"Ballard" Last Call

ID13181184
Movie Name"Ballard" Last Call
Release Name Ballard.S01E08.Korrupte.Cops.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID32332031
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,752 <i>Bisher bei</i> Ballard 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,713 <i>Ein abgeschlossener Fall von 2008.</i> 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,549 Die Familie meldete ein fehlendes Goldarmband. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,843 Das gehört Elena. Woher ist das? 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,929 <i>Aus einem Lager</i> <i>des wahren Mörders Ihrer Verlobten.</i> 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,265 Wir können weder Polizeiverschwörung 7 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 noch Serienmörder pausieren. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,435 Neues zu Ibarras Freundin? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,437 Besser. Ich habe Ihren Namen. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,397 -Abril Cortez? -Ja. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,357 Hat das Kartell meinen Sohn? 12 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 Wir suchen weiter nach ihm. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,070 Was zur Hölle? 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,531 -Was? -Pearlman geht ans Morddezernat. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,079 -Wer ist Anthony Driscoll? -Der Mörder 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,414 <i>in einem Cold Case.</i> 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,374 <i>Er handelte Waffen und Drogen</i> 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,251 zwischen dem Kartell und dem LAPD. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,795 -Herrgott, Ballard. -Ja. Er steckte tief drin, 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,465 <i>wenn er lieber starb,</i> <i>als verhaftet zu werden.</i> 21 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Nein! 22 00:00:50,801 --> 00:00:52,970 Geht's dir gut? Alles wird gut. 23 00:00:53,137 --> 00:00:55,890 Das Handy muss wieder in die Beweismittelkette. 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 <i>Schon erledigt.</i> 25 00:00:59,310 --> 00:01:00,144 <i>Mo war's.</i> 26 00:01:00,311 --> 00:01:02,188 Wir haben eine weitere Nummer. 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,231 Sie sollten es selbst sehen. 28 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 -Wo wollt ihr hin? -Hey. Langsam. 29 00:01:12,490 --> 00:01:13,324 <i>Ende.</i> 30 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 {\an8}<i>Verstanden. Ich bleibe dran.</i> 31 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 32 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 Geht es ihr gut, Captain? 33 00:01:35,054 --> 00:01:36,388 Ging ihr schon besser. 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 Was willst du hier? 35 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Ihr seid nicht gerade Fans voneinander. 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Sie ist eine von uns. 37 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 Das Morddezernat muss da aktiv werden. 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 Gibt es Hinweise zu dem Scheißkerl? 39 00:01:55,491 --> 00:01:56,867 Hatte er ein Portemonnaie? 40 00:01:57,993 --> 00:01:58,911 Handy? 41 00:01:59,078 --> 00:02:00,538 Nein, aber Ballard kannte ihn. 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,164 Ehemaliger Cop. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 Nein. Wer? 44 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. Banden- und Drogenkriminaliität. 45 00:02:08,212 --> 00:02:10,631 Sie ermittelte in einem ihrer Cold Cases zu ihm. 46 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Herrgott. 47 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Geht's dir gut? 48 00:02:24,144 --> 00:02:24,979 Los! 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 LAPD! Hausdurchsuchung! 50 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Ich quere. 51 00:02:40,494 --> 00:02:41,370 Sicher! 52 00:02:41,537 --> 00:02:42,496 Sicher! 53 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 -Sicher! -Los, Jungs! 54 00:02:55,509 --> 00:02:56,969 Sind das die Cold Cases? 55 00:02:57,136 --> 00:03:00,055 Sheriffs ist dran, aber ich will auch mal draufschauen. 56 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 -Driscoll wollte einen Cop töten. -Vielleicht 57 00:03:39,887 --> 00:03:41,680 hat er alles ausgeplaudert. 58 00:03:41,847 --> 00:03:44,433 Wenn ja, hätte Ballard ihn als Zeugen gebraucht. 59 00:03:44,600 --> 00:03:46,894 Ich bin raus. Das läuft alles schief. 60 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 Und dann, Pincher? Du gehst einfach? 61 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 Noch ein Selbstmörder? 62 00:03:53,859 --> 00:03:56,695 Ich habe die Akte gesehen. Sie hat Driscoll 63 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 für den Ibarra-Mord von vor fünf Jahren, mehr nicht. 64 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Sie weiß nichts von uns. 65 00:04:02,910 --> 00:04:05,120 Macht weiter eure Arbeit und das Geld fließt. 66 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 Ich gebe dem Kartell Bescheid. 67 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Übernimmst du jetzt die Führung? 68 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 Du kannst den Job gerne haben. 69 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Ja. 70 00:04:21,762 --> 00:04:22,596 Dann los. 71 00:04:23,222 --> 00:04:24,181 Ich melde mich. 72 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 Driscoll hat mich auf die Praktikantin im Ahmanson angesetzt. 73 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 Nettes Mädchen, aber Ballard hielt sie auf Abstand. 74 00:04:37,069 --> 00:04:38,904 Ich dachte, wenn es egal ist, 75 00:04:39,071 --> 00:04:41,031 -lassen wir sie, denn… -Nein. 76 00:04:41,198 --> 00:04:43,909 Bleib dran. Finde raus, ob Ballard weitersucht. 77 00:04:46,537 --> 00:04:47,371 Geh. 78 00:04:48,914 --> 00:04:50,916 <i>Mijo,</i> halte die Tür auf bitte. 79 00:04:51,083 --> 00:04:53,419 Danke. Ich weiß, das war schwer. 80 00:04:59,466 --> 00:05:00,551 Eine Schweinerei. 81 00:05:00,718 --> 00:05:02,970 -Hey. -Oh, nein. Noch schlimmer. Sorry. 82 00:05:06,265 --> 00:05:09,309 -Wo wollt ihr ihn? Oh mein Gott! -Hey! Langsam! 83 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Das kann nicht wahr sein. 84 00:05:24,408 --> 00:05:25,534 AUSBILDUNGSZENTRUM 85 00:05:25,701 --> 00:05:29,371 Ich bin ja für Sicherheit, aber es ist etwas eng hier drin. 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Es geht um korrupte Cops und Drogenkartelle. 87 00:05:33,417 --> 00:05:35,085 Keine Tafeln, kein Großraum. 88 00:05:35,252 --> 00:05:38,380 Nichts darf raus, bis wir Beweise für Berchem haben. 89 00:05:39,298 --> 00:05:40,716 Das war wirklich Olivas? 90 00:05:41,842 --> 00:05:43,177 Eindeutig. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,764 Boschs Mann hat 14 Nummern von Driscolls Handy. Alles Prepaid-Handys. 92 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 Eins davon haben wir zu Olivas zurückverfolgt. 93 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 Er ist der vierte auf der Liste. Nummer endet auf 0666. 94 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Etwas offensichtlich, oder? 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,943 Drei Nummern führen nach Mexiko, eine ins Gefängnis, 96 00:06:00,110 --> 00:06:01,195 neun hier hin LA. 97 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 -Sie sind noch erreichbar? -Ja. 98 00:06:04,823 --> 00:06:07,159 -Sie wissen nichts von uns. -Genau. 99 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 Also müssen wir schnell handeln. 100 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Auf der Liste der bekannten Namen stehen: 101 00:06:13,624 --> 00:06:14,500 Jesús Velasco. 102 00:06:15,375 --> 00:06:17,795 Der Kartell-Entscheider, den Abril nannte. 103 00:06:18,462 --> 00:06:20,089 Die anderen vier sind Cops: 104 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Chuck Tolli, 105 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 106 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 107 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 und natürlich Olivas. 108 00:06:30,057 --> 00:06:32,267 Eine Schande für die Marke. Allesamt. 109 00:06:33,352 --> 00:06:34,436 Könnte mehr geben. 110 00:06:34,603 --> 00:06:36,814 Mo ortet noch die anderen Nummern. 111 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Könnten beim LAPD, beim Sheriff's Department sein, überall. 112 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Sehen Sie sich die Fotos genau an, 113 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Ich überprüfe die Hintergründe der Cops. Helfen Sie mir? 114 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Da bin ich Profi. 115 00:06:49,827 --> 00:06:53,747 Ich könnte ein Telefon-Diagramm erstellen, um zu sehen, wie sie kommunizieren. 116 00:06:53,914 --> 00:06:56,708 Was ist mit dem Polizisten, der sich mit Driscoll traf? 117 00:06:56,875 --> 00:06:59,002 Der Hollywoodwagen in Inglewood. 118 00:06:59,169 --> 00:07:01,046 Verfolgt man einen zum Wagen… 119 00:07:01,213 --> 00:07:04,383 -Ich habe einen Freund in Hollywood. -Und du traust ihm? 120 00:07:04,550 --> 00:07:06,969 Nicht mit Bier, aber mit meinem Leben. 121 00:07:08,554 --> 00:07:10,973 Nehmen Sie mich mit. Ich will raus hier. 122 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 Noch etwas. 123 00:07:16,270 --> 00:07:19,189 Sie wissen nichts von uns, und so muss es bleiben. 124 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Also bearbeiten Sie andere Fälle. Alles wie üblich. 125 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 In dem Fall muss ich vor Hollywood etwas erledigen. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Okay. 127 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Ich sollte froh sein. 128 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 Luis' Mörder ist tot. 129 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 Aber… 130 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 Er nahm mir meine Familie. 131 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 Die bekomme ich nie zurück. 132 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 Luis' Fall ist abgeschlossen, 133 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 aber wir suchen weiter nach Ihrem Sohn. 134 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Als ich ihn zuletzt sah, 135 00:08:00,272 --> 00:08:01,857 gab ich ihm das Fläschchen 136 00:08:02,024 --> 00:08:03,734 und wiegte ihn in den Schlaf. 137 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 Und sang "Arrorró Mi Niño." 138 00:08:09,406 --> 00:08:10,532 Er ist jetzt groß. 139 00:08:12,201 --> 00:08:13,535 Er erkennt mich nicht. 140 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 Was, wenn ich ihn nicht erkenne? 141 00:08:22,127 --> 00:08:23,879 Machen Sie sich keine Sorgen. 142 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Wenn wir Gael finden, 143 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 brauchen wir zum Abgleich eine DNA-Probe. 144 00:08:35,224 --> 00:08:36,058 Okay? 145 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 Etwas voreilig, oder? 146 00:08:42,940 --> 00:08:45,067 Holen ihre DNA? Wir haben keine Spur. 147 00:08:45,234 --> 00:08:47,611 Das altersangepasste Bild ist fertig. 148 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Damit grenzen wir das Feld ein. 149 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 Na gut. 150 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Bitte sehr. 151 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Ich brauche dich topfit. 152 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Ich dachte, du wärst froh. 153 00:09:05,629 --> 00:09:06,880 Wir kriegen ihn dran. 154 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 Ja, aber nicht für das, was er mir antat. Uns antat. 155 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Er wird wissen, dass wir es waren. 156 00:09:17,766 --> 00:09:18,600 Ja. 157 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Vielleicht besser so. 158 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Es muss nicht alles rauskommen. Niemand muss wissen, warum ich ging 159 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 und zurückkam. 160 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 Du schuldest hier niemandem eine Erklärung. 161 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Ich spreche nicht von hier. 162 00:09:40,247 --> 00:09:41,123 Deine Mutter. 163 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Ich lerne das selbst erst noch, aber… 164 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 manchmal wenn man seinen Schmerz rauslässt, 165 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 mildert es ihn ein wenig. 166 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 <i>Sie haben zu tun.</i> 167 00:10:01,518 --> 00:10:05,188 Schicken Sie mir alles zu den Kindern und ich mach es selbst. 168 00:10:06,481 --> 00:10:07,316 Danke. 169 00:10:10,444 --> 00:10:12,779 Wenn Sie die Bilder der möglichen Gaels haben, 170 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 zeigen Sie sie doch Abril. 171 00:10:14,865 --> 00:10:17,784 Ich belaste sie lieber nicht mit einer möglichen Sackgasse. 172 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Außerdem könnte sie ihn wirklich 173 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 nicht erkennen. 174 00:10:22,372 --> 00:10:25,625 Wir haben die Adressen, nehmen DNA-Proben, finden den passenden. 175 00:10:25,792 --> 00:10:27,961 Wir können nicht willkürlich Kinder testen. 176 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Deshalb müssen wir es mit den Unterlagen eingrenzen. 177 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 Wo sie ausgesetzt wurden, vielleicht einen Namen. 178 00:10:35,927 --> 00:10:37,054 Baby im Heuhaufen. 179 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Schlechte Metapher. 180 00:10:42,601 --> 00:10:43,435 Hallo. 181 00:10:45,270 --> 00:10:46,104 Hallo. 182 00:10:47,773 --> 00:10:48,899 Schon Glück gehabt? 183 00:10:49,066 --> 00:10:51,234 Das würd ich für sonst niemanden tun. 184 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 Ich habe die Streifenwagen am besagten Tag geprüft. 185 00:10:55,906 --> 00:10:58,033 Alle waren im Dienst außer einer. 186 00:10:58,200 --> 00:10:59,826 Ein Streifencop. Chuck Tolli 187 00:11:01,578 --> 00:11:03,705 Er nahm den Wagen für einen Gerichtstermin. 188 00:11:03,872 --> 00:11:05,040 Tolli? Ist das sicher? 189 00:11:05,207 --> 00:11:07,376 Ja, ganz klar. Schon komisch, oder? 190 00:11:07,542 --> 00:11:10,379 Die meisten nehmen ihr Auto, um danach heimzufahren. 191 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Danke, Duff. 192 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 Und denk daran, ich habe nie gefragt. 193 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 Was gefragt? 194 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 -Haben Sie… Ja. -Ja. 195 00:11:34,361 --> 00:11:36,238 <i>Hi, Sie erreichen Detective Lidell.</i> 196 00:11:36,405 --> 00:11:37,322 OCHOA ARMBAND 197 00:11:37,489 --> 00:11:39,866 Hallo, hier ist Detective Ballard, Cold Cases. 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,535 Ich rief gestern an. 199 00:11:41,701 --> 00:11:43,620 Ich habe Neues im Pearlman-Fall. 200 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 Da Sie ermitteln, rufen Sie mich an. 201 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 Tolli war derjenige, den Driscoll damals traf. 202 00:11:59,386 --> 00:12:01,054 Okay. Das passt. 203 00:12:01,221 --> 00:12:03,849 Driscoll hat sein Handy eine Stunde vorher angerufen. 204 00:12:04,558 --> 00:12:06,393 Sieht nicht gut aus für Tolli. 205 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 Was haben wir noch? 206 00:12:09,354 --> 00:12:14,192 Driscoll telefoniert hauptsächlich mit Jesús und Handys in Mexiko, 207 00:12:14,359 --> 00:12:15,735 aber sehen Sie hier. 208 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Alles eine Nummer, die auf 1922 endet. 209 00:12:18,905 --> 00:12:19,906 Viele Anrufe. 210 00:12:20,073 --> 00:12:22,534 Boschs Mann ist dran. Hoffentlich findet er ihn. 211 00:12:22,701 --> 00:12:25,328 -Und der andere Polizist? -Damen Pincher. 212 00:12:26,329 --> 00:12:28,457 Driscolls alter Partner von früher. 213 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 Lange genug verdeckt ermittelt um abzudriften. 214 00:12:31,960 --> 00:12:34,504 -Er war wohl früh dabei. -Und die Frau? 215 00:12:34,671 --> 00:12:37,632 Cindi Bundschu, zweimal durch die Sergeant-Prüfung gefallen 216 00:12:37,799 --> 00:12:39,426 und hohe Schulden. 217 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Um die 200.000. 218 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 Nachvollziehbar, wie sie in die Lage kam. 219 00:12:45,265 --> 00:12:46,808 Nichts zu Olivas. 220 00:12:46,975 --> 00:12:47,851 Natürlich. 221 00:12:48,018 --> 00:12:50,228 Aber wir finden schon was. 222 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Schluss für heute. Alles von der Tafel. 223 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Gute Arbeit für einen Tag. 224 00:12:57,152 --> 00:12:59,154 An ihrer Stelle würde ich zittern. 225 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 Du weißt, wie es läuft. 226 00:13:05,869 --> 00:13:07,787 Eine gute Schule hilft. 227 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Und meine Eltern waren nicht da. 228 00:13:10,123 --> 00:13:13,543 Das brauchst du nicht. Dich nehmen sie überall. 229 00:13:14,044 --> 00:13:14,961 Du spinnst. 230 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 Aber bist süß. 231 00:13:21,176 --> 00:13:22,469 Wie läuft die Arbeit? 232 00:13:23,094 --> 00:13:25,388 Der große Serienmörder-Fall ist weg? 233 00:13:25,555 --> 00:13:27,307 Wir haben genug zu tun. 234 00:13:27,474 --> 00:13:28,433 Ja? Was denn? 235 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Es gibt 6.000 Cold Cases beim LAPD. 236 00:13:31,686 --> 00:13:32,521 Stimmt. 237 00:13:33,939 --> 00:13:36,399 Was ist mit deiner Chefin und dem Kerl, 238 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 der sie angegriffen hat? 239 00:13:39,152 --> 00:13:41,196 Ich sagte doch, alles gut. 240 00:13:41,363 --> 00:13:44,574 Marti, du bist nicht in Selbstverteidigung ausgebildet. 241 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 Wenn sie nicht sicher ist, dann… 242 00:13:51,039 --> 00:13:52,290 Mein Freund ist ein Cop. 243 00:13:53,041 --> 00:13:54,709 Ich muss mir keine Sorgen machen. 244 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Los, Zeit für <i>Love is Blind.</i> 245 00:14:00,966 --> 00:14:03,385 Ich schau auch ohne dich. 246 00:14:03,552 --> 00:14:05,929 -Ginge schneller mit deiner Hilfe. -Nein, danke. 247 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 NEUE TEXT-NACHRICHT 248 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 WAS GIBT'S NEUES? HAST DU WAS VON DEINEM MÄDCHEN? 249 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Hey. 250 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Alles gut? 251 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 Ich fühle mich nicht so gut. 252 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Ja, ich sollte nach Hause gehen. 253 00:15:02,777 --> 00:15:05,113 -Wie viel hast du getrunken? -Das ist es nicht. 254 00:15:05,280 --> 00:15:07,657 Es ist nur… mein Magen. 255 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Ich glaube es ist nur… 256 00:15:13,496 --> 00:15:14,331 Frauensache. 257 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Ich fahre dich nach Hause. 258 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Nein, nicht nötig. 259 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 Ich schau auch nicht ohne dich. 260 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Versprochen. 261 00:15:34,267 --> 00:15:35,769 Ich schreib, wenn ich da bin. 262 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Hi. Was machen Sie hier? 263 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 Er ist es. 264 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 Was meinen Sie? Wer? 265 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 -Darf ich reinkommen? -Klar. 266 00:15:56,831 --> 00:15:57,916 Ich habe ein Foto. 267 00:16:02,545 --> 00:16:03,380 Was ist das? 268 00:16:03,546 --> 00:16:06,174 Er bekommt Nachrichten von Olivas. 269 00:16:06,716 --> 00:16:08,885 -0666. -Martina, wer bekommt Nachrichten? 270 00:16:09,052 --> 00:16:11,513 Manny Santos, mein Freund. 271 00:16:25,819 --> 00:16:27,404 Weiß Manny, dass Sie es wissen? 272 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Ich habe Übelkeit vorgetäuscht. 273 00:16:32,701 --> 00:16:33,702 Nur halb gelogen. 274 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Was ist passiert? 275 00:16:38,206 --> 00:16:39,124 Ich weiß nicht. 276 00:16:41,543 --> 00:16:42,377 Er hat nur… 277 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Oh Gott, 278 00:16:45,922 --> 00:16:47,924 er fragte ständig nach der Arbeit. 279 00:16:49,217 --> 00:16:50,135 Und nach Ihnen. 280 00:16:50,301 --> 00:16:52,971 Aber ich habe ihm nichts gesagt. Ich schwöre. 281 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 Ich brauche Ihr Handy. 282 00:16:56,683 --> 00:16:58,351 Ich muss Ihre Nachrichten sehen. 283 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Sie müssen mir alles sagen. 284 00:17:05,358 --> 00:17:06,735 Ach du Scheiße. 285 00:17:06,901 --> 00:17:08,111 -Ja. -Sicher? 286 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 Ja, Martina fand es heraus. 287 00:17:11,948 --> 00:17:14,909 -Sie kam gleich zu mir. -Die Arme. Muss todunglücklich sein. 288 00:17:15,076 --> 00:17:16,870 Das macht Ihnen Sorgen? 289 00:17:17,036 --> 00:17:18,413 Sie hat uns gefährdet. 290 00:17:18,997 --> 00:17:21,666 Ich prüfte all ihre Nachrichten und Sprachnachrichten. 291 00:17:22,333 --> 00:17:25,920 Sie war nicht beteiligt, aber sie brachte ihn einmal mit her. 292 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Sie hat uns ungewollt gefährdet. 293 00:17:28,548 --> 00:17:29,382 Genau. 294 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 Martina ist nicht das Problem, sondern Manny. 295 00:17:33,803 --> 00:17:38,850 Seine Nummer ist die mit 1922. Er stand in engem Kontakt mit Driscoll. 296 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Also weiß er viel. 297 00:17:42,061 --> 00:17:44,272 Er könnte die Sache hochgehen lassen. 298 00:17:44,439 --> 00:17:47,233 Er ist Streifenpolizist, oder? Dann geben wir ihm was. 299 00:17:47,400 --> 00:17:49,819 Einen Haftbefehl wegen öffentlicher Trunkenheit. 300 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 -Dann überzeugen wir ihn. -Nein. Das hinterlässt Spuren. 301 00:17:54,032 --> 00:17:55,366 Und seine Wohnung? 302 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 -Er wohnt allein? -Wir wissen nicht, wer zusieht. 303 00:18:00,205 --> 00:18:01,122 Wir haben Besuch. 304 00:18:06,878 --> 00:18:09,881 Ich habe Chief Hughes angerufen, um Sarahs Fall zurückzuholen. 305 00:18:10,048 --> 00:18:12,717 aber sie sagte, es wäre zu groß für Ihre Einheit. 306 00:18:14,385 --> 00:18:16,846 Ehrlich gesagt, geht es ihr wohl um den Anschein. 307 00:18:18,848 --> 00:18:21,518 Ich weiß, wie das von einem Politiker klingt, 308 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 aber sie sagt, dieser Lidell ist einer der besten. 309 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 Und ich weiß, wie viel Zeit und Aufwand Sie und Ihr Team eingesetzt haben. 310 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Es tut mir leid. 311 00:18:36,032 --> 00:18:37,784 Keine Entschuldigung nötig. 312 00:18:37,951 --> 00:18:39,619 Sicher nicht leicht für Sie. 313 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Stadtrat… 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Sarahs Fall gab dieser Einheit ein Ziel. 315 00:18:51,965 --> 00:18:53,383 Ich vergesse sie nicht. 316 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Danke, Detective. 317 00:19:05,228 --> 00:19:06,062 Natürlich. 318 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 <i>Hallo. Sie erreichen Detective Lidell.</i> 319 00:19:20,952 --> 00:19:22,370 Hallo Lidell, Ballard hier. 320 00:19:23,121 --> 00:19:25,915 Wenn es zu viel ist, nehme ich den Pearlman-Fall zurück. 321 00:19:26,082 --> 00:19:29,878 Ansonsten rufen Sie zurück, damit kein Unschuldiger im Knast versauert. 322 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Arsch. 323 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina. 324 00:19:33,798 --> 00:19:36,426 Er schreibt und ich antworte mit Kotz-Emojis, 325 00:19:36,593 --> 00:19:37,927 aber er will mich sehen. 326 00:19:38,094 --> 00:19:39,220 Was soll ich tun? 327 00:19:45,351 --> 00:19:47,270 Tut mir leid, bei allem Respekt, 328 00:19:48,521 --> 00:19:51,441 dass die schlechteste Idee, die ich je gehört habe. 329 00:19:51,608 --> 00:19:53,401 Sie ist die Ursache von allem. 330 00:19:53,568 --> 00:19:55,111 -Hey! -Was? Stimmt doch. 331 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Durch sie haben wir einen Zugang. 332 00:19:57,697 --> 00:19:59,657 Aber sie ist nicht ausgebildet. 333 00:19:59,824 --> 00:20:01,326 Sie ermittelt nicht verdeckt. 334 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 -Also als Köder. -Das ergibt mehr Sinn. 335 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 Okay. 336 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 Hat jemand eine bessere Idee? 337 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Er vertraut ihr. Und ich ihr auch. 338 00:20:18,843 --> 00:20:21,471 Sie macht ein Treffen aus und holt ihn an den Tisch. 339 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 Muss sie dabei sein? 340 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Ich will sein Gesicht sehen, wenn es ihm klar wird. 341 00:20:36,736 --> 00:20:39,572 Sie waren fies. Das hätte jedem passieren können. 342 00:20:39,739 --> 00:20:41,074 Jedem mit Gefühlen. 343 00:20:41,240 --> 00:20:44,035 Gefühlen? Die haben da nichts zu suchen. 344 00:20:44,202 --> 00:20:46,829 Gefühle brachten sie ja in Schwierigkeiten. 345 00:20:46,996 --> 00:20:49,874 Nie stehen Sie uns bei. Können Sie sie nicht unterstützen? 346 00:20:50,041 --> 00:20:53,836 Ihr das zu überlassen, ist riskant für uns und für Martina. 347 00:20:54,003 --> 00:20:55,880 Sie ist eine verdammte Praktikantin. 348 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 Sie ein als Polizist verkleideter Zivilist. 349 00:21:00,343 --> 00:21:02,595 Sie soll nicht zu Schaden kommen. 350 00:21:02,762 --> 00:21:04,097 Haben Sie das bedacht? 351 00:21:05,348 --> 00:21:08,643 Ja. Wenn wir von hinten reinkommen, dann decke ich sie. 352 00:21:08,810 --> 00:21:11,020 Okay. Falls du aus dem Auto kommst… 353 00:21:11,187 --> 00:21:14,315 -Geh hier rein. Der Rest… -Grundgütiger. Ballard. 354 00:21:14,482 --> 00:21:15,316 Ja. 355 00:21:15,817 --> 00:21:16,651 Ich… 356 00:21:17,318 --> 00:21:20,488 Ich habe die Suche nach Gael auf sieben Kinder eingegrenzt. 357 00:21:20,655 --> 00:21:21,531 -Gael? -Ja. 358 00:21:21,698 --> 00:21:25,243 Das sind die Adressen, wo jedes Kind registriert wurde. 359 00:21:25,410 --> 00:21:26,536 Aber dieses Kind… 360 00:21:27,745 --> 00:21:31,040 wurde bei einer Feuerwache sechs Blocks vom Sunbeam abgegeben. 361 00:21:31,874 --> 00:21:35,628 -Das ist eine Spur. -Die Frau die ihn abgab, 362 00:21:35,795 --> 00:21:37,380 hieß Renata Cardenas. 363 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 -Hast du eine Adresse? -Nein, aber ich finde eine. 364 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Sie wird lange damit zu tun haben. 365 00:21:51,728 --> 00:21:52,562 Ja. 366 00:22:01,279 --> 00:22:02,113 Hey. 367 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Wie geht's? 368 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Ich fühle mich lächerlich. 369 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Jetzt sehe ich auch so aus. 370 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Ich wollte mich entschuldigen, Martina. 371 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 -Wenn ich eher ehrlich gewesen wäre… -Es ist nicht Ihre Schuld. 372 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 Es ist meine. 373 00:22:31,059 --> 00:22:31,976 Tun Sie das nicht. 374 00:22:32,143 --> 00:22:33,853 -Das ist zu viel. -Lassen Sie 375 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 sich nicht von ihm unterkriegen. 376 00:22:39,859 --> 00:22:40,902 Wir schützen Sie. 377 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Trägt Manny seine Waffe außerhalb vom Dienst? 378 00:22:52,705 --> 00:22:55,333 Er schließt sie im Handschuhfach ein, wenn er trinkt. 379 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Schaffen Sie das? 380 00:23:25,571 --> 00:23:26,405 Gut gemacht. 381 00:23:34,122 --> 00:23:34,956 Manny Santos? 382 00:23:35,123 --> 00:23:36,374 Detective Renée… Hey! 383 00:23:38,543 --> 00:23:39,669 -Hey! -Nein! 384 00:23:39,836 --> 00:23:41,295 Hey! 385 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Unten bleiben! 386 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Helfen Sie mir mit ihm. 387 00:23:57,228 --> 00:23:58,855 Wo wollen Sie hin, Manny Santos? 388 00:24:00,064 --> 00:24:01,023 Zu Chuck Tolli? 389 00:24:01,774 --> 00:24:02,817 Zu Damen Pincher? 390 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 Vielleicht zu Bundshu oder Olivas? 391 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Die waren nicht loyal zur Marke. Warum dann zu Ihnen? 392 00:24:14,745 --> 00:24:15,663 Das geht nicht. 393 00:24:16,205 --> 00:24:18,040 Ich kann das nicht. 394 00:24:18,207 --> 00:24:19,876 Was sind Ihre Alternativen? 395 00:24:20,418 --> 00:24:21,752 Wir sind Ihre einzige. 396 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 Sie können mich nicht mitnehmen. Wenn jemand davon erfährt, 397 00:24:29,343 --> 00:24:30,344 dann bin ich tot. 398 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 Dann hätten Sie Martina nicht reinziehen dürfen. 399 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Herrgott. 400 00:24:49,947 --> 00:24:50,781 Ja. 401 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 Ich würde auch beten. 402 00:24:52,825 --> 00:24:55,328 Sie dürfen meinen Klienten nicht einschüchtern. 403 00:24:56,329 --> 00:24:58,372 Ihr Klient erbat sich diesen Treffpunkt, 404 00:24:58,539 --> 00:25:00,708 weil er Angst vor der Polizei hat. 405 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Wenn er eingeschüchtert ist, dann nicht von uns. 406 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 <i>Machen wir es leicht.</i> 407 00:25:08,549 --> 00:25:11,177 <i>-Wir geben Ihnen eine Chance.</i> -Schicke Bude. 408 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Ihr Budget wäre schön. 409 00:25:13,179 --> 00:25:15,223 Privatkunden. Bessere Ausstattung. 410 00:25:15,389 --> 00:25:18,100 <i>Identifizieren Sie die anderen</i> <i>und sagen aus…</i> 411 00:25:18,851 --> 00:25:20,311 <i>könnte Sie das entlasten.</i> 412 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 Driscoll ist lieber erstickt, 413 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 weil er wusste, dass das Kartell schlimmer wäre. 414 00:25:28,277 --> 00:25:29,612 Sie sind erledigt, Manny. 415 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 Nur wissen es bisher nur Sie. 416 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 Soll das so bleiben? 417 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Komm schon. 418 00:25:59,809 --> 00:26:00,643 <i>Okay.</i> 419 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Ich bin Officer Emmanuel Santos. 420 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Ich kooperiere aus freien Stücken. 421 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 <i>Ich war Teil einer Gruppe Polizisten</i> <i>im LAPD,</i> 422 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 <i>die mit dem…</i> 423 00:26:21,122 --> 00:26:23,624 Zacatecas-Nuevas-Kartell zusammenarbeitete. 424 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 So bin ich nicht. 425 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 <i>Ich habe</i> 426 00:26:33,509 --> 00:26:35,678 Driscoll nur Gefallen getan. 427 00:26:35,845 --> 00:26:38,848 Er hat mich unterstützt. Ich wusste nicht, wie tief es geht. 428 00:26:39,015 --> 00:26:42,310 Und dann hat er plötzlich Wahnsinn von mir verlangt. 429 00:26:42,476 --> 00:26:44,437 Sie wurden für Wahnsinn bezahlt. 430 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 Ja, aber ich konnte nicht ablehnen. 431 00:26:47,732 --> 00:26:49,066 Ich hab's versucht. 432 00:26:49,233 --> 00:26:52,278 Ich schwöre, ich versuchte, Martina rauszuhalten, 433 00:26:52,445 --> 00:26:54,697 aber Olivas hat Druck gemacht. 434 00:26:55,281 --> 00:26:56,699 Olivas ist der Anführer? 435 00:26:58,284 --> 00:26:59,493 Jetzt schon. 436 00:26:59,660 --> 00:27:00,578 Ich will alles. 437 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 Namen, Nummern, Orte, Treffen. 438 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 Wenn es stimmt, sage ich das der Staatsanwältin. 439 00:27:16,886 --> 00:27:18,054 Kann ich Martina sehen? 440 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 Bitte. 441 00:27:23,642 --> 00:27:25,353 Ich will mich entschuldigen. 442 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 Entscheide nicht ich. 443 00:27:38,783 --> 00:27:39,909 Ich will nach Hause. 444 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 <i>Na gut.</i> 445 00:27:49,210 --> 00:27:50,378 <i>Identifizieren Sie.</i> 446 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 <i>Das ist Chuck Tolli.</i> 447 00:27:56,384 --> 00:27:58,719 <i>Er kümmerte sich</i> <i>um die Übergaben an Driscoll.</i> 448 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 <i>-Driscoll war der Anführer?</i> <i>-War er. Ja.</i> 449 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 <i>Jetzt ist Olivas in Kontakt</i> <i>mit dem Kartell.</i> 450 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 <i>Er hält die Sache am Laufen.</i> 451 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 <i>Er kontrolliert das Geld.</i> 452 00:28:10,815 --> 00:28:11,649 <i>Wie das?</i> 453 00:28:11,816 --> 00:28:14,026 <i>-Er verteilt es.</i> -Halten Sie das an. 454 00:28:16,195 --> 00:28:18,406 Wieso wusste ich davon nicht eher Bescheid? 455 00:28:18,572 --> 00:28:20,658 Ohne Beweise hätten Sie's nicht geglaubt. 456 00:28:20,825 --> 00:28:22,868 Besonders angesichts Olivas Beteiligung. 457 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 Manny ist der Beweis. Er kann alle drankriegen. 458 00:28:29,667 --> 00:28:32,795 Gut. Ich leite das nach oben weiter. 459 00:28:32,962 --> 00:28:36,215 Es gibt immer noch zwei Nummern, die Manny nicht zuordnen kann. 460 00:28:36,382 --> 00:28:40,594 Das könnte jeder sein. Wir brauchen mehr als die Aufsichtsbehörde. 461 00:28:40,761 --> 00:28:43,639 Wir brauchen das FBI oder die Staatsanwaltschaft. 462 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Ich organisiere das. 463 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Jemand soll ihn ins County bringen, bis das geklärt ist. 464 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Er ist schon in einem Streifenwagen. 465 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Ich bringe Sie raus. 466 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 Gute Arbeit, Ballard. 467 00:29:01,824 --> 00:29:04,326 Ab jetzt weihen Sie mich von Anfang an ein, 468 00:29:04,493 --> 00:29:05,661 wenn ich helfen soll. 469 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Er meldet es. 470 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Ich habe ihn, Tutu. 471 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 Ich habe den Mistkerl. 472 00:30:55,604 --> 00:30:57,064 Warum hast du nichts gesagt? 473 00:30:57,231 --> 00:30:58,732 Weil ich wusste, was du sagst. 474 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Dass ich meine Gemeinschafft verrate, 475 00:31:03,237 --> 00:31:04,905 die Institution verdorben ist… 476 00:31:05,072 --> 00:31:07,032 Es geht nicht um die Institution. 477 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Ging es nie. 478 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 Ich verlor dich, als du eine Marke trugst. 479 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 Das Leben wich aus dir. 480 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Das soll nicht wieder passieren. 481 00:31:21,797 --> 00:31:23,132 Diesmal ist es anders. 482 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Ich hole mir Etwas zurück. 483 00:31:29,054 --> 00:31:29,888 Was heißt das? 484 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Da ist noch etwas, oder? 485 00:31:39,231 --> 00:31:40,065 Was denn? 486 00:31:56,498 --> 00:31:57,708 Mein liebes Mädchen. 487 00:32:32,117 --> 00:32:32,951 Hallo. 488 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 Ich bin die ganze Nacht alle Mistkerle durchgegangen. 489 00:32:38,582 --> 00:32:40,209 Mir fiel nur einer ein. 490 00:32:43,837 --> 00:32:45,089 Du hast ihn endlich? 491 00:32:45,589 --> 00:32:46,423 Ja. 492 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 Und er geht lange hinter Gitter. 493 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 Ich muss nie wieder an ihn denken. 494 00:32:54,223 --> 00:32:56,183 Aber er an dich. 495 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 Jeden Tag. 496 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 Männer wie er ertragen es nicht, wenn wir siegen. 497 00:33:06,318 --> 00:33:07,152 Süße. 498 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 <i>Sie erreichen Detective Lidell.</i> 499 00:33:44,148 --> 00:33:46,233 Hi, was ist? Ich bin unterwegs. 500 00:33:46,400 --> 00:33:50,028 <i>Laffont und ich waren</i> <i>bei der Frau, die Gael abgab.</i> 501 00:33:50,195 --> 00:33:51,655 -Renata? <i>-Ja.</i> 502 00:33:51,822 --> 00:33:53,699 Sie hat damals im Sunbeam gearbeitet. 503 00:33:53,866 --> 00:33:55,075 <i>Hat Ibarras erkannt.</i> 504 00:33:55,242 --> 00:33:58,328 Er gab ihr 20 Dollar, um das Kind zu hüten und kam nie wieder. 505 00:34:00,789 --> 00:34:02,124 Wir haben Baby Doe. 506 00:34:02,291 --> 00:34:03,208 Ja, so ist es. 507 00:34:03,792 --> 00:34:07,171 Sie konnte es sich nicht leisten, also gab sie ihn ab. 508 00:34:07,337 --> 00:34:09,131 Gael war seitdem bei Pflegeeltern. 509 00:34:09,298 --> 00:34:10,466 Das ist so schön. 510 00:34:11,175 --> 00:34:13,802 Schreibt einen Antrag für die DNA. Ich komme gleich. 511 00:34:13,969 --> 00:34:15,763 Ich fahre erst zu Berchem. 512 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 Alles in Ordnung? 513 00:34:18,891 --> 00:34:21,310 Besser. Ich habe eine Theorie im Pearlman-Fall. 514 00:34:21,477 --> 00:34:23,270 Leider nicht mehr unser Fall. 515 00:34:23,437 --> 00:34:26,231 Deshalb fahre ich zu Berchem Ich kläre euch später auf. 516 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 -Hi. -Hey. 517 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Ich hatte meine erste Schicht. 518 00:34:38,160 --> 00:34:39,661 Stimmt, vergessen. Wie war's? 519 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 Tatsächlich echt hart. 520 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Du warst bestimmt toll. 521 00:34:47,336 --> 00:34:49,046 Ich muss los. 522 00:34:49,213 --> 00:34:51,089 Ich ruf dich später an, versprochen. 523 00:34:56,637 --> 00:34:58,764 {\an8}Sie sind anstrengend, wissen Sie, Ballard? 524 00:34:58,931 --> 00:35:00,390 Ja, habe ich gehört. 525 00:35:00,557 --> 00:35:03,227 Ich hab eine neue Theorie, aber Lidell reagiert nicht. 526 00:35:03,393 --> 00:35:05,354 Theorien führen nicht zu Verhaftungen. 527 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Deshalb brauche ich den Fall zurück. 528 00:35:07,606 --> 00:35:10,692 Ich brauche die Beweise, um das zu überprüfen. 529 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 Wie oft muss ich beweisen, dass ich fähig genug bin? 530 00:35:18,033 --> 00:35:19,785 Ich deckte eine Verschwörung auf, 531 00:35:19,952 --> 00:35:22,830 die bis vor kurzem noch ein Cold Case war. 532 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Captain, ich weihe Sie damit ein. 533 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 Sie kriegen Pearlman zurück. 534 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Ich muss aber erst den Chief überreden. 535 00:35:51,066 --> 00:35:54,069 Die Verbindung zwischen den Opfern ist nicht Nähe. 536 00:35:54,236 --> 00:35:55,070 Ja? 537 00:35:55,237 --> 00:35:58,490 Nicht Aussehen oder Gewohnheiten. 538 00:35:58,657 --> 00:36:00,117 Ich glaube, es ist Verhalten. 539 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Die Frauen steigen auf. 540 00:36:03,370 --> 00:36:05,914 Ochoas Verlobte wurde Rechtsanwaltsgehilfin. 541 00:36:06,081 --> 00:36:09,376 Sie kaufte ihnen teure Goldarmbänder, um das zu feiern. 542 00:36:09,543 --> 00:36:12,838 Laura Wilson hatte ihrer erste landesweite Werbekampagne, 543 00:36:13,005 --> 00:36:15,215 Josie Culver machte Wahlkampf für eine Frau, 544 00:36:15,382 --> 00:36:16,675 die die dickste Glasdecke 545 00:36:16,842 --> 00:36:19,303 der amerikanischen Geschichte durchbrechen wollte. 546 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 Was, wenn der Killer 547 00:36:21,054 --> 00:36:24,266 die Frauen für ihre Unverfrorenheit bestraften wollte? 548 00:36:27,019 --> 00:36:29,730 Wir sind recht sicher, dass er sie stalkte. 549 00:36:29,897 --> 00:36:31,940 Es ergibt Sinn, dass er Bescheid wusste. 550 00:36:32,107 --> 00:36:32,941 Gefällt mir. 551 00:36:33,108 --> 00:36:36,028 Die Souvenirs sind Symbole für ihre Unverfrorenheit. 552 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 Verhütungsmittel. Das passt. 553 00:36:39,698 --> 00:36:42,659 Eine Frau entscheidet selbst. Aber ich muss sagen, 554 00:36:42,826 --> 00:36:45,287 normalerweise achtest du auf stichhaltige Beweise. 555 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 Du gehst nach Gefühl? 556 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 Gefühle können zu Beweisen werden. 557 00:36:51,710 --> 00:36:53,086 Aber es ist spät. 558 00:36:53,253 --> 00:36:56,590 Ich stoße es heute Abend an und morgen knien wir uns rein. 559 00:36:57,758 --> 00:36:58,675 Ich weiß nicht. 560 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 Es könnte etwas sein. Oder nichts. 561 00:37:01,470 --> 00:37:03,138 Dazu müssen wir ermitteln. 562 00:37:03,305 --> 00:37:04,556 Also bis morgen. 563 00:37:04,723 --> 00:37:06,058 -Gut. -Gute Nacht. 564 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Gute Nacht. 565 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 Bei Sarah fällt mir nichts ein. 566 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Keine Unverfrorenheit. 567 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 Ja. 568 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Wir müssten ihr Souvenir kennen. 569 00:37:25,118 --> 00:37:26,244 Wie geht's Martina? 570 00:37:27,287 --> 00:37:30,248 -Sie braucht wohl etwas Zeit. -Erfahre ich gleich. 571 00:37:30,415 --> 00:37:31,750 Ich treffe mich mit ihr. 572 00:37:41,677 --> 00:37:44,096 Wenn du Sachen anstößt, kann ich bleiben. 573 00:37:45,389 --> 00:37:47,099 Ich muss später in den Club. 574 00:37:47,683 --> 00:37:48,809 Und… 575 00:37:48,976 --> 00:37:50,644 Ich kann dich topfit halten. 576 00:37:52,020 --> 00:37:52,854 Danke. 577 00:37:54,314 --> 00:37:55,190 Ach übrigens. 578 00:37:56,108 --> 00:37:58,235 Berchem hörte von der Staatsanwaltschaft. 579 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Morgen ist es so weit. 580 00:38:04,658 --> 00:38:05,492 Schön. 581 00:38:10,789 --> 00:38:11,873 Meine Mom weiß es. 582 00:38:14,668 --> 00:38:15,502 Von der Marke. 583 00:38:16,670 --> 00:38:17,546 Von allem. 584 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 Und? 585 00:38:22,426 --> 00:38:24,678 Ich weiß nicht, wovor ich Angst hatte. 586 00:38:33,311 --> 00:38:34,938 Wusste doch, dass du hier sitzt. 587 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 Das war meine Bar vor Manny. 588 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 Und so wird es bleiben. 589 00:38:42,654 --> 00:38:45,032 Zwei Tequila. 590 00:38:45,198 --> 00:38:47,659 Sagt Bescheid, wenn ihr noch was braucht. 591 00:38:47,826 --> 00:38:48,660 Wie bitte? 592 00:38:53,290 --> 00:38:55,792 Ich hätte gern in deinem Alter so viel Mumm gehabt. 593 00:38:55,959 --> 00:38:56,793 Ernsthaft… 594 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 Sogar heute. 595 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 Das schmeckt nicht. 596 00:39:12,642 --> 00:39:13,852 Warum macht man das? 597 00:40:33,181 --> 00:40:34,015 Was ist das? 598 00:40:35,475 --> 00:40:36,560 Ein Lippenstift. 599 00:40:36,726 --> 00:40:39,563 Er wurde unter Sarahs Bett gefunden, wie verloren. 600 00:40:39,729 --> 00:40:41,898 Aber ihre Schminke stand im Bad. 601 00:40:43,483 --> 00:40:44,651 Der gehört nicht Sarah. 602 00:40:46,069 --> 00:40:47,362 Woher weißt du das? 603 00:40:47,529 --> 00:40:48,780 Der ist von Othella. 604 00:40:48,947 --> 00:40:50,866 Einer Marke für schwarze Frauen. 605 00:40:52,117 --> 00:40:53,660 Wurde er auf DNA getestet? 606 00:40:57,414 --> 00:40:58,331 Ich weiß nicht. 607 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 Ihre Abdrücke waren auf der Hülle. Aber keine DNA. 608 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 Es gab keine Analyse vom Lippenstift selbst. 609 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 Mistkerl. 610 00:41:18,560 --> 00:41:20,812 Wenn er nicht Sarah gehört, wem dann? 611 00:41:25,233 --> 00:41:26,860 {\an8}Sei heute brav, ja, <i>mijo?</i> 612 00:41:27,027 --> 00:41:28,653 Ich muss lange arbeiten, 613 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 aber Mami holt dich ab. 614 00:41:31,489 --> 00:41:33,033 Hab dich lieb. Geh rein. 615 00:41:33,200 --> 00:41:35,785 FREIE SCHULE 616 00:41:39,206 --> 00:41:41,750 Hi, Bobby! Einen Kaffee mit den Müttern? 617 00:41:41,917 --> 00:41:42,918 Heute nicht, Gina. 618 00:41:43,084 --> 00:41:45,420 Letztes Mal gab's Ärger. Vielleicht morgen. 619 00:41:45,587 --> 00:41:46,588 Okay. 620 00:41:46,755 --> 00:41:47,589 Tut mir leid. 621 00:41:56,014 --> 00:41:58,141 Ruf mich nicht an, Manny. Ich ruf dich an. 622 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 -Was willst du? <i>-Wollte dein Gesicht sehen.</i> 623 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Was? 624 00:42:09,819 --> 00:42:11,988 -LAPD! Olivas, Hände hoch! -Hey, sachte! 625 00:42:12,155 --> 00:42:12,989 Hey, Sie… 626 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 Hände an den Kopf! 627 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Los, Hände hoch! Hände hoch! 628 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 Los! 629 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Du ahnst nicht, was du getan hast. 630 00:44:56,403 --> 00:44:58,321 Untertitel von: Madlen Mück 631 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Kreative Leitung Alexander König 631 00:45:01,305 --> 00:46:01,738