"Ballard" Last Call
ID | 13181184 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | Ballard.S01E08.Korrupte.Cops.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,752
<i>Bisher bei</i> Ballard
2
00:00:01,836 --> 00:00:03,713
<i>Ein abgeschlossener Fall von 2008.</i>
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,549
Die Familie meldete
ein fehlendes Goldarmband.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,843
Das gehört Elena. Woher ist das?
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,929
<i>Aus einem Lager</i>
<i>des wahren Mörders Ihrer Verlobten.</i>
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,265
Wir können weder Polizeiverschwörung
7
00:00:14,432 --> 00:00:15,933
noch Serienmörder pausieren.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,435
Neues zu Ibarras Freundin?
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,437
Besser. Ich habe Ihren Namen.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
-Abril Cortez?
-Ja.
11
00:00:21,564 --> 00:00:23,357
Hat das Kartell meinen Sohn?
12
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
Wir suchen weiter nach ihm.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
Was zur Hölle?
14
00:00:28,237 --> 00:00:30,531
-Was?
-Pearlman geht ans Morddezernat.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,079
-Wer ist Anthony Driscoll?
-Der Mörder
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,414
<i>in einem Cold Case.</i>
17
00:00:38,581 --> 00:00:40,374
<i>Er handelte Waffen und Drogen</i>
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,251
zwischen dem Kartell und dem LAPD.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,795
-Herrgott, Ballard.
-Ja. Er steckte tief drin,
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,465
<i>wenn er lieber starb,</i>
<i>als verhaftet zu werden.</i>
21
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Nein!
22
00:00:50,801 --> 00:00:52,970
Geht's dir gut? Alles wird gut.
23
00:00:53,137 --> 00:00:55,890
Das Handy muss wieder
in die Beweismittelkette.
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
<i>Schon erledigt.</i>
25
00:00:59,310 --> 00:01:00,144
<i>Mo war's.</i>
26
00:01:00,311 --> 00:01:02,188
Wir haben eine weitere Nummer.
27
00:01:02,354 --> 00:01:04,231
Sie sollten es selbst sehen.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
-Wo wollt ihr hin?
-Hey. Langsam.
29
00:01:12,490 --> 00:01:13,324
<i>Ende.</i>
30
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
{\an8}<i>Verstanden. Ich bleibe dran.</i>
31
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
32
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
Geht es ihr gut, Captain?
33
00:01:35,054 --> 00:01:36,388
Ging ihr schon besser.
34
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
Was willst du hier?
35
00:01:42,436 --> 00:01:45,022
Ihr seid nicht gerade Fans voneinander.
36
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
Sie ist eine von uns.
37
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
Das Morddezernat muss da aktiv werden.
38
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
Gibt es Hinweise zu dem Scheißkerl?
39
00:01:55,491 --> 00:01:56,867
Hatte er ein Portemonnaie?
40
00:01:57,993 --> 00:01:58,911
Handy?
41
00:01:59,078 --> 00:02:00,538
Nein, aber Ballard kannte ihn.
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
Ehemaliger Cop.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
Nein. Wer?
44
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll.
Banden- und Drogenkriminaliität.
45
00:02:08,212 --> 00:02:10,631
Sie ermittelte in einem
ihrer Cold Cases zu ihm.
46
00:02:10,798 --> 00:02:11,632
Herrgott.
47
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Geht's dir gut?
48
00:02:24,144 --> 00:02:24,979
Los!
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
LAPD! Hausdurchsuchung!
50
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Ich quere.
51
00:02:40,494 --> 00:02:41,370
Sicher!
52
00:02:41,537 --> 00:02:42,496
Sicher!
53
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
-Sicher!
-Los, Jungs!
54
00:02:55,509 --> 00:02:56,969
Sind das die Cold Cases?
55
00:02:57,136 --> 00:03:00,055
Sheriffs ist dran,
aber ich will auch mal draufschauen.
56
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
-Driscoll wollte einen Cop töten.
-Vielleicht
57
00:03:39,887 --> 00:03:41,680
hat er alles ausgeplaudert.
58
00:03:41,847 --> 00:03:44,433
Wenn ja,
hätte Ballard ihn als Zeugen gebraucht.
59
00:03:44,600 --> 00:03:46,894
Ich bin raus. Das läuft alles schief.
60
00:03:47,061 --> 00:03:49,396
Und dann, Pincher? Du gehst einfach?
61
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
Noch ein Selbstmörder?
62
00:03:53,859 --> 00:03:56,695
Ich habe die Akte gesehen.
Sie hat Driscoll
63
00:03:56,862 --> 00:03:59,823
für den Ibarra-Mord von vor fünf Jahren,
mehr nicht.
64
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Sie weiß nichts von uns.
65
00:04:02,910 --> 00:04:05,120
Macht weiter eure Arbeit
und das Geld fließt.
66
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
Ich gebe dem Kartell Bescheid.
67
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
Übernimmst du jetzt die Führung?
68
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
Du kannst den Job gerne haben.
69
00:04:18,801 --> 00:04:19,635
Ja.
70
00:04:21,762 --> 00:04:22,596
Dann los.
71
00:04:23,222 --> 00:04:24,181
Ich melde mich.
72
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
Driscoll hat mich auf die Praktikantin
im Ahmanson angesetzt.
73
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
Nettes Mädchen, aber Ballard
hielt sie auf Abstand.
74
00:04:37,069 --> 00:04:38,904
Ich dachte, wenn es egal ist,
75
00:04:39,071 --> 00:04:41,031
-lassen wir sie, denn…
-Nein.
76
00:04:41,198 --> 00:04:43,909
Bleib dran.
Finde raus, ob Ballard weitersucht.
77
00:04:46,537 --> 00:04:47,371
Geh.
78
00:04:48,914 --> 00:04:50,916
<i>Mijo,</i> halte die Tür auf bitte.
79
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
Danke. Ich weiß, das war schwer.
80
00:04:59,466 --> 00:05:00,551
Eine Schweinerei.
81
00:05:00,718 --> 00:05:02,970
-Hey.
-Oh, nein. Noch schlimmer. Sorry.
82
00:05:06,265 --> 00:05:09,309
-Wo wollt ihr ihn? Oh mein Gott!
-Hey! Langsam!
83
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Das kann nicht wahr sein.
84
00:05:24,408 --> 00:05:25,534
AUSBILDUNGSZENTRUM
85
00:05:25,701 --> 00:05:29,371
Ich bin ja für Sicherheit,
aber es ist etwas eng hier drin.
86
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
Es geht um korrupte Cops
und Drogenkartelle.
87
00:05:33,417 --> 00:05:35,085
Keine Tafeln, kein Großraum.
88
00:05:35,252 --> 00:05:38,380
Nichts darf raus,
bis wir Beweise für Berchem haben.
89
00:05:39,298 --> 00:05:40,716
Das war wirklich Olivas?
90
00:05:41,842 --> 00:05:43,177
Eindeutig.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,764
Boschs Mann hat 14 Nummern
von Driscolls Handy. Alles Prepaid-Handys.
92
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
Eins davon haben wir
zu Olivas zurückverfolgt.
93
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
Er ist der vierte auf der Liste.
Nummer endet auf 0666.
94
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Etwas offensichtlich, oder?
95
00:05:57,149 --> 00:05:59,943
Drei Nummern führen nach Mexiko,
eine ins Gefängnis,
96
00:06:00,110 --> 00:06:01,195
neun hier hin LA.
97
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
-Sie sind noch erreichbar?
-Ja.
98
00:06:04,823 --> 00:06:07,159
-Sie wissen nichts von uns.
-Genau.
99
00:06:07,326 --> 00:06:09,119
Also müssen wir schnell handeln.
100
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Auf der Liste der bekannten Namen stehen:
101
00:06:13,624 --> 00:06:14,500
Jesús Velasco.
102
00:06:15,375 --> 00:06:17,795
Der Kartell-Entscheider, den Abril nannte.
103
00:06:18,462 --> 00:06:20,089
Die anderen vier sind Cops:
104
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
Chuck Tolli,
105
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Damen Pincher,
106
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Cindi Bundshu
107
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
und natürlich Olivas.
108
00:06:30,057 --> 00:06:32,267
Eine Schande für die Marke. Allesamt.
109
00:06:33,352 --> 00:06:34,436
Könnte mehr geben.
110
00:06:34,603 --> 00:06:36,814
Mo ortet noch die anderen Nummern.
111
00:06:36,980 --> 00:06:39,900
Könnten beim LAPD,
beim Sheriff's Department sein, überall.
112
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
Sehen Sie sich die Fotos genau an,
113
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Ich überprüfe die Hintergründe der Cops.
Helfen Sie mir?
114
00:06:48,659 --> 00:06:49,660
Da bin ich Profi.
115
00:06:49,827 --> 00:06:53,747
Ich könnte ein Telefon-Diagramm erstellen,
um zu sehen, wie sie kommunizieren.
116
00:06:53,914 --> 00:06:56,708
Was ist mit dem Polizisten,
der sich mit Driscoll traf?
117
00:06:56,875 --> 00:06:59,002
Der Hollywoodwagen in Inglewood.
118
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
Verfolgt man einen zum Wagen…
119
00:07:01,213 --> 00:07:04,383
-Ich habe einen Freund in Hollywood.
-Und du traust ihm?
120
00:07:04,550 --> 00:07:06,969
Nicht mit Bier, aber mit meinem Leben.
121
00:07:08,554 --> 00:07:10,973
Nehmen Sie mich mit. Ich will raus hier.
122
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
Noch etwas.
123
00:07:16,270 --> 00:07:19,189
Sie wissen nichts von uns,
und so muss es bleiben.
124
00:07:19,356 --> 00:07:22,693
Also bearbeiten Sie andere Fälle.
Alles wie üblich.
125
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
In dem Fall muss ich
vor Hollywood etwas erledigen.
126
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Okay.
127
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Ich sollte froh sein.
128
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
Luis' Mörder ist tot.
129
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
Aber…
130
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
Er nahm mir meine Familie.
131
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
Die bekomme ich nie zurück.
132
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
Luis' Fall ist abgeschlossen,
133
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
aber wir suchen weiter nach Ihrem Sohn.
134
00:07:56,977 --> 00:07:58,395
Als ich ihn zuletzt sah,
135
00:08:00,272 --> 00:08:01,857
gab ich ihm das Fläschchen
136
00:08:02,024 --> 00:08:03,734
und wiegte ihn in den Schlaf.
137
00:08:04,985 --> 00:08:06,612
Und sang "Arrorró Mi Niño."
138
00:08:09,406 --> 00:08:10,532
Er ist jetzt groß.
139
00:08:12,201 --> 00:08:13,535
Er erkennt mich nicht.
140
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
Was, wenn ich ihn nicht erkenne?
141
00:08:22,127 --> 00:08:23,879
Machen Sie sich keine Sorgen.
142
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
Wenn wir Gael finden,
143
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
brauchen wir zum Abgleich eine DNA-Probe.
144
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Okay?
145
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Etwas voreilig, oder?
146
00:08:42,940 --> 00:08:45,067
Holen ihre DNA? Wir haben keine Spur.
147
00:08:45,234 --> 00:08:47,611
Das altersangepasste Bild ist fertig.
148
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Damit grenzen wir das Feld ein.
149
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
Na gut.
150
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Bitte sehr.
151
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Ich brauche dich topfit.
152
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Ich dachte, du wärst froh.
153
00:09:05,629 --> 00:09:06,880
Wir kriegen ihn dran.
154
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
Ja, aber nicht für das,
was er mir antat. Uns antat.
155
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
Er wird wissen, dass wir es waren.
156
00:09:17,766 --> 00:09:18,600
Ja.
157
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Vielleicht besser so.
158
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Es muss nicht alles rauskommen.
Niemand muss wissen, warum ich ging
159
00:09:28,902 --> 00:09:29,861
und zurückkam.
160
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
Du schuldest hier niemandem
eine Erklärung.
161
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Ich spreche nicht von hier.
162
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
Deine Mutter.
163
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
Ich lerne das selbst erst noch, aber…
164
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
manchmal wenn man seinen
Schmerz rauslässt,
165
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
mildert es ihn ein wenig.
166
00:10:00,309 --> 00:10:01,351
<i>Sie haben zu tun.</i>
167
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
Schicken Sie mir alles
zu den Kindern und ich mach es selbst.
168
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
Danke.
169
00:10:10,444 --> 00:10:12,779
Wenn Sie die Bilder
der möglichen Gaels haben,
170
00:10:12,946 --> 00:10:14,281
zeigen Sie sie doch Abril.
171
00:10:14,865 --> 00:10:17,784
Ich belaste sie lieber nicht
mit einer möglichen Sackgasse.
172
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Außerdem könnte sie ihn wirklich
173
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
nicht erkennen.
174
00:10:22,372 --> 00:10:25,625
Wir haben die Adressen, nehmen DNA-Proben,
finden den passenden.
175
00:10:25,792 --> 00:10:27,961
Wir können nicht
willkürlich Kinder testen.
176
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
Deshalb müssen wir es
mit den Unterlagen eingrenzen.
177
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
Wo sie ausgesetzt wurden,
vielleicht einen Namen.
178
00:10:35,927 --> 00:10:37,054
Baby im Heuhaufen.
179
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Schlechte Metapher.
180
00:10:42,601 --> 00:10:43,435
Hallo.
181
00:10:45,270 --> 00:10:46,104
Hallo.
182
00:10:47,773 --> 00:10:48,899
Schon Glück gehabt?
183
00:10:49,066 --> 00:10:51,234
Das würd ich für sonst niemanden tun.
184
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
Ich habe die Streifenwagen
am besagten Tag geprüft.
185
00:10:55,906 --> 00:10:58,033
Alle waren im Dienst außer einer.
186
00:10:58,200 --> 00:10:59,826
Ein Streifencop. Chuck Tolli
187
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
Er nahm den Wagen
für einen Gerichtstermin.
188
00:11:03,872 --> 00:11:05,040
Tolli? Ist das sicher?
189
00:11:05,207 --> 00:11:07,376
Ja, ganz klar. Schon komisch, oder?
190
00:11:07,542 --> 00:11:10,379
Die meisten nehmen ihr Auto,
um danach heimzufahren.
191
00:11:11,380 --> 00:11:12,214
Danke, Duff.
192
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
Und denk daran, ich habe nie gefragt.
193
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
Was gefragt?
194
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
-Haben Sie… Ja.
-Ja.
195
00:11:34,361 --> 00:11:36,238
<i>Hi, Sie erreichen Detective Lidell.</i>
196
00:11:36,405 --> 00:11:37,322
OCHOA
ARMBAND
197
00:11:37,489 --> 00:11:39,866
Hallo, hier ist Detective Ballard,
Cold Cases.
198
00:11:40,033 --> 00:11:41,535
Ich rief gestern an.
199
00:11:41,701 --> 00:11:43,620
Ich habe Neues im Pearlman-Fall.
200
00:11:43,787 --> 00:11:46,123
Da Sie ermitteln, rufen Sie mich an.
201
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
Tolli war derjenige,
den Driscoll damals traf.
202
00:11:59,386 --> 00:12:01,054
Okay. Das passt.
203
00:12:01,221 --> 00:12:03,849
Driscoll hat sein Handy
eine Stunde vorher angerufen.
204
00:12:04,558 --> 00:12:06,393
Sieht nicht gut aus für Tolli.
205
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
Was haben wir noch?
206
00:12:09,354 --> 00:12:14,192
Driscoll telefoniert hauptsächlich
mit Jesús und Handys in Mexiko,
207
00:12:14,359 --> 00:12:15,735
aber sehen Sie hier.
208
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
Alles eine Nummer, die auf 1922 endet.
209
00:12:18,905 --> 00:12:19,906
Viele Anrufe.
210
00:12:20,073 --> 00:12:22,534
Boschs Mann ist dran.
Hoffentlich findet er ihn.
211
00:12:22,701 --> 00:12:25,328
-Und der andere Polizist?
-Damen Pincher.
212
00:12:26,329 --> 00:12:28,457
Driscolls alter Partner von früher.
213
00:12:28,623 --> 00:12:30,959
Lange genug verdeckt ermittelt
um abzudriften.
214
00:12:31,960 --> 00:12:34,504
-Er war wohl früh dabei.
-Und die Frau?
215
00:12:34,671 --> 00:12:37,632
Cindi Bundschu, zweimal
durch die Sergeant-Prüfung gefallen
216
00:12:37,799 --> 00:12:39,426
und hohe Schulden.
217
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Um die 200.000.
218
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
Nachvollziehbar, wie sie in die Lage kam.
219
00:12:45,265 --> 00:12:46,808
Nichts zu Olivas.
220
00:12:46,975 --> 00:12:47,851
Natürlich.
221
00:12:48,018 --> 00:12:50,228
Aber wir finden schon was.
222
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
Schluss für heute. Alles von der Tafel.
223
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Gute Arbeit für einen Tag.
224
00:12:57,152 --> 00:12:59,154
An ihrer Stelle würde ich zittern.
225
00:13:04,326 --> 00:13:05,702
Du weißt, wie es läuft.
226
00:13:05,869 --> 00:13:07,787
Eine gute Schule hilft.
227
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Und meine Eltern waren nicht da.
228
00:13:10,123 --> 00:13:13,543
Das brauchst du nicht.
Dich nehmen sie überall.
229
00:13:14,044 --> 00:13:14,961
Du spinnst.
230
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Aber bist süß.
231
00:13:21,176 --> 00:13:22,469
Wie läuft die Arbeit?
232
00:13:23,094 --> 00:13:25,388
Der große Serienmörder-Fall ist weg?
233
00:13:25,555 --> 00:13:27,307
Wir haben genug zu tun.
234
00:13:27,474 --> 00:13:28,433
Ja? Was denn?
235
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Es gibt 6.000 Cold Cases beim LAPD.
236
00:13:31,686 --> 00:13:32,521
Stimmt.
237
00:13:33,939 --> 00:13:36,399
Was ist mit deiner Chefin und dem Kerl,
238
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
der sie angegriffen hat?
239
00:13:39,152 --> 00:13:41,196
Ich sagte doch, alles gut.
240
00:13:41,363 --> 00:13:44,574
Marti, du bist nicht
in Selbstverteidigung ausgebildet.
241
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Wenn sie nicht sicher ist, dann…
242
00:13:51,039 --> 00:13:52,290
Mein Freund ist ein Cop.
243
00:13:53,041 --> 00:13:54,709
Ich muss mir keine Sorgen machen.
244
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
Los, Zeit für <i>Love is Blind.</i>
245
00:14:00,966 --> 00:14:03,385
Ich schau auch ohne dich.
246
00:14:03,552 --> 00:14:05,929
-Ginge schneller mit deiner Hilfe.
-Nein, danke.
247
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
NEUE TEXT-NACHRICHT
248
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
WAS GIBT'S NEUES?
HAST DU WAS VON DEINEM MÄDCHEN?
249
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Hey.
250
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Alles gut?
251
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
Ich fühle mich nicht so gut.
252
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
Ja, ich sollte nach Hause gehen.
253
00:15:02,777 --> 00:15:05,113
-Wie viel hast du getrunken?
-Das ist es nicht.
254
00:15:05,280 --> 00:15:07,657
Es ist nur… mein Magen.
255
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Ich glaube es ist nur…
256
00:15:13,496 --> 00:15:14,331
Frauensache.
257
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Ich fahre dich nach Hause.
258
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
Nein, nicht nötig.
259
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
Ich schau auch nicht ohne dich.
260
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Versprochen.
261
00:15:34,267 --> 00:15:35,769
Ich schreib, wenn ich da bin.
262
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
Hi. Was machen Sie hier?
263
00:15:47,697 --> 00:15:48,657
Er ist es.
264
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
Was meinen Sie? Wer?
265
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
-Darf ich reinkommen?
-Klar.
266
00:15:56,831 --> 00:15:57,916
Ich habe ein Foto.
267
00:16:02,545 --> 00:16:03,380
Was ist das?
268
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
Er bekommt Nachrichten von Olivas.
269
00:16:06,716 --> 00:16:08,885
-0666.
-Martina, wer bekommt Nachrichten?
270
00:16:09,052 --> 00:16:11,513
Manny Santos, mein Freund.
271
00:16:25,819 --> 00:16:27,404
Weiß Manny, dass Sie es wissen?
272
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
Ich habe Übelkeit vorgetäuscht.
273
00:16:32,701 --> 00:16:33,702
Nur halb gelogen.
274
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
Was ist passiert?
275
00:16:38,206 --> 00:16:39,124
Ich weiß nicht.
276
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Er hat nur…
277
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Oh Gott,
278
00:16:45,922 --> 00:16:47,924
er fragte ständig nach der Arbeit.
279
00:16:49,217 --> 00:16:50,135
Und nach Ihnen.
280
00:16:50,301 --> 00:16:52,971
Aber ich habe ihm nichts gesagt.
Ich schwöre.
281
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
Ich brauche Ihr Handy.
282
00:16:56,683 --> 00:16:58,351
Ich muss Ihre Nachrichten sehen.
283
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
Sie müssen mir alles sagen.
284
00:17:05,358 --> 00:17:06,735
Ach du Scheiße.
285
00:17:06,901 --> 00:17:08,111
-Ja.
-Sicher?
286
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
Ja, Martina fand es heraus.
287
00:17:11,948 --> 00:17:14,909
-Sie kam gleich zu mir.
-Die Arme. Muss todunglücklich sein.
288
00:17:15,076 --> 00:17:16,870
Das macht Ihnen Sorgen?
289
00:17:17,036 --> 00:17:18,413
Sie hat uns gefährdet.
290
00:17:18,997 --> 00:17:21,666
Ich prüfte all ihre Nachrichten
und Sprachnachrichten.
291
00:17:22,333 --> 00:17:25,920
Sie war nicht beteiligt,
aber sie brachte ihn einmal mit her.
292
00:17:26,463 --> 00:17:28,381
Sie hat uns ungewollt gefährdet.
293
00:17:28,548 --> 00:17:29,382
Genau.
294
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
Martina ist nicht das Problem,
sondern Manny.
295
00:17:33,803 --> 00:17:38,850
Seine Nummer ist die mit 1922.
Er stand in engem Kontakt mit Driscoll.
296
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Also weiß er viel.
297
00:17:42,061 --> 00:17:44,272
Er könnte die Sache hochgehen lassen.
298
00:17:44,439 --> 00:17:47,233
Er ist Streifenpolizist, oder?
Dann geben wir ihm was.
299
00:17:47,400 --> 00:17:49,819
Einen Haftbefehl
wegen öffentlicher Trunkenheit.
300
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
-Dann überzeugen wir ihn.
-Nein. Das hinterlässt Spuren.
301
00:17:54,032 --> 00:17:55,366
Und seine Wohnung?
302
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
-Er wohnt allein?
-Wir wissen nicht, wer zusieht.
303
00:18:00,205 --> 00:18:01,122
Wir haben Besuch.
304
00:18:06,878 --> 00:18:09,881
Ich habe Chief Hughes angerufen,
um Sarahs Fall zurückzuholen.
305
00:18:10,048 --> 00:18:12,717
aber sie sagte,
es wäre zu groß für Ihre Einheit.
306
00:18:14,385 --> 00:18:16,846
Ehrlich gesagt,
geht es ihr wohl um den Anschein.
307
00:18:18,848 --> 00:18:21,518
Ich weiß, wie das
von einem Politiker klingt,
308
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
aber sie sagt,
dieser Lidell ist einer der besten.
309
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
Und ich weiß, wie viel Zeit und Aufwand
Sie und Ihr Team eingesetzt haben.
310
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Es tut mir leid.
311
00:18:36,032 --> 00:18:37,784
Keine Entschuldigung nötig.
312
00:18:37,951 --> 00:18:39,619
Sicher nicht leicht für Sie.
313
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Stadtrat…
314
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
Sarahs Fall gab dieser Einheit ein Ziel.
315
00:18:51,965 --> 00:18:53,383
Ich vergesse sie nicht.
316
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
Danke, Detective.
317
00:19:05,228 --> 00:19:06,062
Natürlich.
318
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
<i>Hallo. Sie erreichen Detective Lidell.</i>
319
00:19:20,952 --> 00:19:22,370
Hallo Lidell, Ballard hier.
320
00:19:23,121 --> 00:19:25,915
Wenn es zu viel ist,
nehme ich den Pearlman-Fall zurück.
321
00:19:26,082 --> 00:19:29,878
Ansonsten rufen Sie zurück, damit
kein Unschuldiger im Knast versauert.
322
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
Arsch.
323
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Martina.
324
00:19:33,798 --> 00:19:36,426
Er schreibt
und ich antworte mit Kotz-Emojis,
325
00:19:36,593 --> 00:19:37,927
aber er will mich sehen.
326
00:19:38,094 --> 00:19:39,220
Was soll ich tun?
327
00:19:45,351 --> 00:19:47,270
Tut mir leid, bei allem Respekt,
328
00:19:48,521 --> 00:19:51,441
dass die schlechteste Idee,
die ich je gehört habe.
329
00:19:51,608 --> 00:19:53,401
Sie ist die Ursache von allem.
330
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
-Hey!
-Was? Stimmt doch.
331
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Durch sie haben wir einen Zugang.
332
00:19:57,697 --> 00:19:59,657
Aber sie ist nicht ausgebildet.
333
00:19:59,824 --> 00:20:01,326
Sie ermittelt nicht verdeckt.
334
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
-Also als Köder.
-Das ergibt mehr Sinn.
335
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
Okay.
336
00:20:11,753 --> 00:20:13,463
Hat jemand eine bessere Idee?
337
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Er vertraut ihr. Und ich ihr auch.
338
00:20:18,843 --> 00:20:21,471
Sie macht ein Treffen aus
und holt ihn an den Tisch.
339
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
Muss sie dabei sein?
340
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Ich will sein Gesicht sehen,
wenn es ihm klar wird.
341
00:20:36,736 --> 00:20:39,572
Sie waren fies.
Das hätte jedem passieren können.
342
00:20:39,739 --> 00:20:41,074
Jedem mit Gefühlen.
343
00:20:41,240 --> 00:20:44,035
Gefühlen? Die haben da nichts zu suchen.
344
00:20:44,202 --> 00:20:46,829
Gefühle brachten sie
ja in Schwierigkeiten.
345
00:20:46,996 --> 00:20:49,874
Nie stehen Sie uns bei.
Können Sie sie nicht unterstützen?
346
00:20:50,041 --> 00:20:53,836
Ihr das zu überlassen,
ist riskant für uns und für Martina.
347
00:20:54,003 --> 00:20:55,880
Sie ist eine verdammte Praktikantin.
348
00:20:56,047 --> 00:20:58,216
Sie ein als Polizist
verkleideter Zivilist.
349
00:21:00,343 --> 00:21:02,595
Sie soll nicht zu Schaden kommen.
350
00:21:02,762 --> 00:21:04,097
Haben Sie das bedacht?
351
00:21:05,348 --> 00:21:08,643
Ja. Wenn wir von hinten reinkommen,
dann decke ich sie.
352
00:21:08,810 --> 00:21:11,020
Okay. Falls du aus dem Auto kommst…
353
00:21:11,187 --> 00:21:14,315
-Geh hier rein. Der Rest…
-Grundgütiger. Ballard.
354
00:21:14,482 --> 00:21:15,316
Ja.
355
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Ich…
356
00:21:17,318 --> 00:21:20,488
Ich habe die Suche nach Gael
auf sieben Kinder eingegrenzt.
357
00:21:20,655 --> 00:21:21,531
-Gael?
-Ja.
358
00:21:21,698 --> 00:21:25,243
Das sind die Adressen,
wo jedes Kind registriert wurde.
359
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
Aber dieses Kind…
360
00:21:27,745 --> 00:21:31,040
wurde bei einer Feuerwache
sechs Blocks vom Sunbeam abgegeben.
361
00:21:31,874 --> 00:21:35,628
-Das ist eine Spur.
-Die Frau die ihn abgab,
362
00:21:35,795 --> 00:21:37,380
hieß Renata Cardenas.
363
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
-Hast du eine Adresse?
-Nein, aber ich finde eine.
364
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Sie wird lange damit zu tun haben.
365
00:21:51,728 --> 00:21:52,562
Ja.
366
00:22:01,279 --> 00:22:02,113
Hey.
367
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
Wie geht's?
368
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
Ich fühle mich lächerlich.
369
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Jetzt sehe ich auch so aus.
370
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
Ich wollte mich entschuldigen, Martina.
371
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
-Wenn ich eher ehrlich gewesen wäre…
-Es ist nicht Ihre Schuld.
372
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
Es ist meine.
373
00:22:31,059 --> 00:22:31,976
Tun Sie das nicht.
374
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
-Das ist zu viel.
-Lassen Sie
375
00:22:34,020 --> 00:22:36,022
sich nicht von ihm unterkriegen.
376
00:22:39,859 --> 00:22:40,902
Wir schützen Sie.
377
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Trägt Manny seine Waffe
außerhalb vom Dienst?
378
00:22:52,705 --> 00:22:55,333
Er schließt sie im Handschuhfach ein,
wenn er trinkt.
379
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
Schaffen Sie das?
380
00:23:25,571 --> 00:23:26,405
Gut gemacht.
381
00:23:34,122 --> 00:23:34,956
Manny Santos?
382
00:23:35,123 --> 00:23:36,374
Detective Renée… Hey!
383
00:23:38,543 --> 00:23:39,669
-Hey!
-Nein!
384
00:23:39,836 --> 00:23:41,295
Hey!
385
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Unten bleiben!
386
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Helfen Sie mir mit ihm.
387
00:23:57,228 --> 00:23:58,855
Wo wollen Sie hin, Manny Santos?
388
00:24:00,064 --> 00:24:01,023
Zu Chuck Tolli?
389
00:24:01,774 --> 00:24:02,817
Zu Damen Pincher?
390
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
Vielleicht zu Bundshu oder Olivas?
391
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
Die waren nicht loyal zur Marke.
Warum dann zu Ihnen?
392
00:24:14,745 --> 00:24:15,663
Das geht nicht.
393
00:24:16,205 --> 00:24:18,040
Ich kann das nicht.
394
00:24:18,207 --> 00:24:19,876
Was sind Ihre Alternativen?
395
00:24:20,418 --> 00:24:21,752
Wir sind Ihre einzige.
396
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
Sie können mich nicht mitnehmen.
Wenn jemand davon erfährt,
397
00:24:29,343 --> 00:24:30,344
dann bin ich tot.
398
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
Dann hätten Sie
Martina nicht reinziehen dürfen.
399
00:24:47,987 --> 00:24:48,821
Herrgott.
400
00:24:49,947 --> 00:24:50,781
Ja.
401
00:24:51,324 --> 00:24:52,658
Ich würde auch beten.
402
00:24:52,825 --> 00:24:55,328
Sie dürfen meinen Klienten
nicht einschüchtern.
403
00:24:56,329 --> 00:24:58,372
Ihr Klient erbat sich diesen Treffpunkt,
404
00:24:58,539 --> 00:25:00,708
weil er Angst vor der Polizei hat.
405
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Wenn er eingeschüchtert ist,
dann nicht von uns.
406
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
<i>Machen wir es leicht.</i>
407
00:25:08,549 --> 00:25:11,177
<i>-Wir geben Ihnen eine Chance.</i>
-Schicke Bude.
408
00:25:11,344 --> 00:25:12,595
Ihr Budget wäre schön.
409
00:25:13,179 --> 00:25:15,223
Privatkunden. Bessere Ausstattung.
410
00:25:15,389 --> 00:25:18,100
<i>Identifizieren Sie die anderen</i>
<i>und sagen aus…</i>
411
00:25:18,851 --> 00:25:20,311
<i>könnte Sie das entlasten.</i>
412
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
Driscoll ist lieber erstickt,
413
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
weil er wusste,
dass das Kartell schlimmer wäre.
414
00:25:28,277 --> 00:25:29,612
Sie sind erledigt, Manny.
415
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
Nur wissen es bisher nur Sie.
416
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
Soll das so bleiben?
417
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Komm schon.
418
00:25:59,809 --> 00:26:00,643
<i>Okay.</i>
419
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Ich bin Officer Emmanuel Santos.
420
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Ich kooperiere aus freien Stücken.
421
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
<i>Ich war Teil einer Gruppe Polizisten</i>
<i>im LAPD,</i>
422
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
<i>die mit dem…</i>
423
00:26:21,122 --> 00:26:23,624
Zacatecas-Nuevas-Kartell
zusammenarbeitete.
424
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
So bin ich nicht.
425
00:26:32,091 --> 00:26:32,925
<i>Ich habe</i>
426
00:26:33,509 --> 00:26:35,678
Driscoll nur Gefallen getan.
427
00:26:35,845 --> 00:26:38,848
Er hat mich unterstützt.
Ich wusste nicht, wie tief es geht.
428
00:26:39,015 --> 00:26:42,310
Und dann hat er plötzlich
Wahnsinn von mir verlangt.
429
00:26:42,476 --> 00:26:44,437
Sie wurden für Wahnsinn bezahlt.
430
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
Ja, aber ich konnte nicht ablehnen.
431
00:26:47,732 --> 00:26:49,066
Ich hab's versucht.
432
00:26:49,233 --> 00:26:52,278
Ich schwöre, ich versuchte,
Martina rauszuhalten,
433
00:26:52,445 --> 00:26:54,697
aber Olivas hat Druck gemacht.
434
00:26:55,281 --> 00:26:56,699
Olivas ist der Anführer?
435
00:26:58,284 --> 00:26:59,493
Jetzt schon.
436
00:26:59,660 --> 00:27:00,578
Ich will alles.
437
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
Namen, Nummern, Orte, Treffen.
438
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
Wenn es stimmt,
sage ich das der Staatsanwältin.
439
00:27:16,886 --> 00:27:18,054
Kann ich Martina sehen?
440
00:27:19,263 --> 00:27:20,097
Bitte.
441
00:27:23,642 --> 00:27:25,353
Ich will mich entschuldigen.
442
00:27:28,689 --> 00:27:29,648
Entscheide nicht ich.
443
00:27:38,783 --> 00:27:39,909
Ich will nach Hause.
444
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
<i>Na gut.</i>
445
00:27:49,210 --> 00:27:50,378
<i>Identifizieren Sie.</i>
446
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
<i>Das ist Chuck Tolli.</i>
447
00:27:56,384 --> 00:27:58,719
<i>Er kümmerte sich</i>
<i>um die Übergaben an Driscoll.</i>
448
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
<i>-Driscoll war der Anführer?</i>
<i>-War er. Ja.</i>
449
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
<i>Jetzt ist Olivas in Kontakt</i>
<i>mit dem Kartell.</i>
450
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
<i>Er hält die Sache am Laufen.</i>
451
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
<i>Er kontrolliert das Geld.</i>
452
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
<i>Wie das?</i>
453
00:28:11,816 --> 00:28:14,026
<i>-Er verteilt es.</i>
-Halten Sie das an.
454
00:28:16,195 --> 00:28:18,406
Wieso wusste ich davon
nicht eher Bescheid?
455
00:28:18,572 --> 00:28:20,658
Ohne Beweise hätten Sie's nicht geglaubt.
456
00:28:20,825 --> 00:28:22,868
Besonders angesichts Olivas Beteiligung.
457
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
Manny ist der Beweis.
Er kann alle drankriegen.
458
00:28:29,667 --> 00:28:32,795
Gut. Ich leite das nach oben weiter.
459
00:28:32,962 --> 00:28:36,215
Es gibt immer noch zwei Nummern,
die Manny nicht zuordnen kann.
460
00:28:36,382 --> 00:28:40,594
Das könnte jeder sein. Wir brauchen mehr
als die Aufsichtsbehörde.
461
00:28:40,761 --> 00:28:43,639
Wir brauchen das FBI
oder die Staatsanwaltschaft.
462
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Ich organisiere das.
463
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Jemand soll ihn ins County bringen,
bis das geklärt ist.
464
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
Er ist schon in einem Streifenwagen.
465
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Ich bringe Sie raus.
466
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
Gute Arbeit, Ballard.
467
00:29:01,824 --> 00:29:04,326
Ab jetzt weihen Sie mich
von Anfang an ein,
468
00:29:04,493 --> 00:29:05,661
wenn ich helfen soll.
469
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
Er meldet es.
470
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
Ich habe ihn, Tutu.
471
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
Ich habe den Mistkerl.
472
00:30:55,604 --> 00:30:57,064
Warum hast du nichts gesagt?
473
00:30:57,231 --> 00:30:58,732
Weil ich wusste, was du sagst.
474
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
Dass ich meine Gemeinschafft verrate,
475
00:31:03,237 --> 00:31:04,905
die Institution verdorben ist…
476
00:31:05,072 --> 00:31:07,032
Es geht nicht um die Institution.
477
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Ging es nie.
478
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
Ich verlor dich, als du eine Marke trugst.
479
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
Das Leben wich aus dir.
480
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Das soll nicht wieder passieren.
481
00:31:21,797 --> 00:31:23,132
Diesmal ist es anders.
482
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
Ich hole mir Etwas zurück.
483
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
Was heißt das?
484
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
Da ist noch etwas, oder?
485
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
Was denn?
486
00:31:56,498 --> 00:31:57,708
Mein liebes Mädchen.
487
00:32:32,117 --> 00:32:32,951
Hallo.
488
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
Ich bin die ganze Nacht
alle Mistkerle durchgegangen.
489
00:32:38,582 --> 00:32:40,209
Mir fiel nur einer ein.
490
00:32:43,837 --> 00:32:45,089
Du hast ihn endlich?
491
00:32:45,589 --> 00:32:46,423
Ja.
492
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
Und er geht lange hinter Gitter.
493
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
Ich muss nie wieder an ihn denken.
494
00:32:54,223 --> 00:32:56,183
Aber er an dich.
495
00:32:56,350 --> 00:32:57,351
Jeden Tag.
496
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
Männer wie er
ertragen es nicht, wenn wir siegen.
497
00:33:06,318 --> 00:33:07,152
Süße.
498
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
<i>Sie erreichen Detective Lidell.</i>
499
00:33:44,148 --> 00:33:46,233
Hi, was ist? Ich bin unterwegs.
500
00:33:46,400 --> 00:33:50,028
<i>Laffont und ich waren</i>
<i>bei der Frau, die Gael abgab.</i>
501
00:33:50,195 --> 00:33:51,655
-Renata?
<i>-Ja.</i>
502
00:33:51,822 --> 00:33:53,699
Sie hat damals im Sunbeam gearbeitet.
503
00:33:53,866 --> 00:33:55,075
<i>Hat Ibarras erkannt.</i>
504
00:33:55,242 --> 00:33:58,328
Er gab ihr 20 Dollar, um das Kind
zu hüten und kam nie wieder.
505
00:34:00,789 --> 00:34:02,124
Wir haben Baby Doe.
506
00:34:02,291 --> 00:34:03,208
Ja, so ist es.
507
00:34:03,792 --> 00:34:07,171
Sie konnte es sich nicht leisten,
also gab sie ihn ab.
508
00:34:07,337 --> 00:34:09,131
Gael war seitdem bei Pflegeeltern.
509
00:34:09,298 --> 00:34:10,466
Das ist so schön.
510
00:34:11,175 --> 00:34:13,802
Schreibt einen Antrag für die DNA.
Ich komme gleich.
511
00:34:13,969 --> 00:34:15,763
Ich fahre erst zu Berchem.
512
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
Alles in Ordnung?
513
00:34:18,891 --> 00:34:21,310
Besser. Ich habe eine Theorie
im Pearlman-Fall.
514
00:34:21,477 --> 00:34:23,270
Leider nicht mehr unser Fall.
515
00:34:23,437 --> 00:34:26,231
Deshalb fahre ich zu Berchem
Ich kläre euch später auf.
516
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
-Hi.
-Hey.
517
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
Ich hatte meine erste Schicht.
518
00:34:38,160 --> 00:34:39,661
Stimmt, vergessen. Wie war's?
519
00:34:39,828 --> 00:34:41,663
Tatsächlich echt hart.
520
00:34:43,123 --> 00:34:44,541
Du warst bestimmt toll.
521
00:34:47,336 --> 00:34:49,046
Ich muss los.
522
00:34:49,213 --> 00:34:51,089
Ich ruf dich später an, versprochen.
523
00:34:56,637 --> 00:34:58,764
{\an8}Sie sind anstrengend, wissen Sie, Ballard?
524
00:34:58,931 --> 00:35:00,390
Ja, habe ich gehört.
525
00:35:00,557 --> 00:35:03,227
Ich hab eine neue Theorie,
aber Lidell reagiert nicht.
526
00:35:03,393 --> 00:35:05,354
Theorien führen nicht zu Verhaftungen.
527
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Deshalb brauche ich den Fall zurück.
528
00:35:07,606 --> 00:35:10,692
Ich brauche die Beweise,
um das zu überprüfen.
529
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
Wie oft muss ich beweisen,
dass ich fähig genug bin?
530
00:35:18,033 --> 00:35:19,785
Ich deckte eine Verschwörung auf,
531
00:35:19,952 --> 00:35:22,830
die bis vor kurzem noch ein Cold Case war.
532
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Captain, ich weihe Sie damit ein.
533
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
Sie kriegen Pearlman zurück.
534
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Ich muss aber erst den Chief überreden.
535
00:35:51,066 --> 00:35:54,069
Die Verbindung zwischen den Opfern
ist nicht Nähe.
536
00:35:54,236 --> 00:35:55,070
Ja?
537
00:35:55,237 --> 00:35:58,490
Nicht Aussehen oder Gewohnheiten.
538
00:35:58,657 --> 00:36:00,117
Ich glaube, es ist Verhalten.
539
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
Die Frauen steigen auf.
540
00:36:03,370 --> 00:36:05,914
Ochoas Verlobte
wurde Rechtsanwaltsgehilfin.
541
00:36:06,081 --> 00:36:09,376
Sie kaufte ihnen teure Goldarmbänder,
um das zu feiern.
542
00:36:09,543 --> 00:36:12,838
Laura Wilson hatte
ihrer erste landesweite Werbekampagne,
543
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
Josie Culver machte Wahlkampf
für eine Frau,
544
00:36:15,382 --> 00:36:16,675
die die dickste Glasdecke
545
00:36:16,842 --> 00:36:19,303
der amerikanischen Geschichte
durchbrechen wollte.
546
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
Was, wenn der Killer
547
00:36:21,054 --> 00:36:24,266
die Frauen für ihre Unverfrorenheit
bestraften wollte?
548
00:36:27,019 --> 00:36:29,730
Wir sind recht sicher,
dass er sie stalkte.
549
00:36:29,897 --> 00:36:31,940
Es ergibt Sinn, dass er Bescheid wusste.
550
00:36:32,107 --> 00:36:32,941
Gefällt mir.
551
00:36:33,108 --> 00:36:36,028
Die Souvenirs sind Symbole
für ihre Unverfrorenheit.
552
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
Verhütungsmittel. Das passt.
553
00:36:39,698 --> 00:36:42,659
Eine Frau entscheidet selbst.
Aber ich muss sagen,
554
00:36:42,826 --> 00:36:45,287
normalerweise achtest du
auf stichhaltige Beweise.
555
00:36:45,454 --> 00:36:46,705
Du gehst nach Gefühl?
556
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
Gefühle können zu Beweisen werden.
557
00:36:51,710 --> 00:36:53,086
Aber es ist spät.
558
00:36:53,253 --> 00:36:56,590
Ich stoße es heute Abend an
und morgen knien wir uns rein.
559
00:36:57,758 --> 00:36:58,675
Ich weiß nicht.
560
00:36:58,842 --> 00:37:00,969
Es könnte etwas sein. Oder nichts.
561
00:37:01,470 --> 00:37:03,138
Dazu müssen wir ermitteln.
562
00:37:03,305 --> 00:37:04,556
Also bis morgen.
563
00:37:04,723 --> 00:37:06,058
-Gut.
-Gute Nacht.
564
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
Gute Nacht.
565
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
Bei Sarah fällt mir nichts ein.
566
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
Keine Unverfrorenheit.
567
00:37:17,277 --> 00:37:18,111
Ja.
568
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Wir müssten ihr Souvenir kennen.
569
00:37:25,118 --> 00:37:26,244
Wie geht's Martina?
570
00:37:27,287 --> 00:37:30,248
-Sie braucht wohl etwas Zeit.
-Erfahre ich gleich.
571
00:37:30,415 --> 00:37:31,750
Ich treffe mich mit ihr.
572
00:37:41,677 --> 00:37:44,096
Wenn du Sachen anstößt, kann ich bleiben.
573
00:37:45,389 --> 00:37:47,099
Ich muss später in den Club.
574
00:37:47,683 --> 00:37:48,809
Und…
575
00:37:48,976 --> 00:37:50,644
Ich kann dich topfit halten.
576
00:37:52,020 --> 00:37:52,854
Danke.
577
00:37:54,314 --> 00:37:55,190
Ach übrigens.
578
00:37:56,108 --> 00:37:58,235
Berchem hörte von der Staatsanwaltschaft.
579
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
Morgen ist es so weit.
580
00:38:04,658 --> 00:38:05,492
Schön.
581
00:38:10,789 --> 00:38:11,873
Meine Mom weiß es.
582
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
Von der Marke.
583
00:38:16,670 --> 00:38:17,546
Von allem.
584
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
Und?
585
00:38:22,426 --> 00:38:24,678
Ich weiß nicht, wovor ich Angst hatte.
586
00:38:33,311 --> 00:38:34,938
Wusste doch, dass du hier sitzt.
587
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
Das war meine Bar vor Manny.
588
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
Und so wird es bleiben.
589
00:38:42,654 --> 00:38:45,032
Zwei Tequila.
590
00:38:45,198 --> 00:38:47,659
Sagt Bescheid, wenn ihr noch was braucht.
591
00:38:47,826 --> 00:38:48,660
Wie bitte?
592
00:38:53,290 --> 00:38:55,792
Ich hätte gern
in deinem Alter so viel Mumm gehabt.
593
00:38:55,959 --> 00:38:56,793
Ernsthaft…
594
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
Sogar heute.
595
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
Das schmeckt nicht.
596
00:39:12,642 --> 00:39:13,852
Warum macht man das?
597
00:40:33,181 --> 00:40:34,015
Was ist das?
598
00:40:35,475 --> 00:40:36,560
Ein Lippenstift.
599
00:40:36,726 --> 00:40:39,563
Er wurde unter Sarahs Bett gefunden,
wie verloren.
600
00:40:39,729 --> 00:40:41,898
Aber ihre Schminke stand im Bad.
601
00:40:43,483 --> 00:40:44,651
Der gehört nicht Sarah.
602
00:40:46,069 --> 00:40:47,362
Woher weißt du das?
603
00:40:47,529 --> 00:40:48,780
Der ist von Othella.
604
00:40:48,947 --> 00:40:50,866
Einer Marke für schwarze Frauen.
605
00:40:52,117 --> 00:40:53,660
Wurde er auf DNA getestet?
606
00:40:57,414 --> 00:40:58,331
Ich weiß nicht.
607
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
Ihre Abdrücke waren auf der Hülle.
Aber keine DNA.
608
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
Es gab keine Analyse
vom Lippenstift selbst.
609
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
Mistkerl.
610
00:41:18,560 --> 00:41:20,812
Wenn er nicht Sarah gehört, wem dann?
611
00:41:25,233 --> 00:41:26,860
{\an8}Sei heute brav, ja, <i>mijo?</i>
612
00:41:27,027 --> 00:41:28,653
Ich muss lange arbeiten,
613
00:41:28,820 --> 00:41:30,822
aber Mami holt dich ab.
614
00:41:31,489 --> 00:41:33,033
Hab dich lieb. Geh rein.
615
00:41:33,200 --> 00:41:35,785
FREIE SCHULE
616
00:41:39,206 --> 00:41:41,750
Hi, Bobby! Einen Kaffee mit den Müttern?
617
00:41:41,917 --> 00:41:42,918
Heute nicht, Gina.
618
00:41:43,084 --> 00:41:45,420
Letztes Mal gab's Ärger.
Vielleicht morgen.
619
00:41:45,587 --> 00:41:46,588
Okay.
620
00:41:46,755 --> 00:41:47,589
Tut mir leid.
621
00:41:56,014 --> 00:41:58,141
Ruf mich nicht an, Manny. Ich ruf dich an.
622
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
-Was willst du?
<i>-Wollte dein Gesicht sehen.</i>
623
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
Was?
624
00:42:09,819 --> 00:42:11,988
-LAPD! Olivas, Hände hoch!
-Hey, sachte!
625
00:42:12,155 --> 00:42:12,989
Hey, Sie…
626
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
Hände an den Kopf!
627
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Los, Hände hoch! Hände hoch!
628
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
Los!
629
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
Du ahnst nicht, was du getan hast.
630
00:44:56,403 --> 00:44:58,321
Untertitel von: Madlen Mück
631
00:44:58,488 --> 00:45:00,490
Kreative Leitung
Alexander König
631
00:45:01,305 --> 00:46:01,738