"Ballard" End of the Line

ID13181186
Movie Name"Ballard" End of the Line
Release Name Ballard.S01E10.In.der.Falle.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID32598266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,293 <i>Bisher bei</i> Ballard… 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,003 Haben Sie nun die Leitung? 3 00:00:03,212 --> 00:00:07,258 Machen Sie Ihren Job, und das Geld fließt. Ich beruhige das Kartell. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,218 Wir trackten noch eine Nummer. 5 00:00:09,385 --> 00:00:11,053 Sie sollten es selbst sehen. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,853 -LAPD! Olivas, Hände hoch! -Ruhig! 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,354 Sie haben keine Ahnung! 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,023 Fühlt sich sicher gut an, nach allem mit Olivas. 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,150 Überraschung! 10 00:00:24,316 --> 00:00:26,819 Du sahst deinem Dad so gerne zu. 11 00:00:26,986 --> 00:00:28,904 <i>Er starb, als ich 14 war. Surf-Unfall.</i> 12 00:00:29,071 --> 00:00:32,616 <i>Und Dr. Tutu fand es heilsam für mich,</i> <i>sein Board zu bauen.</i> 13 00:00:32,783 --> 00:00:34,869 {\an8}<i>Alle Cold Cases kommen wieder hoch.</i> 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,913 {\an8}Spürst du, dass etwas Großes bevorsteht? 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,541 November 2000, Sawtelle. Hier. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,334 Ein Angriff auf Naomi Bennett? 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,837 -Sie war ein Opfer. -Und überlebte. 18 00:00:45,171 --> 00:00:47,757 <i>Sie könnte</i> <i>den Serienmörder identifizieren.</i> 19 00:00:47,923 --> 00:00:50,342 Diese Männer könnten Sie angegriffen haben. 20 00:00:50,509 --> 00:00:52,303 Erkennen Sie einen davon? 21 00:00:52,887 --> 00:00:53,721 {\an8}<i>Nummer vier.</i> 22 00:00:53,888 --> 00:00:55,431 Tom, er ist es. Gary Pearlman. 23 00:00:55,598 --> 00:00:56,682 Der Dad vom Stadtrat? 24 00:00:56,849 --> 00:00:58,267 Ein Opfer überlebte. 25 00:00:59,393 --> 00:01:00,352 Rawls, wo sind Sie? 26 00:01:00,519 --> 00:01:02,146 Ich fuhr bei Jake vorbei. 27 00:01:02,313 --> 00:01:03,355 <i>Sein Dad ist hier.</i> 28 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 Nein, Gary! 29 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Rawls? 30 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Wir brauchen hier Barrikaden. 32 00:01:27,379 --> 00:01:30,549 -Schütze gefunden? -Nein. Er floh wohl zu Fuß. 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,635 Riegeln Sie das Viertel ab. 34 00:01:32,802 --> 00:01:33,719 Wir sind dran. 35 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 -Wie schlimm ist es? -Wir müssen uns beeilen. 36 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Halten Sie durch, Rawls. 37 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Wo ist Ihr Auto? 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 Wo ist Ihr Auto, Rawls? 39 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Halten Sie durch. 40 00:02:09,630 --> 00:02:11,131 Warten Sie auf das Kommando. 41 00:02:11,298 --> 00:02:15,052 Lassen Sie nach Ted Rawls' BMW fahnden. 42 00:02:15,219 --> 00:02:18,305 Wir suchen Gary Pearlman. Er ist bewaffnet und gefährlich. 43 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Verstanden. 44 00:02:24,436 --> 00:02:25,688 Laffont? 45 00:02:25,855 --> 00:02:26,689 Und? 46 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 <i>Er hält durch, aber verlor viel Blut.</i> 47 00:02:30,317 --> 00:02:32,152 Sie verladen ihn gerade. 48 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Spuren von Gary? 49 00:02:35,489 --> 00:02:38,742 Nein, er stahl wohl Rawls' Auto. Wir fahnden nach ihm. 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,494 <i>Sprecht mit dem MPD.</i> 51 00:02:40,661 --> 00:02:43,831 Bringt Naomi in Sicherheit, bis wir ihn haben. 52 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Hey. 53 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 Hey! 54 00:02:49,628 --> 00:02:52,006 -Ich muss auflegen. -Ist das mein Dad? 55 00:02:52,172 --> 00:02:53,757 -Jake… Hey. -Geht es Dad gut? 56 00:02:53,924 --> 00:02:55,509 -Stopp! -Was tun Sie hier? 57 00:02:56,093 --> 00:02:56,927 Wo ist mein Dad? 58 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 Es ist nicht Ihr Dad, sondern Rawls. 59 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Was? 60 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Diese Morde, die wir aufklären. 61 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 Ihr Vater beging sie. 62 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Was? Nein, das kann nicht sein. 63 00:03:13,527 --> 00:03:15,154 Es war die ganze Zeit Gary. 64 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Nein. 65 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Er tötete Sarah. 66 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Er tötete sie alle. 67 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 -Tut mir leid. -Nein. 68 00:03:22,828 --> 00:03:25,372 -Es tut mir so leid. -Nein. 69 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 Nein. 70 00:03:38,552 --> 00:03:41,221 Das Fallmanagementsystem läuft in der nächsten Stunde. 71 00:03:41,388 --> 00:03:42,514 Willis, Ihr Job. 72 00:03:42,681 --> 00:03:45,100 Lassen Sie Videoaufnahmen prüfen 73 00:03:45,267 --> 00:03:47,061 und potenzielle Zeugen befragen. 74 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Die Cyber-Einheit soll… 75 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper. Bringen Sie ihn in mein Büro. 76 00:03:59,198 --> 00:04:01,784 Die Cyber-Einheit soll Gary Pearlmans Konten, 77 00:04:01,951 --> 00:04:04,036 Handys, E-Mails und Social Media prüfen. 78 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Und ich will Rawls' Auto finden. 79 00:04:06,121 --> 00:04:08,332 Es ist unsere beste Chance auf Gary. 80 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Die 4er-Reihe hat GPS-Ortung. Ich gehe dem nach. 81 00:04:13,087 --> 00:04:14,588 Coglin, befragen Sie Jake. 82 00:04:14,755 --> 00:04:17,007 Besorgen Sie eine Liste mit Angehörigen. 83 00:04:17,174 --> 00:04:18,384 -Fluchtorten. -Ok. 84 00:04:18,550 --> 00:04:20,302 Ich will mit ihm reden. 85 00:04:20,469 --> 00:04:23,639 -Ich will nicht respektlos sein… -Ich baute eine Verbindung auf. 86 00:04:23,806 --> 00:04:26,600 Mein Team und ich wissen, was wir tun. 87 00:04:26,767 --> 00:04:28,811 Ich kenne die Fälle und die Beteiligten. 88 00:04:28,978 --> 00:04:30,729 -Wenn er… -Detective Ballard. 89 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Sie spricht mit Jake. 90 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 -Ja, Sir. -An die Arbeit. 91 00:04:39,822 --> 00:04:41,824 Was ist mit der DNA passiert? 92 00:04:41,991 --> 00:04:44,451 Warum gab es keine Übereinstimmung zu Sarahs? 93 00:04:44,618 --> 00:04:48,747 Meine einzige Idee wäre, dass Gary nicht Sarahs leiblicher Vater ist. 94 00:04:49,581 --> 00:04:52,001 -Hatte seine Frau eine Affäre? -Vielleicht. 95 00:04:52,167 --> 00:04:54,920 Eine Freiwillige klärt das gerade mit Darcy. 96 00:04:55,087 --> 00:04:56,630 Geben Sie mir sofort Bescheid. 97 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Ja, Sir. 98 00:04:59,717 --> 00:05:00,759 Ist Naomi sicher? 99 00:05:00,926 --> 00:05:04,847 Ja, Parker bringt sie nach Hollywood in ein Versteck. Sie hat Angst. 100 00:05:05,014 --> 00:05:05,931 Verständlich. 101 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Oder nicht? 102 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Nach Moms Tod zog er sich zurück. 103 00:05:16,525 --> 00:05:19,695 All ihre Freunde waren ihre. 104 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Er ist allein. 105 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Er hat nur mich. 106 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 Fällt Ihnen ein Versteck ein? 107 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 Erwähnte er Orte? 108 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Ich fand sie in jener Nacht. 109 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Sarah. 110 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Ich kam von einem Freund. 111 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Es war so still, als wäre keiner da. 112 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Ich ging hoch, 113 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 ihre Tür war offen, 114 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 und… 115 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Er hörte mich wohl kommen und floh aus dem Fenster. 116 00:06:10,245 --> 00:06:12,998 Keine fünf Minuten später 117 00:06:13,165 --> 00:06:15,959 kam er durch die Tür, als käme er gerade heim. 118 00:06:22,174 --> 00:06:23,509 Ich sah zu ihm auf. 119 00:06:23,675 --> 00:06:27,179 Er kam zu meinen Spielen, half mir mit den Hausaufgaben. Ich… 120 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 …fragte ihn um Rat. 121 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Nichts davon ergibt Sinn. Wie kann er gleichzeitig 122 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 so ein Monster sein? 123 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 -Hey. -Hi. 124 00:06:50,911 --> 00:06:52,121 Sprachen Sie mit Jake? 125 00:06:52,287 --> 00:06:54,665 Es geht ihm nicht gut. Gut, dass Sie da sind. 126 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 -Wissen Sie schon etwas? -Nein, ich fahre nun in die Klinik? 127 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Wenn ich helfen kann… 128 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Danke. 129 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, wie geht's Rawls? 130 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Zuletzt wurde er operiert, aber ich sah den Arzt länger nicht. 131 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Ok, ich bin unterwegs. 132 00:07:18,897 --> 00:07:20,983 Ok. Hey, Darcy hat sich gemeldet. 133 00:07:21,150 --> 00:07:24,319 Der Handabdruck auf Sarahs Fensterbrett 134 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 stammt definitiv von Gary. 135 00:07:27,114 --> 00:07:27,948 Gott. 136 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 Jake und Sarah haben nicht denselben Vater. 137 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 Dann hatte die Mutter eine Affäre. 138 00:07:34,413 --> 00:07:35,289 <i>Und Gary?</i> 139 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 Gibt es Hinweise? 140 00:07:37,040 --> 00:07:38,500 <i>Nein, aber wir finden ihn.</i> 141 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Ich kann nicht 142 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 glauben, dass er es war. 143 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Er wirkte so nett. 144 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Ich muss auflegen. Melden Sie sich. 145 00:07:53,974 --> 00:07:56,435 Das deckt diesen Bereich ab. 146 00:07:56,602 --> 00:07:57,769 Er lädt es hoch. 147 00:07:57,936 --> 00:08:00,355 -Was immer Sie bekommen… -Captain? 148 00:08:00,522 --> 00:08:01,356 Verzeihung. 149 00:08:01,857 --> 00:08:04,776 Ich weiß, meist fliehen Verdächtige, 150 00:08:04,943 --> 00:08:07,446 aber Gary Pearlman wird das nicht tun. 151 00:08:07,613 --> 00:08:10,616 -Warum nicht? -Wir fanden eine Frau, Naomi Bennett, 152 00:08:10,782 --> 00:08:12,451 sein Opfer, das 2000 überlebte. 153 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Und? 154 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Ich glaube nicht, dass er sie zurücklassen würde. 155 00:08:18,290 --> 00:08:19,208 Sir… 156 00:08:19,374 --> 00:08:20,250 Erklären Sie es. 157 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 -Er hat eine Rechnung offen. -Er will fliehen. 158 00:08:23,212 --> 00:08:26,006 -Ich bin sicher. -Ja. Er will fliehen, 159 00:08:26,173 --> 00:08:29,509 aber der Teil von ihm, der all die Frauen tötete, 160 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 wird das nicht zulassen. 161 00:08:32,346 --> 00:08:36,225 Dass Naomi noch lebend da draußen ist, heißt, sie hat gewonnen. 162 00:08:36,391 --> 00:08:37,935 Das lässt er nicht zu. 163 00:08:38,101 --> 00:08:41,688 -Das ist kompletter Unsinn… -Warten Sie kurz, verdammt. 164 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Was, wenn Sie recht haben? 165 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 -Was sollen wir tun? -Er muss das erfahren. 166 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 Und wie? 167 00:08:58,455 --> 00:09:00,374 {\an8}LAPD BITTET UM MITHILFE 168 00:09:00,540 --> 00:09:03,877 -Ich will ins Fernsehen. -Was? Es herrscht genug Chaos. 169 00:09:04,044 --> 00:09:07,297 -Wir müssen uns auf… -Lassen Sie mich ihm sagen, 170 00:09:07,464 --> 00:09:08,423 was er zurücklässt, 171 00:09:08,590 --> 00:09:11,718 und dann wird er sich vielleicht zeigen. 172 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Haben Sie Wechselkleidung dabei? 173 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 Die Cold-Case-Einheit des LAPD 174 00:10:01,643 --> 00:10:04,980 fand unzählige Beweise gegen Gary Pearlman 175 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 sowie ein überlebendes Opfer. 176 00:10:07,524 --> 00:10:11,069 Eine Frau, die überlebte und ihn identifizieren kann. 177 00:10:11,236 --> 00:10:14,531 <i>Das ganze Team sucht nach ihm,</i> <i>wir sind zuversichtlich,</i> 178 00:10:14,698 --> 00:10:17,659 <i>Gary Pearlman bald verhaften zu können.</i> 179 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 {\an8}<i>Zu den Opfern dieses Mannes</i> 180 00:10:21,705 --> 00:10:25,042 {\an8}<i>zählen nicht nur die ermordeten Frauen</i> <i>und deren Familien.</i> 181 00:10:25,208 --> 00:10:26,752 {\an8}<i>Seine Familie litt auch.</i> 182 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 {\an8}<i>Und daher möchte</i> <i>Jake Pearlman auch etwas sagen.</i> 183 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 {\an8}<i>Dad,</i> 184 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 {\an8}<i>bitte, stell dich einfach.</i> 185 00:10:38,430 --> 00:10:40,557 {\an8}<i>Du machst es nur noch schlimmer.</i> 186 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 <i>Bitte,</i> 187 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 <i>tu das Richtige und kooperiere.</i> 188 00:10:52,819 --> 00:10:55,489 -Wir brauchen ihn dort. -Jemanden von der MTA. 189 00:10:56,281 --> 00:10:58,116 Sie haben Rawls' BMW gefunden. 190 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 Ja. 191 00:10:59,493 --> 00:11:02,245 Eine Straße von der Union Station entfernt. 192 00:11:05,040 --> 00:11:08,377 Eine Kamera erfasste Pearlman beim Betreten des Gebäudes, 193 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 aber verlor ihn. 194 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Er kann überall sein. 195 00:11:12,964 --> 00:11:15,050 Hey. Ich brauche noch mal Gleis 5. 196 00:11:15,217 --> 00:11:17,260 Bitte. Ich brauche einen Namen. 197 00:11:20,347 --> 00:11:23,725 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 198 00:11:23,892 --> 00:11:25,560 Das sind nur die Zugtickets. 199 00:11:25,727 --> 00:11:28,688 Er kaufte noch zwei Bustickets und eine U-Bahn-Karte. 200 00:11:28,855 --> 00:11:30,899 Und er mietete ein Auto. 201 00:11:31,483 --> 00:11:33,610 Koordinieren Sie das mit der MTA, 202 00:11:33,777 --> 00:11:36,947 Greyhound, Amtrak, Budget Rent-a-Car, was auch immer. 203 00:11:37,114 --> 00:11:39,449 Verfolgen Sie jede Spur. 204 00:11:39,616 --> 00:11:42,452 -Eine führt zu ihm. -Die Sondereinheit ist dran. 205 00:11:43,745 --> 00:11:46,248 -Sir… -Wenn wir mehr Infos brauchen, 206 00:11:46,415 --> 00:11:48,291 melden wir uns. Verstanden? 207 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 <i>Was ist los?</i> 208 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Er ist weg. 209 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Verdammt. 210 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 Alles ok? 211 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Ja. Fahren wir in die Klinik. 212 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 Bist du zufrieden, Renée? 213 00:12:08,937 --> 00:12:13,191 -Die Dienstaufsicht glaubt deinen Mist. -Das ist kein Mist. 214 00:12:13,358 --> 00:12:16,069 -Du zerstörtest Roberts Karriere. -Er entschied selbst. 215 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 Nein, das warst du. 216 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Er ist nicht wie all diese korrupten Bullen. 217 00:12:22,451 --> 00:12:23,577 Zamira, du weißt es. 218 00:12:23,743 --> 00:12:26,163 {\an8}Du warst seine Partnerin. Er ist ein guter Mann. 219 00:12:26,329 --> 00:12:27,330 Janet. Es gibt… 220 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Fahr vor in die Klinik. 221 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Treffen wir uns dort? 222 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Gut. 223 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Ok. 224 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 Wie konntest du uns das antun? 225 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 Du musst mir nicht glauben, ok? 226 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Willst du die Wahrheit wissen? 227 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 Captain Berchem erzählt dir alles. 228 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Pass auf dich auf. 229 00:13:10,749 --> 00:13:12,334 Ich bin jetzt in der Klinik. 230 00:13:12,501 --> 00:13:16,463 <i>Eine Frau wurde in ihrem</i> <i>Kofferraum gefunden. Zum Glück lebend.</i> 231 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Sie arbeitet im Robeks der Union Station. 232 00:13:19,883 --> 00:13:22,511 <i>Pearlman entführte sie samt Auto.</i> <i>So entkam er.</i> 233 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Wo ist das Auto? 234 00:13:23,887 --> 00:13:26,264 In Arizona an der mexikanischen Grenze. 235 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Gary überquerte die Grenze sicher schon vor Stunden. 236 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Wir haben ihn verpasst. 237 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Ja. 238 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Ok, danke. 239 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Du trägst Uniform? 240 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Das hätte ihm gefallen. 241 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 Manche Leute halten die Reserve für Außenstehende. 242 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Nicht vereidigt, keine Brüder in Uniform. 243 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Ich finde, sie gehören zu uns. 244 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Voll und ganz. 245 00:15:46,988 --> 00:15:50,575 Sie tun es nicht für die Pension oder das Gehalt. 246 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Sie tun es, da sie Teil der Welt sind, die sie verbessern wollen. 247 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Und Rawls… 248 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted… 249 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 Er wollte etwas bewirken. 250 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 Er war nicht voll vereidigt, 251 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 aber voll engagiert. 252 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Und mit so jemandem verliert man nicht nur einen Mann, 253 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 sondern auch die Gerechtigkeit, um die er kämpfte. 254 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Also müssen wir 255 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 für ihn darum kämpfen. 256 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted… 257 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 Sie waren wichtig für unser Team. 258 00:16:37,664 --> 00:16:40,750 Und Sie werden schmerzlich vermisst werden. 259 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Er dachte, ich war noch wütend. 260 00:16:56,516 --> 00:16:58,143 Er wusste, du vergibst ihm. 261 00:17:16,661 --> 00:17:17,871 Wie geht's, Ballard? 262 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Hey. 263 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Was ist los? 264 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Ich denke immerzu an den Kerl von Dads Beerdigung. 265 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Ihm fehlte ein Zahn. 266 00:17:30,425 --> 00:17:31,885 Er erzählte mir später, 267 00:17:32,051 --> 00:17:33,970 dass mein Dad ihn ausschlug. 268 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Eine Bar-Schlägerei mit 18. 269 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Am nächsten Tag trat mein Dad seinen neuen Job auf einem Boot an. 270 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 Und wer arbeitete mit ihm? 271 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 -Der Typ mit dem Zahn. -Ja. 272 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Sie dachten, am Ende des Tages wäre einer über Bord gegangen, 273 00:17:51,738 --> 00:17:53,031 aber es lief anders. 274 00:17:53,198 --> 00:17:55,116 Kleines Boot, großer Ozean. 275 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Freunde fürs Leben. 276 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Ja. 277 00:18:07,212 --> 00:18:09,214 Kommen Sie zurück zur Mordkommission? 278 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 Nein. 279 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Ich bleibe, wo ich bin. 280 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Es ist ruhig hier. 281 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Nach Dienstschluss. 282 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 Wie geht es Ihnen? 283 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Ich muss es noch verdauen. 284 00:19:38,344 --> 00:19:41,222 Trotz seines Chaos glaube ich, ich habe alles. 285 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 Danke fürs Zusammenstellen. 286 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Wir haben noch unbekannte Opfer, das könnte uns helfen. 287 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Vielleicht finden wir ihn sogar. 288 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Ja. 289 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Gut. 290 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 Wissen Sie, all das… 291 00:20:19,677 --> 00:20:22,597 Wer er ist… 292 00:20:22,764 --> 00:20:24,849 Ich kann es einfach nicht fassen. 293 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Ich fühle mich… 294 00:20:30,104 --> 00:20:32,231 …wie auf einem Escher-Gemälde, 295 00:20:32,398 --> 00:20:36,027 wo alles schlüssig ist, aber doch keinen Sinn ergibt. 296 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Es ist komisch. 297 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Ich wollte unbedingt abschließen und Frieden finden. 298 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Doch vergebens. 299 00:20:53,795 --> 00:20:57,382 Sie ermöglichten es aber anderen leidenden Familien. 300 00:20:57,548 --> 00:20:59,968 Denken Sie daran. Das ist wichtig. 301 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Ich hoffe es. 302 00:21:14,023 --> 00:21:17,694 Hey, könnte ich ein paar seiner Sachen mitnehmen? 303 00:21:17,860 --> 00:21:19,946 Hastings kann sie seiner Familie bringen. 304 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Das wäre schön. 305 00:21:34,961 --> 00:21:38,006 Er rief mich heute Morgen auf dem Weg zu mir an. 306 00:21:38,172 --> 00:21:40,216 Er war wütend und wollte reden. 307 00:21:40,383 --> 00:21:41,467 Worüber? 308 00:21:41,634 --> 00:21:43,261 Er fand es daneben, 309 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 wie Sie im Interview überrumpelt wurden, 310 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 und verrückt, dass wir Sie ersetzen wollten. 311 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Ich ziehe meine Kandidatur zurück. 312 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 Ich hätte eh keine Chance gehabt… 313 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Aber… 314 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 …Sie sollen wissen, 315 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 dass Sie auch ohne mich Freunde im Stadtrat haben. 316 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Vielen Dank. 317 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Danke. 318 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Hey. 319 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Wenn Sie ihn finden, 320 00:22:25,219 --> 00:22:28,222 schnappen Sie ihn möglichst lebend. 321 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Hey, Tutu. 322 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 <i>Ich wollte nur mal hören, wie es dir geht.</i> 323 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Es ist alles ok. 324 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Ich arbeite. 325 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 <i>Wie ist es?</i> 326 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Ruhig. 327 00:23:11,766 --> 00:23:13,768 Und etwas komisch. 328 00:23:13,935 --> 00:23:16,229 Sein Proteinpulver steht noch da. 329 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 <i>Wann kommst du heim?</i> 330 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Jetzt wäre gut. 331 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Ich fahre gleich los. 332 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 <i>Gut. Ich stelle Bier kalt.</i> 333 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Das klingt gut. 334 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 -Hab dich lieb. <i>-Ja, klar.</i> 335 00:24:05,570 --> 00:24:09,157 HILFE AHMANSON 336 00:24:09,323 --> 00:24:12,326 {\an8}GARY IST HIER 337 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 Glauben Sie wirklich, Sie kommen davon, Renée? 338 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Wir wissen, wie das endet. 339 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Du Miststück! 340 00:25:59,892 --> 00:26:03,187 Hier ist Detective Renée Ballard. Ahmanson-Ausbildungszentrum. 341 00:26:03,354 --> 00:26:07,275 Alles ist unter Kontrolle, der Verdächtige ist in Gewahrsam. 342 00:26:07,441 --> 00:26:09,986 Ich brauche einen Krankenwagen für einen Mann, 343 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 circa 70 Jahre alt. 344 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Er hat eine Handverletzung. 345 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Ich wusste, sie war eine von ihnen, als ich ihr Gesicht sah. 346 00:26:41,809 --> 00:26:46,397 Wie sie am Tresen mit der Verkäuferin sprach… 347 00:26:46,564 --> 00:26:47,398 Tut mir leid. 348 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Sie sagten: "Sie war eine von ihnen." 349 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 Wer ist "ihnen"? 350 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Eine Art von Frau. 351 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Überheblich, 352 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoistisch, 353 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 nicht damenhaft. 354 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Sie sagten, sie sprach mit der Verkäuferin. 355 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Ja, im Juwelier. 356 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Sie war befördert worden. 357 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 Und sie wollte alles für diesen Job aufschieben. 358 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Hochzeit, Kinder. 359 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Ich half ihnen. 360 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Sie war keine Frau zum Heiraten. 361 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Darauf kommen wir noch. 362 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 Wir fanden keine Souvenirs von Sarah. 363 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Sie hatten sicher viele im Haus. 364 00:27:47,708 --> 00:27:49,126 Sie wirkte nett. 365 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Ehrenliste, Cheerleaderin, Theaterverein. Wie passte Ihre Tochter da hinein? 366 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 Das war sie nicht. 367 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Aber ich zog sie trotzdem groß, als wäre sie es, 368 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 da Familie für mich das Wichtigste ist. 369 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Und sie wagte es, mir Untreue vorzuwerfen. 370 00:28:14,068 --> 00:28:16,237 -In jener Nacht? -Sie fand Dinge im Truck 371 00:28:16,404 --> 00:28:18,656 und dachte, ich betrüge ihre Mutter. 372 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 Sie fand Ihre Souvenirs. 373 00:28:22,410 --> 00:28:23,244 Den Lippenstift. 374 00:28:23,411 --> 00:28:26,205 Sie dachte an eine Affäre. Sie wusste nicht… 375 00:28:26,372 --> 00:28:28,833 Sie hätte meine Sachen nicht durchwühlen sollen. 376 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 <i>Es reicht.</i> 377 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 Gestand er für alle Opfer? 378 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Für die identifizierten. 379 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont arbeitet an den verbleibenden drei Souvenirs. 380 00:28:44,181 --> 00:28:46,016 Und Laura? Sagte er etwas Neues? 381 00:28:46,183 --> 00:28:49,895 Dass er sie tötete, da sie ihm keinen Kaffee mehr machen würde. 382 00:28:50,771 --> 00:28:51,647 Wie bitte? 383 00:28:51,814 --> 00:28:55,109 Laura war Barista in Garys Stammcafé. 384 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Sie war nett zu ihm, redete mit ihm. 385 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Er mochte sie, bis sie den Werbespot bekam. 386 00:29:02,324 --> 00:29:05,619 Dann sagte er, sie war nicht mehr bescheiden. 387 00:29:05,786 --> 00:29:07,663 Sie prahlte damit, 388 00:29:07,830 --> 00:29:09,790 keinen Kaffee mehr kochen zu müssen. 389 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Er… 390 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Er war wütend, dass sie ihn zurückließ. 391 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Ich weiß. 392 00:29:20,468 --> 00:29:23,512 -Wegen seiner Kindheit? -Die Mutter ging, als er acht war. 393 00:29:23,679 --> 00:29:27,266 Der Vater ließ es an ihm aus. Sagte ihm, er sei der Grund. 394 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Und er wurde zum Psychopathen. 395 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Hier hat er wohl echt gewütet. 396 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Er überrumpelte mich. 397 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Ich dachte, er käme zu Naomi, aber… 398 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Mein Ansatz war richtig, die Zielperson nicht. 399 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Es ist wohl gut, dass Sie nicht wie ein Killer denken. 400 00:29:52,082 --> 00:29:53,709 Gut, dass Sie ihn schnappten. 401 00:29:53,876 --> 00:29:55,753 Sogar nach all den Jahren 402 00:29:55,920 --> 00:29:58,130 der Vertuschung. 403 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 Die Gegenwart ist immer präsent. 404 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, ich sag Ihnen etwas. 405 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Sollte mich jemand töten, hoffe ich, Sie ermitteln. 406 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Das ist ein großes Kompliment. 407 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 Und die Verschwörung? Olivas und die anderen korrupten Bullen? 408 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Liegt bei der Staatsanwaltschaft. 409 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Sie halten mich auf Abstand. 410 00:30:24,406 --> 00:30:25,991 Nächstes Mal weiß ich mehr. 411 00:30:26,158 --> 00:30:26,992 Ok. 412 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Das ist alles über Lauras Fall. 413 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 Seine Opferliste ist lang. 414 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Ja. Das stimmt. 415 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Bis dann. 416 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 War spät gestern Abend. 417 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Ja. Ich war mit dem Team aus. 418 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Wir brauchten Zeit zusammen. 419 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Es ist schön. 420 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 Benutzt du es endlich? 421 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 Das muss ich. 422 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Er wäre stolz auf dich. 423 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Wir brauchen mehr Regale. 424 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Danke. 425 00:32:52,137 --> 00:32:54,890 Ok. Machen Sie's gut. Ich bin stolz auf Sie. 426 00:34:00,748 --> 00:34:01,707 Hallo, mein Schatz. 427 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 Renée! 428 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 Renée! 429 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 -Hey. -Harry. Was tun Sie hier? 430 00:35:27,084 --> 00:35:29,586 Ich fragte meinen Freund bei der Staatsanwaltschaft 431 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 nach dem Verschwörungsfall. 432 00:35:33,715 --> 00:35:34,633 Und? 433 00:35:34,800 --> 00:35:36,802 Geht nächste Woche vor die Grand Jury. 434 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Mit sechs Angeklagten. 435 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 Sechs? 436 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 -Ich nannte sieben Namen. -Ich weiß. 437 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 Sie halten Olivas raus. 438 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Er kommt davon. 439 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Tut mir leid. 440 00:36:02,953 --> 00:36:04,121 Sie nehmen am Call 441 00:36:04,288 --> 00:36:06,331 -mit dem Bürgermeister… -Chandler. 442 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 Warum wird Robert Olivas nicht angeklagt? 443 00:36:11,795 --> 00:36:12,671 Einen Moment. 444 00:36:13,755 --> 00:36:15,924 -Woher wissen Sie Bescheid? -Laut Beweisen 445 00:36:16,091 --> 00:36:18,427 war er allen anderen Beamten vorgesetzt. 446 00:36:18,594 --> 00:36:20,846 Sie beantworteten Ihre Frage selbst. 447 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 Ein Deal? 448 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 Was bot er an? 449 00:36:27,311 --> 00:36:30,898 Bei einer Verschwörung muss sich immer ein Insider drehen… 450 00:36:31,064 --> 00:36:34,151 -Wir lieferten Manny Santos! -Wir brauchten mehr. 451 00:36:34,318 --> 00:36:35,569 Olivas hob die Hand. 452 00:36:35,736 --> 00:36:36,612 Natürlich. 453 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Sie mussten den einfachen Weg wählen. 454 00:36:40,032 --> 00:36:42,492 Angesichts Ihrer Geschichte mit Olivas 455 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 -verstehe ich… -Meiner Geschichte? 456 00:36:45,454 --> 00:36:47,748 Er erzählte von den Problemen mit Ihnen. 457 00:36:47,915 --> 00:36:50,000 Die Sie hätten erwähnen müssen. 458 00:36:50,167 --> 00:36:53,337 Das hat nichts mit seinen Verbrechen zu tun. 459 00:36:53,921 --> 00:36:55,672 Sie sehen das große Ganze nicht. 460 00:36:55,839 --> 00:36:58,175 Doch, und zwar ziemlich klar. 461 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, das mit Olivas ging schief. Ruf mich zurück. 462 00:37:22,866 --> 00:37:24,743 Was machst du hier, Ballard? 463 00:37:24,910 --> 00:37:26,036 Schlange! 464 00:37:26,536 --> 00:37:28,956 Dir ist egal, wem du wehtust! 465 00:37:29,122 --> 00:37:31,583 Du kommst immer davon! Immer! 466 00:37:31,750 --> 00:37:34,086 Reg dich nicht so auf, Ballard. 467 00:37:34,586 --> 00:37:36,505 Du hältst die Welt für fair. 468 00:37:36,672 --> 00:37:37,923 Aber das ist sie nicht. 469 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Und dafür kann ich nichts. 470 00:37:41,593 --> 00:37:43,679 Ich kann nur das Beste daraus machen. 471 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Ich komme davon. 472 00:37:44,888 --> 00:37:48,183 Ich überstehe das alles, da ich das immer tue. 473 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Aber du… 474 00:37:52,854 --> 00:37:55,357 Du wirst deine Karriere im Keller verbringen. 475 00:37:55,524 --> 00:37:56,900 Und hoffst, rauszukommen. 476 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Ich war auch wie du. 477 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Sicher, das Blatt wendet sich zu meinen Gunsten. 478 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Aber du weißt nicht, 479 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 die Gerüchte kursieren schon. 480 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Du wirst toxisch im LAPD sein. 481 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Dein Name wird ausgelöscht. 482 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 Wo ist deine Frau? 483 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Schon abgehauen? 484 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Nahm sie die Jungs mit? 485 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Ich verwies sie an Berchem. 486 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Wage es ja nicht. 487 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Meine Karriere ist im Keller. 488 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Aber zumindest nicht in einer Box. 489 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 Was könnte er angeboten haben? 490 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 Keine Ahnung. 491 00:39:25,155 --> 00:39:27,157 Wir erfahren es vielleicht, 492 00:39:27,324 --> 00:39:29,159 wenn alles ans Licht kommt. 493 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 Er kann sich hinter keiner Marke verstecken. 494 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 Hätte ich nie zu dir kommen sollen? 495 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 Doch. 496 00:39:48,095 --> 00:39:49,387 Du musst das verstehen. 497 00:39:49,554 --> 00:39:52,474 Es macht mich fertig, dass er nicht bestraft wird. 498 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Aber… 499 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 …ich bin nicht allein damit. 500 00:40:16,915 --> 00:40:18,917 -Guten Abend. -Detective Renée Ballard? 501 00:40:19,084 --> 00:40:20,418 Das bin ich. 502 00:40:20,585 --> 00:40:21,545 Sie sind verhaftet. 503 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Wegen Mordes an Robert Olivas. 504 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 Was? 505 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Jemand erschoss ihn. Er ist tot. 506 00:40:32,097 --> 00:40:34,307 Können Sie bitte kurz warten? 507 00:40:34,474 --> 00:40:36,434 Sie müssen sie nicht verhaften. 508 00:43:16,386 --> 00:43:18,388 Untertitel von: Lena Breunig 509 00:43:18,555 --> 00:43:20,557 Creative Supervisor: Alexander König 509 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm