"Ballard" End of the Line
ID | 13181186 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard.S01E10.In.der.Falle.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
<i>Bisher bei</i> Ballard…
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,003
Haben Sie nun die Leitung?
3
00:00:03,212 --> 00:00:07,258
Machen Sie Ihren Job, und das Geld fließt.
Ich beruhige das Kartell.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,218
Wir trackten noch eine Nummer.
5
00:00:09,385 --> 00:00:11,053
Sie sollten es selbst sehen.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,853
-LAPD! Olivas, Hände hoch!
-Ruhig!
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,354
Sie haben keine Ahnung!
8
00:00:20,521 --> 00:00:23,023
Fühlt sich sicher gut an,
nach allem mit Olivas.
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,150
Überraschung!
10
00:00:24,316 --> 00:00:26,819
Du sahst deinem Dad so gerne zu.
11
00:00:26,986 --> 00:00:28,904
<i>Er starb, als ich 14 war. Surf-Unfall.</i>
12
00:00:29,071 --> 00:00:32,616
<i>Und Dr. Tutu fand es heilsam für mich,</i>
<i>sein Board zu bauen.</i>
13
00:00:32,783 --> 00:00:34,869
{\an8}<i>Alle Cold Cases kommen wieder hoch.</i>
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,913
{\an8}Spürst du, dass etwas Großes bevorsteht?
15
00:00:38,080 --> 00:00:40,541
November 2000, Sawtelle. Hier.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,334
Ein Angriff auf Naomi Bennett?
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,837
-Sie war ein Opfer.
-Und überlebte.
18
00:00:45,171 --> 00:00:47,757
<i>Sie könnte</i>
<i>den Serienmörder identifizieren.</i>
19
00:00:47,923 --> 00:00:50,342
Diese Männer
könnten Sie angegriffen haben.
20
00:00:50,509 --> 00:00:52,303
Erkennen Sie einen davon?
21
00:00:52,887 --> 00:00:53,721
{\an8}<i>Nummer vier.</i>
22
00:00:53,888 --> 00:00:55,431
Tom, er ist es. Gary Pearlman.
23
00:00:55,598 --> 00:00:56,682
Der Dad vom Stadtrat?
24
00:00:56,849 --> 00:00:58,267
Ein Opfer überlebte.
25
00:00:59,393 --> 00:01:00,352
Rawls, wo sind Sie?
26
00:01:00,519 --> 00:01:02,146
Ich fuhr bei Jake vorbei.
27
00:01:02,313 --> 00:01:03,355
<i>Sein Dad ist hier.</i>
28
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Nein, Gary!
29
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
30
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
31
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Wir brauchen hier Barrikaden.
32
00:01:27,379 --> 00:01:30,549
-Schütze gefunden?
-Nein. Er floh wohl zu Fuß.
33
00:01:30,716 --> 00:01:32,635
Riegeln Sie das Viertel ab.
34
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
Wir sind dran.
35
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
-Wie schlimm ist es?
-Wir müssen uns beeilen.
36
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Halten Sie durch, Rawls.
37
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Wo ist Ihr Auto?
38
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Wo ist Ihr Auto, Rawls?
39
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Halten Sie durch.
40
00:02:09,630 --> 00:02:11,131
Warten Sie auf das Kommando.
41
00:02:11,298 --> 00:02:15,052
Lassen Sie nach Ted Rawls' BMW fahnden.
42
00:02:15,219 --> 00:02:18,305
Wir suchen Gary Pearlman.
Er ist bewaffnet und gefährlich.
43
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Verstanden.
44
00:02:24,436 --> 00:02:25,688
Laffont?
45
00:02:25,855 --> 00:02:26,689
Und?
46
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
<i>Er hält durch, aber verlor viel Blut.</i>
47
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
Sie verladen ihn gerade.
48
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Spuren von Gary?
49
00:02:35,489 --> 00:02:38,742
Nein, er stahl wohl Rawls' Auto.
Wir fahnden nach ihm.
50
00:02:38,909 --> 00:02:40,494
<i>Sprecht mit dem MPD.</i>
51
00:02:40,661 --> 00:02:43,831
Bringt Naomi in Sicherheit,
bis wir ihn haben.
52
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Hey.
53
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Hey!
54
00:02:49,628 --> 00:02:52,006
-Ich muss auflegen.
-Ist das mein Dad?
55
00:02:52,172 --> 00:02:53,757
-Jake… Hey.
-Geht es Dad gut?
56
00:02:53,924 --> 00:02:55,509
-Stopp!
-Was tun Sie hier?
57
00:02:56,093 --> 00:02:56,927
Wo ist mein Dad?
58
00:02:57,094 --> 00:02:59,221
Es ist nicht Ihr Dad, sondern Rawls.
59
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Was?
60
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Diese Morde, die wir aufklären.
61
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Ihr Vater beging sie.
62
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Was? Nein, das kann nicht sein.
63
00:03:13,527 --> 00:03:15,154
Es war die ganze Zeit Gary.
64
00:03:15,321 --> 00:03:16,155
Nein.
65
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Er tötete Sarah.
66
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Er tötete sie alle.
67
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
-Tut mir leid.
-Nein.
68
00:03:22,828 --> 00:03:25,372
-Es tut mir so leid.
-Nein.
69
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Nein.
70
00:03:38,552 --> 00:03:41,221
Das Fallmanagementsystem
läuft in der nächsten Stunde.
71
00:03:41,388 --> 00:03:42,514
Willis, Ihr Job.
72
00:03:42,681 --> 00:03:45,100
Lassen Sie Videoaufnahmen prüfen
73
00:03:45,267 --> 00:03:47,061
und potenzielle Zeugen befragen.
74
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
Die Cyber-Einheit soll…
75
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper. Bringen Sie ihn in mein Büro.
76
00:03:59,198 --> 00:04:01,784
Die Cyber-Einheit
soll Gary Pearlmans Konten,
77
00:04:01,951 --> 00:04:04,036
Handys, E-Mails und Social Media prüfen.
78
00:04:04,203 --> 00:04:05,955
Und ich will Rawls' Auto finden.
79
00:04:06,121 --> 00:04:08,332
Es ist unsere beste Chance auf Gary.
80
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Die 4er-Reihe hat GPS-Ortung.
Ich gehe dem nach.
81
00:04:13,087 --> 00:04:14,588
Coglin, befragen Sie Jake.
82
00:04:14,755 --> 00:04:17,007
Besorgen Sie eine Liste mit Angehörigen.
83
00:04:17,174 --> 00:04:18,384
-Fluchtorten.
-Ok.
84
00:04:18,550 --> 00:04:20,302
Ich will mit ihm reden.
85
00:04:20,469 --> 00:04:23,639
-Ich will nicht respektlos sein…
-Ich baute eine Verbindung auf.
86
00:04:23,806 --> 00:04:26,600
Mein Team und ich wissen, was wir tun.
87
00:04:26,767 --> 00:04:28,811
Ich kenne die Fälle und die Beteiligten.
88
00:04:28,978 --> 00:04:30,729
-Wenn er…
-Detective Ballard.
89
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Sie spricht mit Jake.
90
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
-Ja, Sir.
-An die Arbeit.
91
00:04:39,822 --> 00:04:41,824
Was ist mit der DNA passiert?
92
00:04:41,991 --> 00:04:44,451
Warum gab es
keine Übereinstimmung zu Sarahs?
93
00:04:44,618 --> 00:04:48,747
Meine einzige Idee wäre, dass Gary
nicht Sarahs leiblicher Vater ist.
94
00:04:49,581 --> 00:04:52,001
-Hatte seine Frau eine Affäre?
-Vielleicht.
95
00:04:52,167 --> 00:04:54,920
Eine Freiwillige
klärt das gerade mit Darcy.
96
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Geben Sie mir sofort Bescheid.
97
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Ja, Sir.
98
00:04:59,717 --> 00:05:00,759
Ist Naomi sicher?
99
00:05:00,926 --> 00:05:04,847
Ja, Parker bringt sie nach Hollywood
in ein Versteck. Sie hat Angst.
100
00:05:05,014 --> 00:05:05,931
Verständlich.
101
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Oder nicht?
102
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
Nach Moms Tod zog er sich zurück.
103
00:05:16,525 --> 00:05:19,695
All ihre Freunde waren ihre.
104
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Er ist allein.
105
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Er hat nur mich.
106
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Fällt Ihnen ein Versteck ein?
107
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Erwähnte er Orte?
108
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Ich fand sie in jener Nacht.
109
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah.
110
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Ich kam von einem Freund.
111
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Es war so still, als wäre keiner da.
112
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Ich ging hoch,
113
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
ihre Tür war offen,
114
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
und…
115
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Er hörte mich wohl kommen
und floh aus dem Fenster.
116
00:06:10,245 --> 00:06:12,998
Keine fünf Minuten später
117
00:06:13,165 --> 00:06:15,959
kam er durch die Tür,
als käme er gerade heim.
118
00:06:22,174 --> 00:06:23,509
Ich sah zu ihm auf.
119
00:06:23,675 --> 00:06:27,179
Er kam zu meinen Spielen,
half mir mit den Hausaufgaben. Ich…
120
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
…fragte ihn um Rat.
121
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Nichts davon ergibt Sinn.
Wie kann er gleichzeitig
122
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
so ein Monster sein?
123
00:06:49,743 --> 00:06:50,744
-Hey.
-Hi.
124
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
Sprachen Sie mit Jake?
125
00:06:52,287 --> 00:06:54,665
Es geht ihm nicht gut.
Gut, dass Sie da sind.
126
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
-Wissen Sie schon etwas?
-Nein, ich fahre nun in die Klinik?
127
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Wenn ich helfen kann…
128
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Danke.
129
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Colleen, wie geht's Rawls?
130
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Zuletzt wurde er operiert,
aber ich sah den Arzt länger nicht.
131
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Ok, ich bin unterwegs.
132
00:07:18,897 --> 00:07:20,983
Ok. Hey, Darcy hat sich gemeldet.
133
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
Der Handabdruck auf Sarahs Fensterbrett
134
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
stammt definitiv von Gary.
135
00:07:27,114 --> 00:07:27,948
Gott.
136
00:07:28,115 --> 00:07:30,659
Jake und Sarah
haben nicht denselben Vater.
137
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Dann hatte die Mutter eine Affäre.
138
00:07:34,413 --> 00:07:35,289
<i>Und Gary?</i>
139
00:07:35,455 --> 00:07:36,874
Gibt es Hinweise?
140
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
<i>Nein, aber wir finden ihn.</i>
141
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Ich kann nicht
142
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
glauben, dass er es war.
143
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Er wirkte so nett.
144
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Ich muss auflegen. Melden Sie sich.
145
00:07:53,974 --> 00:07:56,435
Das deckt diesen Bereich ab.
146
00:07:56,602 --> 00:07:57,769
Er lädt es hoch.
147
00:07:57,936 --> 00:08:00,355
-Was immer Sie bekommen…
-Captain?
148
00:08:00,522 --> 00:08:01,356
Verzeihung.
149
00:08:01,857 --> 00:08:04,776
Ich weiß, meist fliehen Verdächtige,
150
00:08:04,943 --> 00:08:07,446
aber Gary Pearlman wird das nicht tun.
151
00:08:07,613 --> 00:08:10,616
-Warum nicht?
-Wir fanden eine Frau, Naomi Bennett,
152
00:08:10,782 --> 00:08:12,451
sein Opfer, das 2000 überlebte.
153
00:08:12,618 --> 00:08:13,452
Und?
154
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Ich glaube nicht,
dass er sie zurücklassen würde.
155
00:08:18,290 --> 00:08:19,208
Sir…
156
00:08:19,374 --> 00:08:20,250
Erklären Sie es.
157
00:08:20,417 --> 00:08:23,045
-Er hat eine Rechnung offen.
-Er will fliehen.
158
00:08:23,212 --> 00:08:26,006
-Ich bin sicher.
-Ja. Er will fliehen,
159
00:08:26,173 --> 00:08:29,509
aber der Teil von ihm,
der all die Frauen tötete,
160
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
wird das nicht zulassen.
161
00:08:32,346 --> 00:08:36,225
Dass Naomi noch lebend da draußen ist,
heißt, sie hat gewonnen.
162
00:08:36,391 --> 00:08:37,935
Das lässt er nicht zu.
163
00:08:38,101 --> 00:08:41,688
-Das ist kompletter Unsinn…
-Warten Sie kurz, verdammt.
164
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Was, wenn Sie recht haben?
165
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
-Was sollen wir tun?
-Er muss das erfahren.
166
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Und wie?
167
00:08:58,455 --> 00:09:00,374
{\an8}LAPD BITTET UM MITHILFE
168
00:09:00,540 --> 00:09:03,877
-Ich will ins Fernsehen.
-Was? Es herrscht genug Chaos.
169
00:09:04,044 --> 00:09:07,297
-Wir müssen uns auf…
-Lassen Sie mich ihm sagen,
170
00:09:07,464 --> 00:09:08,423
was er zurücklässt,
171
00:09:08,590 --> 00:09:11,718
und dann wird er sich vielleicht zeigen.
172
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Haben Sie Wechselkleidung dabei?
173
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
Die Cold-Case-Einheit des LAPD
174
00:10:01,643 --> 00:10:04,980
fand unzählige Beweise gegen Gary Pearlman
175
00:10:05,147 --> 00:10:07,357
sowie ein überlebendes Opfer.
176
00:10:07,524 --> 00:10:11,069
Eine Frau, die überlebte
und ihn identifizieren kann.
177
00:10:11,236 --> 00:10:14,531
<i>Das ganze Team sucht nach ihm,</i>
<i>wir sind zuversichtlich,</i>
178
00:10:14,698 --> 00:10:17,659
<i>Gary Pearlman bald verhaften zu können.</i>
179
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}<i>Zu den Opfern dieses Mannes</i>
180
00:10:21,705 --> 00:10:25,042
{\an8}<i>zählen nicht nur die ermordeten Frauen</i>
<i>und deren Familien.</i>
181
00:10:25,208 --> 00:10:26,752
{\an8}<i>Seine Familie litt auch.</i>
182
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
{\an8}<i>Und daher möchte</i>
<i>Jake Pearlman auch etwas sagen.</i>
183
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}<i>Dad,</i>
184
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}<i>bitte, stell dich einfach.</i>
185
00:10:38,430 --> 00:10:40,557
{\an8}<i>Du machst es nur noch schlimmer.</i>
186
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
<i>Bitte,</i>
187
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
<i>tu das Richtige und kooperiere.</i>
188
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
-Wir brauchen ihn dort.
-Jemanden von der MTA.
189
00:10:56,281 --> 00:10:58,116
Sie haben Rawls' BMW gefunden.
190
00:10:58,283 --> 00:10:59,326
Ja.
191
00:10:59,493 --> 00:11:02,245
Eine Straße
von der Union Station entfernt.
192
00:11:05,040 --> 00:11:08,377
Eine Kamera erfasste Pearlman
beim Betreten des Gebäudes,
193
00:11:08,543 --> 00:11:09,711
aber verlor ihn.
194
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Er kann überall sein.
195
00:11:12,964 --> 00:11:15,050
Hey. Ich brauche noch mal Gleis 5.
196
00:11:15,217 --> 00:11:17,260
Bitte. Ich brauche einen Namen.
197
00:11:20,347 --> 00:11:23,725
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
198
00:11:23,892 --> 00:11:25,560
Das sind nur die Zugtickets.
199
00:11:25,727 --> 00:11:28,688
Er kaufte noch zwei Bustickets
und eine U-Bahn-Karte.
200
00:11:28,855 --> 00:11:30,899
Und er mietete ein Auto.
201
00:11:31,483 --> 00:11:33,610
Koordinieren Sie das mit der MTA,
202
00:11:33,777 --> 00:11:36,947
Greyhound, Amtrak,
Budget Rent-a-Car, was auch immer.
203
00:11:37,114 --> 00:11:39,449
Verfolgen Sie jede Spur.
204
00:11:39,616 --> 00:11:42,452
-Eine führt zu ihm.
-Die Sondereinheit ist dran.
205
00:11:43,745 --> 00:11:46,248
-Sir…
-Wenn wir mehr Infos brauchen,
206
00:11:46,415 --> 00:11:48,291
melden wir uns. Verstanden?
207
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
<i>Was ist los?</i>
208
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Er ist weg.
209
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Verdammt.
210
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Alles ok?
211
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Ja. Fahren wir in die Klinik.
212
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Bist du zufrieden, Renée?
213
00:12:08,937 --> 00:12:13,191
-Die Dienstaufsicht glaubt deinen Mist.
-Das ist kein Mist.
214
00:12:13,358 --> 00:12:16,069
-Du zerstörtest Roberts Karriere.
-Er entschied selbst.
215
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
Nein, das warst du.
216
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Er ist nicht
wie all diese korrupten Bullen.
217
00:12:22,451 --> 00:12:23,577
Zamira, du weißt es.
218
00:12:23,743 --> 00:12:26,163
{\an8}Du warst seine Partnerin.
Er ist ein guter Mann.
219
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Janet. Es gibt…
220
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Fahr vor in die Klinik.
221
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Treffen wir uns dort?
222
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Gut.
223
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Ok.
224
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Wie konntest du uns das antun?
225
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Du musst mir nicht glauben, ok?
226
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Willst du die Wahrheit wissen?
227
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
Captain Berchem erzählt dir alles.
228
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Pass auf dich auf.
229
00:13:10,749 --> 00:13:12,334
Ich bin jetzt in der Klinik.
230
00:13:12,501 --> 00:13:16,463
<i>Eine Frau wurde in ihrem</i>
<i>Kofferraum gefunden. Zum Glück lebend.</i>
231
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Sie arbeitet im Robeks der Union Station.
232
00:13:19,883 --> 00:13:22,511
<i>Pearlman entführte sie samt Auto.</i>
<i>So entkam er.</i>
233
00:13:22,677 --> 00:13:23,720
Wo ist das Auto?
234
00:13:23,887 --> 00:13:26,264
In Arizona an der mexikanischen Grenze.
235
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
Gary überquerte die Grenze
sicher schon vor Stunden.
236
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Wir haben ihn verpasst.
237
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Ja.
238
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Ok, danke.
239
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Du trägst Uniform?
240
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Das hätte ihm gefallen.
241
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Manche Leute halten
die Reserve für Außenstehende.
242
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
Nicht vereidigt, keine Brüder in Uniform.
243
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Ich finde, sie gehören zu uns.
244
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Voll und ganz.
245
00:15:46,988 --> 00:15:50,575
Sie tun es nicht für die Pension
oder das Gehalt.
246
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
Sie tun es, da sie Teil der Welt sind,
die sie verbessern wollen.
247
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Und Rawls…
248
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted…
249
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
Er wollte etwas bewirken.
250
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
Er war nicht voll vereidigt,
251
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
aber voll engagiert.
252
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
Und mit so jemandem
verliert man nicht nur einen Mann,
253
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
sondern auch die Gerechtigkeit,
um die er kämpfte.
254
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Also müssen wir
255
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
für ihn darum kämpfen.
256
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted…
257
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
Sie waren wichtig für unser Team.
258
00:16:37,664 --> 00:16:40,750
Und Sie werden schmerzlich
vermisst werden.
259
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Er dachte, ich war noch wütend.
260
00:16:56,516 --> 00:16:58,143
Er wusste, du vergibst ihm.
261
00:17:16,661 --> 00:17:17,871
Wie geht's, Ballard?
262
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Hey.
263
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Was ist los?
264
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Ich denke immerzu an den Kerl
von Dads Beerdigung.
265
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Ihm fehlte ein Zahn.
266
00:17:30,425 --> 00:17:31,885
Er erzählte mir später,
267
00:17:32,051 --> 00:17:33,970
dass mein Dad ihn ausschlug.
268
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Eine Bar-Schlägerei mit 18.
269
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Am nächsten Tag trat mein Dad
seinen neuen Job auf einem Boot an.
270
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Und wer arbeitete mit ihm?
271
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
-Der Typ mit dem Zahn.
-Ja.
272
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
Sie dachten, am Ende des Tages
wäre einer über Bord gegangen,
273
00:17:51,738 --> 00:17:53,031
aber es lief anders.
274
00:17:53,198 --> 00:17:55,116
Kleines Boot, großer Ozean.
275
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Freunde fürs Leben.
276
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Ja.
277
00:18:07,212 --> 00:18:09,214
Kommen Sie zurück zur Mordkommission?
278
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Nein.
279
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Ich bleibe, wo ich bin.
280
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Es ist ruhig hier.
281
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Nach Dienstschluss.
282
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Wie geht es Ihnen?
283
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Ich muss es noch verdauen.
284
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Trotz seines Chaos glaube ich,
ich habe alles.
285
00:19:41,389 --> 00:19:43,266
Danke fürs Zusammenstellen.
286
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Wir haben noch unbekannte Opfer,
das könnte uns helfen.
287
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Vielleicht finden wir ihn sogar.
288
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Ja.
289
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Gut.
290
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Wissen Sie, all das…
291
00:20:19,677 --> 00:20:22,597
Wer er ist…
292
00:20:22,764 --> 00:20:24,849
Ich kann es einfach nicht fassen.
293
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Ich fühle mich…
294
00:20:30,104 --> 00:20:32,231
…wie auf einem Escher-Gemälde,
295
00:20:32,398 --> 00:20:36,027
wo alles schlüssig ist,
aber doch keinen Sinn ergibt.
296
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
Es ist komisch.
297
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Ich wollte unbedingt abschließen
und Frieden finden.
298
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Doch vergebens.
299
00:20:53,795 --> 00:20:57,382
Sie ermöglichten es aber
anderen leidenden Familien.
300
00:20:57,548 --> 00:20:59,968
Denken Sie daran. Das ist wichtig.
301
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Ich hoffe es.
302
00:21:14,023 --> 00:21:17,694
Hey, könnte ich
ein paar seiner Sachen mitnehmen?
303
00:21:17,860 --> 00:21:19,946
Hastings kann sie seiner Familie bringen.
304
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Das wäre schön.
305
00:21:34,961 --> 00:21:38,006
Er rief mich heute Morgen
auf dem Weg zu mir an.
306
00:21:38,172 --> 00:21:40,216
Er war wütend und wollte reden.
307
00:21:40,383 --> 00:21:41,467
Worüber?
308
00:21:41,634 --> 00:21:43,261
Er fand es daneben,
309
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
wie Sie im Interview überrumpelt wurden,
310
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
und verrückt,
dass wir Sie ersetzen wollten.
311
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Ich ziehe meine Kandidatur zurück.
312
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Ich hätte eh keine Chance gehabt…
313
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Aber…
314
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
…Sie sollen wissen,
315
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
dass Sie auch ohne mich
Freunde im Stadtrat haben.
316
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Vielen Dank.
317
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Danke.
318
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Hey.
319
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
Wenn Sie ihn finden,
320
00:22:25,219 --> 00:22:28,222
schnappen Sie ihn möglichst lebend.
321
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Hey, Tutu.
322
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
<i>Ich wollte nur mal hören, wie es dir geht.</i>
323
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Es ist alles ok.
324
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Ich arbeite.
325
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
<i>Wie ist es?</i>
326
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Ruhig.
327
00:23:11,766 --> 00:23:13,768
Und etwas komisch.
328
00:23:13,935 --> 00:23:16,229
Sein Proteinpulver steht noch da.
329
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
<i>Wann kommst du heim?</i>
330
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Jetzt wäre gut.
331
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Ich fahre gleich los.
332
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
<i>Gut. Ich stelle Bier kalt.</i>
333
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Das klingt gut.
334
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
-Hab dich lieb.
<i>-Ja, klar.</i>
335
00:24:05,570 --> 00:24:09,157
HILFE
AHMANSON
336
00:24:09,323 --> 00:24:12,326
{\an8}GARY IST HIER
337
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Glauben Sie wirklich,
Sie kommen davon, Renée?
338
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Wir wissen, wie das endet.
339
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Du Miststück!
340
00:25:59,892 --> 00:26:03,187
Hier ist Detective Renée Ballard.
Ahmanson-Ausbildungszentrum.
341
00:26:03,354 --> 00:26:07,275
Alles ist unter Kontrolle,
der Verdächtige ist in Gewahrsam.
342
00:26:07,441 --> 00:26:09,986
Ich brauche
einen Krankenwagen für einen Mann,
343
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
circa 70 Jahre alt.
344
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Er hat eine Handverletzung.
345
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Ich wusste, sie war eine von ihnen,
als ich ihr Gesicht sah.
346
00:26:41,809 --> 00:26:46,397
Wie sie am Tresen
mit der Verkäuferin sprach…
347
00:26:46,564 --> 00:26:47,398
Tut mir leid.
348
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Sie sagten: "Sie war eine von ihnen."
349
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Wer ist "ihnen"?
350
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Eine Art von Frau.
351
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Überheblich,
352
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
egoistisch,
353
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
nicht damenhaft.
354
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Sie sagten,
sie sprach mit der Verkäuferin.
355
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Ja, im Juwelier.
356
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Sie war befördert worden.
357
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Und sie wollte alles
für diesen Job aufschieben.
358
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Hochzeit, Kinder.
359
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Ich half ihnen.
360
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Sie war keine Frau zum Heiraten.
361
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Darauf kommen wir noch.
362
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Wir fanden keine Souvenirs von Sarah.
363
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Sie hatten sicher viele im Haus.
364
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Sie wirkte nett.
365
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Ehrenliste, Cheerleaderin, Theaterverein.
Wie passte Ihre Tochter da hinein?
366
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Das war sie nicht.
367
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Aber ich zog sie trotzdem groß,
als wäre sie es,
368
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
da Familie für mich das Wichtigste ist.
369
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Und sie wagte es, mir Untreue vorzuwerfen.
370
00:28:14,068 --> 00:28:16,237
-In jener Nacht?
-Sie fand Dinge im Truck
371
00:28:16,404 --> 00:28:18,656
und dachte, ich betrüge ihre Mutter.
372
00:28:20,533 --> 00:28:22,243
Sie fand Ihre Souvenirs.
373
00:28:22,410 --> 00:28:23,244
Den Lippenstift.
374
00:28:23,411 --> 00:28:26,205
Sie dachte an eine Affäre.
Sie wusste nicht…
375
00:28:26,372 --> 00:28:28,833
Sie hätte meine Sachen
nicht durchwühlen sollen.
376
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
<i>Es reicht.</i>
377
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Gestand er für alle Opfer?
378
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Für die identifizierten.
379
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont arbeitet
an den verbleibenden drei Souvenirs.
380
00:28:44,181 --> 00:28:46,016
Und Laura? Sagte er etwas Neues?
381
00:28:46,183 --> 00:28:49,895
Dass er sie tötete, da sie ihm
keinen Kaffee mehr machen würde.
382
00:28:50,771 --> 00:28:51,647
Wie bitte?
383
00:28:51,814 --> 00:28:55,109
Laura war Barista in Garys Stammcafé.
384
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Sie war nett zu ihm, redete mit ihm.
385
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Er mochte sie,
bis sie den Werbespot bekam.
386
00:29:02,324 --> 00:29:05,619
Dann sagte er,
sie war nicht mehr bescheiden.
387
00:29:05,786 --> 00:29:07,663
Sie prahlte damit,
388
00:29:07,830 --> 00:29:09,790
keinen Kaffee mehr kochen zu müssen.
389
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Er…
390
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Er war wütend, dass sie ihn zurückließ.
391
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Ich weiß.
392
00:29:20,468 --> 00:29:23,512
-Wegen seiner Kindheit?
-Die Mutter ging, als er acht war.
393
00:29:23,679 --> 00:29:27,266
Der Vater ließ es an ihm aus.
Sagte ihm, er sei der Grund.
394
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Und er wurde zum Psychopathen.
395
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Hier hat er wohl echt gewütet.
396
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Er überrumpelte mich.
397
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Ich dachte, er käme zu Naomi, aber…
398
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Mein Ansatz war richtig,
die Zielperson nicht.
399
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Es ist wohl gut,
dass Sie nicht wie ein Killer denken.
400
00:29:52,082 --> 00:29:53,709
Gut, dass Sie ihn schnappten.
401
00:29:53,876 --> 00:29:55,753
Sogar nach all den Jahren
402
00:29:55,920 --> 00:29:58,130
der Vertuschung.
403
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Die Gegenwart ist immer präsent.
404
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Renée, ich sag Ihnen etwas.
405
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Sollte mich jemand töten,
hoffe ich, Sie ermitteln.
406
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Das ist ein großes Kompliment.
407
00:30:15,189 --> 00:30:19,026
Und die Verschwörung?
Olivas und die anderen korrupten Bullen?
408
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
Liegt bei der Staatsanwaltschaft.
409
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
Sie halten mich auf Abstand.
410
00:30:24,406 --> 00:30:25,991
Nächstes Mal weiß ich mehr.
411
00:30:26,158 --> 00:30:26,992
Ok.
412
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Das ist alles über Lauras Fall.
413
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Seine Opferliste ist lang.
414
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Ja. Das stimmt.
415
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Bis dann.
416
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
War spät gestern Abend.
417
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Ja. Ich war mit dem Team aus.
418
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Wir brauchten Zeit zusammen.
419
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Es ist schön.
420
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Benutzt du es endlich?
421
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Das muss ich.
422
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Er wäre stolz auf dich.
423
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Wir brauchen mehr Regale.
424
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Danke.
425
00:32:52,137 --> 00:32:54,890
Ok. Machen Sie's gut.
Ich bin stolz auf Sie.
426
00:34:00,748 --> 00:34:01,707
Hallo, mein Schatz.
427
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
428
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
429
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
-Hey.
-Harry. Was tun Sie hier?
430
00:35:27,084 --> 00:35:29,586
Ich fragte meinen Freund
bei der Staatsanwaltschaft
431
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
nach dem Verschwörungsfall.
432
00:35:33,715 --> 00:35:34,633
Und?
433
00:35:34,800 --> 00:35:36,802
Geht nächste Woche vor die Grand Jury.
434
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Mit sechs Angeklagten.
435
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Sechs?
436
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
-Ich nannte sieben Namen.
-Ich weiß.
437
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
Sie halten Olivas raus.
438
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Er kommt davon.
439
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Tut mir leid.
440
00:36:02,953 --> 00:36:04,121
Sie nehmen am Call
441
00:36:04,288 --> 00:36:06,331
-mit dem Bürgermeister…
-Chandler.
442
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Warum wird Robert Olivas nicht angeklagt?
443
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Einen Moment.
444
00:36:13,755 --> 00:36:15,924
-Woher wissen Sie Bescheid?
-Laut Beweisen
445
00:36:16,091 --> 00:36:18,427
war er allen anderen Beamten vorgesetzt.
446
00:36:18,594 --> 00:36:20,846
Sie beantworteten Ihre Frage selbst.
447
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
Ein Deal?
448
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Was bot er an?
449
00:36:27,311 --> 00:36:30,898
Bei einer Verschwörung
muss sich immer ein Insider drehen…
450
00:36:31,064 --> 00:36:34,151
-Wir lieferten Manny Santos!
-Wir brauchten mehr.
451
00:36:34,318 --> 00:36:35,569
Olivas hob die Hand.
452
00:36:35,736 --> 00:36:36,612
Natürlich.
453
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Sie mussten den einfachen Weg wählen.
454
00:36:40,032 --> 00:36:42,492
Angesichts Ihrer Geschichte mit Olivas
455
00:36:42,659 --> 00:36:44,828
-verstehe ich…
-Meiner Geschichte?
456
00:36:45,454 --> 00:36:47,748
Er erzählte von den Problemen mit Ihnen.
457
00:36:47,915 --> 00:36:50,000
Die Sie hätten erwähnen müssen.
458
00:36:50,167 --> 00:36:53,337
Das hat nichts
mit seinen Verbrechen zu tun.
459
00:36:53,921 --> 00:36:55,672
Sie sehen das große Ganze nicht.
460
00:36:55,839 --> 00:36:58,175
Doch, und zwar ziemlich klar.
461
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, das mit Olivas ging schief.
Ruf mich zurück.
462
00:37:22,866 --> 00:37:24,743
Was machst du hier, Ballard?
463
00:37:24,910 --> 00:37:26,036
Schlange!
464
00:37:26,536 --> 00:37:28,956
Dir ist egal, wem du wehtust!
465
00:37:29,122 --> 00:37:31,583
Du kommst immer davon! Immer!
466
00:37:31,750 --> 00:37:34,086
Reg dich nicht so auf, Ballard.
467
00:37:34,586 --> 00:37:36,505
Du hältst die Welt für fair.
468
00:37:36,672 --> 00:37:37,923
Aber das ist sie nicht.
469
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Und dafür kann ich nichts.
470
00:37:41,593 --> 00:37:43,679
Ich kann nur das Beste daraus machen.
471
00:37:43,845 --> 00:37:44,721
Ich komme davon.
472
00:37:44,888 --> 00:37:48,183
Ich überstehe das alles,
da ich das immer tue.
473
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Aber du…
474
00:37:52,854 --> 00:37:55,357
Du wirst deine Karriere
im Keller verbringen.
475
00:37:55,524 --> 00:37:56,900
Und hoffst, rauszukommen.
476
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Ich war auch wie du.
477
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
Sicher,
das Blatt wendet sich zu meinen Gunsten.
478
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Aber du weißt nicht,
479
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
die Gerüchte kursieren schon.
480
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Du wirst toxisch im LAPD sein.
481
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
Dein Name wird ausgelöscht.
482
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Wo ist deine Frau?
483
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Schon abgehauen?
484
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Nahm sie die Jungs mit?
485
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Ich verwies sie an Berchem.
486
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Wage es ja nicht.
487
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Meine Karriere ist im Keller.
488
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
Aber zumindest nicht in einer Box.
489
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Was könnte er angeboten haben?
490
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Keine Ahnung.
491
00:39:25,155 --> 00:39:27,157
Wir erfahren es vielleicht,
492
00:39:27,324 --> 00:39:29,159
wenn alles ans Licht kommt.
493
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Er kann sich
hinter keiner Marke verstecken.
494
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Hätte ich nie zu dir kommen sollen?
495
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Doch.
496
00:39:48,095 --> 00:39:49,387
Du musst das verstehen.
497
00:39:49,554 --> 00:39:52,474
Es macht mich fertig,
dass er nicht bestraft wird.
498
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Aber…
499
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
…ich bin nicht allein damit.
500
00:40:16,915 --> 00:40:18,917
-Guten Abend.
-Detective Renée Ballard?
501
00:40:19,084 --> 00:40:20,418
Das bin ich.
502
00:40:20,585 --> 00:40:21,545
Sie sind verhaftet.
503
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
Wegen Mordes an Robert Olivas.
504
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Was?
505
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Jemand erschoss ihn. Er ist tot.
506
00:40:32,097 --> 00:40:34,307
Können Sie bitte kurz warten?
507
00:40:34,474 --> 00:40:36,434
Sie müssen sie nicht verhaften.
508
00:43:16,386 --> 00:43:18,388
Untertitel von: Lena Breunig
509
00:43:18,555 --> 00:43:20,557
Creative Supervisor: Alexander König
509
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm