Night of the Juggler
ID | 13181256 |
---|---|
Movie Name | Night of the Juggler |
Release Name | tvrip rutracker |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 81230 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,012 --> 00:00:49,314
- ¿Puedo calentarte eso?
- ¿Qué?
3
00:00:49,383 --> 00:00:51,716
Tu café... ¿te gustaría una buena
taza caliente y recién hecha?
4
00:00:51,785 --> 00:00:53,585
No, está bien.
5
00:02:48,768 --> 00:02:51,436
No hay nada que ver.
Sigue moviéndote.
6
00:02:51,505 --> 00:02:53,738
Mantenga ese carril.
7
00:02:53,807 --> 00:02:55,640
...como si necesitara un agujero
en la cabeza.
8
00:02:55,709 --> 00:02:58,176
Qué batalla tuve al salir de casa esta mañana.
9
00:02:58,245 --> 00:03:00,745
- Lo único que dije fue "déjame pensarlo".
- ¿Pensar en qué?
10
00:03:00,814 --> 00:03:03,014
¿Cuánto calculas que costaría un vestido de novia?
11
00:03:03,082 --> 00:03:05,883
- Adivina. Di lo que se te ocurra.
- ¿100 dólares?
12
00:03:05,952 --> 00:03:08,686
Equivocado.
$650, más impuestos.
13
00:03:08,755 --> 00:03:10,388
¿Puedes creerlo?
14
00:03:10,457 --> 00:03:12,724
Mira, Fogarty, hazme un favor, ¿quieres?
15
00:03:12,792 --> 00:03:14,959
Llame a mi esposa.
No quiero hablar con ella.
16
00:03:15,028 --> 00:03:18,597
Dile que traiga el vestido. Qué diablos,
la niña sólo se casará una vez.
17
00:03:18,665 --> 00:03:20,632
Creo.
18
00:03:20,700 --> 00:03:23,802
- Oye, ¿tú estás a cargo aquí?
- Sí, hoy tuve mucha suerte.
19
00:03:23,870 --> 00:03:26,271
Teniente Tonelli, escuadrón de Casos Mayores.
20
00:03:26,340 --> 00:03:29,841
El escuadrón antiexplosivos está dentro ahora.
Alguien le dejó una nota.
21
00:03:29,909 --> 00:03:32,611
Oye, quédate ahí atrás.
¡Mantenlos atrás!
22
00:03:32,679 --> 00:03:35,079
"Comunicado--ejército de liberación puertorriqueño..."
23
00:03:35,148 --> 00:03:37,615
Lee esto por mí, ¿quieres?
Me da dolor de cabeza.
24
00:03:37,684 --> 00:03:40,051
"En nombre de los pobres
de todas las américas,
25
00:03:40,119 --> 00:03:43,655
Por la presente se declara la lucha armada
contra el sistema bancario imperialista...
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,322
¡Bla, bla, bla... ¡
¡Mierda!
27
00:03:45,391 --> 00:03:47,625
¿Qué es lo que quieres hacer?
¿Quieres subir ahí o qué?
28
00:03:47,694 --> 00:03:50,061
Sí, tomaré un poco de café,
un bollo y tres aspirinas.
29
00:03:50,129 --> 00:03:52,196
Que sean seis.
30
00:03:52,266 --> 00:03:55,500
¡Tengo la sensación de que será otro
maldito día en Nueva York!
31
00:05:27,761 --> 00:05:29,894
Oye, Boyd, ¿cuándo volviste?
32
00:05:29,963 --> 00:05:33,497
- No importa, ¿tienes los 3 dólares que me debes?
- Oye, Joe, estoy arruinado.
33
00:05:33,567 --> 00:05:35,733
- Tengo que recoger mi cheque.
- Eso es bueno.
34
00:05:35,802 --> 00:05:38,603
- Tenemos un partido el lunes. ¿Te unes?
- Seguro pero...
35
00:05:38,672 --> 00:05:40,472
Esta vez traigo las cartas.
36
00:05:40,540 --> 00:05:42,774
Esta bien.
¡Tomaré tu dinero de todos modos!
37
00:05:42,842 --> 00:05:44,809
¡Mátalo! ¡Mátalo!
38
00:05:44,878 --> 00:05:47,011
Mujer.
39
00:05:47,080 --> 00:05:50,014
¡Mata esa maldita cosa!
¡Está debajo de la mesa!
40
00:05:50,083 --> 00:05:52,450
¡Sé que tiene rabia!
¡Mátalo!
41
00:05:52,519 --> 00:05:56,821
- Si no dejaras comida por todos lados.
- Oh, esa cosa tan espeluznante.
42
00:05:56,890 --> 00:05:59,290
¡Agárrala! ¡Esa rata!
43
00:05:59,358 --> 00:06:01,626
¡Mátala! ¡Tan astuta y horrible!
44
00:06:01,695 --> 00:06:04,028
Boyd, no te quedes ahí parado.
45
00:06:04,097 --> 00:06:05,630
Boyd, ¡trae la rata!
46
00:06:05,699 --> 00:06:07,765
- Mátalo.
- ¡Maldita sea!
47
00:06:07,834 --> 00:06:10,702
¡Dispárale!
¡Quita esa cosa miserable!
48
00:06:13,139 --> 00:06:15,506
Oye, Lucy,
¿quieres bajarte del escritorio ahora
49
00:06:15,575 --> 00:06:17,175
y darme mi cheque?
50
00:06:29,990 --> 00:06:32,223
Quédese con el cambio.
Soy rico.
51
00:06:32,291 --> 00:06:36,193
¿Qué le parece eso? 10.000 personas
abandonaron Nueva York el primer mes.
52
00:06:36,262 --> 00:06:38,996
- ¿Qué quieres, lo de siempre?
- Dame tres, uno de cada uno.
53
00:06:39,065 --> 00:06:43,635
- ¿Cómo les va a los Yankees?
- Fui a ver a mi hermana a California el mes pasado.
54
00:06:43,703 --> 00:06:46,971
- ¡Olvídalo, apesta!
- Tres a dos... lo arruinaron.
55
00:06:47,040 --> 00:06:50,274
No me hables de California.
Solía vivir allí.
56
00:06:50,343 --> 00:06:53,177
No puedo matar a Nueva York
y no puedo matar hot dogs.
57
00:06:53,246 --> 00:06:55,179
Que se vayan.
Para nosotros son más hot dogs.
58
00:06:55,248 --> 00:06:57,081
Son grandiosos.
Sólo te cuestan un ojo de la cara.
59
00:07:01,054 --> 00:07:03,354
Si quieres que te responda,
te respondo.
60
00:07:03,422 --> 00:07:05,322
Bien, bien.
61
00:07:05,391 --> 00:07:09,326
- Residencia Clayton.
- Esta es la escuela Ashley.
62
00:07:09,395 --> 00:07:11,462
Estamos haciendo
un control de asistencia.
63
00:07:11,530 --> 00:07:14,699
- ¿Su hija va a estar hoy en la escuela?
- ¿Mi hija?
64
00:07:14,768 --> 00:07:17,401
¿Se refiere a la señorita Clayton?
65
00:07:17,470 --> 00:07:19,403
Eldie, ¿eso es para mí?
66
00:07:19,472 --> 00:07:21,839
- La escuela quiere saber si vas.
- Por supuesto.
67
00:07:21,908 --> 00:07:24,676
- ¿Por qué preguntarían?
- ¿Has estado faltando a clases por el verano?
68
00:07:24,744 --> 00:07:27,245
No sé de qué están hablando.
69
00:07:27,313 --> 00:07:30,381
La señorita Clayton
definitivamente llegará a tiempo.
70
00:07:30,450 --> 00:07:31,883
Gracias.
71
00:07:35,755 --> 00:07:38,089
Buenos días, Boyd.
72
00:07:38,157 --> 00:07:41,358
- No hagas nada que yo no haría, Gladys.
- Eso no deja mucho.
73
00:07:41,427 --> 00:07:44,328
- ¿Qué haces el sábado?
- Pregúntame.
74
00:07:44,397 --> 00:07:47,198
Mmm... "pregúntame".
75
00:07:47,267 --> 00:07:49,901
Bueno, tal vez haga eso.
76
00:08:00,046 --> 00:08:02,446
Lamento tener que salir corriendo,
Sr. Boyd,
77
00:08:02,516 --> 00:08:04,849
pero mi hermana está enferma como un perro.
Ya hice el café.
78
00:08:04,918 --> 00:08:07,318
Doblé la ropa y su cama está hecha.
79
00:08:07,386 --> 00:08:09,120
- Entendido.
- Será mejor que levantes a Kathy.
80
00:08:09,188 --> 00:08:11,622
- o llegará tarde a la escuela de verano.
- Lo haré.
81
00:08:11,691 --> 00:08:14,125
Estaba tan emocionada por el día
de hoy que no durmió mucho.
82
00:08:14,193 --> 00:08:16,561
- Y tengo un pastel. Estará aquí a las 4:00.
- Bien, vale.
83
00:08:16,630 --> 00:08:18,630
- Te veo el miércoles.
- Bueno. Gracias.
84
00:08:18,698 --> 00:08:21,098
¡Ah, Sr. Boyd!
85
00:08:21,167 --> 00:08:24,502
Lamento haber olvidado decírtelo...
tu ex esposa quiere que la llames.
86
00:08:24,571 --> 00:08:26,804
Oh. Excelente.
87
00:09:25,198 --> 00:09:27,431
Despierta, mocosa.
88
00:09:34,273 --> 00:09:37,041
- Papá.
- Hey, niña.
89
00:09:37,110 --> 00:09:39,410
Es tu cumpleaños.
90
00:09:42,348 --> 00:09:44,348
¿Hot dogs?
91
00:09:44,417 --> 00:09:47,351
- Pide un deseo.
- Pero esta no es mi dieta.
92
00:09:47,420 --> 00:09:49,586
Pide un bonito deseo.
93
00:09:54,728 --> 00:09:57,361
- ¿Conseguiré mi deseo?
- ¿Qué era?
94
00:09:57,430 --> 00:10:01,065
- No ir a la escuela de verano esta mañana.
- Mmm, maldita sea.
95
00:10:01,134 --> 00:10:04,301
- ¿Qué?
- Deberías haber deseado algo más.
96
00:10:04,370 --> 00:10:07,071
Oh, vamos. Sólo hoy.
97
00:10:07,140 --> 00:10:09,440
Podríamos ir a algún lugar especial,
tú y yo.
98
00:10:09,508 --> 00:10:11,809
Bien, saldremos después de la escuela,
tendremos todo el fin de semana.
99
00:10:13,612 --> 00:10:17,214
Mañana iré a casa de mamá
a una cena de cumpleaños.
100
00:10:18,351 --> 00:10:21,118
Ella ha estado detrás de ti otra vez, ¿verdad?
101
00:10:21,187 --> 00:10:23,287
No quiero vivir en Connecticut.
102
00:10:23,356 --> 00:10:25,156
Quiero vivir aquí contigo todavía.
103
00:10:25,224 --> 00:10:27,058
No tienes que decidir hoy.
104
00:10:27,126 --> 00:10:29,093
¿Bueno?
105
00:10:29,162 --> 00:10:30,962
- Te amo, papá.
- Bien.
106
00:10:31,031 --> 00:10:33,130
No te compré nada para tu cumpleaños.
107
00:10:33,199 --> 00:10:34,932
- Eres un mentiroso.
- ¿Qué?
108
00:10:35,001 --> 00:10:37,468
¿Qué es eso en tu bolsillo?
Dame eso.
109
00:10:40,406 --> 00:10:43,507
- Las entradas del ballet. ¡Las tienes!
- ¿El ballet?
110
00:10:43,576 --> 00:10:46,210
- Sí.
- Dijeron que esto era para el partido de los Yankees.
111
00:10:46,279 --> 00:10:49,380
- Me han robado.
- ¡Maldita sea, papá!
112
00:10:49,449 --> 00:10:53,417
- ¡La quinta fila!
- Eso es porque eres una niña estupenda,
113
00:10:53,486 --> 00:10:55,586
como tu viejo.
114
00:10:55,654 --> 00:10:58,222
Ahora vamos, te llevaré corriendo hasta
la mitad del camino a la escuela, ¿vale?
115
00:10:58,291 --> 00:11:00,191
- Bueno.
- Vamos. Dame ese.
116
00:11:00,260 --> 00:11:02,694
Estás a dieta.
No puedes comer hot dogs. ¡Vamos!
117
00:12:20,273 --> 00:12:23,040
¿Crees que algún chico alguna vez
me invitará a salir, papá?
118
00:12:23,109 --> 00:12:27,411
- ¿Por qué todo el mundo tiene que hacer esto?
- ¿Crees que alguno lo hará?
119
00:12:27,480 --> 00:12:30,714
Dulzura, los volverás jodidamente locos.
120
00:12:30,784 --> 00:12:32,083
¿En realidad?
121
00:12:32,151 --> 00:12:34,418
¿Estás bromeando?
Tienes la apariencia de tu viejo.
122
00:14:46,352 --> 00:14:48,986
- Buenos días, Henry.
- Buenos días, Señorita Clayton.
123
00:15:25,758 --> 00:15:28,892
Papá, ¿podemos ir a algún lugar especial a cenar?
124
00:15:28,962 --> 00:15:32,129
Bueno, en realidad tengo reservas para dos,
125
00:15:32,198 --> 00:15:36,667
en Ronald's, ¿sabes?
126
00:15:36,735 --> 00:15:39,670
- ¿Ronald's?
- Sí, McDonald's.
127
00:15:39,739 --> 00:15:42,105
¿McDonald's? ¿Para mi cumpleaños?
128
00:15:42,175 --> 00:15:44,074
¿Qué clase de padre punk eres?
129
00:15:44,143 --> 00:15:45,743
Supongo que soy bastante punk, ¿eh?
130
00:15:45,811 --> 00:15:47,745
Escucha, hoy iré caminando a la escuela.
131
00:15:47,813 --> 00:15:50,681
- Podrías irte a casa y dormir.
- Conseguiste un trato.
132
00:15:50,749 --> 00:15:53,617
Bueno. Eres un gran trabajador.
Hasta luego.
133
00:15:53,686 --> 00:15:55,753
- Feliz cumpleaños, ¿eh?
- Gracias. ¡Ay!
134
00:15:55,821 --> 00:15:57,554
Sé bueno.
135
00:16:45,171 --> 00:16:46,637
¡Alguien, ayuda!
136
00:16:46,705 --> 00:16:47,771
Ayuda...
137
00:17:09,128 --> 00:17:11,995
No hagas ningún movimiento,
no hagas ningún sonido y no te lastimarás.
138
00:17:12,064 --> 00:17:13,997
- Déjame ir...
- No me digas tonterías.
139
00:17:14,066 --> 00:17:15,766
Mantente agachada y
mantén la boca cerrada.
140
00:17:15,835 --> 00:17:17,634
¡Hijo de puta!
141
00:17:35,054 --> 00:17:37,488
¡Hey! ¡Detente!
142
00:17:42,060 --> 00:17:44,528
¡Maldita sea!
143
00:17:57,643 --> 00:17:59,510
Mierda.
144
00:18:01,980 --> 00:18:04,715
¡Ay!
¡Por favor!
145
00:18:06,852 --> 00:18:08,852
¡Hijo de puta!
146
00:18:08,921 --> 00:18:12,088
¿Qué diablos crees que esto
es Disneylandia o algo así?
147
00:18:15,361 --> 00:18:17,394
Mira lo que ese bastardo le hizo al taxi.
¿Qué estás haciendo?
148
00:18:17,463 --> 00:18:19,730
- Agarró a mi pequeña.
- ¿Su hija?
149
00:18:19,798 --> 00:18:21,465
- Sí.
- Entra. Vamos, entra.
150
00:18:21,534 --> 00:18:23,534
Le patearemos el trasero
a ese maldito pervertido.
151
00:18:25,171 --> 00:18:27,304
- ¡Vaya!
- No te preocupes, compañero,
152
00:18:27,373 --> 00:18:29,540
Puedo atrapar cualquier cosa
que tenga ruedas.
153
00:18:35,381 --> 00:18:38,214
¡Wow! Ahora lo estamos vigilando.
Lo estamos persiguiendo.
154
00:18:38,283 --> 00:18:40,784
Espera, cariño,
estamos tomando un atajo.
155
00:18:50,596 --> 00:18:54,030
¿El hijo de puta quiere
jugar a la gallina? Bueno.
156
00:18:54,099 --> 00:18:56,767
Solía conducir en la Porto Rican 500.
¿Sabes qué es eso?
157
00:18:56,835 --> 00:19:00,671
Reúnes a unos 500 tipos y todos van
al parque Clayton y se emborrachan.
158
00:19:00,740 --> 00:19:02,740
Entonces todos salen y roban un auto.
159
00:19:02,808 --> 00:19:06,076
Y el primero en llegar a Bayonne,
New Jersey, ¡es el ganador!
160
00:19:12,785 --> 00:19:16,186
¡Está bien, estaremos sobre su trasero
como blanco sobre arroz, cariño!
161
00:19:29,602 --> 00:19:31,402
¡Un tipo agarró un hijo...!
¡Cuidado!
162
00:19:31,470 --> 00:19:34,638
¡Una vez un tipo atrapó a un niño en mi vecindario
y la policía no hizo nada!
163
00:19:34,707 --> 00:19:36,339
Eso no va a pasar esta vez.
164
00:19:48,353 --> 00:19:49,353
Mira eso.
165
00:19:52,190 --> 00:19:54,491
No pude ver qué clase de tipo
fue el que agarró a su hijo.
166
00:19:54,560 --> 00:19:56,026
- ¿Un tipo de color?
- Un chico blanco.
167
00:19:56,094 --> 00:19:57,628
¿Debe ser? Chicos blancos.
168
00:19:57,696 --> 00:20:00,831
Sin ofender, pero cada vez que pillo
a un tipo sacando el culo por la ventana,
169
00:20:00,899 --> 00:20:03,166
o follando en el asiento trasero,
carajo, es un tipo blanco.
170
00:20:03,236 --> 00:20:06,136
No sé cuál es el problema.
Deben usar los calzones demasiados apretados.
171
00:20:13,812 --> 00:20:14,878
¡Cuidado!
172
00:20:18,517 --> 00:20:20,651
- ¡Estén atento! ¡Estén atento!
- Alcánzalo.
173
00:20:20,719 --> 00:20:22,486
Él va hacia la izquierda.
Alcánzalo.
174
00:20:23,856 --> 00:20:26,023
- Lo tenemos, a la izquierda.
- Toma, depende de mí.
175
00:20:26,091 --> 00:20:28,324
Le meteré este auto
en el trasero. ¡Mierda!
176
00:20:39,672 --> 00:20:42,138
¿Es tu camioneta?
177
00:20:42,207 --> 00:20:45,809
Tengo una emergencia aquí.
¿Quieres sacarla?
178
00:20:45,878 --> 00:20:48,411
No me vengas con esa mierda de médico brujo.
¡Solo mueve el camión!
179
00:20:50,282 --> 00:20:52,415
¡Oye tú, ven aquí!
180
00:20:52,485 --> 00:20:55,386
- ¡Entra aqui!
- ¡Ayuda! ¡No!
181
00:21:20,278 --> 00:21:22,278
¡Tiene un cuchillo, papá!
182
00:21:28,787 --> 00:21:29,920
¡Cuidado!
183
00:21:46,138 --> 00:21:49,105
¡Vamos, déjame en paz!
¡Ay! ¡Déjame ir!
184
00:21:49,174 --> 00:21:51,575
- Por favor.
- Vamos, vamos.
185
00:21:59,418 --> 00:22:01,385
Papá.
186
00:22:01,454 --> 00:22:04,087
- Cruzó corriendo la calle.
- Alguien llame al 911.
187
00:22:09,562 --> 00:22:11,795
¡Apártese del camino!
188
00:22:11,864 --> 00:22:13,830
La inflación es una maldición.
189
00:22:13,899 --> 00:22:16,332
Camisas de calidad aquí,
hechas en Hong Kong.
190
00:22:16,401 --> 00:22:19,102
Levis, relojes, radios genuinos ,
191
00:22:19,171 --> 00:22:21,338
Radios de transistores fabricadas en Taiwán,
¡aquí mismo!
192
00:22:21,407 --> 00:22:24,374
¡Hey, gente!
¡Hey, gente!
193
00:22:24,442 --> 00:22:27,110
¿Alguien vio pasar por aquí a un hombre con una niña?
194
00:22:27,179 --> 00:22:31,281
¡No te sientas raro, hace sol,
necesito tu dinero!
195
00:22:37,656 --> 00:22:39,623
¡Eh, tú!
Hey, Mike,
196
00:22:39,692 --> 00:22:41,858
el tipo acaba de saltar el molinete.
197
00:22:41,927 --> 00:22:43,627
¡Ese punk con barba!
198
00:22:47,833 --> 00:22:49,767
Tenemos un hombre caucásico
colado en el tren...
199
00:22:49,835 --> 00:22:53,370
pelo largo, con barba.
Camisa a cuadros...
200
00:22:54,539 --> 00:22:56,006
¡Ey!
201
00:23:14,226 --> 00:23:16,159
¿Qué le pasa a ese hombre?
202
00:23:19,698 --> 00:23:21,532
Oye, cuidado.
203
00:23:21,600 --> 00:23:24,635
- ¡Déjame salir!
- Tienes que mantener la boca cerrada.
204
00:23:24,703 --> 00:23:26,903
¡Oye, amigo!
¡Oye, amigo!
205
00:23:37,082 --> 00:23:39,683
¡Eh, tú!
¡Estás bajo arresto!
206
00:23:39,752 --> 00:23:41,418
- ¡Vamos, levántate!
- ¡Papá!
207
00:23:47,460 --> 00:23:49,560
¡Vamos, muévete!
¿Puedes moverte?
208
00:23:49,628 --> 00:23:52,428
No intentes más trucos como en el coche.
209
00:23:53,999 --> 00:23:57,701
- ¡Ay! ¡Maldita sea!
- Levántate, ¿quieres? ¡Vamos, sigue moviéndote!
210
00:24:00,338 --> 00:24:03,306
¡Eh, tú! ¡Maldito hijo de puta!
211
00:24:03,375 --> 00:24:04,808
¡Maricón!
212
00:24:07,713 --> 00:24:10,647
Oye, hombre,
¿dónde vendes ese coñito blanco, eh?
213
00:24:10,716 --> 00:24:13,183
- No quiero nada contigo.
- ¿Qué quieres decir?
214
00:24:13,251 --> 00:24:16,987
Te hice una maldita pregunta.
¿Vas a ser un maldito punk? Te patearé el trasero.
215
00:24:17,056 --> 00:24:19,189
Quita tus manos de mí.
216
00:24:19,257 --> 00:24:22,225
Oh, mierda. Me ha agarrado.
217
00:24:22,294 --> 00:24:25,962
¡Oh, me agarró!
218
00:24:28,100 --> 00:24:29,733
Maldita sea.
219
00:25:02,267 --> 00:25:05,368
¡Ya te lo dije, no más trucos!
¿Me escuchas?
220
00:25:06,972 --> 00:25:10,006
¡Apúrate!
221
00:25:10,075 --> 00:25:13,376
¡Espera un minuto!
¡Ese es mi camión!
222
00:25:15,180 --> 00:25:17,648
Se remonta hasta el libro del Génesis.
223
00:25:17,716 --> 00:25:19,850
Así es...
224
00:25:19,919 --> 00:25:21,885
¡No te lleves mi coche!
225
00:25:26,624 --> 00:25:29,025
Necesito el auto para el trabajo de nuestro Señor.
Necesito este auto...
226
00:25:29,094 --> 00:25:31,862
- Siéntate. Cállate la boca.
- Estás rompiendo un mandamiento.
227
00:25:31,931 --> 00:25:35,465
- Supongo que realmente necesitas robarte un auto...
- No voy a robar tu auto.
228
00:25:35,534 --> 00:25:38,101
No, no, no te preocupes.
Tengo seguro.
229
00:25:38,170 --> 00:25:40,036
Alabado sea el Señor.
230
00:26:11,737 --> 00:26:13,971
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
¿Tienes asma?
231
00:26:14,039 --> 00:26:17,307
Sí, Dios me ha dado esa carga.
232
00:26:17,375 --> 00:26:21,277
- Mierda.
- Y dos son ocho.
233
00:26:24,649 --> 00:26:28,785
Padre, encuentra un lugar en
tu corazón de gracia salvadora.
234
00:26:28,854 --> 00:26:32,155
¡Dulce Jesús!
¡En nombre del espíritu santo!
235
00:26:32,224 --> 00:26:34,324
¡Santificado sea tu nombre!
236
00:26:34,393 --> 00:26:36,692
Venga tu reino,
237
00:26:36,761 --> 00:26:38,929
hágase tu voluntad.
238
00:26:39,932 --> 00:26:41,464
Tráelo de vuelta ahora.
Cuidado.
239
00:26:47,372 --> 00:26:48,939
¡Oh, Dios!
240
00:26:59,685 --> 00:27:02,085
Dulce salvador.
241
00:27:03,188 --> 00:27:05,656
Jesús salva.
242
00:27:06,691 --> 00:27:09,159
Dulce Jesús,
sálvanos.
243
00:27:27,379 --> 00:27:29,612
Oye, ¿puedo ayudarte?
244
00:27:29,682 --> 00:27:33,316
- Oye, déjame comer chocolate en barra.
- Bueno.
245
00:27:33,385 --> 00:27:35,986
No hay mucho que puedas hacer
con el chocolate en barra, ¿eh?
246
00:27:36,055 --> 00:27:37,688
Sí, es cierto.
247
00:27:39,658 --> 00:27:42,392
- El negocio va bien, ¿eh?
- Oh, es dinamita.
248
00:27:42,461 --> 00:27:44,794
La razón por la que pregunto es,
249
00:27:44,863 --> 00:27:48,465
este Frankie, este tipo con el
que se va a casar mi hija.
250
00:27:48,533 --> 00:27:51,802
Está pensando en abrir un local
de yogur helado como este.
251
00:27:51,870 --> 00:27:54,737
- Y quiere que yo invierta.
- Ah...
252
00:27:54,806 --> 00:27:57,941
- ¿Cuánto ganas aquí de todos modos?
- Unos tres o cuatro mil.
253
00:27:58,010 --> 00:28:01,278
- ¿Una semana?
- Más cuando hace calor.
254
00:28:01,346 --> 00:28:04,881
¿Este tipo Frankie es un
tipo alto y delgado con bigote?
255
00:28:06,118 --> 00:28:08,751
No sé.
Nunca lo he visto.
256
00:28:08,820 --> 00:28:11,822
Aunque lo escuché por teléfono.
Suena bien por teléfono.
257
00:28:11,890 --> 00:28:14,991
- Teniente, deberíamos volver aquí.
- Sí, sólo un segundo.
258
00:28:16,528 --> 00:28:18,594
Esto no está mal.
Es como un helado.
259
00:28:18,663 --> 00:28:21,164
Es mucho mejor: bajo en calorías,
sin grasas.
260
00:28:21,233 --> 00:28:23,033
¡Excelente!
261
00:28:25,203 --> 00:28:28,338
- ¿Qué le pones a esta mierda?
- Toman un poco de leche vieja,
262
00:28:28,406 --> 00:28:30,073
y como que dejan que se venza...
263
00:28:30,142 --> 00:28:32,842
todo cuajado, grumoso y agrio,
264
00:28:32,911 --> 00:28:35,611
luego le cargan este cultivo de bacterias.
265
00:28:35,680 --> 00:28:38,481
- ¿Quieres decir, como una enfermedad?
- Sí, un poco.
266
00:28:38,550 --> 00:28:42,785
Ya sabes, gérmenes, algo así como
un moho que crece en la leche...
267
00:28:42,854 --> 00:28:44,754
¡Eh! ¿A dónde vas?
268
00:28:44,822 --> 00:28:46,990
Me voy de aquí. Disculpe.
269
00:28:49,328 --> 00:28:51,527
Mientras estabas dentro,
recibimos otra llamada.
270
00:28:51,596 --> 00:28:54,764
- Si es otro problema, no quiero escucharlo.
- Es un secuestro.
271
00:28:54,832 --> 00:28:58,168
El padre es un ex policía.
Destrozó media ciudad persiguiendo a un tipo.
272
00:28:58,236 --> 00:29:00,603
Ahora está en el hospital
armando todo tipo de escándalos.
273
00:29:13,718 --> 00:29:15,251
Sal.
274
00:29:20,058 --> 00:29:22,125
¿Qué me vas a hacer?
275
00:29:22,194 --> 00:29:24,060
Vamos.
276
00:29:31,269 --> 00:29:34,004
Cuida tus pasos.
Quedate cerca de mí.
277
00:29:35,374 --> 00:29:38,908
Oye, parece que el Sr. Bell llegó.
278
00:29:47,485 --> 00:29:49,752
Todo esto solía ser agradable aquí.
279
00:29:49,822 --> 00:29:52,222
Quiero decir, era hermoso.
280
00:29:52,290 --> 00:29:55,725
Mi familia poseía 97 unidades en toda esta cuadra.
281
00:29:55,794 --> 00:29:57,327
Míralo ahora.
282
00:29:57,396 --> 00:29:59,595
¿Vivías aquí?
283
00:29:59,664 --> 00:30:02,798
Todavía vivo aquí.
Siempre viviré aquí.
284
00:30:02,867 --> 00:30:04,900
Nadie me va a echar a patadas.
285
00:30:04,969 --> 00:30:08,571
No me importa cuántos marrones y negros
envíes aquí para destruir el lugar.
286
00:30:08,640 --> 00:30:12,575
- ¿De qué estás hablando?
- Me refiero a lo que le hicieron a este lugar.
287
00:30:12,644 --> 00:30:15,846
Estoy hablando de los bastardos ricos de la ciudad...
288
00:30:15,914 --> 00:30:19,015
$60 millones en fondos de pobreza
en su bolsillo, de su bolsillo,
289
00:30:19,084 --> 00:30:21,852
control de alquileres,
asistencia social... ¡Una mierda!
290
00:30:21,920 --> 00:30:24,487
Obtuve sus nombres.
Tengo artículos de los periódicos.
291
00:30:24,556 --> 00:30:26,189
¡Todos van a pagar!
292
00:30:26,258 --> 00:30:29,860
Envían a los hispanos y a los negros aquí
a cagar por todo mi barrio.
293
00:30:29,928 --> 00:30:31,794
¡Muévete, muévete!
294
00:30:33,999 --> 00:30:36,199
No me dejes. ¡Quiero mi parte!
295
00:30:36,268 --> 00:30:38,601
Mira este lugar.
296
00:30:38,670 --> 00:30:41,704
Mira lo que le hicieron estos animales.
Ese es mi edificio.
297
00:30:41,773 --> 00:30:44,907
Ni siquiera puedo pagar los impuestos ahora que
la ciudad me lo ha quitado.
298
00:30:44,976 --> 00:30:48,344
Lo derribarán todo.
¿Sabes qué harán entonces?
299
00:30:48,413 --> 00:30:51,747
Vender el terreno barato,
¿quién lo compra?
300
00:30:51,816 --> 00:30:55,051
¿Sabes quién está comprando todos los
terrenos en todo el sur del Bronx?
301
00:30:55,120 --> 00:30:58,421
Malditas propiedades de Clayton...
¡Tu maldito viejo!
302
00:30:58,490 --> 00:31:00,756
- ¿Mi padre? Él no...
- Cállate.
303
00:31:00,825 --> 00:31:02,758
¿Qué diablos lo sabes?
304
00:31:02,827 --> 00:31:05,761
Pero mi nombre no es Clayton,
es Boyd. Kathy Boyd.
305
00:31:05,830 --> 00:31:07,663
Kathy Boyd.
306
00:31:07,732 --> 00:31:10,366
¿Tu nombre es Kathy Boyd?
307
00:31:10,435 --> 00:31:12,435
Crees que eres bastante inteligente, ¿no?
308
00:31:12,504 --> 00:31:14,937
Pero no te servirá de nada mentirme.
309
00:31:15,006 --> 00:31:18,108
- Porque sé quién eres.
- No lo entiendes.
310
00:31:18,176 --> 00:31:20,576
Mi padre no es nada rico.
311
00:31:20,645 --> 00:31:22,578
No es lo suficientemente rico, ¿eh?
312
00:31:22,647 --> 00:31:26,549
Claro, ustedes, bastardos ricos, nunca tienen
suficiente, ¿verdad? No importa cuánto tengas.
313
00:31:26,618 --> 00:31:28,918
Seguro que todavía tiene mucho
más que yo, ¿no?
314
00:31:28,986 --> 00:31:31,053
- Claro, supongo que sí, pero...
- Maldita sea.
315
00:31:31,123 --> 00:31:33,423
Tu viejo va a pagar mucho.
316
00:31:33,492 --> 00:31:35,625
¿Por qué no me entiendes?
317
00:31:35,693 --> 00:31:38,428
- No tengo por qué mentirte.
- Todos los bastardos ricos mienten.
318
00:31:38,496 --> 00:31:41,097
Así es como se hacen ricos
y así es como se mantienen ricos.
319
00:31:41,166 --> 00:31:44,734
No me engañarán más
porque conozco sus trucos,
320
00:31:44,802 --> 00:31:46,469
con sus impuestos y mierdas,
321
00:31:46,538 --> 00:31:49,239
y todos sus jueguitos los juegan tan bien, ¿eh?
322
00:31:49,307 --> 00:31:52,342
Están todos juntos en esto,
haciendo malabarismos con los libros.
323
00:31:52,410 --> 00:31:55,645
Bueno, ahora van a pagar,
ahora seré el malabarista.
324
00:31:55,713 --> 00:31:59,115
Voy a hacer malabarismos con los libros
a mi manera y eso me compensará.
325
00:32:09,261 --> 00:32:11,261
¡Yoo-hoo!
326
00:32:14,266 --> 00:32:16,032
¡Yoo-hoo!
327
00:32:24,142 --> 00:32:26,109
¡Yoo-hoo!
328
00:32:30,048 --> 00:32:32,982
¡Yoo-hoo!
329
00:32:43,328 --> 00:32:45,161
¡Yoo-hoo!
330
00:32:45,230 --> 00:32:46,929
Hola, niña bonita.
331
00:32:49,301 --> 00:32:53,903
¿Qué haces escabulléndote por aquí?
332
00:32:57,675 --> 00:33:00,643
Debes estar muy perdida.
333
00:33:01,713 --> 00:33:06,149
Por favor...
hay un hombre...
334
00:33:06,218 --> 00:33:07,584
él me está persiguiendo.
335
00:33:08,986 --> 00:33:12,155
¿Por qué no vienes conmigo?
336
00:33:12,224 --> 00:33:14,357
Conozco un lugar donde podemos escondernos
337
00:33:14,426 --> 00:33:17,527
y nadie nos encontrará.
338
00:33:18,663 --> 00:33:21,664
¿Qué dices, eh...?
339
00:33:21,733 --> 00:33:25,034
- ¿Cosita bonita?
- ¡Yoo-hoo!
340
00:33:26,304 --> 00:33:29,138
- Hola, punk.
- Aléjate de ella.
341
00:33:29,207 --> 00:33:32,908
Eres un hombre sucio, blanquito.
342
00:33:32,977 --> 00:33:35,245
¿Me escuchas?
Te estoy dando la oportunidad de marcharte.
343
00:33:35,313 --> 00:33:36,912
- Tómala.
- Hey, amigo,
344
00:33:36,981 --> 00:33:40,050
toma una copa, ¿eh?
Haremos una pequeña fiesta.
345
00:33:40,118 --> 00:33:44,887
¿Qué dices, eh, Chinchilla?
346
00:33:44,956 --> 00:33:47,056
Última oportunidad, jigaboo,
347
00:33:47,124 --> 00:33:49,124
lárgate de aquí.
348
00:33:55,233 --> 00:33:58,201
¡No!
349
00:34:18,356 --> 00:34:19,789
Ay.
350
00:34:19,857 --> 00:34:22,292
Te lo advierto.
No vuelvas a intentar eso nunca más.
351
00:34:22,360 --> 00:34:25,561
Por aquí vive mucha gente muy mala.
352
00:34:25,630 --> 00:34:27,497
¡Ay!
353
00:34:29,334 --> 00:34:31,734
Vamos.
354
00:34:34,406 --> 00:34:38,007
Viene un tipo del equipo de Casos Mayores
para hablar con usted sobre algunas cosas.
355
00:34:38,076 --> 00:34:41,076
- Oh, mierda.
- Relájate, ¿quieres?
356
00:34:41,145 --> 00:34:43,379
Toma, prueba estos.
357
00:34:45,049 --> 00:34:47,450
Eso no es bueno.
Debo poder moverme.
358
00:34:47,519 --> 00:34:50,553
Me temo que no puedes.
No deberías ponerle peso a eso al menos por...
359
00:34:50,622 --> 00:34:53,489
- ¿Puedes encontrarme un bastón o algo así?
- No sé qué queda.
360
00:34:53,558 --> 00:34:57,059
- Sabes, la ciudad va a cerrar...
- ¿No puedes encontrarme algo?
361
00:34:57,128 --> 00:34:59,895
Tengo que salir de aquí.
Debo encontrar a mi pequeña.
362
00:34:59,964 --> 00:35:01,897
Claro, lo entiendo.
363
00:35:01,966 --> 00:35:04,134
Veré qué puedo desenterrar para ti.
364
00:35:17,915 --> 00:35:21,250
Oye, Boyd.
¡Oye, Boyd!
365
00:35:21,319 --> 00:35:24,854
- Quítate esa cosa.
- ¿Qué carajo te importa?
366
00:35:24,923 --> 00:35:27,289
- Te lo pido, déjame ir.
- Sabes que no puedo hacer eso.
367
00:35:27,359 --> 00:35:29,024
Acabo de hacer mi examen de sargento.
368
00:35:29,093 --> 00:35:31,494
Di que me llevaron a hacer rayos X
y desaparecí.
369
00:35:31,563 --> 00:35:36,031
- No, no puedo hacer eso. Ponte en mi lugar.
- Odiaría estar en tu lugar,
370
00:35:36,100 --> 00:35:39,001
porque tendrás que dispararme por la espalda.
371
00:35:40,037 --> 00:35:43,573
¿Un catering?
¿Para qué?
372
00:35:43,641 --> 00:35:45,375
Equivocado.
373
00:35:45,443 --> 00:35:48,211
Les das lasaña, antipasto, vino
374
00:35:48,280 --> 00:35:50,547
y ricas galletas saladas.
375
00:35:50,615 --> 00:35:52,648
Oye, escucha, se supone que un padre
no debe tener
376
00:35:52,717 --> 00:35:55,851
nada que ver con una despedida de soltera.
377
00:35:55,920 --> 00:35:58,521
Por supuesto que lo quiero bonito.
378
00:35:58,590 --> 00:36:00,323
Sé que Margaret es mi hija,
379
00:36:00,392 --> 00:36:02,758
Y Teresa también, Annette también.
380
00:36:02,827 --> 00:36:05,728
También lo es... ¿cómo se llama?
...Michelle.
381
00:36:05,797 --> 00:36:07,897
Bien. Muy bien, adelante,
haz lo que quieras.
382
00:36:07,965 --> 00:36:10,032
- Adiós.
- Mack, ¿tienes cambio de veinticinco?
383
00:36:10,101 --> 00:36:12,168
- No, no tengo.
- Sí, tengo algunas monedas de diez centavos.
384
00:36:12,237 --> 00:36:13,770
¡Hey, guapo!
385
00:36:13,838 --> 00:36:16,372
Hey, Sr. Boyd, encontré un bastón para ti.
386
00:36:16,441 --> 00:36:18,641
¿Boyd? ¿Sean Boyd?
387
00:36:18,710 --> 00:36:20,643
Espera un segundo, por favor.
388
00:36:20,712 --> 00:36:23,713
Detective Fogarty.
Estás bajo arresto.
389
00:36:23,782 --> 00:36:26,516
Registra a este tipo.
Regístralo.
390
00:36:33,491 --> 00:36:35,591
Teniente Tonelli,
escuadrón de Casos Mayores.
391
00:36:35,660 --> 00:36:38,294
- Lo siento mucho.
- Está bien.
392
00:36:38,363 --> 00:36:41,531
Como si no tuviera suficiente de qué preocuparme
con los bombarderos portorriqueños.
393
00:36:41,599 --> 00:36:45,167
Quiero un informe completo sobre el
oficial que retenía a este hombre.
394
00:36:45,236 --> 00:36:48,538
¿Te portarás bien o tendré
que ponerte las esposas?
395
00:36:50,141 --> 00:36:52,141
Vamos, demos un pequeño paseo.
396
00:36:52,210 --> 00:36:55,077
Deja de tonterías, Tonelli.
¿Qué pasa con mi hija?
397
00:36:55,146 --> 00:36:57,447
Nada nuevo, trabajando en ello.
398
00:36:57,515 --> 00:36:59,482
El tipo utilizó un coche robado.
399
00:36:59,551 --> 00:37:01,917
Hasta ahora tenemos un cero
en las huellas dactilares.
400
00:37:03,455 --> 00:37:05,688
Estás de la maldita cabeza, Boyd...
401
00:37:05,757 --> 00:37:08,591
atropelló y se dio a la fuga,
agredió a un oficial de tránsito,
402
00:37:08,660 --> 00:37:10,526
robó un auto.
403
00:37:10,595 --> 00:37:13,162
Por Dios, ¿no sabes que esas
cosas van contra la ley?
404
00:37:13,230 --> 00:37:16,065
Fue un 10-13.
Estaba persiguiendo a un delincuente.
405
00:37:16,133 --> 00:37:19,134
Pero olvidaste una cosa:
ya no eres policía.
406
00:37:19,203 --> 00:37:21,904
Escuché todo sobre usted
en el distrito 22.
407
00:37:21,973 --> 00:37:24,707
Un poco demasiado inteligente
para tu propio bien, ¿eh?
408
00:37:24,776 --> 00:37:27,810
Entonces, cuando la ciudad quebró y
despidieron a todos esos policías,
409
00:37:27,879 --> 00:37:30,880
- eso les dio la oportunidad de deshacerse de ti, ¿verdad?
- Espera un minuto.
410
00:37:30,948 --> 00:37:34,484
- El tipo dejó caer algo en la calle 42.
- ¿Qué se le cayó?
411
00:37:34,552 --> 00:37:37,787
No sé. Una de esas chicas porno
lo recogió en un salón.
412
00:37:37,856 --> 00:37:39,489
Podría ser algo.
413
00:37:39,557 --> 00:37:42,825
Mira, tengo que llevarte por toda
esa mierda que hiciste.
414
00:37:42,894 --> 00:37:45,695
Tienes derecho a un abogado y a una fianza,
como todos los demás.
415
00:37:45,763 --> 00:37:47,530
¡Que se jodan todos los demás!
416
00:37:47,599 --> 00:37:49,699
Soy policía, igual que tú... lo era.
417
00:37:49,767 --> 00:37:52,669
Lo sé, y si fuera mi hija, probablemente
yo también me estaría volviendo loco.
418
00:37:52,737 --> 00:37:55,071
Entonces déjame ayudarte.
Déjame un coche.
419
00:37:55,139 --> 00:37:57,006
Yo mismo encontraré al hijo de puta.
420
00:37:57,075 --> 00:38:00,310
Para nada, sólo arruinarás las cosas.
421
00:38:00,378 --> 00:38:03,312
¿Qué hubiera pasado si
hubieras alcanzado a ese loco?
422
00:38:03,380 --> 00:38:06,916
Podría haberles disparado a ti y a tu hija.
Te quiero fuera de las calles,
423
00:38:06,984 --> 00:38:09,151
por tu propio bien y por el de ella.
424
00:38:09,220 --> 00:38:11,888
Quiero que vayas a la central
y arregles eso.
425
00:38:11,956 --> 00:38:15,190
- Y ponte en contacto conmigo.
- ¡Ahora no, maldita sea, ahora!
426
00:38:15,259 --> 00:38:17,459
Mira, estas cosas no funcionan así, Boyd.
427
00:38:17,529 --> 00:38:19,595
Tengo que localizar a tu ex esposa.
428
00:38:19,664 --> 00:38:21,664
Ella te encontrará allí abajo.
429
00:38:22,834 --> 00:38:24,667
Verás, Tonelli,
430
00:38:24,736 --> 00:38:27,369
¿esa vez que despidieron a todos esos policías?
431
00:38:27,438 --> 00:38:30,440
Deberían haber ahorrado más dinero.
432
00:38:30,508 --> 00:38:32,508
Deberían haber echado tu trasero.
433
00:38:41,619 --> 00:38:44,420
Hola, bebé.
Hola, bebé.
434
00:38:44,489 --> 00:38:47,389
Ven aquí. ¿Me extrañaste? ¿Eh?
435
00:38:47,458 --> 00:38:49,458
¿Me extrañaste, cariño, eh?
436
00:38:49,527 --> 00:38:52,795
¿Me extrañaste? Amiga.
Ella es una amiga, Wolfgang.
437
00:38:58,370 --> 00:39:00,370
A Wolfgang le gustan mis amigos.
438
00:39:00,438 --> 00:39:03,038
Se enoja mucho cuando no hacen lo que yo digo.
439
00:39:06,844 --> 00:39:08,644
Bueno, vamos.
440
00:39:16,488 --> 00:39:20,523
Ve a la cocina, cariño.
Ve a buscar tu hueso, Wolfgang. Adelante.
441
00:39:20,592 --> 00:39:22,392
Entra. Entra.
442
00:39:24,529 --> 00:39:26,462
Siéntate ahí.
443
00:39:27,899 --> 00:39:29,665
Esa era la silla de mi madre.
444
00:39:29,734 --> 00:39:32,067
Solía ser la mejor que teníamos.
445
00:39:32,136 --> 00:39:33,468
Todavía lo es.
446
00:39:36,941 --> 00:39:40,309
Ahora, no quiero escuchar nada de ti.
¿Entiendes?
447
00:39:40,378 --> 00:39:42,712
No quiero escuchar ningún sonido.
448
00:39:42,781 --> 00:39:44,514
- ¿Bueno?
- Sí.
449
00:40:14,579 --> 00:40:17,813
- Residencia Clayton.
- Señora Clayton, por favor.
450
00:40:17,882 --> 00:40:20,082
¿Sra. Clayton?
451
00:40:20,151 --> 00:40:22,618
- Es para ti.
- ¿Quién es, Eldie?
452
00:40:22,687 --> 00:40:24,554
No sé.
Suena como la escuela.
453
00:40:24,622 --> 00:40:27,056
¡Dios mío, otra vez no!
454
00:40:27,124 --> 00:40:31,293
- Si te has vuelto a meter en problemas en el colegio...
- Te juro que no lo entiendo.
455
00:40:31,362 --> 00:40:33,763
Te retorceré el cuello.
¿Hola?
456
00:40:33,831 --> 00:40:37,032
¿Quieres volver a ver a tu hija viva
o cortada en trozos de carne?
457
00:40:38,503 --> 00:40:41,436
Quiero un millón de dólares.
La tengo aquí mismo.
458
00:40:41,505 --> 00:40:44,707
Un millón de dólares o trozos de carne.
¿Entiendes?
459
00:40:44,776 --> 00:40:46,876
Yo...
460
00:40:46,944 --> 00:40:51,247
- No entiendo.
- Tengo aquí a tu maldita hija millonaria.
461
00:40:51,315 --> 00:40:54,450
Quiero el dinero.
Lo entiendes, volveré a llamar.
462
00:40:56,454 --> 00:40:58,588
¿Qué querían esta vez?
463
00:40:59,657 --> 00:41:01,523
Nada.
464
00:41:01,592 --> 00:41:03,325
- ¿Eldie?
- Sí, señora. ¿Clayton?
465
00:41:03,394 --> 00:41:06,095
- ¿Dónde está el número de mi padre en el país?
- ¿Qué está sucediendo?
466
00:41:06,163 --> 00:41:10,600
- Está por aquí en alguna parte. Será mejor que
llames al Sr. Clayton.
- Mamá, ¿qué está pasando?
467
00:41:10,668 --> 00:41:14,169
- Pensándolo bien, será mejor que llames a la policía.
- Mamá, ¿qué pasa?
468
00:41:15,606 --> 00:41:20,009
Tengo una sorpresa para ti.
Mira lo que puedes tener.
469
00:41:20,078 --> 00:41:24,080
Tengo algunas cosas muy ricas para que comas,
con helado después.
470
00:41:24,148 --> 00:41:26,348
Pero primero debes comerte tu sándwich.
471
00:41:26,417 --> 00:41:28,383
Eso es lo que mi madre siempre decía...
472
00:41:28,452 --> 00:41:30,986
"Tienes que almorzar
o no puedes comer postre".
473
00:41:33,991 --> 00:41:36,792
¿No quieres tomar tu helado?
474
00:41:36,861 --> 00:41:39,028
No gracias. Estoy a dieta.
475
00:41:39,096 --> 00:41:41,964
¡Vas a comer, maldita sea!
¡Lo compré para ti!
476
00:41:52,677 --> 00:41:56,311
¿Qué quieres decir con que estás a dieta?
477
00:41:56,380 --> 00:41:59,114
Sabes...
478
00:41:59,183 --> 00:42:01,383
estoy...
479
00:42:01,452 --> 00:42:02,885
rechoncha.
480
00:42:04,021 --> 00:42:05,988
¿Qué? ¿Estás loca?
481
00:42:06,057 --> 00:42:08,290
Una mujer debe tener algo de carne en los huesos.
482
00:42:08,359 --> 00:42:10,793
Eso es lo que mi padre siempre decía.
483
00:42:10,862 --> 00:42:12,662
Tienes que tener carne.
484
00:42:12,730 --> 00:42:16,231
Solía ver fotos de esas modelos flacas.
Ya sabes, ¿en las revistas?
485
00:42:16,300 --> 00:42:18,200
Decía que parecen hombres.
486
00:42:18,269 --> 00:42:20,235
"Ahora, tu madre", decía,
487
00:42:20,304 --> 00:42:22,672
"Tu madre tiene algo de carne en los huesos".
488
00:42:23,841 --> 00:42:26,041
Luego se reía y reía.
489
00:42:30,748 --> 00:42:33,515
Creo que te ves muy bien.
490
00:42:33,584 --> 00:42:36,152
Vas a almorzar ahora, ¿verdad?
491
00:42:37,789 --> 00:42:40,022
¿Bien?
492
00:42:40,091 --> 00:42:41,891
¿Bien?
493
00:43:36,614 --> 00:43:39,214
Soy el detective Fogarty.
Éste es Boyd.
494
00:43:39,283 --> 00:43:40,883
Me encargo de esto, Collie.
495
00:43:42,687 --> 00:43:44,419
Es un viejo amigo mío.
496
00:43:44,488 --> 00:43:47,356
- El teniente Tonelli llamó al respecto.
- Hola, Sr. Boyd.
497
00:43:47,425 --> 00:43:50,626
Se supone que debes registrarlo
y llevarlo a la calle 42.
498
00:43:50,695 --> 00:43:53,628
Sé todo acerca de eso. Yo me encargo.
Cuidaré bien del Sr. Boyd.
499
00:43:57,368 --> 00:44:01,070
Le rogaba a Dios poder verte de nuevo.
500
00:44:01,138 --> 00:44:03,538
Quiero hacer una llamada telefónica.
501
00:44:03,607 --> 00:44:06,976
Sí. Sé mi invitado.
502
00:44:08,713 --> 00:44:11,914
Sólo que primero tenemos que elaborar
un informe completo, ¿verdad, Sr. Boyd?
503
00:44:11,983 --> 00:44:14,483
¿Qué carajo estás haciendo?
Tonelli dijo...
504
00:44:14,551 --> 00:44:17,053
¡Lo que dijo Tonelli no significa
una mierda por aquí!
505
00:44:17,121 --> 00:44:21,090
Ahora quiere pasar a la sala
de interrogatorios, ¿Sr. Boyd?
506
00:44:21,158 --> 00:44:22,925
Quiero un abogado, Barnes, ahora.
507
00:44:22,994 --> 00:44:26,929
¿Escribiste un informe de que estaba cojiendo
una chica puertorriqueña en la estación?
508
00:44:26,998 --> 00:44:29,264
Sí, haciéndote rico,
tirando a la borda todo el potencial...
509
00:44:29,333 --> 00:44:31,166
¿Sabes lo que eso les hizo
a mi esposa y a mis hijos?
510
00:44:31,235 --> 00:44:33,835
¿Te obligó dormir en el sofá?
511
00:44:58,963 --> 00:45:01,630
Créeme, no hay nada que prefiera
hacer que quedarme aquí
512
00:45:01,698 --> 00:45:03,632
y patearte la mierda,
513
00:45:03,700 --> 00:45:05,834
pero no tenemos tiempo...
514
00:45:05,903 --> 00:45:07,937
¿Tiempo, gusano?
515
00:45:08,005 --> 00:45:11,440
- ¡Me hiciste suspender dos meses sin sueldo!
- Vamos, un tipo tiene a mi hija.
516
00:45:11,509 --> 00:45:15,111
¡Tuve que rogarles para que
me regresaran a esta mierda!
517
00:45:15,179 --> 00:45:16,946
Perra.
518
00:45:17,014 --> 00:45:20,082
Me pasaron por todos los distrito de esta ciudad.
519
00:45:20,151 --> 00:45:23,986
¡Y tengo que agradecerte por ello,
feo imbécil!
520
00:45:24,055 --> 00:45:27,422
Escúchame, idiota, se supone que eres policía.
521
00:45:27,491 --> 00:45:29,858
No eres más que escoria.
522
00:45:29,927 --> 00:45:34,529
Delataste a tu compañero oficial.
523
00:45:34,598 --> 00:45:37,432
Tienes que proteger a los tuyos,
Sr. Boyd.
524
00:45:37,501 --> 00:45:41,203
¡Escoria como tú no pertenece a la policía!
525
00:45:41,272 --> 00:45:44,673
Cuando tuvieron la oportunidad,
echaron tu trasero de mierda.
526
00:45:44,742 --> 00:45:47,576
¡No el mío, mugriento!
527
00:45:49,046 --> 00:45:51,680
¡Maldito bastardo miserable!
528
00:46:30,654 --> 00:46:34,089
¿Sean? ¡Sean!
529
00:46:35,292 --> 00:46:37,459
¿Qué pasó?
530
00:46:39,163 --> 00:46:41,197
- Vámonos de aquí.
- ¿Dónde está Kathy?
531
00:46:41,265 --> 00:46:43,665
Dijeron que algo le pasó.
¿Dónde está ella?
532
00:46:43,734 --> 00:46:46,135
- ¿Qué ocurre?
- Vamos. Conduce. Lento.
533
00:46:48,005 --> 00:46:50,539
- Me ficharon y me fui.
- No entiendo.
534
00:46:50,607 --> 00:46:54,376
Estábamos en el parque haciendo jogging.
Kathy se fue hacia la escuela. La oí gritar.
535
00:46:54,445 --> 00:46:57,346
- Un tipo la agarró y la metió en su auto.
- ¿Qué?
536
00:46:57,414 --> 00:47:00,582
Quizás él no la lastime.
Algunos de estos tipos simplemente...
537
00:47:00,651 --> 00:47:03,318
Tal vez simplemente la deje ir.
538
00:47:03,387 --> 00:47:06,822
¿Ella...? Quiero decir, cuando la viste,
¿estaba bien?
539
00:47:06,891 --> 00:47:08,958
Sí, eso creo. Gira aquí.
540
00:47:09,026 --> 00:47:10,960
La encontraré. Te prometo que...
541
00:47:11,028 --> 00:47:12,928
¿Cómo vas a encontrarla?
542
00:47:12,997 --> 00:47:15,264
Mira, estás cosas pasan.
543
00:47:15,332 --> 00:47:18,968
Seguro que suceden... ¡ese barrio podrido
y las cucarachas de ese parque!
544
00:47:19,036 --> 00:47:21,136
¿Qué más esperabas que sucediera?
545
00:47:21,205 --> 00:47:24,239
Si te hace sentir mejor echarme la culpa a mí,
adelante, ¿bien?
546
00:47:24,308 --> 00:47:27,676
- ¿Es eso lo que quieres?
- ¿Desde cuándo te importa lo que quiera otra persona?
547
00:47:27,744 --> 00:47:31,213
- Hice lo que tenía que hacer.
- Hiciste lo que quisiste y siempre lo haces.
548
00:47:31,282 --> 00:47:33,082
Y ahora eres un pésimo camionero.
549
00:47:33,150 --> 00:47:35,784
Y vives en el barrio bajo
con el resto de los degenerados
550
00:47:35,819 --> 00:47:40,555
y Kathy paga por ello. La mantuviste ahí,
maldita sea, ahora ella paga por ello.
551
00:47:40,624 --> 00:47:43,792
- ¡No es justo!
- ¡Detén el maldito auto! ¡Detente!
552
00:47:45,929 --> 00:47:48,597
Ella no quiere vivir en una maldita
casa en Connecticut.
553
00:47:48,665 --> 00:47:50,799
¡¿Lo entiendes?!
554
00:47:50,868 --> 00:47:53,402
¡Quiere quedarse aquí,
perra neurótica!
555
00:47:53,470 --> 00:47:57,239
- A ella le gusta la ciudad.
- Eso es porque nunca ha conocido nada diferente.
556
00:47:57,308 --> 00:48:01,143
¡Creció en un maldito infierno
donde violan a la gente en la calle!
557
00:48:01,212 --> 00:48:03,279
Lamento que no todos podamos nacer ricos.
558
00:48:03,347 --> 00:48:06,215
¡Oh mierda!
Podrías haber tenido una carrera.
559
00:48:06,283 --> 00:48:08,350
¡Tenías que estropearlo todo!
560
00:48:08,419 --> 00:48:11,320
Oh, está tan mal que un par de policías
ganaran algo de dinero extra.
561
00:48:11,388 --> 00:48:14,022
- ¡Todos ganan dinero extra!
- ¡Mierda, sí!
562
00:48:14,091 --> 00:48:16,926
¡¿Y mudarse a Connecticut y vivir
en una maldita casa rica?!
563
00:48:16,994 --> 00:48:20,930
Todo lo que tenía que hacer era mantener
la boca cerrada, jugar y viajar en tren, ¿verdad?
564
00:48:20,998 --> 00:48:23,365
Todo lo que siempre quise fue mudarme
a un lugar descente.
565
00:48:23,434 --> 00:48:26,535
- ¡Un lugar seguro para criar a Kathy!
- Lo único que siempre quisiste fue más.
566
00:48:26,603 --> 00:48:29,338
Pero no, no podías mudarte.
Te encanta Nueva York,
567
00:48:29,406 --> 00:48:31,340
- ¡el viejo barrio!
- ¡Mierda, Bárbara!
568
00:48:32,343 --> 00:48:34,743
¡Estás llena de mierda!
569
00:48:45,056 --> 00:48:47,323
Ey...
570
00:48:47,391 --> 00:48:48,823
Bárbara...
571
00:48:48,892 --> 00:48:50,725
Ella estará bien, ¿sabes?
572
00:48:54,932 --> 00:48:57,366
Te quedarás en casa de tu hermana.
573
00:49:00,204 --> 00:49:02,237
Te mantendré informada.
574
00:49:03,407 --> 00:49:05,140
Te mantendré informada.
575
00:49:09,413 --> 00:49:11,780
Haz que tu señora y tu hija suban al avión
576
00:49:11,848 --> 00:49:14,616
y vayan a la costa.
¿O tienen un lugar en Connecticut?
577
00:49:14,685 --> 00:49:18,220
Es una lástima que la gente
no pueda vivir en su propio apartamento.
578
00:49:18,289 --> 00:49:21,823
Tienes un bonito lugar.
¿Cuánto te cuesta, 2.000 dólares al mes?
579
00:49:21,892 --> 00:49:25,260
Somos dueños del edificio.
Marguerite, es el teniente Tonelli.
580
00:49:25,329 --> 00:49:28,697
Preguntó si había algún sonido,
algún ruido que sintieras
581
00:49:28,765 --> 00:49:34,102
- cuando atendiste la llamada telefónica.
- No, no lo creo. Lo lamento.
582
00:49:35,639 --> 00:49:37,839
Está bien. Si vuelve a llamar,
583
00:49:37,908 --> 00:49:39,808
esta vez lo grabaremos,
584
00:49:39,876 --> 00:49:43,245
y entonces tal vez escuchemos algo
que podamos identificar.
585
00:49:43,314 --> 00:49:47,149
- Fogarty, ¿ese aparato ya está enchufado al teléfono?
- Lo tenemos todo conectado.
586
00:49:47,218 --> 00:49:50,252
Todo lo que entra, lo rastreamos.
Excepto que tomará dos minutos.
587
00:49:50,321 --> 00:49:54,122
- Muy bien, quiero probarlo yo mismo.
- Utilice ese teléfono, teniente.
588
00:49:54,191 --> 00:49:56,858
Está bien. Fogarty, llama a mi casa,
¿quieres?
589
00:49:56,927 --> 00:49:58,994
- Bueno.
- Disculpe.
590
00:50:07,504 --> 00:50:08,470
¿Listo?
591
00:50:09,640 --> 00:50:11,140
- Listo.
- ¿Hola?
592
00:50:11,208 --> 00:50:13,342
¿Quién?
¡Soy yo!
593
00:50:13,411 --> 00:50:17,379
- No puedo hablar ahora. Sólo estoy probando un teléfono.
- Estarás bien, cariño.
594
00:50:19,817 --> 00:50:23,518
Oye, oye, cállate, la gente está escuchando.
595
00:50:23,587 --> 00:50:25,987
No, no, está bien. ¿Eh?
596
00:50:27,425 --> 00:50:29,825
No quiero oír hablar de invitaciones ahora.
597
00:50:31,062 --> 00:50:33,028
Equivocado. Adiós.
598
00:50:34,197 --> 00:50:35,564
Esto funciona muy bien.
599
00:50:35,632 --> 00:50:39,068
Ahora quiero que hagas lo que haces normalmente.
600
00:50:39,136 --> 00:50:41,103
Sólo mantén a tu hija adentro.
601
00:50:41,172 --> 00:50:43,705
Volveré a consultar contigo más tarde,
digamos esta noche.
602
00:50:43,774 --> 00:50:47,309
¿Pero no se queda usted, teniente?
Quiero decir, hasta que él llame.
603
00:50:47,378 --> 00:50:49,811
Está loco.
Quizás llamó una vez.
604
00:50:49,880 --> 00:50:51,946
¿Quién sabe si volverá a llamar?
605
00:50:52,015 --> 00:50:54,783
Mira, tengo muchas cosas.
Recibí cinco llamadas de bomba hoy.
606
00:50:54,851 --> 00:50:56,851
¿Puedes creerlo? Te veré más tarde.
607
00:50:56,920 --> 00:50:59,121
¿No está usted asignado a este caso, teniente?
608
00:50:59,190 --> 00:51:01,756
Bien. Estoy asignado a todos lados.
Vuelvo enseguida.
609
00:51:01,825 --> 00:51:03,258
¡Teniente!
610
00:51:04,628 --> 00:51:07,062
Pago más impuestos a esta ciudad en un mes
611
00:51:07,131 --> 00:51:09,664
de lo que tú y tu maldita comisaría ganan en un año.
612
00:51:09,733 --> 00:51:12,401
Creo que tengo derecho a cierta consideración.
613
00:51:12,469 --> 00:51:14,936
¿Que quieres decir? Adelante,
¿por qué no lo dices?
614
00:51:15,005 --> 00:51:17,706
¿Qué vas a hacer?
¿Llamar a tu amigo el comisionado?
615
00:51:17,774 --> 00:51:20,275
¿Quién más, el alcalde?
Dile que quiero un aumento.
616
00:51:20,344 --> 00:51:23,312
No hago amenazas vanas, teniente.
617
00:51:23,380 --> 00:51:26,348
Actúo y obtengo resultados.
618
00:51:27,918 --> 00:51:30,819
Ya sabes, trato con asesinos,
619
00:51:30,887 --> 00:51:34,823
violadores, ladrones,
canallas de todo tipo.
620
00:51:34,891 --> 00:51:37,192
No me asustan.
621
00:51:37,261 --> 00:51:40,395
Tú me asustas.
Te veré más tarde.
622
00:51:54,478 --> 00:51:58,246
- ¿Hola?
- Hola, ¿esta es la residencia Clayton?
623
00:51:58,315 --> 00:52:00,515
<i>Sí.</i>
624
00:52:00,584 --> 00:52:02,584
¿Tienes al Príncipe Alberto en una lata?
625
00:52:02,653 --> 00:52:05,220
Perdón. ¿Qué dijo?
626
00:52:05,289 --> 00:52:09,023
Lo que dije fue:
"¿Tienes al Príncipe Alberto en una lata?"
627
00:52:09,092 --> 00:52:11,226
<i>Será mejor que lo dejes salir.</i>
628
00:52:14,164 --> 00:52:18,567
- ¡¿Quién es?!
<i>- ¿Tienes el maldito millón de dólares como te dije?</i>
629
00:52:23,507 --> 00:52:26,608
Escuche, este es el Sr. Clayton.
630
00:52:26,677 --> 00:52:28,677
Mi esposa no quiere hablar contigo.
631
00:52:28,746 --> 00:52:30,679
Habla conmigo, ¿entiendes?
632
00:52:34,752 --> 00:52:36,785
¿Señor Clayton?
633
00:52:36,853 --> 00:52:39,154
¿El Clayton de "Propiedades del Siglo"?
634
00:52:39,223 --> 00:52:42,724
¿Cómo va el negocio inmobiliario,
maldito bastardo multimillonario?
635
00:52:42,793 --> 00:52:44,926
- Bien.
<i>- Apuesto a que sí.</i>
636
00:52:44,995 --> 00:52:48,162
No tienes negros y puertorriqueños
tomando control de tus edificios...
637
00:52:48,231 --> 00:52:51,032
- ¿Qué quieres decir?
<i>- ¡Soy sabio en tu juego, hijo de puta!</i>
638
00:52:51,101 --> 00:52:53,802
Envías hispanos y negros para arruinar
un vecindario decente,
639
00:52:53,870 --> 00:52:56,805
¡Compras barato, lo derribas y levantas
esos elegantes edificios!
640
00:52:56,873 --> 00:52:59,841
Mira, si hay algo que he hecho
641
00:52:59,910 --> 00:53:03,445
o algo que haya hecho mi empresa,
estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo.
642
00:53:03,514 --> 00:53:06,081
<i>Si me pudieras dar una dirección donde
pueda encontrarte.</i>
643
00:53:06,082 --> 00:53:08,349
Una mierda lo haré.
¡No te daré una mierda!
644
00:53:08,419 --> 00:53:10,319
Dame un millón de dólares o nunca
volverás a ver a tu hija.
645
00:53:10,588 --> 00:53:12,354
- ¿Entiendes?
- Sí.
646
00:53:12,823 --> 00:53:16,157
Así que escucha,
¿cómo vas a agarrar a mi hija?
647
00:53:16,226 --> 00:53:19,528
¡La cortaré en pedazos, hijo de puta!
Ella está sentada aquí.
648
00:53:19,597 --> 00:53:21,796
¿Está sentada allí?
649
00:53:21,865 --> 00:53:24,633
<i>¿Tienes el maldito millón como te dije?</i>
650
00:53:25,969 --> 00:53:28,603
Sí, tengo el millón.
651
00:53:28,672 --> 00:53:33,074
- ¿De dónde la agarraste?
- De tus brazos, Clayton.
652
00:53:33,143 --> 00:53:35,410
<i>- ¿En el parque?</i>
- Hay un concierto allí esta noche.
653
00:53:35,479 --> 00:53:39,314
Detrás del escenario hay un edificio de mantenimiento,
ahí es donde quiero el dinero.
654
00:53:39,383 --> 00:53:41,983
Un hombre deja el dinero dentro.
¿Entiendes?
655
00:53:42,052 --> 00:53:44,185
<i>- Y estaré mirando todo el tiempo.</i>
- Sí, pero...
656
00:53:44,254 --> 00:53:47,422
¿Cómo sé que tienes a mi hija?
¿Cómo sé que tienes alguna hija?
657
00:53:47,491 --> 00:53:50,191
Porque le cortaré la mano y te la enviaré
en una bolsa de papel.
658
00:53:50,260 --> 00:53:53,462
¡Como hacen ustedes, idiotas, al expulsar
a los demás de sus propiedades!
659
00:53:55,065 --> 00:53:57,266
Ponla al teléfono,
déjame hablar con ella.
660
00:53:57,334 --> 00:53:59,734
¡Una mierda la pondré al teléfono!
661
00:54:09,513 --> 00:54:11,780
Tiene una niña allí, bien...
662
00:54:11,848 --> 00:54:13,782
y no es la tuya.
663
00:54:13,850 --> 00:54:16,485
Jesucristo.
664
00:54:16,553 --> 00:54:19,187
Apuesto que es la chica de Boyd.
665
00:54:19,256 --> 00:54:22,624
Lo tienen todo.
Tienen todo el maldito mundo,
666
00:54:22,693 --> 00:54:24,693
y dejaron entrar a los hispanos y negros.
667
00:54:28,932 --> 00:54:30,665
¿Sabes por qué?
668
00:54:30,734 --> 00:54:32,667
Para que todo siga igual.
669
00:54:32,736 --> 00:54:34,936
Porque tan pronto como todo se pone
demasiado bien,
670
00:54:35,005 --> 00:54:36,971
la naturaleza dice que tienes que
equilibrarlo todo.
671
00:54:37,040 --> 00:54:38,773
Entonces envían a los hispanos
y a los negros,
672
00:54:38,799 --> 00:54:42,143
para mantener todo
en orden, 98.6.
673
00:54:42,212 --> 00:54:45,113
Meten un termómetro en el culo de la Tierra
en cualquier momento, de día o de noche.
674
00:54:45,181 --> 00:54:47,782
98,6 grados en la colmena.
Si cualquiera se interpone en el camino,
675
00:54:47,851 --> 00:54:50,552
si a alguien no le gusta eso,
los sacan a patadas de la colmena,
676
00:54:50,581 --> 00:54:53,555
porque a la naturaleza no le gusta eso.
¡Pues vete a la mierda, naturaleza!
677
00:54:53,624 --> 00:54:55,624
¡Que te jodan!
678
00:55:08,639 --> 00:55:10,872
Barnes, distrito 22.
679
00:55:10,941 --> 00:55:12,874
Sí, dame un 22-5,
680
00:55:12,943 --> 00:55:15,276
sospechoso Sean Boyd.
681
00:55:15,346 --> 00:55:17,879
6'2", caucásico,
682
00:55:17,948 --> 00:55:21,383
175 libras, lleva barba.
683
00:55:21,452 --> 00:55:23,385
Buscado por agresión a oficial
684
00:55:23,454 --> 00:55:25,387
e intento de asesinato.
685
00:55:25,456 --> 00:55:29,491
Se cree que el sospechoso se dirigía
al distrito porno de la calle 42. Afuera.
686
00:55:29,560 --> 00:55:32,894
Es tuya, cada fantasía que hayas tenido.
687
00:55:32,963 --> 00:55:35,731
- Justo por aquí.
- Oye, hermano.
688
00:55:35,799 --> 00:55:38,332
¿Adónde vas, hombre?
¿Estas mirando a tu alrededor
689
00:55:38,401 --> 00:55:42,270
o quieres divertirte en serio?
Tengo algo bonito y joven.
690
00:55:42,338 --> 00:55:45,306
Aquí tengo un gran trozo de coño blanco.
691
00:55:45,376 --> 00:55:47,842
Esta chica es delicada, ¿entiendes?
692
00:55:47,911 --> 00:55:49,944
Si quieres cosas duras,
también puedo conseguirlas.
693
00:55:50,013 --> 00:55:51,946
Estoy buscando a una chica
que vi esta mañana.
694
00:55:52,015 --> 00:55:54,315
Estaba delante de todos estos locales en bata.
695
00:55:54,384 --> 00:55:56,517
Oye, puedo vestirlas como quieras.
696
00:55:56,587 --> 00:56:00,221
¿Qué te gusta? ¿Cuero, encaje
o qué tal un conjunto de vaquera?
697
00:56:00,290 --> 00:56:02,523
¿O qué tal algo...
oye, ¿adónde vas?
698
00:56:02,593 --> 00:56:05,293
No quieres entrar allí,
eso es autoservicio.
699
00:56:05,362 --> 00:56:08,229
- ¡Te acaricias el tuyo!
- ¡25 centavos! ¡25 centavos!
700
00:56:08,298 --> 00:56:11,332
- Todo cuesta veinticinco centavos.
- Oye, necesito ayuda.
701
00:56:11,402 --> 00:56:14,368
- Sí, ¿para qué?
- Busco a una chica que estaba enfrente
702
00:56:14,437 --> 00:56:17,071
- esta mañana en bata.
- Hay chicas abajo,
703
00:56:17,140 --> 00:56:20,742
- pero no ves nada.
- ¿Son las mismas chicas que estaban aquí esta mañana?
704
00:56:20,811 --> 00:56:23,077
Socio, el dinero habla
y la mierda camina,
705
00:56:23,146 --> 00:56:25,380
- y así es.
- Toma, toma cinco para ti
706
00:56:25,449 --> 00:56:27,783
- y dame cinco en cuartos.
- Gracias, amigo.
707
00:56:27,851 --> 00:56:29,851
Esas mismas chicas todavía están aquí,
708
00:56:29,920 --> 00:56:32,086
pero no sé qué chica estás buscando.
709
00:56:32,155 --> 00:56:34,255
¡25 centavos!
¡Todo cuesta 25 centavos!
710
00:56:34,324 --> 00:56:36,891
Compruébenlo, compruébenlo, ¿divertirse?
711
00:56:36,960 --> 00:56:39,060
Diviértanse, diviértanse,
diviértanse, ¿bien, papi?
712
00:56:39,129 --> 00:56:44,733
El stand número seis está abierto y tenemos tres
encantadoras damas calientes y sucias.
713
00:56:44,801 --> 00:56:47,736
Haciéndolo por ti,
haciéndolo a ti, sí.
714
00:56:47,805 --> 00:56:51,506
Busca tu polla y agarra algo duro y redondo.
715
00:56:51,575 --> 00:56:53,408
Oh, son 25 centavos.
716
00:56:53,477 --> 00:56:56,044
Recibirás demasiado con 25 centavos, papi.
717
00:57:03,053 --> 00:57:06,387
- Hola, cariño.
- ¡Hey! Escucha.
718
00:57:06,456 --> 00:57:08,790
Un tipo pasó corriendo por aquí esta mañana
y se le cayó algo
719
00:57:08,859 --> 00:57:10,558
y una de estas chicas
lo recogió.
720
00:57:10,627 --> 00:57:13,261
¿Recogió?
¿Por qué no recoges esto?
721
00:57:13,329 --> 00:57:15,396
- ¿Te gusta eso?
- ¿Me escuchas?
722
00:57:15,466 --> 00:57:18,399
Esa es la chica de ahí.
Quiero hablar con esa chica.
723
00:57:18,468 --> 00:57:21,970
- Vio al chico y lo recogió.
- Tengo todo lo que necesitas.
724
00:57:22,038 --> 00:57:24,973
Ya basta, ¿quieres?
El tipo secuestró a mi hija.
725
00:57:25,042 --> 00:57:27,042
- Mi hija.
- Vamos, cariño.
726
00:57:27,110 --> 00:57:29,343
Lo perseguí justo en frente del lugar...
727
00:57:29,412 --> 00:57:32,080
¡Oye, te estoy hablando!
728
00:57:43,594 --> 00:57:45,527
¿Cómo estás? Sí.
729
00:57:45,596 --> 00:57:47,829
Un tipo pasó corriendo por aquí
esta mañana.
730
00:57:47,898 --> 00:57:50,765
Se le cayó algo.
Esa chica de ahí lo recogió
731
00:57:50,834 --> 00:57:53,134
y quiero verla.
¿Lo entiendes?
732
00:57:53,203 --> 00:57:55,269
- Oh, mírame.
- Quiero hablar con esta chica.
733
00:57:55,338 --> 00:57:57,105
- Háblame.
- ¡Escúchame!
734
00:57:57,173 --> 00:57:59,207
¡Tráela aquí!
735
00:57:59,275 --> 00:58:01,710
Esa chica, justo allí,
vio todo el asunto
736
00:58:01,778 --> 00:58:03,745
y tengo que hablar con ella, por favor.
737
00:58:03,814 --> 00:58:07,115
- ¿Qué, esta chica?
- Trae a esa chica aquí, ¿me oyes?
738
00:58:09,820 --> 00:58:13,054
Hay un tipo aquí golpeando la ventana...
739
00:58:14,991 --> 00:58:16,925
¡Ven aquí!
740
00:58:36,612 --> 00:58:38,612
Vamos, bebé.
¿En qué puedo ayudarte?
741
00:58:38,681 --> 00:58:41,015
Tú eres ella.
Estabas al frente esta mañana.
742
00:58:41,084 --> 00:58:43,017
A un tipo se le cayó algo y
tú lo recogiste.
743
00:58:43,086 --> 00:58:45,587
Sí, ¿te gustan un lindo
par como el que tengo aquí?
744
00:58:45,656 --> 00:58:48,256
Mira, tengo que encontrar a este asqueroso que
se llevó a mi pequeña.
745
00:58:48,325 --> 00:58:50,224
- ¿Se llevó a tu chica?
- Sí.
746
00:58:50,293 --> 00:58:53,161
Ay, pobre bebé. No te preocupes,
encontrarás otra.
747
00:58:53,229 --> 00:58:55,564
Oye, maldita sea, sabes
de lo que estoy hablando.
748
00:58:55,632 --> 00:58:58,532
¡Ey! ¡Vuelve aquí,
te estoy hablando!
749
00:59:04,908 --> 00:59:07,108
Oye, eres tú.
Decidiste quedarte.
750
00:59:07,177 --> 00:59:09,477
Dile a esa otra chica que venga aquí.
751
00:59:09,546 --> 00:59:11,813
- Vamos, pásalo bien.
- Ve a buscarla, ¿quieres?
752
00:59:11,882 --> 00:59:14,615
¡Ve a buscarla tú mismo!
753
00:59:20,290 --> 00:59:26,627
...se van a romper el cuello y demandarme,
y yo quiero esos...
754
00:59:26,696 --> 00:59:28,363
Oye, tú ven aquí.
755
00:59:28,431 --> 00:59:30,365
Oye, Susie, este asqueroso...
756
00:59:32,936 --> 00:59:34,903
¡Sal de aquí!
¡Sal de aquí!
757
00:59:41,645 --> 00:59:44,578
¡Fuera de aquí, maldito matón!
758
00:59:46,682 --> 00:59:48,950
Saca a ese hijo de puta de aquí.
759
00:59:52,222 --> 00:59:54,422
Perra, parece que no aprendes.
760
01:00:29,159 --> 01:00:31,092
¡Oh, eso está bien!
761
01:00:31,161 --> 01:00:35,296
¡No me grites!
¡Grítale a ese imbécil de la barba!
762
01:00:35,365 --> 01:00:37,666
¡Tratando de proteger este maldito lugar!
763
01:00:37,734 --> 01:00:40,902
No sé de qué estás hablando.
764
01:00:42,738 --> 01:00:45,206
Oye, cariño, esto es
lo que dejó caer el tipo.
765
01:00:45,275 --> 01:00:47,876
Es una licencia para perros
o algo así...
766
01:00:47,944 --> 01:00:51,612
- y ese medallón.
- Gracias, cariño.
767
01:00:54,650 --> 01:00:58,119
¿Para qué carajo les pago, cabrones?
768
01:01:03,493 --> 01:01:06,694
<i>42 y 8, un hombre con barba que encaja
con tu descripción.</i>
769
01:01:06,762 --> 01:01:08,963
<i>Acaba de destrozar un local porno,
en dirección este por la 42.</i>
770
01:01:09,032 --> 01:01:10,631
Entendido, fuera.
771
01:01:32,322 --> 01:01:34,255
¿Qué es eso?
772
01:01:34,324 --> 01:01:36,790
- Hola, ¿qué pasa?
- ¡Ay, dios mío!
773
01:01:38,628 --> 01:01:40,561
¡Sean Boyd!
774
01:01:56,913 --> 01:02:00,048
¡Alto, Boyd! ¡Alto!
775
01:02:04,887 --> 01:02:07,188
¡Espera, Boyd!
776
01:02:12,062 --> 01:02:14,929
Hombre...
777
01:02:29,445 --> 01:02:31,846
¡Muévete!
778
01:02:33,549 --> 01:02:35,850
¡Todos abajo!
779
01:02:40,123 --> 01:02:42,090
¡Abajo!
780
01:02:46,529 --> 01:02:48,462
¡Detente, Boyd!
781
01:02:56,139 --> 01:02:58,206
¡Oye, sácame de aquí!
¡Él esta loco!
782
01:02:58,274 --> 01:03:00,541
- ¡Nos matará a los dos!
- ¡Detente, Boyd!
783
01:03:02,245 --> 01:03:04,845
¿¡Qué diablos está pasando aquí!?
784
01:03:04,914 --> 01:03:08,849
Barnes, 22.
Es un fugitivo armado.
785
01:03:08,918 --> 01:03:11,285
- No puedo creerlo.
- ¿Dónde?
786
01:03:11,354 --> 01:03:16,257
¿Con qué está armado?
Todo lo que vi fue a ti disparando esa escopeta.
787
01:03:16,326 --> 01:03:19,027
- Está bien.
- Me importa una mierda a quién le dispares.
788
01:03:19,095 --> 01:03:21,029
¡No puedes tirar a la gente
de la acera!
789
01:03:21,097 --> 01:03:24,065
- Déjame en paz.
- No puedo creerlo.
790
01:03:24,134 --> 01:03:27,501
El loco eligió un
buen lugar para la entrega.
791
01:03:27,570 --> 01:03:30,071
¿Cómo diablos vas a vigilar a una
multitud como esta?
792
01:03:30,140 --> 01:03:32,673
Es una especie de sabelotodo.
793
01:03:32,742 --> 01:03:35,543
Cree que va a utilizar este concierto
de rock como señuelo.
794
01:03:35,611 --> 01:03:38,979
- Tal vez. Sí, quizás.
- Hey, ¿qué es esto?
795
01:03:39,049 --> 01:03:42,016
Sabes, creo que este loco
796
01:03:42,085 --> 01:03:45,553
vendrá paseando por esa jungla
como si fuera King Kong.
797
01:03:45,621 --> 01:03:48,789
Sí, quizás.
Tal vez.
798
01:03:50,826 --> 01:03:53,727
Pero no importará.
No va a importar,
799
01:03:53,796 --> 01:03:56,530
porque tiene que salir a la luz
para agarrar el dinero.
800
01:03:56,599 --> 01:03:58,532
- Tal vez.
- Eso será todo.
801
01:03:58,601 --> 01:04:00,201
¿Qué quieres decir con "eso será todo"?
802
01:04:00,270 --> 01:04:03,237
Tenemos las torres de iluminación.
Manejamos las torres de iluminación.
803
01:04:03,306 --> 01:04:05,106
Él da un paso hacia el campo abierto,
804
01:04:05,175 --> 01:04:07,876
Lo agarramos en fuego cruzado,
bingo, terminado, terminado.
805
01:04:07,944 --> 01:04:10,544
Empiezas a disparar
contra una multitud así,
806
01:04:10,613 --> 01:04:13,281
- vas a tener un disturbio en tus manos.
- ¿Qué disturbio?
807
01:04:13,349 --> 01:04:15,116
Estos niños estarán todos drogados.
808
01:04:15,185 --> 01:04:17,285
Oirán un par de pops, Tonelli.
809
01:04:17,353 --> 01:04:19,988
Un par de pops y algo de música rock'n'roll de fondo.
810
01:04:20,056 --> 01:04:23,191
¿Y si lleva a la niña con él?
La ha estado usando como escudo.
811
01:04:24,227 --> 01:04:27,295
Entonces tenemos que apuntar
un poco alto, ¿sabes?
812
01:04:28,698 --> 01:04:30,998
Espera un maldito minuto, Deitz.
813
01:04:31,067 --> 01:04:33,267
Estamos hablando de la hija de un ex policía.
814
01:04:33,336 --> 01:04:35,169
Tengo mis problemas
en el centro con esto.
815
01:04:35,238 --> 01:04:37,438
Me están presionando mucho,
¿entiendes?
816
01:04:37,507 --> 01:04:40,074
Dile a ese puto de Clayton
817
01:04:40,143 --> 01:04:42,576
que él mismo puede enviar al
jefe de policía aquí
818
01:04:42,645 --> 01:04:44,578
personalmente a patearme
el trasero si así lo desea.
819
01:04:44,647 --> 01:04:48,049
No enviaré a ningún niño
a un fuego cruzado.
820
01:04:48,118 --> 01:04:49,884
¡¿Entiendes?!
821
01:04:49,953 --> 01:04:52,253
Ahora vamos, veamos qué tenemos allí.
822
01:05:00,330 --> 01:05:02,563
¿Por qué no subes y revisas el ático?
823
01:05:02,632 --> 01:05:04,565
Sí, señor.
824
01:05:08,071 --> 01:05:11,272
- Podrían haber ratas ahí arriba.
- ¿Qué diablos te va a hacer una rata?
825
01:05:11,341 --> 01:05:15,075
No puede comerte. Un tigre o algo
así te comería. Adelante.
826
01:05:21,551 --> 01:05:24,319
Muy bien, colocaremos a uno
de tus maricones de gatillo fácil...
827
01:05:24,387 --> 01:05:27,121
- ¿uno de mis qué?
- No te preocupes por eso.
828
01:05:27,190 --> 01:05:29,323
Colocaremos a uno de mis hombres
allí donde estás.
829
01:05:29,392 --> 01:05:32,026
- Eso es mejor.
- Estará oscuro.
830
01:05:32,095 --> 01:05:36,030
Pondremos el dinero aquí.
El loco entra por la puerta.
831
01:05:36,099 --> 01:05:38,432
Entonces, incluso si tiene
a la chica con él,
832
01:05:38,501 --> 01:05:40,601
tenemos una disparo limpio contra él.
Bastante limpio.
833
01:05:40,670 --> 01:05:43,771
Sin fuego cruzado,
sin disturbios, sin tonterías.
834
01:05:43,839 --> 01:05:45,606
- ¿Lo entendiste?
- Está bien, Tonelli.
835
01:05:45,675 --> 01:05:47,608
Trabajaremos juntos en esto.
836
01:05:47,677 --> 01:05:49,610
Le daré a tu hombre
la primera oportunidad.
837
01:05:49,679 --> 01:05:54,115
Pero si mete la pata,
personalmente bajaré todo lo que se mueva.
838
01:05:57,019 --> 01:05:58,753
Gracias, señorita.
839
01:06:01,056 --> 01:06:03,591
Sí, dame un 10-90.
840
01:06:03,659 --> 01:06:06,260
Registros de regulaciones animales
de la ciudad de Nueva York.
841
01:06:07,597 --> 01:06:09,564
Sí, Barnes. Barnes.
842
01:06:11,133 --> 01:06:15,169
¡Registros de regulaciones animales
de la ciudad de Nueva York !
843
01:06:15,238 --> 01:06:17,505
Dame la maldita dirección,
¿de acuerdo?
844
01:06:18,608 --> 01:06:20,308
Sí, todo bien.
Gracias.
845
01:06:31,988 --> 01:06:34,055
¡Hola, te tengo!
846
01:06:34,124 --> 01:06:35,856
Ese es un buen niño.
847
01:06:46,836 --> 01:06:48,803
¿Está bien esto?
848
01:06:48,871 --> 01:06:50,871
¿Es éste el que querías que me pusiera?
849
01:06:53,843 --> 01:06:55,643
Sí, ese es.
850
01:06:57,813 --> 01:07:00,448
A mi madre le gustaba el azul.
851
01:07:00,516 --> 01:07:04,085
Ella y el viejo iban a conciertos todo el tiempo.
852
01:07:04,154 --> 01:07:06,720
Carnegie Hall y todo eso.
853
01:07:07,690 --> 01:07:09,624
Está enterrada en Brooklyn.
854
01:07:09,692 --> 01:07:11,659
Éramos dueños de todo el maldito bloque.
855
01:07:14,397 --> 01:07:16,397
Es un vestido muy bonito.
856
01:07:17,900 --> 01:07:20,201
Tú también te ves muy bien con eso.
857
01:07:22,538 --> 01:07:25,038
Quiero que lo tengas.
Puedes quedártelo, ¿vale?
858
01:07:26,976 --> 01:07:28,742
Gracias.
859
01:07:30,246 --> 01:07:32,080
Todo está bien.
860
01:07:32,148 --> 01:07:35,316
Lo recuperaré todo de todos modos,
con intereses...
861
01:07:35,385 --> 01:07:37,050
un valor de un millón de dólares.
862
01:07:37,119 --> 01:07:41,722
Pero ya te lo dije,
mi padre no tiene un millón de dólares.
863
01:07:41,791 --> 01:07:44,058
Sigue así, adelante.
864
01:07:44,127 --> 01:07:46,827
Tal vez puedas convencerme,
pero será mejor que no.
865
01:07:46,896 --> 01:07:49,963
Porque si no recibo mi dinero,
ya sabes lo que te pasará.
866
01:07:50,032 --> 01:07:53,233
- Mi padre era policía.
- Eres una mentirosa.
867
01:07:53,303 --> 01:07:56,070
¿Crees que puedes asustarme diciendo eso?
868
01:07:57,573 --> 01:07:59,973
¿Sabes lo que mi madre solía hacerme cuando mentía?
869
01:08:00,042 --> 01:08:02,510
Ella solía tomarme de la oreja.
870
01:08:02,578 --> 01:08:05,546
Arrástrarme a la cocina y lávarme la boca con jabón.
871
01:08:14,457 --> 01:08:16,624
¿Es eso lo que quieres que te haga?
872
01:08:18,194 --> 01:08:21,061
Hoy... quiero decir, esta mañana,
873
01:08:21,130 --> 01:08:23,497
era mi cumpleaños.
874
01:08:23,566 --> 01:08:26,367
Íbamos al ballet
875
01:08:26,436 --> 01:08:28,769
y algún lugar especial para cenar.
876
01:08:28,838 --> 01:08:31,939
Tenías una cita importante, ¿eh?
877
01:08:33,343 --> 01:08:36,577
Con mi padre, no con un niño.
878
01:08:36,646 --> 01:08:39,212
Nunca tuve una cita real todavía con un chico.
879
01:08:42,552 --> 01:08:44,652
Bueno, mierda.
880
01:08:46,889 --> 01:08:50,724
Es un poco gracioso, aquí tengo
1.000 perros que no tienen etiqueta,
881
01:08:50,793 --> 01:08:53,226
y vienes aquí con una etiqueta
que no tiene perro.
882
01:08:53,295 --> 01:08:56,797
No me importa el perro, tengo que encontrar
al tipo que era dueño del perro.
883
01:08:56,866 --> 01:08:59,734
Oye, este ha sido
un día tremendamente loco.
884
01:08:59,802 --> 01:09:03,036
Estoy ocupado. Está cerca
la hora del cierre.
885
01:09:03,105 --> 01:09:06,541
Oh, ya entiendo. El dinero habla
y la mierda camina, ¿eh?
886
01:09:06,609 --> 01:09:09,744
Eso no es agradable.
Eso no es necesario.
887
01:09:11,681 --> 01:09:14,949
Bien, plateado en la cadena del cuello.
888
01:09:15,017 --> 01:09:18,586
La gente los arregla así cuando
tienen un perro especial y mueren.
889
01:09:18,654 --> 01:09:21,689
Es una cifra antigua,
tal vez de 10 o 15 años.
890
01:09:21,758 --> 01:09:24,258
El tipo que dejó caer esa etiqueta
lo busca la policía.
891
01:09:25,428 --> 01:09:27,728
Agarró a mi hija, todavía la tiene.
892
01:09:27,797 --> 01:09:30,464
Sí, conozco gente
como conozco a mis perros
893
01:09:30,533 --> 01:09:32,833
y te creo.
894
01:09:32,902 --> 01:09:35,469
Espero que la chica de los registros
no se haya ido a casa todavía.
895
01:09:35,538 --> 01:09:37,671
Te sorprenderías de los registros
que tenemos aquí.
896
01:09:37,740 --> 01:09:40,508
Se puede archivar bajo cualquier cosa:
mordeduras de perros, perros callejeros,
897
01:09:40,577 --> 01:09:42,176
animales diversos.
898
01:09:42,245 --> 01:09:44,245
Estaremos aquí por algún tiempo, ¿sabes?
899
01:09:44,314 --> 01:09:46,780
Le conté a María la historia de tu hija.
900
01:09:46,849 --> 01:09:49,817
Ella se quedará hasta tarde y ayudará.
901
01:09:49,885 --> 01:09:52,853
- Cuidado con tu cabeza.
- No te preocupes, lo encontraremos.
902
01:09:52,922 --> 01:09:54,622
Tenemos todos los malditos registros.
903
01:09:54,690 --> 01:09:56,524
Se preguntan cómo gastamos 15...
904
01:09:56,593 --> 01:09:59,026
¿Pero no estamos buscando
ningún 15?
905
01:09:59,094 --> 01:10:02,463
¿Crees que podrías bajarme esta caja?
906
01:10:02,532 --> 01:10:04,265
¿Si, Por qué no?
Seguro.
907
01:10:04,334 --> 01:10:06,934
Recibos como ese empezaron
con Fiorella Laguardia.
908
01:10:07,003 --> 01:10:08,969
Todo lo que les precedió
fue pura corrupción.
909
01:10:09,038 --> 01:10:11,271
Dólar en tu bolsillo,
dólar para la ciudad.
910
01:10:11,340 --> 01:10:13,140
Los números dan un salto aquí.
911
01:10:13,208 --> 01:10:16,176
Esta serie...
esto es en 1964.
912
01:10:16,246 --> 01:10:19,647
El agua inundó aquí en el 72,
empapó todo el maldito lugar.
913
01:10:19,715 --> 01:10:21,749
No te preocupes, guardamos
la mayor parte, ¿verdad?
914
01:10:21,818 --> 01:10:23,684
Si no está en estos recibos de licencia,
915
01:10:23,753 --> 01:10:26,086
Pasaremos a los registros de vacunas
contra la rabia.
916
01:10:26,155 --> 01:10:28,822
Seguiremos investigando.
No te preocupes por las horas extras.
917
01:10:28,891 --> 01:10:30,658
Ya salí.
918
01:10:41,136 --> 01:10:43,671
Yo me ocuparé de esto,
sólo piérdete, ¿vale?
919
01:10:45,007 --> 01:10:47,508
Quédate aquí afuera. Sargento Barnes,
departamento de policía.
920
01:10:47,577 --> 01:10:49,209
Sólo quédate fuera.
921
01:10:57,053 --> 01:10:59,953
¿Qué pasa con las focas,
las ballenas y los caballos salvajes?
922
01:11:00,022 --> 01:11:01,755
Toda la comida para perros.
923
01:11:01,824 --> 01:11:04,958
Lo que este país les da a los perros,
lo podéis dar a toda la India.
924
01:11:05,027 --> 01:11:07,461
Como un perro callejero enfermo,
925
01:11:07,530 --> 01:11:10,097
lo sacrificas y los periódicos se
ponen furiosos.
926
01:11:10,165 --> 01:11:13,100
En otros cinco años,
cuando me jubile podrán tenerlos.
927
01:11:15,437 --> 01:11:17,971
Cuando comencé, podías conducir hasta Brooklyn.
928
01:11:18,040 --> 01:11:19,973
No, todos estos tienen
929
01:11:20,042 --> 01:11:21,975
los primeros tres números correctos.
930
01:11:26,549 --> 01:11:29,349
¿Cuáles fueron esos dos últimos números?
931
01:11:29,418 --> 01:11:31,852
Ah, espera un minuto.
932
01:11:31,921 --> 01:11:34,422
2-9-0-5-7-0.
933
01:11:34,490 --> 01:11:38,526
71, 72, 73, 74, 75,
934
01:11:38,594 --> 01:11:40,928
lo tengo.
935
01:11:40,996 --> 01:11:44,365
Corre. Adelante, corre.
936
01:11:44,434 --> 01:11:46,734
Escúchame, Barnes.
937
01:11:46,802 --> 01:11:49,002
Lo encontré.
Obtuve el nombre y la dirección del tipo.
938
01:11:49,071 --> 01:11:52,440
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- Asuntos policiales.
939
01:11:52,508 --> 01:11:54,908
Ahora salga afuera, Sr. Boyd.
940
01:11:54,977 --> 01:11:57,344
- Claro, pero llamemos primero.
- Afuera.
941
01:11:57,412 --> 01:12:00,247
- ¡Por Dios, es un secuestro!
- Tengo un caso
942
01:12:00,316 --> 01:12:03,817
de qué preocuparme,
un maldito prisionero fugitivo... ¡tú!
943
01:12:03,886 --> 01:12:05,819
Y ese es del que me voy a encargar,
944
01:12:05,888 --> 01:12:08,021
De una forma u otra, ¿bien?
945
01:12:08,090 --> 01:12:10,958
- Ahora muévete. Muévete.
- Por favor, oficial, déjame el nombre.
946
01:12:11,026 --> 01:12:13,827
- Puedo llamar.
- Maldita sea, Barnes, no hay tiempo.
947
01:12:15,364 --> 01:12:17,631
Haz algo para que pueda volarte
la cabeza. Muévete.
948
01:12:17,700 --> 01:12:21,001
Tienes todo el derecho a estar enojado,
pero no te desquites con mi hija.
949
01:12:21,070 --> 01:12:23,737
Tardará cinco minutos.
Tienes la dirección.
950
01:12:23,806 --> 01:12:25,438
¡Solo llámalo!
951
01:12:26,576 --> 01:12:28,308
¿No lo entiendes?
952
01:12:28,378 --> 01:12:30,578
Ese papel es la única
oportunidad que tiene mi hija.
953
01:12:30,646 --> 01:12:33,480
Lo tomaré y lo tiraré a la maldita alcantarilla.
954
01:12:33,549 --> 01:12:35,883
Ahora, muévete.
955
01:12:40,823 --> 01:12:42,956
¡Mi pierna! ¡Mi pierna!
956
01:12:43,025 --> 01:12:45,292
¡Ayuda! ¡Ayúdame!
957
01:12:45,360 --> 01:12:48,061
¡Ayuda!
958
01:12:48,130 --> 01:12:50,798
¡Por el amor de Dios!
959
01:12:53,368 --> 01:12:55,368
¿María?
960
01:12:59,274 --> 01:13:02,309
¡Sáquenlo!
Tómatelo con calma, amigo.
961
01:13:02,378 --> 01:13:05,378
Te sacaremos de aquí en un minuto.
¡Agárralo por los brazos!
962
01:13:05,447 --> 01:13:08,682
Será mejor llamar a una ambulancia antes
de que el gusano muera desangrado.
963
01:13:08,751 --> 01:13:10,618
¡Oye, que alguien llame
a una ambulancia!
964
01:13:10,686 --> 01:13:12,620
- Gus Soltic.
- ¿Avenida Baker?
965
01:13:12,688 --> 01:13:14,789
Es una dirección en el sur del Bronx,
¿no?
966
01:13:14,857 --> 01:13:17,157
- Mi casa es por ahí.
- Puedo tomar la línea Pelham.
967
01:13:17,226 --> 01:13:19,492
- Es un barrio bastante malo.
- Sí, lo sé.
968
01:13:19,561 --> 01:13:22,730
- Realmente deberías hacer algo por eso.
- No necesito nada.
969
01:13:22,799 --> 01:13:25,833
- ¿La policía no pudo ayudar?
- Viste cómo me ayudó la policía.
970
01:13:25,901 --> 01:13:27,768
No todos son tan malos como este.
971
01:13:27,837 --> 01:13:30,270
Si este tipo Soltic
huele que viene la policía,
972
01:13:30,339 --> 01:13:32,139
¿Quién sabe qué le hará a Kathy?
973
01:13:32,207 --> 01:13:35,542
Además, yo también quiero a ese bastardo.
974
01:13:38,914 --> 01:13:42,249
Deberías tener un arma
o una pistola o algo así.
975
01:13:42,317 --> 01:13:45,452
- Sí, desearía tener un arma.
- Mi hermano tiene un arma.
976
01:13:45,520 --> 01:13:49,122
- Pero está en Brooklyn.
- ¿Dónde te bajas?
977
01:13:49,191 --> 01:13:51,959
185.
978
01:13:54,831 --> 01:13:57,698
Hey, gracias.
979
01:14:02,605 --> 01:14:04,538
¿Cuántos años tiene tu hija?
980
01:14:04,607 --> 01:14:06,974
Trece... hoy.
981
01:14:07,042 --> 01:14:10,678
- ¿Su cumpleaños? ¿Hoy?
- Sí, ¿qué tal eso?
982
01:14:10,746 --> 01:14:12,780
Le compré entradas para el ballet, ¿sabes?
983
01:14:12,849 --> 01:14:15,148
Está loca por el ballet.
984
01:14:15,217 --> 01:14:18,619
Sé que esto suena gracioso,
¿pero sabes lo que sigo pensando?
985
01:14:18,688 --> 01:14:21,989
- Eh-uh.
- Lamento que ella no vaya a estar allí.
986
01:14:22,058 --> 01:14:26,594
Ese ballet.
Ni siquiera sé si ella está viva
987
01:14:26,662 --> 01:14:28,996
y sigo pensando en el maldito ballet.
988
01:14:29,064 --> 01:14:31,531
Estará todo bien.
989
01:14:31,600 --> 01:14:33,333
Tu parada.
990
01:14:34,436 --> 01:14:35,936
Oh, sí.
991
01:14:36,005 --> 01:14:37,738
Está bien, te veré.
992
01:14:37,807 --> 01:14:39,606
Bueno.
993
01:14:53,689 --> 01:14:56,757
¡Ey! ¡Ey!
994
01:14:58,127 --> 01:14:59,893
Decidí caminar contigo
995
01:14:59,962 --> 01:15:02,129
para decirte de qué lado
de la calle debes mantenerte alejado.
996
01:15:02,197 --> 01:15:04,197
¿Tu viejo no te estará buscando?
997
01:15:04,266 --> 01:15:06,199
¿Qué viejo?
998
01:15:19,815 --> 01:15:21,614
¡Taxi!
999
01:15:35,331 --> 01:15:37,998
¿Adónde vas, hombre?
1000
01:15:50,546 --> 01:15:54,748
¡Taxi! ¡Hey, taxi!
1001
01:15:57,019 --> 01:15:58,953
Necesito tu ayuda.
1002
01:15:59,021 --> 01:16:00,888
3925 avenida Baker.
1003
01:16:00,957 --> 01:16:04,124
No sé nada sobre la avenida Baker, hombre.
No hay nada ahí.
1004
01:16:04,193 --> 01:16:07,594
- Puede que no haya... ¡oye!
- ¿Adónde vas, hombre?
1005
01:16:07,662 --> 01:16:10,130
Al ir con una tía nuestra,
te cortamos las pelotas.
1006
01:16:10,199 --> 01:16:12,766
Ella me está ayudando
a encontrar esta dirección.
1007
01:16:12,835 --> 01:16:15,969
Entonces saca tu trasero
de la avenida boricua.
1008
01:16:16,038 --> 01:16:17,670
La sacaré, ya me pagó.
1009
01:16:17,739 --> 01:16:20,140
- Una mierda.
- Sí, una mierda.
1010
01:16:20,209 --> 01:16:23,844
Sal de aquí ahora.
1011
01:16:23,913 --> 01:16:25,879
- Puedo ayudarle.
- Ve ahora.
1012
01:16:27,082 --> 01:16:29,349
¡Muévete, muévete!
1013
01:16:29,418 --> 01:16:31,985
No tengo ninguna razón
para meterme con ella.
1014
01:16:32,054 --> 01:16:34,855
Y seguro que no tengo tiempo
para meterme contigo.
1015
01:16:34,924 --> 01:16:36,690
Sólo quiero encontrar
a este tipo Soltic.
1016
01:16:36,759 --> 01:16:38,792
Bueno, entonces lo encontrarás.
1017
01:16:38,861 --> 01:16:40,961
¿Entiendes?
Encuéntralo, imbécil.
1018
01:16:41,030 --> 01:16:43,296
Lárgate de aquí.
1019
01:16:43,365 --> 01:16:45,298
Chico.
1020
01:16:56,411 --> 01:16:58,646
Oye, hombre, ¡vamos!
1021
01:16:58,714 --> 01:17:00,413
¡Vamos!
1022
01:17:08,691 --> 01:17:11,691
Hombre, ese es un montón de chiles malos.
1023
01:17:11,760 --> 01:17:14,161
- Vamos a salir de aquí.
- Avenida Baker, 3925.
1024
01:17:14,230 --> 01:17:16,196
¿Qué les pasa a esta gente?
1025
01:17:16,265 --> 01:17:18,666
Tú. Eres la asistencia social,
el hombre de crédito o un policía.
1026
01:17:18,734 --> 01:17:22,369
- ¿Qué significa eso?
- ¿A qué viene aquí un hombre blanco a hacer preguntas?
1027
01:17:22,437 --> 01:17:25,605
Si presionas demasiado,
la gente te responderá.
1028
01:17:25,674 --> 01:17:29,742
Ustedes los blancos trajeron esclavos
aquí para recoger algodón y hacerse ricos.
1029
01:17:29,811 --> 01:17:31,945
Y hemos sido un dolor
de cabeza desde entonces.
1030
01:17:32,014 --> 01:17:34,948
- ¿Pero aprendieron? Eh, no, señor.
- Cuéntame sobre eso.
1031
01:17:35,017 --> 01:17:38,018
Ahora, en lugar de negros,
trajeron a los puertorriqueños.
1032
01:17:38,087 --> 01:17:40,087
Y son un dolor de cabeza para todos.
1033
01:17:42,524 --> 01:17:44,524
¡Vamos hombre! ¡Vamos!
1034
01:17:44,593 --> 01:17:46,359
¡Vamos! ¡Vamos!
1035
01:17:54,469 --> 01:17:56,937
¿Hola, Clayton? Así lo haremos.
1036
01:17:57,006 --> 01:17:59,272
<i>A las 21:00 horas
comienza el concierto.</i>
1037
01:17:59,341 --> 01:18:01,774
<i>Suena la música,
todos se lo pasan bien.</i>
1038
01:18:01,843 --> 01:18:05,278
Un tipo va detrás del quiosco y
entra al edificio de mantenimiento.
1039
01:18:05,347 --> 01:18:08,481
Sale dejando el dinero.
Ni policías ni nada.
1040
01:18:08,550 --> 01:18:11,485
Sí, entiendo...
un tipo solo.
1041
01:18:11,553 --> 01:18:14,587
Bien. Solo. Bien.
1042
01:18:14,656 --> 01:18:17,491
Y tendré un cuchillo con la niña todo el tiempo,
¿entiendes?
1043
01:18:17,559 --> 01:18:19,426
Le cortaré la maldita cabeza.
1044
01:18:19,495 --> 01:18:23,463
<i>Bien, ¿maldito Hampton Richmond Clayton III?</i>
1045
01:18:23,532 --> 01:18:27,134
9:00 pm, y nada de mierda con
los números de serie, ¿verdad?
1046
01:18:27,202 --> 01:18:31,771
Están todos mezclados, están en una maleta,
todos los billetes de 100 dólares.
1047
01:18:31,840 --> 01:18:35,775
Sí, 10.000 billetes de 100 dólares, ¿verdad?
1048
01:18:35,844 --> 01:18:38,011
- ¿Qué carajo fue eso?
- Nada, nada.
1049
01:18:38,080 --> 01:18:41,248
- Se me cayó algo.
- ¡Bastardo mentiroso! ¿Estás pinchando este teléfono?
1050
01:18:41,316 --> 01:18:43,650
No, no, no. Mira.
Conseguimos el dinero.
1051
01:18:43,718 --> 01:18:46,920
- Tenemos el dinero aquí.
- ¿Tenemos? ¿Qué mierda es ese "tenemos"?
1052
01:18:46,989 --> 01:18:49,222
Entiendes, yo tengo a la maldita niña.
1053
01:18:50,326 --> 01:18:52,259
Tú. ¡Tú!
1054
01:18:52,328 --> 01:18:53,927
Ven aquí.
1055
01:18:57,832 --> 01:19:00,267
Dile que quieres irte a casa o te mato.
1056
01:19:01,370 --> 01:19:04,037
- Yo...
- Dile.
1057
01:19:05,040 --> 01:19:06,840
¡Dile!
1058
01:19:06,909 --> 01:19:10,010
¡Quiero ir a casa!
¡Por favor, me va a matar!
1059
01:19:11,380 --> 01:19:15,115
¿Bueno? ¿Oíste eso, sanguijuela?
1060
01:19:22,524 --> 01:19:25,692
Y me dijiste que tu padre era un maldito policía.
1061
01:19:32,634 --> 01:19:34,734
Es hora de conseguir la olla de oro
1062
01:19:34,804 --> 01:19:36,703
al final del arcoiris, dulzura.
1063
01:19:40,910 --> 01:19:43,310
Yo... será mejor que me cambie.
1064
01:19:46,148 --> 01:19:49,149
Plaza Rockefeller, avenida Baker.
1065
01:19:49,218 --> 01:19:52,219
Tiene que estar en alguna parte
de esta cuadra.
1066
01:19:52,287 --> 01:19:54,721
Disculpe señora,
estamos buscando a un hombre...
1067
01:19:54,790 --> 01:19:57,390
hombre blanco, vive en algún
lugar de esta cuadra,
1068
01:19:57,459 --> 01:20:01,094
tenía una niña con él.
3925, tiene un perro.
1069
01:20:01,163 --> 01:20:03,663
- Un par de ellos por aquí.
- Ahí está, ahí está.
1070
01:20:03,732 --> 01:20:07,500
- Ahí va ese hijo de puta.
- ¿Cómo se llama ese hombre que buscas?
1071
01:20:07,569 --> 01:20:09,702
- Soltic, Gus Soltic.
- Gus Soltic.
1072
01:20:09,771 --> 01:20:13,106
¿Soltic? Oh, te refieres al hombre topo.
1073
01:20:13,175 --> 01:20:17,010
Trabaja en esos túneles de vapor
bajo Central Park.
1074
01:20:17,079 --> 01:20:20,213
Se arrastra por las tuberías
con todas las ratas.
1075
01:20:20,282 --> 01:20:24,517
- Mierda, ese imbécil está loco.
- ¿Dónde está ahora?
1076
01:20:24,586 --> 01:20:27,887
Ese de ahí es el edificio del hombre topo.
1077
01:20:32,494 --> 01:20:34,828
¡Vamos! ¡Vamos!
1078
01:20:39,101 --> 01:20:43,336
¡Oye, muchachos! ¡Vamos!
¡Vamos, sí!
1079
01:20:48,878 --> 01:20:51,211
¡Ahí está!
1080
01:21:01,223 --> 01:21:03,123
¡Vamos! ¡Vamos!
1081
01:21:07,362 --> 01:21:09,596
- ¡Maldita sea!
- ¡Coge a ese hijo de puta!
1082
01:21:09,665 --> 01:21:12,900
¡Agárralo! ¡Agárralo!
¡Agárralo ahora!
1083
01:21:12,968 --> 01:21:15,868
¡Ve por el otro lado!
¡Ve por el otro lado!
1084
01:21:15,937 --> 01:21:18,472
¡Agárralo!
¡Agárralo!
1085
01:21:18,540 --> 01:21:20,474
¡Se está escapando!
¡Agárralo ahora!
1086
01:21:28,484 --> 01:21:31,484
- Oh, mierda, hermano.
- ¡Mátalo, hombre!
1087
01:21:31,553 --> 01:21:33,520
¡Hijo de puta!
1088
01:21:36,725 --> 01:21:39,592
Oye, amigo, ¿viste a un tipo venir
corriendo por aquí con una niña?
1089
01:21:39,661 --> 01:21:42,028
No, no vi a nadie.
No vi a nadie.
1090
01:22:06,087 --> 01:22:07,620
¡Papá!
1091
01:22:10,259 --> 01:22:12,759
Te tenemos ahora.
1092
01:22:12,827 --> 01:22:15,762
Voy a cortar un pedazo
de tu trasero, hijo de puta.
1093
01:22:32,414 --> 01:22:35,282
Tu trasero es mío, viejo.
1094
01:22:52,000 --> 01:22:54,201
Tengo que localizar
a uno de sus lugartenientes.
1095
01:22:54,269 --> 01:22:56,135
Oye, ayúdame, ¿quieres?
1096
01:22:56,205 --> 01:22:58,738
- ¿Quien diablos eres tú?
- Tengo que encontrarme
1097
01:22:58,807 --> 01:23:01,508
con un tipo de Casos Mayores,
el teniente Tonelli.
1098
01:23:01,576 --> 01:23:03,510
Malditos encubiertos
1099
01:23:03,578 --> 01:23:05,545
con sus pelos largos y sus tenis.
1100
01:23:05,614 --> 01:23:07,781
Bronce-52, código tres.
1101
01:23:07,849 --> 01:23:11,184
Maldita mierda hecha en Japón.
1102
01:23:12,287 --> 01:23:14,588
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
1103
01:23:14,656 --> 01:23:17,257
- Te debo una.
- Toma, toma esto.
1104
01:23:17,326 --> 01:23:19,759
Teniente Tonelli,
¿dónde diablos está?
1105
01:23:19,828 --> 01:23:22,262
<i>Está vigilando
y está pagando un rescate.</i>
1106
01:23:22,331 --> 01:23:24,030
¿Rescate? ¿Qué quieres decir con rescate?
1107
01:23:24,098 --> 01:23:26,766
- ¡Trae a Tonelli, maldita sea!
<i>- No se puede hacer. </i>
1108
01:23:26,835 --> 01:23:30,136
<i>- Está en posición detrás del escenario.</i>
- ¿Escenario? ¿Dónde?
1109
01:23:30,205 --> 01:23:33,606
<i>- En el concierto, en Central Park, esta noche.</i>
- Hijos de puta.
1110
01:23:35,210 --> 01:23:37,644
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo?
1111
01:23:37,712 --> 01:23:40,840
- Voy a buscar a mi hija.
- Te van a matar, es lo que estás haciendo.
1112
01:23:40,849 --> 01:23:43,883
Tonelli no sabe que Soltic
trabaja bajo el parque,
1113
01:23:43,952 --> 01:23:46,118
y él no va a hacer lo que ellos piensan.
1114
01:23:54,863 --> 01:23:57,030
No pasará mucho tiempo, niña.
1115
01:23:57,099 --> 01:23:59,366
Los tenemos justo donde los queremos.
1116
01:24:00,735 --> 01:24:02,402
Tú y yo.
1117
01:24:08,577 --> 01:24:11,644
¡Disculpe, disculpe!
Asuntos policiales.
1118
01:24:11,713 --> 01:24:15,082
- Teniente Tonelli, escuadrón de Casos Mayores.
- No firmo autógrafos.
1119
01:24:15,150 --> 01:24:17,384
- Quiero que me hagas un favor.
- No canto baladi.
1120
01:24:17,453 --> 01:24:19,752
Escucha, cariño,
cuando empieces a tocar esta noche,
1121
01:24:19,821 --> 01:24:22,188
Pase lo que pase,
sigue tocando fuerte.
1122
01:24:22,223 --> 01:24:23,890
No hay problema.
No hay problema.
1123
01:24:31,100 --> 01:24:33,867
El dinero parece muy real, ¿no?
1124
01:24:33,935 --> 01:24:36,903
Diles a esos tipos
que dejen de hacer tonterías.
1125
01:24:36,971 --> 01:24:39,706
Ya casi es hora de poner el dinero
donde te dije.
1126
01:24:39,774 --> 01:24:42,008
Un porro. No haré esto mucho más.
1127
01:25:13,442 --> 01:25:16,676
- Oye, lo siento.
- ¿Por qué?
1128
01:25:16,745 --> 01:25:18,678
Toda esta mierda.
Involucrándote.
1129
01:25:18,747 --> 01:25:23,082
No lo estes.
No me arrepiento. En serio.
1130
01:25:38,667 --> 01:25:41,768
Bien, ya era hora.
¡Creo que arrancamos!
1131
01:25:41,836 --> 01:25:44,103
¡Vamos a arrancar con todo
y aquí están!
1132
01:25:44,172 --> 01:25:47,106
¡Todos a por ellos!
1133
01:26:00,789 --> 01:26:03,656
Parece que nos están esperando
ahí arriba, ¿no?
1134
01:26:03,725 --> 01:26:05,559
¿Quién?
1135
01:26:05,627 --> 01:26:08,495
Creen que me atraparán cuando consiga el dinero.
1136
01:26:10,699 --> 01:26:14,066
Creen que voy a salir,
pero no salgo.
1137
01:26:14,135 --> 01:26:16,503
Quizás tú tampoco lo hagas.
1138
01:27:06,655 --> 01:27:08,588
Tal vez cuando consigamos
ese dinero
1139
01:27:08,657 --> 01:27:10,590
ambos podemos irnos
juntos a alguna parte,
1140
01:27:10,659 --> 01:27:14,160
- tu y yo.
- ¡Pero les dijiste que me dejarías ir!
1141
01:27:14,228 --> 01:27:17,264
- ¡Lo prometiste!
- Quizás no quieras volver.
1142
01:27:17,332 --> 01:27:19,999
Serás rica. Piénsalo, ¿bien?
1143
01:27:48,096 --> 01:27:50,663
- Quédate aquí.
- Tú das las órdenes, ¿eh?
1144
01:27:50,732 --> 01:27:54,366
- ¡Así es!
- Oye, sólo asegúrate de volver.
1145
01:27:58,406 --> 01:28:00,306
Boyd, estás jodiendo una vigilancia.
1146
01:28:00,374 --> 01:28:03,476
- Tonelli, escúchame.
- No, escúchame tú. Estas bajo arresto.
1147
01:28:03,545 --> 01:28:05,144
El nombre del tipo es Gus Soltic,
1148
01:28:05,213 --> 01:28:07,914
Trabaja en los túneles,
en las tuberías de aquí abajo.
1149
01:28:07,982 --> 01:28:11,351
- ¿Qué?
- Subirá debajo de ese edificio.
1150
01:28:11,420 --> 01:28:13,286
¿Debajo?
1151
01:28:13,355 --> 01:28:15,154
Oh, mierda.
1152
01:28:15,223 --> 01:28:17,457
Deitz, dame esa radio.
1153
01:28:19,227 --> 01:28:21,761
<i>Tonelli a Anderson.</i>
1154
01:28:21,830 --> 01:28:24,797
<i>Anderson, responde.
Responde.</i>
1155
01:28:26,434 --> 01:28:29,402
¡Kathy! ¡No!
1156
01:28:29,471 --> 01:28:31,771
Anderson, responde.
1157
01:28:31,840 --> 01:28:34,206
<i>¡Responde! ¿Lo atrapaste?</i>
1158
01:28:34,275 --> 01:28:37,377
<i>¡Maldita sea!
¡Anderson, cambio!</i>
1159
01:28:37,446 --> 01:28:41,113
Estúpidos bastardos. Te dije que
no hicieras trucos o mataba a la niña.
1160
01:28:41,182 --> 01:28:43,249
¡Kathy!
1161
01:28:44,986 --> 01:28:48,187
Soltic, tienes el dinero, déjala ir.
1162
01:28:56,698 --> 01:28:58,731
¡Tú ahí dentro!
¡Escúchame!
1163
01:28:58,800 --> 01:29:02,569
- ¡Te has equivocado de niña!
- Me importa una mierda quién tengo.
1164
01:29:02,637 --> 01:29:05,605
Tengo el dinero, ¿no? ¿Eh?
1165
01:29:11,680 --> 01:29:14,446
Malditos policías bastardos.
1166
01:29:14,515 --> 01:29:16,549
¡Me la quedaré!
1167
01:29:16,618 --> 01:29:20,319
Me la quedaré,
me la quedaré....
1168
01:29:29,598 --> 01:29:31,364
Cristo.
1169
01:29:33,234 --> 01:29:37,003
- La cagué, teniente.
- No, no lo hiciste, hijo, lo hice yo.
1170
01:29:37,071 --> 01:29:40,539
Quédate quieto ahora.
Intenta no moverte.
1171
01:29:40,609 --> 01:29:42,541
Estarás bien.
1172
01:29:51,586 --> 01:29:54,587
Muy bien, traigan una ambulancia aquí,
tengo un oficial herido.
1173
01:30:03,097 --> 01:30:05,031
Es mi casa aquí abajo, chica.
1174
01:30:05,099 --> 01:30:07,066
La conozco como la palma de mi mano.
1175
01:30:07,135 --> 01:30:08,735
Ahora te quedas muy cerca de mí,
1176
01:30:08,803 --> 01:30:11,203
de lo contrario, las ratas te atraparán.
1177
01:30:15,944 --> 01:30:18,244
¡Kathy!
1178
01:30:32,661 --> 01:30:35,394
Por favor, señor, déjeme ir.
1179
01:30:35,464 --> 01:30:37,697
Prometo no decírselo a nadie.
1180
01:30:39,300 --> 01:30:41,634
Realmente no quieres
que nos encuentren, ¿verdad?
1181
01:30:41,703 --> 01:30:44,036
Porque si lo hiciera,
nos arruinaría todo, ¿no?
1182
01:30:46,775 --> 01:30:48,941
Million Dollar Baby.
1183
01:31:00,488 --> 01:31:02,722
¿Por qué... por qué hiciste eso?
1184
01:31:13,935 --> 01:31:15,668
¡Kathy!
1185
01:31:29,651 --> 01:31:31,684
¡Kathy!
1186
01:31:36,557 --> 01:31:39,792
¡Papá!
1187
01:32:03,484 --> 01:32:06,319
- Soltic, escúchame.
- ¡Aléjate de nosotros!
1188
01:32:06,387 --> 01:32:08,187
¡Escúchame!
1189
01:32:08,256 --> 01:32:11,958
No me importas tú,
la policía o el dinero.
1190
01:32:12,026 --> 01:32:14,794
¡Quédate con el maldito dinero!
¡Solo deja ir a mi hija!
1191
01:32:16,364 --> 01:32:18,731
¿Qué estás haciendo?
1192
01:32:18,800 --> 01:32:21,400
¡Para! ¡Papá!
1193
01:32:21,469 --> 01:32:23,202
¡Aquí!
1194
01:32:56,371 --> 01:32:58,805
¡Papá! ¡Papá!
1195
01:33:09,851 --> 01:33:11,517
¡Papá!
1196
01:33:29,804 --> 01:33:31,403
¡Papá!
1197
01:33:40,714 --> 01:33:44,817
Lo hicimos.
Nos libramos de todos.
1198
01:33:47,222 --> 01:33:49,288
¡Tú lo mataste!
1199
01:33:51,726 --> 01:33:55,895
- ¡Tengo el dinero!
- ¡Suéltame!
1200
01:33:57,431 --> 01:34:00,099
¡Déjame ir!
1201
01:34:07,141 --> 01:34:09,909
Podemos estar juntos tú y yo.
1202
01:34:11,012 --> 01:34:14,280
Feliz cumpleaños...
1203
01:34:27,395 --> 01:34:29,161
¡Aléjate!
1204
01:34:33,768 --> 01:34:35,367
¡Aléjate!
1205
01:35:04,732 --> 01:35:06,665
¡Kathy, sal!
1206
01:35:08,970 --> 01:35:10,903
Ella quiere estar conmigo.
1207
01:35:10,972 --> 01:35:14,073
- Tienes el dinero.
- Quiero el dinero para ella.
1208
01:35:14,142 --> 01:35:16,675
Volveremos a tener cosas buenas
como antes.
1209
01:35:16,744 --> 01:35:19,879
Va a ser perfecto.
Tendremos todo lo que queramos.
1210
01:35:19,948 --> 01:35:21,914
¡Ahora sal de aquí y déjanos en paz!
1211
01:35:21,983 --> 01:35:24,984
- ¡Sal de aquí!
- Kathy, no tengas miedo.
1212
01:35:32,193 --> 01:35:34,326
¡Sal de aquí!
1213
01:35:34,395 --> 01:35:36,428
Él no te hará daño.
1214
01:35:39,133 --> 01:35:41,233
Sólo vete.
1215
01:35:57,285 --> 01:35:58,951
¿Ves?
1216
01:35:59,020 --> 01:36:02,888
Ella quiere quedarse conmigo. ¿Cierto?
1217
01:36:13,368 --> 01:36:15,968
Sigue subiendo la escalera.
1218
01:36:22,143 --> 01:36:25,812
Por favor.
Quiero que te quedes.
1219
01:36:25,880 --> 01:36:29,648
¿Podrías quedarte para que
todo vuelva a estar bien?
1220
01:36:34,222 --> 01:36:37,223
Arriba, justo en la cima. Sigue.
1221
01:36:47,701 --> 01:36:49,402
No.
1222
01:36:52,973 --> 01:36:55,574
Te amo, pequeña.
1223
01:37:04,219 --> 01:37:06,285
Voy a matarte.
1224
01:38:01,542 --> 01:38:03,775
Papá.
1225
01:38:03,844 --> 01:38:06,945
¿Estás bien? Gracias. ¿Eh?
1226
01:38:07,014 --> 01:38:11,517
- Sí, supongo que sí, pero...
- ¿Pero qué?
1227
01:38:11,585 --> 01:38:15,454
Todavía no quiero volver con mamá.
1228
01:38:15,523 --> 01:38:18,824
- Te quiero muchísimo.
- Eres hermosa, niña.
1229
01:38:18,892 --> 01:38:21,860
- Gracias.
- Tienes suerte, igual que tu viejo.
1230
01:38:21,930 --> 01:38:23,695
Vamos.
1231
01:38:28,169 --> 01:38:31,503
Traducción: jquis, manuhugo
1232
01:38:32,305 --> 01:39:32,636
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm