 75 00:05:44,762 --> 00:05:48,891 Wieso wusste ich nicht, dass ein Ex-Bulle Verdächtiger im John-Doe-Fall war? 76 00:05:49,058 --> 00:05:52,102 Kam nicht dazu. Es passierte so schnell. 77 00:05:53,062 --> 00:05:54,605 Aber wenn ich zurück bin, 78 00:05:54,772 --> 00:05:56,148 -dann… -Apropos. 79 00:05:57,274 --> 00:05:59,109 Der Pearlman-Fall geht ans Morddezernat. 80 00:06:06,533 --> 00:06:10,954 Das sind also keine Genesungs-Blumen sondern Entschuldigungs-Blumen. 81 00:06:11,497 --> 00:06:13,415 Sie übernehmen auch den John-Doe-Fall. 82 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 Aber der hat sich wohl selbst erledigt, als Driscoll das Röhrchen zog. 83 00:06:19,296 --> 00:06:21,215 Noch mehr schlechte Nachrichten? 84 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 Sie kriegen Personenschutz bis das geklärt ist. 85 00:06:25,552 --> 00:06:26,386 Nein, nein. 86 00:06:26,929 --> 00:06:28,722 Driscoll ist tot. Nicht nötig. 87 00:06:28,889 --> 00:06:30,140 Das war keine Frage. 88 00:06:33,435 --> 00:06:34,978 Na gut. Ich suche sie aus. 89 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Sobald Sie entlassen werden, können Sie das selbst arrangieren. 90 00:06:40,275 --> 00:06:42,611 Aber… nehmen Sie sich ein paar Tage. 91 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 Hallo. 92 00:06:58,001 --> 00:06:59,503 -Hallo, Ballard. -Hi. 93 00:06:59,670 --> 00:07:03,132 Wir bringen Sie fürs Erste im Sand Dollar Motel unter. 94 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 Klingt reizend. 95 00:07:06,468 --> 00:07:07,344 Danke. 96 00:07:30,951 --> 00:07:32,035 Ist er ein Freund? 97 00:07:34,371 --> 00:07:35,497 Einer von wenigen. 98 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Gut. Zimmer 2010. Wir sind hier, wenn Sie uns brauchen. 99 00:07:46,008 --> 00:07:46,842 Danke. 100 00:07:49,344 --> 00:07:53,140 Laffont war gestern nach 1 Uhr nachts bei mir. 101 00:07:53,307 --> 00:07:54,266 Mit einem Handy. 102 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Das eines toten Ex-Cops. 103 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 Ich sollte die Daten runterziehen. 104 00:08:01,648 --> 00:08:02,482 Haben Sie? 105 00:08:03,233 --> 00:08:05,903 Bevor ich antworte: Was zur Hölle ist los? 106 00:08:06,904 --> 00:08:09,615 Ich erklär's, aber erst muss das Handy wieder 107 00:08:09,781 --> 00:08:12,284 -in die Beweismittelkette. -Schon erledigt. 108 00:08:22,836 --> 00:08:24,922 Mo war's. Er weiß nur das Nötigste. 109 00:08:25,088 --> 00:08:26,131 Ich muss es wissen. 110 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 Sie müssen mich aufklären. 111 00:08:29,885 --> 00:08:31,428 Wer ist Anthony Driscoll? 112 00:08:32,679 --> 00:08:35,182 Der Mörder eines meiner Cold Cases. 113 00:08:36,141 --> 00:08:38,393 Ich fand heraus, dass er Waffen und Drogen 114 00:08:38,560 --> 00:08:41,605 mit dem Zacatecas-Nuevas-Kartell und dem LAPD handelte. 115 00:08:41,772 --> 00:08:43,607 -Herrgott, Ballard. -Ja. 116 00:08:43,774 --> 00:08:45,067 Er steckte tief drin, 117 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 wenn er lieber sein Röhrchen zog, als verhaftet zu werden. 118 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Der Angriff wirkt nicht wie ein Kartell-Attentat. 119 00:08:51,907 --> 00:08:53,700 Würgen ist nicht ihr Stil. 120 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 Nein. 121 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Er war wohl allein. 122 00:08:58,080 --> 00:09:01,541 Bei einem Kartell-Attentat würden wir hier nicht sitzen. 123 00:09:02,918 --> 00:09:03,752 Tut mir leid. 124 00:09:04,628 --> 00:09:06,421 Ich habe Sie da reingezogen. 125 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 Nichts Neues. 126 00:09:09,883 --> 00:09:11,301 Ich hab die Daten vom Handy. 127 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Viele Nummern, wahrscheinlich Wegwerfhandys, 128 00:09:14,179 --> 00:09:16,890 also muss ich sie auf altmodische Art suchen. 129 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 Den Signalen nachgehen, um Namen zuzuordnen. 130 00:09:21,603 --> 00:09:23,772 Ich kann noch immer nicht glauben… 131 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 dass Sie ein Handy vom Tatort nahmen. 132 00:09:28,860 --> 00:09:30,112 Ich wollt's zurückgeben. 133 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 Genau. 134 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Ich mag Sie immer mehr. 135 00:09:39,371 --> 00:09:40,205 Mann. 136 00:10:35,635 --> 00:10:37,596 Laffont, was ist? 137 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 <i>Wollte nur hören, wie es dir geht.</i> 138 00:10:40,766 --> 00:10:44,436 Mir geht's gut. Nur meine Stimme nervt mich. 139 00:10:45,937 --> 00:10:47,481 Wie geht's dem Team? 140 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 <i>Nicht gut.</i> 141 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 <i>Hast du überlegt, was du ihnen sagst?</i> 142 00:10:54,946 --> 00:10:55,781 Alles. 143 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Warum wussten wir nichts? 144 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Sie sollten auch jetzt nichts wissen. 145 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Jetzt wissen wir wenigstens, wer zum Vertrauenskreis gehört. 146 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Nein. Es geht um mehr als Vertrauen. 147 00:11:09,461 --> 00:11:11,380 Das bringt Sie alle in Gefahr. 148 00:11:11,546 --> 00:11:15,717 Sie griffen Javier Fuentes am selben Tag wie Driscoll mich an. 149 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Dafür haben Sie sich nicht freiwillig gemeldet. 150 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Wenn also jemand raus will, 151 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 verstehe ich's. 152 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Gut. 153 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 Keine Geheimnisse. 154 00:11:40,325 --> 00:11:41,201 Vertrauenskreis. 155 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Zurück an die Arbeit. 156 00:11:46,206 --> 00:11:47,707 Welche Arbeit? 157 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 Beide Fälle sind weg. 158 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Stimmt. Das weiß ich noch nicht. 159 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Aber… Ich überlege mir was. 160 00:12:04,933 --> 00:12:07,811 <i>Hallo, hier ist KCAL News,</i> <i>wir berichten über…</i> 161 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 <i>Hier ist ABC7 wegen…</i> 162 00:12:10,605 --> 00:12:13,150 <i>Hier ist Mike Suffolk von der</i> LA Times… 163 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 <i>Hallo, ich bin Lillian Lee.</i> 164 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 <i>Sie waren im Fernsehen.</i> 165 00:12:20,198 --> 00:12:21,616 <i>Ich verliere die Hoffnung.</i> 166 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 <i>Mein Sohn wurde getötet.</i> 167 00:12:24,453 --> 00:12:27,831 {\an8}<i>Sein Name ist Raehyun. Raehyun Lee.</i> 168 00:12:27,998 --> 00:12:31,460 <i>Ich rufe die Detectives an,</i> <i>sie rufen nicht mehr zurück.</i> 169 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 <i>Ich will meinen Sohn zurück.</i> 170 00:12:36,631 --> 00:12:40,552 <i>Ich fürchte, er kann nie in Frieden ruhen,</i> <i>weil man seine Leiche nicht fand.</i> 171 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Ein neuer Fall. 172 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 Wer ist dabei? 173 00:12:57,068 --> 00:12:58,320 Der Karton war chaotisch. 174 00:12:58,487 --> 00:13:02,240 Der Ermittler hielt es wohl für Bandenmord und hat es abgehakt. 175 00:13:02,407 --> 00:13:03,742 Das wird nicht leicht. 176 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 Ja, bist du dir sicher? 177 00:13:06,036 --> 00:13:07,162 Es gibt keine Leiche. 178 00:13:07,329 --> 00:13:09,623 Nur eine Blutlache hinter Rays Wohnung. 179 00:13:09,789 --> 00:13:12,167 Vielleicht ruhen Sie sich ein paar Tage aus. 180 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Nein, ich arbeite lieber. Untätig werde ich verrückt. 181 00:13:16,796 --> 00:13:19,299 Honig-Zitrone-Ingwer. Für die Stimmbänder. 182 00:13:19,466 --> 00:13:20,300 Danke. 183 00:13:20,842 --> 00:13:25,931 Man sah einen grünen Ford Fiesta auf der Überwachungskamera 184 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 zur Zeit von Rays Verschwinden. 185 00:13:28,600 --> 00:13:31,228 Keine Nummernschilder, was auf eine Gang hinweist. 186 00:13:31,394 --> 00:13:35,023 Aber das Handy des Opfers wurde noch einmal danach in La Cañada geortet. 187 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Was viel weniger auf Gangs hinweist. 188 00:13:37,651 --> 00:13:40,654 Aber hier steht, Ray hatte mit den Asian Gs zu tun. 189 00:13:42,531 --> 00:13:44,407 Sie hatten 2018 Koreatown im Griff. 190 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Sieben Jahre später nicht mehr. Vielleicht redet wer. 191 00:13:48,119 --> 00:13:49,037 Ich weiß nicht. 192 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 Die Gangs in meiner Gegend sind nachtragend. 193 00:13:52,707 --> 00:13:55,585 Meist halten sie ihren Mund, auch Jahre später. 194 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Wir versuchen es. 195 00:13:56,920 --> 00:14:01,591 Martina, Colleen, entwerfen Sie Flyer mit Wagenbeschreibung und Opferfoto. 196 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 In die sozialen Medien damit. 197 00:14:03,718 --> 00:14:06,596 Rawls, Parker, hängen Sie die in der Gegend auf? 198 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 Es ist unwahrscheinlich, aber es wurde damals nicht gemacht. 199 00:14:10,976 --> 00:14:12,394 Fahren wir zu Rays Mutter. 200 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Es war richtig, den Vertrauenskreis zu erweitern, 201 00:14:20,443 --> 00:14:24,072 aber du hast Bosch und das geklaute Handy unterschlagen. 202 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Das kommt noch. 203 00:14:26,825 --> 00:14:29,411 Das Team soll sich auf den neuen Fall konzentrieren. 204 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Das Team? 205 00:14:31,913 --> 00:14:34,249 Wir könnten einen Erfolg vertragen, oder? 206 00:14:35,041 --> 00:14:38,336 Aber… warum dieser Fall? 207 00:14:40,505 --> 00:14:42,757 Ich weiß nicht. Die Stimme der Mutter. 208 00:14:49,180 --> 00:14:51,349 Auch mein Vater wurde nie gefunden. 209 00:14:58,732 --> 00:15:01,234 -Oh, scheiße. Verschwitzt. -Was denn? 210 00:15:01,401 --> 00:15:04,821 Das Lancaster-Gefängnis. Ich sollte heute Jorge Ochoa besuchen. 211 00:15:05,488 --> 00:15:08,700 Er sitzt für einen der Morde unseres Serienmörders. 212 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Detective Renée Ballard. 213 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Ja. Tut mir leid. 214 00:15:15,206 --> 00:15:17,292 Kriege ich schnell einen neuen Termin? 215 00:15:17,876 --> 00:15:18,710 Danke. 216 00:15:19,336 --> 00:15:21,755 Lancaster weiß nicht, dass wir den Fall los sind. 217 00:15:22,339 --> 00:15:23,173 Wohl nicht. 218 00:15:23,757 --> 00:15:25,342 Ich weiß, er ist tot. 219 00:15:25,508 --> 00:15:26,885 Ich will ihn nur begraben, 220 00:15:27,052 --> 00:15:29,888 damit seine Seele ihren Weg gehen kann. 221 00:15:33,183 --> 00:15:34,601 Er wollte Baseballer werden. 222 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Es kamen sogar Scouts zu seinen Spielen. 223 00:15:37,437 --> 00:15:40,774 Er hatte einen Unfall mit dem Motorrad eines Freundes. 224 00:15:41,274 --> 00:15:43,777 Er bekam eine Metallplatte in die Schulter. 225 00:15:44,527 --> 00:15:45,654 Kein Baseball mehr. 226 00:15:46,905 --> 00:15:50,033 Danach hatte er andere Freunde. Härtere Jungs. 227 00:15:51,159 --> 00:15:54,162 Aber selbst Gottes Liebling war ein gefallener Engel. 228 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 Ray war kein Engel. 229 00:15:56,915 --> 00:15:58,041 Er war in einer Gang. 230 00:15:58,208 --> 00:16:00,669 Er hat's für uns getan, aber steckte tief drin. 231 00:16:04,381 --> 00:16:05,590 Rays Bruder Jun. 232 00:16:05,757 --> 00:16:08,134 Tut mir leid, aber wenn du die Wahrheit willst, 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,220 brauchen sie alle Fakten. 234 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 Er hat recht. 235 00:16:13,264 --> 00:16:16,434 Laut der Akte hatte Ray einige Tage vor der Schießerei 236 00:16:16,601 --> 00:16:19,062 Streit mit einem Schulkameraden? 237 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 Marcus Jeong. 238 00:16:21,356 --> 00:16:24,859 Ja, sie waren befreundet und dann nicht mehr. 239 00:16:26,111 --> 00:16:28,279 -Weißt du, was los war? -Ich war noch klein. 240 00:16:28,446 --> 00:16:30,281 Marcus hat Zwillings-Zunge. 241 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 Doppelzüngig, Mom. 242 00:16:32,117 --> 00:16:33,993 Der Detective sollte ihn überprüfen. 243 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 Aber Marcus ist nicht wie ein Gauner gekleidet… 244 00:16:37,622 --> 00:16:40,709 Marcus war in keiner Gang. Und man hielt es für eine Gang-Tat. 245 00:16:40,875 --> 00:16:42,377 Marcus wurde fallengelassen. 246 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 Und dann haben sie ganz aufgegeben. 247 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Wir tun alles Mögliche, um es aufzuklären, okay? 248 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 Klar. Ja. 249 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Marcus Jeong? 250 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 Detective Ballard. Detective Laffont. 251 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 Wir wollen über Ray Lee sprechen. 252 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Ja. Kate, ich komme später nach. Ja. 253 00:17:28,006 --> 00:17:30,717 Er wollte mich in die Asian Gs holen. Er hat gedrängt. 254 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Und ich war versucht. 255 00:17:33,094 --> 00:17:34,596 Aber ich hatte Unterstützung. 256 00:17:34,763 --> 00:17:36,139 Meine Mutter, meine Lehrer, 257 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 die Schulberaterin, alle haben sich um mich bemüht. 258 00:17:41,644 --> 00:17:44,063 Aber als Ray starb, war das ein Weckruf. 259 00:17:44,230 --> 00:17:46,483 Sowas passiert in diesen Kreisen. 260 00:17:47,525 --> 00:17:49,110 Danach war ich geläutert. 261 00:17:49,277 --> 00:17:52,197 Erzählen Sie vom Streit mit Ray vor seinem Verschwinden. 262 00:17:53,239 --> 00:17:55,366 Das ist schon beinah ein Mythos. 263 00:17:56,701 --> 00:17:57,869 Nur eine Reiberei. 264 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 Worum ging es? 265 00:17:59,871 --> 00:18:02,248 Er dachte, ich halte ihn hin, wegen der Gang. 266 00:18:02,415 --> 00:18:04,417 Das wurde zu sehr aufgeblasen. 267 00:18:04,584 --> 00:18:07,587 Man behandelte es wie einen Boxkampf. 268 00:18:07,754 --> 00:18:09,756 Und dann ging das Video um… 269 00:18:09,923 --> 00:18:10,799 Welches Video? 270 00:18:11,299 --> 00:18:13,426 Irgendwer hat ein Handyvideo hochgeladen. 271 00:18:14,052 --> 00:18:16,763 Eine befreundete Anwältin ließ es entfernen. 272 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Es gefährdete meine Zukunft. 273 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 Für Marcus ist ja alles gut gelaufen. 274 00:18:22,393 --> 00:18:24,145 Vielleicht auf Rays Kosten. 275 00:18:24,896 --> 00:18:27,565 Mal sehen, wo er war, als Ray verschwand, 276 00:18:27,732 --> 00:18:31,319 und vielleicht kann Colleen das besagte Video auftreiben. 277 00:18:32,195 --> 00:18:34,781 Neue Spieltaktik. 278 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 -Du wirkst fertig. -Laffont… 279 00:18:36,616 --> 00:18:38,243 Du gehst zurück ins Hotel. 280 00:18:42,455 --> 00:18:43,289 Ruh dich aus. 281 00:18:44,457 --> 00:18:46,084 Wenn nötig, mit Handschellen. 282 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 Hey, der Typ mit dem Handy auf sieben Uhr. 283 00:19:06,563 --> 00:19:07,647 Noch ein Polizist. 284 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Kenn ich nicht. 285 00:19:09,983 --> 00:19:12,610 Ich überprüfe den Fahrzeugführer des Wagens. 286 00:19:16,614 --> 00:19:19,033 Mann, Ballard und all diese Bullen. 287 00:19:19,701 --> 00:19:21,077 Wo ist sie nur reingeraten? 288 00:19:22,745 --> 00:19:23,913 In miese Scheiße. 289 00:19:51,608 --> 00:19:52,525 Ach, Schatz. 290 00:19:59,198 --> 00:20:00,033 Mir geht's gut. 291 00:20:01,367 --> 00:20:02,285 Mir geht's gut. 292 00:20:05,705 --> 00:20:07,373 -Ach, Kind. -Mir geht's gut. 293 00:20:24,515 --> 00:20:26,184 BIN BEIM FRÜHSTÜCK 294 00:20:33,441 --> 00:20:35,401 <i>Ich sollte mich doch ausruhen.</i> 295 00:20:35,568 --> 00:20:36,527 Stimmt. 296 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Ich ruf an, weil es eine Spur gibt. 297 00:20:39,906 --> 00:20:42,116 Ein Zeuge hat sich auf die Flyer gemeldet. 298 00:20:42,617 --> 00:20:43,451 <i>Wirklich?</i> 299 00:20:43,993 --> 00:20:45,787 Ich war auch überrascht. 300 00:20:46,287 --> 00:20:49,165 Er lebt in Montrose, westlich von La Cañada. 301 00:20:49,332 --> 00:20:51,793 Da hat man das Handy des Opfers geortet. 302 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Genau. 303 00:20:53,503 --> 00:20:54,754 Er brach am Tatmorgen 304 00:20:54,921 --> 00:20:57,882 früh auf eine Wanderung in den Colby Canyon auf. 305 00:20:58,049 --> 00:21:00,843 Er sah jemanden in Jeans und Kapuzenpullover. 306 00:21:01,010 --> 00:21:03,012 Verdreckt, mit Arbeitshandschuhen. 307 00:21:03,179 --> 00:21:04,597 Er fuhr einen grünen Ford. 308 00:21:04,764 --> 00:21:08,434 Wieso erinnert sich jemand sieben Jahre später an Einzelheiten? 309 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 Schön, dass du fragst. 310 00:21:10,937 --> 00:21:14,565 Ich lese dir jetzt seine Aussage Wort für Wort vor. 311 00:21:17,485 --> 00:21:21,447 "Ich kam an und bemerkte, dass es am Parkplatz keine Toiletten gab. 312 00:21:21,614 --> 00:21:24,158 Ich hatte gerade Kaffee getrunken, also… 313 00:21:24,909 --> 00:21:26,869 Jedenfalls, fand ich ein Gebüsch 314 00:21:27,036 --> 00:21:29,664 und mitten während meines Geschäfts 315 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 <i>überraschte mich jemand."</i> 316 00:21:32,458 --> 00:21:35,211 Er kam da durch und mein Hund spielte verrückt 317 00:21:35,378 --> 00:21:36,546 und zog an der Leine. 318 00:21:36,713 --> 00:21:38,256 Mit der Hose um die Knöchel 319 00:21:38,423 --> 00:21:41,175 flog ich kopfüber in den Dreck. 320 00:21:41,342 --> 00:21:45,138 Als ich den Flyer mit dem grünen Ford sah, musste ich gleich daran denken. 321 00:21:45,722 --> 00:21:46,931 Es war da drüben. 322 00:22:26,888 --> 00:22:28,639 Wir haben etwas! 323 00:22:42,278 --> 00:22:43,112 Das ist er. 324 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 Ballard, sieh mal. 325 00:23:32,286 --> 00:23:33,246 Gab es eine Waffe? 326 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 Fingerabdrücke? 327 00:23:37,667 --> 00:23:40,336 -Wir untersuchen die Waffe. -Im Colby Canyon? 328 00:23:41,045 --> 00:23:42,171 Hör mal, Jun. 329 00:23:42,338 --> 00:23:45,424 Du willst helfen, aber lass uns unseren Job machen. 330 00:23:45,591 --> 00:23:49,470 -Das sagte man auch vor sieben Jahren. -Jun, sie hat es geschafft, 331 00:23:49,637 --> 00:23:51,806 dass dein Bruder seine letzte Ruhe hat. 332 00:23:51,973 --> 00:23:55,226 Nur weil sie die Leiche haben, ist es nicht vorbei, Mom. 333 00:24:11,534 --> 00:24:14,871 Ich fahre morgen Vormittag nach Lancaster und rede mit Jorge Ochoa. 334 00:24:17,915 --> 00:24:19,000 Kannst du…? 335 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Die Waffe schnellstmöglich untersuchen lassen? 336 00:24:23,337 --> 00:24:24,380 Bin dran. 337 00:24:24,547 --> 00:24:25,464 Danke. 338 00:24:26,924 --> 00:24:27,758 Außerdem… 339 00:24:28,801 --> 00:24:31,679 Schau ich, ob Colleen mit dem Video vorangekommen ist. 340 00:24:31,846 --> 00:24:33,014 Gleich morgen früh. 341 00:24:37,768 --> 00:24:39,854 Es war mir nie… 342 00:24:40,897 --> 00:24:41,939 ganz klar. 343 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Das mit deinem Vater. 344 00:24:47,153 --> 00:24:48,112 Sein Einfluss. 345 00:24:54,619 --> 00:24:56,245 Du kannst auch bei uns wohnen. 346 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 Leo würde sich freuen. 347 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 Und Tutu. 348 00:25:01,083 --> 00:25:02,543 Heute läuft der <i>Bachelor.</i> 349 00:25:03,711 --> 00:25:04,545 Nun… 350 00:25:06,005 --> 00:25:07,131 Und darauf verzichten? 351 00:25:09,383 --> 00:25:10,593 Danke fürs Angebot. 352 00:25:12,386 --> 00:25:15,640 Aber es ist nicht das Motel. Mir fehlt mein Zuhause. 353 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Hallo, was ist? 354 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 {\an8}Warst du schon bei Ochoa? 355 00:25:32,740 --> 00:25:33,574 {\an8}Noch nicht. 356 00:25:33,741 --> 00:25:36,702 {\an8}Ich bin auf dem Sierra Highway. Noch 40 Minuten. 357 00:25:36,869 --> 00:25:38,955 Gibt es Neues von Rays Waffe? 358 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 Laut Waffen-Freddie ist sie auf eine Christa Fortson gemeldet. 359 00:25:43,334 --> 00:25:45,127 Verbindung zu Marcus oder Ray? 360 00:25:45,294 --> 00:25:47,964 <i>-Laut Ms. Fortson nicht.</i> -Du warst bei ihr? 361 00:25:49,006 --> 00:25:50,883 Sie macht die Frühschicht im Denny's, 362 00:25:51,050 --> 00:25:53,177 also habe ich ein paar Pancakes gegessen. 363 00:25:53,844 --> 00:25:57,014 Sie sagte, sie hat damals einen Haufen Waffen 364 00:25:57,181 --> 00:25:59,558 für einen Ex in der Gang gekauft. 365 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 -Junge Liebe. <i>-Ja.</i> 366 00:26:01,769 --> 00:26:03,688 Er hat sie an seine Kumpels verteilt. 367 00:26:03,854 --> 00:26:05,982 Ob er uns sagt, welche Kumpels? 368 00:26:06,148 --> 00:26:07,316 <i>Unwahrscheinlich.</i> 369 00:26:07,483 --> 00:26:08,651 Er ist tot. 370 00:26:08,818 --> 00:26:11,570 Und Ms. Fortsons Alibi stimmt. 371 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Toll. Wieder daneben. 372 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Ja, bis bald. 373 00:26:26,210 --> 00:26:28,045 Sorry, dass ich Sie versetzt hab. 374 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 Ich gehe nirgendwo hin. 375 00:26:40,266 --> 00:26:41,434 Das gehört Elena. 376 00:26:42,059 --> 00:26:42,893 Ihre Verlobte? 377 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 Sind das Ihre Initialen? 378 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 Ja. 379 00:26:48,607 --> 00:26:49,692 Woher haben Sie das? 380 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 Aus einem Lager, das dem wahren Mörder Ihrer Verlobten gehörte. 381 00:26:53,904 --> 00:26:55,323 Was meinen Sie? Wer? 382 00:26:56,032 --> 00:26:57,491 Das weiß ich noch nicht. 383 00:26:58,200 --> 00:26:59,618 Ich glaub an Ihre Unschuld. 384 00:27:01,162 --> 00:27:04,999 -Aber ich muss es von Ihnen hören. -Ja. Das sagte ich meinem Anwalt. 385 00:27:05,166 --> 00:27:07,126 Die DNA war schwer zu erklären. 386 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 Ich sollte gestehen, aber wollte nicht, 387 00:27:09,879 --> 00:27:11,130 weil ich unschuldig war. 388 00:27:11,297 --> 00:27:12,798 Also ging es vor Gericht. 389 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 Man glaubte mir nicht. 390 00:27:17,136 --> 00:27:18,554 Dann ging mir das Geld aus. 391 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 Ich liebte Elena. 392 00:27:23,726 --> 00:27:24,685 Ich tat ihr nichts. 393 00:27:27,605 --> 00:27:30,483 Sie schenkte mir auch eins mit ihren Initialen. 394 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Darauf stand: <i>"Mi vida,</i> E.C." 395 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Nahm man mir bei der Verhaftung ab. 396 00:27:39,825 --> 00:27:42,495 Sie war befördert worden. Sie war so stolz. 397 00:27:43,829 --> 00:27:45,164 Aber lange Arbeitszeiten. 398 00:27:46,707 --> 00:27:47,708 Längere Trennung. 399 00:27:49,251 --> 00:27:51,337 Also kaufte sie die von ihrem Geld. 400 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Damit wir immer… 401 00:27:54,965 --> 00:27:55,966 einander hätten. 402 00:27:59,011 --> 00:28:01,055 Ich weiß nicht. Die DNA ist eindeutig. 403 00:28:01,222 --> 00:28:02,348 Es ist nicht klar. 404 00:28:02,515 --> 00:28:05,017 Sie war Jorges Verlobte. Natürlich hatten Sie Sex. 405 00:28:05,184 --> 00:28:06,936 Sie haben eine Gehirnerschütterung. 406 00:28:09,980 --> 00:28:12,233 Das Goldarmband gehörte seiner Verlobten. 407 00:28:12,400 --> 00:28:15,111 Ihr Name war Elena Cervantes. Wo ich es gefunden habe? 408 00:28:15,945 --> 00:28:18,906 Im Lager eines Serienmörders, zu dem ich ermittle. 409 00:28:19,573 --> 00:28:20,783 Das sagen Sie jetzt? 410 00:28:20,950 --> 00:28:23,285 Ich wollte Ihr Vertrauen prüfen. 411 00:28:23,994 --> 00:28:26,205 -Sie sind durchgefallen. -Na gut. 412 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Dabei? 413 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 -Glaube schon. -Gut. 414 00:28:31,836 --> 00:28:34,422 Der Mann verdient jemanden mit Biss. 415 00:28:34,588 --> 00:28:36,173 Ich putz mir die Zähne. 416 00:28:37,383 --> 00:28:39,301 -Wie geht's Javi? -Er hält durch. 417 00:28:39,468 --> 00:28:41,095 Eine Ahnung, wer das war? 418 00:28:41,262 --> 00:28:42,263 Nein, noch nicht. 419 00:28:43,097 --> 00:28:44,140 Ich arbeite dran. 420 00:28:44,306 --> 00:28:45,391 -Melden Sie sich. -Ja. 421 00:28:57,987 --> 00:28:58,821 Hey! 422 00:28:58,988 --> 00:28:59,822 Hey. 423 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Du musst lieb sein. 424 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 Danke. 425 00:29:12,918 --> 00:29:13,836 Was ist das? 426 00:29:14,545 --> 00:29:18,257 Ein altersangepasstes Phantombild von Ibarras Kind. 427 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 -Gael? -Ja. 428 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 Die Vermisstenstelle 429 00:29:21,594 --> 00:29:24,680 braucht zu lange, also ging ich selbst zum Jugendamt. 430 00:29:25,389 --> 00:29:28,559 Ich fragte nach jedem Kind seines Alters. 431 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 Ich wollte selbst vergleichen, 432 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 hab nur nicht so viele erwartet. 433 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Das lässt dich nicht los? 434 00:29:43,115 --> 00:29:43,991 Hab dich. 435 00:29:44,658 --> 00:29:46,535 Ich hab es. Marcus' Video. 436 00:29:49,413 --> 00:29:52,917 Seine Anwältin hat ganze Arbeit geleistet, aber ich fand einen Link. 437 00:29:53,083 --> 00:29:54,460 Das Internet vergisst nie. 438 00:29:55,461 --> 00:29:56,420 <i>Komm zurück!</i> 439 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 <i>Lass mich los!</i> 440 00:30:10,809 --> 00:30:13,354 <i>Marcus. Verschwinde. Sofort!</i> 441 00:30:13,521 --> 00:30:14,355 <i>Was…</i> 442 00:30:14,939 --> 00:30:17,107 <i>-Das war's!</i> <i>-Ach, Mr. Kim!</i> 443 00:30:17,274 --> 00:30:20,194 <i>-Sie sollen kämpfen!</i> -Halt. Den Namen kenn ich. 444 00:30:22,696 --> 00:30:25,032 Nathan Kim. Ein Lehrer an der Schule. 445 00:30:25,199 --> 00:30:29,203 Der ursprüngliche Ermittler hat ihn befragt, er tat den Streit ab, 446 00:30:29,370 --> 00:30:32,581 -er wäre übertrieben worden. -Wie Marcus sagte. 447 00:30:32,748 --> 00:30:34,458 Warum spielte Mr. Kim ihn runter? 448 00:30:34,625 --> 00:30:36,460 Für sich oder für Marcus? 449 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Finden wir es raus. 450 00:30:39,922 --> 00:30:42,299 Bleibt bei Gael dran. Los, Rawls. 451 00:30:44,843 --> 00:30:47,012 Wie lange lässt Berchem Sie bewachen? 452 00:30:48,222 --> 00:30:50,599 Bis er glaubt, dass ich zu Hause sicher bin. 453 00:30:57,731 --> 00:30:59,483 Ich könnte Ihren Schutz verstärken. 454 00:30:59,650 --> 00:31:01,986 Privatwachmänner auf Ihr Haus ansetzen. 455 00:31:02,152 --> 00:31:04,196 Ehemalige Soldaten. Bewachen die Oscars. 456 00:31:04,363 --> 00:31:07,616 -Klingt zu schick für mich. -Kostenlos, natürlich. 457 00:31:08,284 --> 00:31:09,618 Das ist im Budget. 458 00:31:10,536 --> 00:31:11,954 -Ich denk drüber nach. -Klar. 459 00:31:12,621 --> 00:31:14,248 Moment. Laffont schreibt. 460 00:31:15,833 --> 00:31:19,712 Marcus war wohl bei einem Schwimmwettkampf als Ray verschwand. 461 00:31:19,878 --> 00:31:22,089 Er brach den Rekord im 50-Meter-Freistil. 462 00:31:22,256 --> 00:31:23,924 Toll. Er war's also nicht. 463 00:31:24,091 --> 00:31:26,552 Sieht nicht so aus. Sprechen wir mit Mr. Kim. 464 00:31:29,263 --> 00:31:31,640 <i>-Kämpft!</i> <i>-Verschwinde. Sofort!</i> 465 00:31:33,267 --> 00:31:34,476 <i>Das war's!</i> 466 00:31:38,230 --> 00:31:40,274 Ziemlich hitzig, Mr. Kim. 467 00:31:40,441 --> 00:31:44,194 Sie waren grob zu Ray, wo er doch ihr ehemaliger Schüler war. 468 00:31:44,945 --> 00:31:47,114 Ich weiß, das wirkt nicht gut. 469 00:31:48,407 --> 00:31:51,660 Diese Gangsache… Das nimmt mich mit. 470 00:31:52,161 --> 00:31:53,579 Ich bin da aufgewachsen. 471 00:31:54,163 --> 00:31:57,541 Mit dem Fahrrad rumgefahren, musste es nie anschließen. 472 00:31:58,125 --> 00:31:59,168 Und irgendwann 473 00:32:00,085 --> 00:32:01,086 änderte es sich. 474 00:32:03,547 --> 00:32:05,382 All meine Arbeit im Unterricht 475 00:32:06,508 --> 00:32:09,428 ist vergebens, sobald diese Gangs schnelles Geld 476 00:32:09,595 --> 00:32:11,472 und Geltung versprechen. 477 00:32:11,972 --> 00:32:14,058 War das bei Marcus so? 478 00:32:14,642 --> 00:32:16,185 Er hatte viel Potenzial. 479 00:32:16,769 --> 00:32:20,189 Aber er stand an einem Scheideweg. 480 00:32:21,190 --> 00:32:22,650 Sehen Sie sich Ray an, 481 00:32:22,816 --> 00:32:25,194 er war am selben Punkt wie Marcus. 482 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 Ich habe ihn verloren. 483 00:32:30,032 --> 00:32:31,033 Und er starb. 484 00:32:31,200 --> 00:32:33,744 Ray starb also wegen seiner Gangverbindung? 485 00:32:36,288 --> 00:32:40,042 Ich weiß es. Er hatte eine lange Liste von Feinden. 486 00:32:41,293 --> 00:32:42,836 Wer stand auf der Liste? 487 00:32:43,796 --> 00:32:45,297 Das ist sieben Jahre her. 488 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Ich sprach damals mit dem Detective. 489 00:32:49,009 --> 00:32:50,844 Ein Junge namens Ashton Reed. 490 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 Eddy Fortson war ein anderer. 491 00:32:55,015 --> 00:32:56,100 Victor Cabrera… 492 00:32:56,266 --> 00:32:57,309 Sagten Sie Fortson? 493 00:32:58,644 --> 00:33:00,145 Ja, einer meiner Schüler. 494 00:33:00,312 --> 00:33:01,605 Verwandt mir Christa? 495 00:33:03,857 --> 00:33:04,900 Seine Schwester. 496 00:33:05,984 --> 00:33:06,860 Warum? 497 00:33:10,698 --> 00:33:13,742 Die Mordwaffe war auf Christa Fortson gemeldet. 498 00:33:13,909 --> 00:33:16,036 -Hatte sie kein Alibi? -Ja, sie schon. 499 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 Ich tippe auf den Bruder. 500 00:33:28,006 --> 00:33:30,259 Wenn es nicht um Unterhalt geht, worum dann? 501 00:33:30,884 --> 00:33:31,719 Mord, Eddy. 502 00:33:34,012 --> 00:33:35,055 Also… 503 00:33:35,848 --> 00:33:36,682 Ray Lee. 504 00:33:36,849 --> 00:33:40,936 Er wurde mit einer Waffe erschossen, die auf Ihre Schwester gemeldet war. 505 00:33:41,103 --> 00:33:44,273 -Und Sie hatten auch Ärger mit ihm. -Ray? Ich kenne keinen Ray. 506 00:33:44,440 --> 00:33:47,526 Sie waren Schulkameraden. 507 00:33:48,068 --> 00:33:50,028 Ich hatte viele Schulkameraden. 508 00:33:50,195 --> 00:33:53,449 Sie waren beide im Baseball-Team. Fuhren zu Auswärtsspielen. 509 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 Ihre Schwester erzählte uns von den Waffen. 510 00:34:00,622 --> 00:34:01,874 Gab sie Ihnen eine? 511 00:34:03,417 --> 00:34:05,753 Wir untersuchen sie auf Abdrücke. 512 00:34:06,253 --> 00:34:09,715 Finden wir Ihre, zahlen Sie den Unterhalt aus dem Knast. 513 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 Ja… 514 00:34:14,845 --> 00:34:16,096 Sie war von Christa. 515 00:34:16,597 --> 00:34:19,224 Aber ich wollte niemanden damit umbringen. 516 00:34:20,142 --> 00:34:21,477 Ich wurde geärgert. 517 00:34:22,603 --> 00:34:23,437 In der Schule. 518 00:34:24,313 --> 00:34:26,815 -Sie meinen Mobbing? -Christa sagte, 519 00:34:26,982 --> 00:34:29,193 damit würde man mich in Ruhe lassen. 520 00:34:30,569 --> 00:34:33,530 Nach einer Woche wurde sie aus meinem Spind geklaut. 521 00:34:34,072 --> 00:34:35,616 Meine Schwester war sauer. 522 00:34:36,575 --> 00:34:37,993 Mal im Colby Canyon gewesen? 523 00:34:38,786 --> 00:34:40,329 Nein, was ist das? 524 00:34:40,496 --> 00:34:42,122 Ein Wanderweg am Highway 2. 525 00:34:42,706 --> 00:34:43,540 Ach da. 526 00:34:44,124 --> 00:34:47,085 Nein, nie. Nur die Einser-Schüler durften hin. 527 00:34:47,753 --> 00:34:49,671 -Was meinen Sie? -Aus der Schule. 528 00:34:50,214 --> 00:34:52,257 Ein Lehrer fuhr jährlich mit den Klugen, 529 00:34:52,424 --> 00:34:55,010 für Gemeinschaft und Vertrauen und so. 530 00:34:55,177 --> 00:34:56,345 Welcher Lehrer? 531 00:34:57,137 --> 00:34:58,847 Wie hieß er noch, Mister… 532 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 Mr. Kim. 533 00:35:03,644 --> 00:35:04,520 Ja. 534 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Ich war nie dabei. 535 00:35:07,564 --> 00:35:09,483 -Wir müssen nochmal hin. -Warum? 536 00:35:09,650 --> 00:35:12,152 Nur mit einer Ahnung und dem Wort eines Schülers? 537 00:35:12,736 --> 00:35:13,862 Wir brauchen mehr. 538 00:35:14,613 --> 00:35:16,907 Ja. So spät kriegen wir nichts mehr. 539 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Morgen früh nehmen wir uns Nathan Kim nochmal vor. 540 00:35:22,412 --> 00:35:23,247 Gute Nacht. 541 00:35:26,291 --> 00:35:27,125 Hey, Rawls 542 00:35:27,668 --> 00:35:31,588 Wenn das Angebot mit der Sicherheit noch steht, nehme ich es an. 543 00:35:33,549 --> 00:35:35,634 Ja, wird gemacht. 544 00:35:36,635 --> 00:35:37,469 Danke. 545 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Vielen Dank. 546 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 Hallo. 547 00:35:53,735 --> 00:35:56,488 Ich wollte saubermachen, bevor du kommst. 548 00:35:59,324 --> 00:36:00,158 Danke. 549 00:36:03,161 --> 00:36:05,497 Du hast deinen Schutz verstärkt. 550 00:36:06,164 --> 00:36:07,249 Beeindruckend. 551 00:36:07,416 --> 00:36:09,042 Mit Hilfe von einem Freund. 552 00:36:09,835 --> 00:36:11,253 Ist Tutu schon da? 553 00:36:11,420 --> 00:36:12,337 Mit Lola Gassi. 554 00:36:17,301 --> 00:36:19,970 -Hi, Colleen, was ist? <i>-Ich konnte nicht anders.</i> 555 00:36:20,137 --> 00:36:24,141 Ich habe Nathan Kims Fahrzeughistorie überprüft. 556 00:36:24,308 --> 00:36:25,684 Seine Mutter besaß 557 00:36:25,851 --> 00:36:28,186 zur Zeit von Rays Mord einen grünen Ford. 558 00:36:28,353 --> 00:36:29,271 Wirklich? 559 00:36:29,855 --> 00:36:31,148 Wissen wir wo er ist? 560 00:36:31,315 --> 00:36:33,859 Nach Ihrem Tod 2021 an einen Verein gespendet. 561 00:36:34,026 --> 00:36:36,111 <i>Ich rufe gleich morgen früh an,</i> 562 00:36:36,695 --> 00:36:38,488 wenn wir den neuen Besitzer finden, 563 00:36:38,655 --> 00:36:40,490 finden wir vielleicht Beweise. 564 00:36:40,657 --> 00:36:44,536 Ja, viel wenn und falls, aber einen Versuch wert. 565 00:36:44,703 --> 00:36:45,913 Guter Fund, Colleen. 566 00:36:47,039 --> 00:36:48,290 <i>Jetzt Laptop zu.</i> 567 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 Verstanden. 568 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 Hi, Süße. 569 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 Tut mir leid. Hier. 570 00:37:13,690 --> 00:37:14,524 Danke. 571 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 Hier, hier. 572 00:37:20,572 --> 00:37:23,992 Erzählst du mir jemals von dem Tattoo? 573 00:37:25,744 --> 00:37:26,578 Ja. 574 00:37:27,496 --> 00:37:29,039 Nach dem Tod meines Vaters 575 00:37:30,499 --> 00:37:31,416 war ich allein. 576 00:37:32,209 --> 00:37:33,877 Meine Mutter war lange tot. 577 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Ich ließ mich mit… 578 00:37:38,882 --> 00:37:40,217 Leuten ein und es… 579 00:37:41,635 --> 00:37:44,596 Jedenfalls war das nicht gut. Ich war am Ende. 580 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 Dann kam das. 581 00:37:47,724 --> 00:37:53,021 Wenn ich schon verloren war, konnte er auf mich aufpassen. 582 00:37:53,814 --> 00:37:54,648 Wie schön. 583 00:38:03,490 --> 00:38:04,491 Meine Güte. 584 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Du bist so gut zu mir. 585 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 Das ist leicht. 586 00:38:20,382 --> 00:38:21,925 In den letzten Tagen… 587 00:38:24,094 --> 00:38:25,053 in all dem Chaos 588 00:38:26,179 --> 00:38:28,348 wurde mir irgendwie etwas klar. 589 00:38:31,184 --> 00:38:32,686 Als du angerufen hast… 590 00:38:34,312 --> 00:38:35,856 Du in Schwierigkeiten… 591 00:38:37,691 --> 00:38:39,026 Ich habe nachgedacht… 592 00:39:09,848 --> 00:39:10,766 Bin gleich da. 593 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 Sie werden ich lieben. 594 00:39:13,477 --> 00:39:14,352 Ach ja? 595 00:39:14,519 --> 00:39:16,104 Wir haben den gespendeten Ford. 596 00:39:16,897 --> 00:39:20,942 Und mit Erlaubnis des Besitzers wird er kriminaltechnisch untersucht. 597 00:39:21,109 --> 00:39:22,069 Wirklich? 598 00:39:22,235 --> 00:39:24,988 Und wir haben den Jackpot. 599 00:39:25,489 --> 00:39:28,116 Niemand hat die GPS-Daten vom Navi gelöscht. 600 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Raten Sie, wo Nathan Kim in der Nacht von Rays Tod war? 601 00:39:31,620 --> 00:39:32,829 Colby Canyon. 602 00:39:33,413 --> 00:39:34,748 Sie lieben mich, oder? 603 00:39:36,249 --> 00:39:37,667 Moment, noch ein Anruf. 604 00:39:38,251 --> 00:39:40,504 -Detective Renée Ballard. <i>-Jun ist weg!</i> 605 00:39:40,670 --> 00:39:44,216 <i>Er sagte, sein Lehrer hat Ray umgebracht.</i> <i>Mr. Kim.</i> 606 00:39:44,382 --> 00:39:46,051 <i>Ich weiß nicht, was er tut.</i> 607 00:39:46,218 --> 00:39:47,260 Ich fahre hin. 608 00:39:59,815 --> 00:40:01,191 Die Streife war zuerst da. 609 00:40:01,358 --> 00:40:04,861 Ein junger Asiate hat sich drinnen verbarrikadiert. 610 00:40:05,028 --> 00:40:06,154 SWAT wurde gerufen. 611 00:40:06,321 --> 00:40:07,239 Scheiße! 612 00:40:07,823 --> 00:40:08,782 Wir müssen was tun. 613 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 Rawls, Sie kommen mit. Laffont, Parker, ihr geht nach hinten. 614 00:40:31,304 --> 00:40:32,389 Ein Brecheisen. 615 00:40:33,807 --> 00:40:35,559 -Jun! -Hauen Sie ab! 616 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 -Tun Sie etwas! -Halt's Maul! 617 00:40:38,562 --> 00:40:40,355 -Hier ist Detective Ballard. -Hilfe! 618 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 -Still! -Jun, Waffe runter 619 00:40:42,107 --> 00:40:43,859 und zur Tür. Wir haben ihn. 620 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Er tötete Ray und keiner tat was! 621 00:40:47,237 --> 00:40:48,071 Colby Canyon. 622 00:40:48,947 --> 00:40:52,576 Da fahren Sie mit den Klugen hin. Dort wo Sie meinen Bruder vergruben. 623 00:40:52,742 --> 00:40:54,703 Ich weiß nicht, wovon du redest. 624 00:40:54,870 --> 00:40:56,705 Schwachsinn! Sie lügen. 625 00:40:57,289 --> 00:40:58,498 Sagen Sie's ihm, Nathan. 626 00:40:58,665 --> 00:41:01,209 -Irre. Ich habe nichts getan. -Wir haben Beweise. 627 00:41:01,376 --> 00:41:04,129 Wir haben Ihr Auto. Sie haben keine Zeit. 628 00:41:08,633 --> 00:41:12,679 Okay! Ich wollte niemandem wehtun. Ich wollte ihn nur erschrecken. 629 00:41:12,846 --> 00:41:13,680 Mit einer Waffe! 630 00:41:13,847 --> 00:41:15,807 Er verstand nichts anderes. 631 00:41:15,974 --> 00:41:17,851 Ich wollte ihn nicht töten, 632 00:41:18,018 --> 00:41:20,854 aber überleg mal, wie viele ich gerettet habe. 633 00:41:21,021 --> 00:41:22,063 -Halt's Maul! -Jun! 634 00:41:22,230 --> 00:41:23,815 Wir haben alles Nötige, Jun. 635 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 Ich sagte, ich geb nicht auf. 636 00:41:26,401 --> 00:41:28,236 Leg die Waffe weg. Okay? 637 00:41:28,403 --> 00:41:30,864 Lass uns rein, unseren Job machen. Wir haben ihn. 638 00:41:31,656 --> 00:41:32,616 Waffe weg. 639 00:41:39,414 --> 00:41:41,249 Komm. Hilf uns. 640 00:41:44,628 --> 00:41:46,379 Runter damit. 641 00:41:53,637 --> 00:41:55,722 Jun, komm zu mir. Umdrehen. 642 00:41:56,765 --> 00:41:57,974 Runter. Auf die Knie. 643 00:42:02,938 --> 00:42:04,022 Nein! 644 00:42:04,564 --> 00:42:07,192 -Keine Bewegung! -Bleib auf den Knien. 645 00:42:07,901 --> 00:42:09,444 -Auf die Knie. -Ich hab ihn! 646 00:42:09,611 --> 00:42:11,238 Los! Hände auf den Rücken! 647 00:42:15,033 --> 00:42:15,867 Tut mir leid. 648 00:42:16,618 --> 00:42:17,452 Ich weiß. 649 00:42:22,749 --> 00:42:23,875 Die Staatsanwältin 650 00:42:24,042 --> 00:42:26,836 weiß von Jun und strebt eine niedrige Strafe an. 651 00:42:27,629 --> 00:42:28,463 Arme Mutter. 652 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Jetzt hat sie Antworten. Blöd, dass es so lange dauerte. 653 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 Weil der ursprüngliche Ermittler 654 00:42:35,303 --> 00:42:37,389 einen Schurken suchte, der danach aussah. 655 00:42:37,889 --> 00:42:39,641 Manchmal sehen sie aus wie wir. 656 00:42:40,976 --> 00:42:44,145 Wollen wir die auch ins Regal stellen? Der Ibarra-Fall. 657 00:42:44,312 --> 00:42:45,730 So gut wie abgeschlossen. 658 00:42:49,109 --> 00:42:49,943 Sekunde. 659 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Eine Kleinigkeit noch. 660 00:43:02,080 --> 00:43:04,416 Willst du sie reinstellen? Du hast viel durch. 661 00:43:05,125 --> 00:43:05,959 Nein. 662 00:43:06,751 --> 00:43:07,669 Das ist dein Fall. 663 00:43:22,642 --> 00:43:23,476 Hey, Harry. 664 00:43:32,319 --> 00:43:34,821 Wir haben eine weitere Nummer von Driscolls Handy. 665 00:43:34,988 --> 00:43:36,823 Sie sollten es selbst sehen. 666 00:43:48,710 --> 00:43:51,171 -Kinder! Wo wollt ihr hin? -Hey. Langsam. 667 00:43:52,422 --> 00:43:54,049 Das kann nicht wahr sein. 668 00:45:52,750 --> 00:45:54,669 Untertitel von: Madlen Mück 669 00:45:54,836 --> 00:45:56,838 Kreative Leitun Alexander König 669 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org