Night of the Juggler

ID13181256
Movie NameNight of the Juggler
Release Nametvrip rutracker
Year1980
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID81230
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,012 --> 00:00:49,314 - ¿Puedo calentarte eso? - ¿Qué? 3 00:00:49,383 --> 00:00:51,716 Tu café... ¿te gustaría una buena taza caliente y recién hecha? 4 00:00:51,785 --> 00:00:53,585 No, está bien. 5 00:02:48,768 --> 00:02:51,436 No hay nada que ver. Sigue moviéndote. 6 00:02:51,505 --> 00:02:53,738 Mantenga ese carril. 7 00:02:53,807 --> 00:02:55,640 ...como si necesitara un agujero en la cabeza. 8 00:02:55,709 --> 00:02:58,176 Qué batalla tuve al salir de casa esta mañana. 9 00:02:58,245 --> 00:03:00,745 - Lo único que dije fue "déjame pensarlo". - ¿Pensar en qué? 10 00:03:00,814 --> 00:03:03,014 ¿Cuánto calculas que costaría un vestido de novia? 11 00:03:03,082 --> 00:03:05,883 - Adivina. Di lo que se te ocurra. - ¿100 dólares? 12 00:03:05,952 --> 00:03:08,686 Equivocado. $650, más impuestos. 13 00:03:08,755 --> 00:03:10,388 ¿Puedes creerlo? 14 00:03:10,457 --> 00:03:12,724 Mira, Fogarty, hazme un favor, ¿quieres? 15 00:03:12,792 --> 00:03:14,959 Llame a mi esposa. No quiero hablar con ella. 16 00:03:15,028 --> 00:03:18,597 Dile que traiga el vestido. Qué diablos, la niña sólo se casará una vez. 17 00:03:18,665 --> 00:03:20,632 Creo. 18 00:03:20,700 --> 00:03:23,802 - Oye, ¿tú estás a cargo aquí? - Sí, hoy tuve mucha suerte. 19 00:03:23,870 --> 00:03:26,271 Teniente Tonelli, escuadrón de Casos Mayores. 20 00:03:26,340 --> 00:03:29,841 El escuadrón antiexplosivos está dentro ahora. Alguien le dejó una nota. 21 00:03:29,909 --> 00:03:32,611 Oye, quédate ahí atrás. ¡Mantenlos atrás! 22 00:03:32,679 --> 00:03:35,079 "Comunicado--ejército de liberación puertorriqueño..." 23 00:03:35,148 --> 00:03:37,615 Lee esto por mí, ¿quieres? Me da dolor de cabeza. 24 00:03:37,684 --> 00:03:40,051 "En nombre de los pobres de todas las américas, 25 00:03:40,119 --> 00:03:43,655 Por la presente se declara la lucha armada contra el sistema bancario imperialista... 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,322 ¡Bla, bla, bla... ¡ ¡Mierda! 27 00:03:45,391 --> 00:03:47,625 ¿Qué es lo que quieres hacer? ¿Quieres subir ahí o qué? 28 00:03:47,694 --> 00:03:50,061 Sí, tomaré un poco de café, un bollo y tres aspirinas. 29 00:03:50,129 --> 00:03:52,196 Que sean seis. 30 00:03:52,266 --> 00:03:55,500 ¡Tengo la sensación de que será otro maldito día en Nueva York! 31 00:05:27,761 --> 00:05:29,894 Oye, Boyd, ¿cuándo volviste? 32 00:05:29,963 --> 00:05:33,497 - No importa, ¿tienes los 3 dólares que me debes? - Oye, Joe, estoy arruinado. 33 00:05:33,567 --> 00:05:35,733 - Tengo que recoger mi cheque. - Eso es bueno. 34 00:05:35,802 --> 00:05:38,603 - Tenemos un partido el lunes. ¿Te unes? - Seguro pero... 35 00:05:38,672 --> 00:05:40,472 Esta vez traigo las cartas. 36 00:05:40,540 --> 00:05:42,774 Esta bien. ¡Tomaré tu dinero de todos modos! 37 00:05:42,842 --> 00:05:44,809 ¡Mátalo! ¡Mátalo! 38 00:05:44,878 --> 00:05:47,011 Mujer. 39 00:05:47,080 --> 00:05:50,014 ¡Mata esa maldita cosa! ¡Está debajo de la mesa! 40 00:05:50,083 --> 00:05:52,450 ¡Sé que tiene rabia! ¡Mátalo! 41 00:05:52,519 --> 00:05:56,821 - Si no dejaras comida por todos lados. - Oh, esa cosa tan espeluznante. 42 00:05:56,890 --> 00:05:59,290 ¡Agárrala! ¡Esa rata! 43 00:05:59,358 --> 00:06:01,626 ¡Mátala! ¡Tan astuta y horrible! 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,028 Boyd, no te quedes ahí parado. 45 00:06:04,097 --> 00:06:05,630 Boyd, ¡trae la rata! 46 00:06:05,699 --> 00:06:07,765 - Mátalo. - ¡Maldita sea! 47 00:06:07,834 --> 00:06:10,702 ¡Dispárale! ¡Quita esa cosa miserable! 48 00:06:13,139 --> 00:06:15,506 Oye, Lucy, ¿quieres bajarte del escritorio ahora 49 00:06:15,575 --> 00:06:17,175 y darme mi cheque? 50 00:06:29,990 --> 00:06:32,223 Quédese con el cambio. Soy rico. 51 00:06:32,291 --> 00:06:36,193 ¿Qué le parece eso? 10.000 personas abandonaron Nueva York el primer mes. 52 00:06:36,262 --> 00:06:38,996 - ¿Qué quieres, lo de siempre? - Dame tres, uno de cada uno. 53 00:06:39,065 --> 00:06:43,635 - ¿Cómo les va a los Yankees? - Fui a ver a mi hermana a California el mes pasado. 54 00:06:43,703 --> 00:06:46,971 - ¡Olvídalo, apesta! - Tres a dos... lo arruinaron. 55 00:06:47,040 --> 00:06:50,274 No me hables de California. Solía vivir allí. 56 00:06:50,343 --> 00:06:53,177 No puedo matar a Nueva York y no puedo matar hot dogs. 57 00:06:53,246 --> 00:06:55,179 Que se vayan. Para nosotros son más hot dogs. 58 00:06:55,248 --> 00:06:57,081 Son grandiosos. Sólo te cuestan un ojo de la cara. 59 00:07:01,054 --> 00:07:03,354 Si quieres que te responda, te respondo. 60 00:07:03,422 --> 00:07:05,322 Bien, bien. 61 00:07:05,391 --> 00:07:09,326 - Residencia Clayton. - Esta es la escuela Ashley. 62 00:07:09,395 --> 00:07:11,462 Estamos haciendo un control de asistencia. 63 00:07:11,530 --> 00:07:14,699 - ¿Su hija va a estar hoy en la escuela? - ¿Mi hija? 64 00:07:14,768 --> 00:07:17,401 ¿Se refiere a la señorita Clayton? 65 00:07:17,470 --> 00:07:19,403 Eldie, ¿eso es para mí? 66 00:07:19,472 --> 00:07:21,839 - La escuela quiere saber si vas. - Por supuesto. 67 00:07:21,908 --> 00:07:24,676 - ¿Por qué preguntarían? - ¿Has estado faltando a clases por el verano? 68 00:07:24,744 --> 00:07:27,245 No sé de qué están hablando. 69 00:07:27,313 --> 00:07:30,381 La señorita Clayton definitivamente llegará a tiempo. 70 00:07:30,450 --> 00:07:31,883 Gracias. 71 00:07:35,755 --> 00:07:38,089 Buenos días, Boyd. 72 00:07:38,157 --> 00:07:41,358 - No hagas nada que yo no haría, Gladys. - Eso no deja mucho. 73 00:07:41,427 --> 00:07:44,328 - ¿Qué haces el sábado? - Pregúntame. 74 00:07:44,397 --> 00:07:47,198 Mmm... "pregúntame". 75 00:07:47,267 --> 00:07:49,901 Bueno, tal vez haga eso. 76 00:08:00,046 --> 00:08:02,446 Lamento tener que salir corriendo, Sr. Boyd, 77 00:08:02,516 --> 00:08:04,849 pero mi hermana está enferma como un perro. Ya hice el café. 78 00:08:04,918 --> 00:08:07,318 Doblé la ropa y su cama está hecha. 79 00:08:07,386 --> 00:08:09,120 - Entendido. - Será mejor que levantes a Kathy. 80 00:08:09,188 --> 00:08:11,622 - o llegará tarde a la escuela de verano. - Lo haré. 81 00:08:11,691 --> 00:08:14,125 Estaba tan emocionada por el día de hoy que no durmió mucho. 82 00:08:14,193 --> 00:08:16,561 - Y tengo un pastel. Estará aquí a las 4:00. - Bien, vale. 83 00:08:16,630 --> 00:08:18,630 - Te veo el miércoles. - Bueno. Gracias. 84 00:08:18,698 --> 00:08:21,098 ¡Ah, Sr. Boyd! 85 00:08:21,167 --> 00:08:24,502 Lamento haber olvidado decírtelo... tu ex esposa quiere que la llames. 86 00:08:24,571 --> 00:08:26,804 Oh. Excelente. 87 00:09:25,198 --> 00:09:27,431 Despierta, mocosa. 88 00:09:34,273 --> 00:09:37,041 - Papá. - Hey, niña. 89 00:09:37,110 --> 00:09:39,410 Es tu cumpleaños. 90 00:09:42,348 --> 00:09:44,348 ¿Hot dogs? 91 00:09:44,417 --> 00:09:47,351 - Pide un deseo. - Pero esta no es mi dieta. 92 00:09:47,420 --> 00:09:49,586 Pide un bonito deseo. 93 00:09:54,728 --> 00:09:57,361 - ¿Conseguiré mi deseo? - ¿Qué era? 94 00:09:57,430 --> 00:10:01,065 - No ir a la escuela de verano esta mañana. - Mmm, maldita sea. 95 00:10:01,134 --> 00:10:04,301 - ¿Qué? - Deberías haber deseado algo más. 96 00:10:04,370 --> 00:10:07,071 Oh, vamos. Sólo hoy. 97 00:10:07,140 --> 00:10:09,440 Podríamos ir a algún lugar especial, tú y yo. 98 00:10:09,508 --> 00:10:11,809 Bien, saldremos después de la escuela, tendremos todo el fin de semana. 99 00:10:13,612 --> 00:10:17,214 Mañana iré a casa de mamá a una cena de cumpleaños. 100 00:10:18,351 --> 00:10:21,118 Ella ha estado detrás de ti otra vez, ¿verdad? 101 00:10:21,187 --> 00:10:23,287 No quiero vivir en Connecticut. 102 00:10:23,356 --> 00:10:25,156 Quiero vivir aquí contigo todavía. 103 00:10:25,224 --> 00:10:27,058 No tienes que decidir hoy. 104 00:10:27,126 --> 00:10:29,093 ¿Bueno? 105 00:10:29,162 --> 00:10:30,962 - Te amo, papá. - Bien. 106 00:10:31,031 --> 00:10:33,130 No te compré nada para tu cumpleaños. 107 00:10:33,199 --> 00:10:34,932 - Eres un mentiroso. - ¿Qué? 108 00:10:35,001 --> 00:10:37,468 ¿Qué es eso en tu bolsillo? Dame eso. 109 00:10:40,406 --> 00:10:43,507 - Las entradas del ballet. ¡Las tienes! - ¿El ballet? 110 00:10:43,576 --> 00:10:46,210 - Sí. - Dijeron que esto era para el partido de los Yankees. 111 00:10:46,279 --> 00:10:49,380 - Me han robado. - ¡Maldita sea, papá! 112 00:10:49,449 --> 00:10:53,417 - ¡La quinta fila! - Eso es porque eres una niña estupenda, 113 00:10:53,486 --> 00:10:55,586 como tu viejo. 114 00:10:55,654 --> 00:10:58,222 Ahora vamos, te llevaré corriendo hasta la mitad del camino a la escuela, ¿vale? 115 00:10:58,291 --> 00:11:00,191 - Bueno. - Vamos. Dame ese. 116 00:11:00,260 --> 00:11:02,694 Estás a dieta. No puedes comer hot dogs. ¡Vamos! 117 00:12:20,273 --> 00:12:23,040 ¿Crees que algún chico alguna vez me invitará a salir, papá? 118 00:12:23,109 --> 00:12:27,411 - ¿Por qué todo el mundo tiene que hacer esto? - ¿Crees que alguno lo hará? 119 00:12:27,480 --> 00:12:30,714 Dulzura, los volverás jodidamente locos. 120 00:12:30,784 --> 00:12:32,083 ¿En realidad? 121 00:12:32,151 --> 00:12:34,418 ¿Estás bromeando? Tienes la apariencia de tu viejo. 122 00:14:46,352 --> 00:14:48,986 - Buenos días, Henry. - Buenos días, Señorita Clayton. 123 00:15:25,758 --> 00:15:28,892 Papá, ¿podemos ir a algún lugar especial a cenar? 124 00:15:28,962 --> 00:15:32,129 Bueno, en realidad tengo reservas para dos, 125 00:15:32,198 --> 00:15:36,667 en Ronald's, ¿sabes? 126 00:15:36,735 --> 00:15:39,670 - ¿Ronald's? - Sí, McDonald's. 127 00:15:39,739 --> 00:15:42,105 ¿McDonald's? ¿Para mi cumpleaños? 128 00:15:42,175 --> 00:15:44,074 ¿Qué clase de padre punk eres? 129 00:15:44,143 --> 00:15:45,743 Supongo que soy bastante punk, ¿eh? 130 00:15:45,811 --> 00:15:47,745 Escucha, hoy iré caminando a la escuela. 131 00:15:47,813 --> 00:15:50,681 - Podrías irte a casa y dormir. - Conseguiste un trato. 132 00:15:50,749 --> 00:15:53,617 Bueno. Eres un gran trabajador. Hasta luego. 133 00:15:53,686 --> 00:15:55,753 - Feliz cumpleaños, ¿eh? - Gracias. ¡Ay! 134 00:15:55,821 --> 00:15:57,554 Sé bueno. 135 00:16:45,171 --> 00:16:46,637 ¡Alguien, ayuda! 136 00:16:46,705 --> 00:16:47,771 Ayuda... 137 00:17:09,128 --> 00:17:11,995 No hagas ningún movimiento, no hagas ningún sonido y no te lastimarás. 138 00:17:12,064 --> 00:17:13,997 - Déjame ir... - No me digas tonterías. 139 00:17:14,066 --> 00:17:15,766 Mantente agachada y mantén la boca cerrada. 140 00:17:15,835 --> 00:17:17,634 ¡Hijo de puta! 141 00:17:35,054 --> 00:17:37,488 ¡Hey! ¡Detente! 142 00:17:42,060 --> 00:17:44,528 ¡Maldita sea! 143 00:17:57,643 --> 00:17:59,510 Mierda. 144 00:18:01,980 --> 00:18:04,715 ¡Ay! ¡Por favor! 145 00:18:06,852 --> 00:18:08,852 ¡Hijo de puta! 146 00:18:08,921 --> 00:18:12,088 ¿Qué diablos crees que esto es Disneylandia o algo así? 147 00:18:15,361 --> 00:18:17,394 Mira lo que ese bastardo le hizo al taxi. ¿Qué estás haciendo? 148 00:18:17,463 --> 00:18:19,730 - Agarró a mi pequeña. - ¿Su hija? 149 00:18:19,798 --> 00:18:21,465 - Sí. - Entra. Vamos, entra. 150 00:18:21,534 --> 00:18:23,534 Le patearemos el trasero a ese maldito pervertido. 151 00:18:25,171 --> 00:18:27,304 - ¡Vaya! - No te preocupes, compañero, 152 00:18:27,373 --> 00:18:29,540 Puedo atrapar cualquier cosa que tenga ruedas. 153 00:18:35,381 --> 00:18:38,214 ¡Wow! Ahora lo estamos vigilando. Lo estamos persiguiendo. 154 00:18:38,283 --> 00:18:40,784 Espera, cariño, estamos tomando un atajo. 155 00:18:50,596 --> 00:18:54,030 ¿El hijo de puta quiere jugar a la gallina? Bueno. 156 00:18:54,099 --> 00:18:56,767 Solía conducir en la Porto Rican 500. ¿Sabes qué es eso? 157 00:18:56,835 --> 00:19:00,671 Reúnes a unos 500 tipos y todos van al parque Clayton y se emborrachan. 158 00:19:00,740 --> 00:19:02,740 Entonces todos salen y roban un auto. 159 00:19:02,808 --> 00:19:06,076 Y el primero en llegar a Bayonne, New Jersey, ¡es el ganador! 160 00:19:12,785 --> 00:19:16,186 ¡Está bien, estaremos sobre su trasero como blanco sobre arroz, cariño! 161 00:19:29,602 --> 00:19:31,402 ¡Un tipo agarró un hijo...! ¡Cuidado! 162 00:19:31,470 --> 00:19:34,638 ¡Una vez un tipo atrapó a un niño en mi vecindario y la policía no hizo nada! 163 00:19:34,707 --> 00:19:36,339 Eso no va a pasar esta vez. 164 00:19:48,353 --> 00:19:49,353 Mira eso. 165 00:19:52,190 --> 00:19:54,491 No pude ver qué clase de tipo fue el que agarró a su hijo. 166 00:19:54,560 --> 00:19:56,026 - ¿Un tipo de color? - Un chico blanco. 167 00:19:56,094 --> 00:19:57,628 ¿Debe ser? Chicos blancos. 168 00:19:57,696 --> 00:20:00,831 Sin ofender, pero cada vez que pillo a un tipo sacando el culo por la ventana, 169 00:20:00,899 --> 00:20:03,166 o follando en el asiento trasero, carajo, es un tipo blanco. 170 00:20:03,236 --> 00:20:06,136 No sé cuál es el problema. Deben usar los calzones demasiados apretados. 171 00:20:13,812 --> 00:20:14,878 ¡Cuidado! 172 00:20:18,517 --> 00:20:20,651 - ¡Estén atento! ¡Estén atento! - Alcánzalo. 173 00:20:20,719 --> 00:20:22,486 Él va hacia la izquierda. Alcánzalo. 174 00:20:23,856 --> 00:20:26,023 - Lo tenemos, a la izquierda. - Toma, depende de mí. 175 00:20:26,091 --> 00:20:28,324 Le meteré este auto en el trasero. ¡Mierda! 176 00:20:39,672 --> 00:20:42,138 ¿Es tu camioneta? 177 00:20:42,207 --> 00:20:45,809 Tengo una emergencia aquí. ¿Quieres sacarla? 178 00:20:45,878 --> 00:20:48,411 No me vengas con esa mierda de médico brujo. ¡Solo mueve el camión! 179 00:20:50,282 --> 00:20:52,415 ¡Oye tú, ven aquí! 180 00:20:52,485 --> 00:20:55,386 - ¡Entra aqui! - ¡Ayuda! ¡No! 181 00:21:20,278 --> 00:21:22,278 ¡Tiene un cuchillo, papá! 182 00:21:28,787 --> 00:21:29,920 ¡Cuidado! 183 00:21:46,138 --> 00:21:49,105 ¡Vamos, déjame en paz! ¡Ay! ¡Déjame ir! 184 00:21:49,174 --> 00:21:51,575 - Por favor. - Vamos, vamos. 185 00:21:59,418 --> 00:22:01,385 Papá. 186 00:22:01,454 --> 00:22:04,087 - Cruzó corriendo la calle. - Alguien llame al 911. 187 00:22:09,562 --> 00:22:11,795 ¡Apártese del camino! 188 00:22:11,864 --> 00:22:13,830 La inflación es una maldición. 189 00:22:13,899 --> 00:22:16,332 Camisas de calidad aquí, hechas en Hong Kong. 190 00:22:16,401 --> 00:22:19,102 Levis, relojes, radios genuinos , 191 00:22:19,171 --> 00:22:21,338 Radios de transistores fabricadas en Taiwán, ¡aquí mismo! 192 00:22:21,407 --> 00:22:24,374 ¡Hey, gente! ¡Hey, gente! 193 00:22:24,442 --> 00:22:27,110 ¿Alguien vio pasar por aquí a un hombre con una niña? 194 00:22:27,179 --> 00:22:31,281 ¡No te sientas raro, hace sol, necesito tu dinero! 195 00:22:37,656 --> 00:22:39,623 ¡Eh, tú! Hey, Mike, 196 00:22:39,692 --> 00:22:41,858 el tipo acaba de saltar el molinete. 197 00:22:41,927 --> 00:22:43,627 ¡Ese punk con barba! 198 00:22:47,833 --> 00:22:49,767 Tenemos un hombre caucásico colado en el tren... 199 00:22:49,835 --> 00:22:53,370 pelo largo, con barba. Camisa a cuadros... 200 00:22:54,539 --> 00:22:56,006 ¡Ey! 201 00:23:14,226 --> 00:23:16,159 ¿Qué le pasa a ese hombre? 202 00:23:19,698 --> 00:23:21,532 Oye, cuidado. 203 00:23:21,600 --> 00:23:24,635 - ¡Déjame salir! - Tienes que mantener la boca cerrada. 204 00:23:24,703 --> 00:23:26,903 ¡Oye, amigo! ¡Oye, amigo! 205 00:23:37,082 --> 00:23:39,683 ¡Eh, tú! ¡Estás bajo arresto! 206 00:23:39,752 --> 00:23:41,418 - ¡Vamos, levántate! - ¡Papá! 207 00:23:47,460 --> 00:23:49,560 ¡Vamos, muévete! ¿Puedes moverte? 208 00:23:49,628 --> 00:23:52,428 No intentes más trucos como en el coche. 209 00:23:53,999 --> 00:23:57,701 - ¡Ay! ¡Maldita sea! - Levántate, ¿quieres? ¡Vamos, sigue moviéndote! 210 00:24:00,338 --> 00:24:03,306 ¡Eh, tú! ¡Maldito hijo de puta! 211 00:24:03,375 --> 00:24:04,808 ¡Maricón! 212 00:24:07,713 --> 00:24:10,647 Oye, hombre, ¿dónde vendes ese coñito blanco, eh? 213 00:24:10,716 --> 00:24:13,183 - No quiero nada contigo. - ¿Qué quieres decir? 214 00:24:13,251 --> 00:24:16,987 Te hice una maldita pregunta. ¿Vas a ser un maldito punk? Te patearé el trasero. 215 00:24:17,056 --> 00:24:19,189 Quita tus manos de mí. 216 00:24:19,257 --> 00:24:22,225 Oh, mierda. Me ha agarrado. 217 00:24:22,294 --> 00:24:25,962 ¡Oh, me agarró! 218 00:24:28,100 --> 00:24:29,733 Maldita sea. 219 00:25:02,267 --> 00:25:05,368 ¡Ya te lo dije, no más trucos! ¿Me escuchas? 220 00:25:06,972 --> 00:25:10,006 ¡Apúrate! 221 00:25:10,075 --> 00:25:13,376 ¡Espera un minuto! ¡Ese es mi camión! 222 00:25:15,180 --> 00:25:17,648 Se remonta hasta el libro del Génesis. 223 00:25:17,716 --> 00:25:19,850 Así es... 224 00:25:19,919 --> 00:25:21,885 ¡No te lleves mi coche! 225 00:25:26,624 --> 00:25:29,025 Necesito el auto para el trabajo de nuestro Señor. Necesito este auto... 226 00:25:29,094 --> 00:25:31,862 - Siéntate. Cállate la boca. - Estás rompiendo un mandamiento. 227 00:25:31,931 --> 00:25:35,465 - Supongo que realmente necesitas robarte un auto... - No voy a robar tu auto. 228 00:25:35,534 --> 00:25:38,101 No, no, no te preocupes. Tengo seguro. 229 00:25:38,170 --> 00:25:40,036 Alabado sea el Señor. 230 00:26:11,737 --> 00:26:13,971 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? ¿Tienes asma? 231 00:26:14,039 --> 00:26:17,307 Sí, Dios me ha dado esa carga. 232 00:26:17,375 --> 00:26:21,277 - Mierda. - Y dos son ocho. 233 00:26:24,649 --> 00:26:28,785 Padre, encuentra un lugar en tu corazón de gracia salvadora. 234 00:26:28,854 --> 00:26:32,155 ¡Dulce Jesús! ¡En nombre del espíritu santo! 235 00:26:32,224 --> 00:26:34,324 ¡Santificado sea tu nombre! 236 00:26:34,393 --> 00:26:36,692 Venga tu reino, 237 00:26:36,761 --> 00:26:38,929 hágase tu voluntad. 238 00:26:39,932 --> 00:26:41,464 Tráelo de vuelta ahora. Cuidado. 239 00:26:47,372 --> 00:26:48,939 ¡Oh, Dios! 240 00:26:59,685 --> 00:27:02,085 Dulce salvador. 241 00:27:03,188 --> 00:27:05,656 Jesús salva. 242 00:27:06,691 --> 00:27:09,159 Dulce Jesús, sálvanos. 243 00:27:27,379 --> 00:27:29,612 Oye, ¿puedo ayudarte? 244 00:27:29,682 --> 00:27:33,316 - Oye, déjame comer chocolate en barra. - Bueno. 245 00:27:33,385 --> 00:27:35,986 No hay mucho que puedas hacer con el chocolate en barra, ¿eh? 246 00:27:36,055 --> 00:27:37,688 Sí, es cierto. 247 00:27:39,658 --> 00:27:42,392 - El negocio va bien, ¿eh? - Oh, es dinamita. 248 00:27:42,461 --> 00:27:44,794 La razón por la que pregunto es, 249 00:27:44,863 --> 00:27:48,465 este Frankie, este tipo con el que se va a casar mi hija. 250 00:27:48,533 --> 00:27:51,802 Está pensando en abrir un local de yogur helado como este. 251 00:27:51,870 --> 00:27:54,737 - Y quiere que yo invierta. - Ah... 252 00:27:54,806 --> 00:27:57,941 - ¿Cuánto ganas aquí de todos modos? - Unos tres o cuatro mil. 253 00:27:58,010 --> 00:28:01,278 - ¿Una semana? - Más cuando hace calor. 254 00:28:01,346 --> 00:28:04,881 ¿Este tipo Frankie es un tipo alto y delgado con bigote? 255 00:28:06,118 --> 00:28:08,751 No sé. Nunca lo he visto. 256 00:28:08,820 --> 00:28:11,822 Aunque lo escuché por teléfono. Suena bien por teléfono. 257 00:28:11,890 --> 00:28:14,991 - Teniente, deberíamos volver aquí. - Sí, sólo un segundo. 258 00:28:16,528 --> 00:28:18,594 Esto no está mal. Es como un helado. 259 00:28:18,663 --> 00:28:21,164 Es mucho mejor: bajo en calorías, sin grasas. 260 00:28:21,233 --> 00:28:23,033 ¡Excelente! 261 00:28:25,203 --> 00:28:28,338 - ¿Qué le pones a esta mierda? - Toman un poco de leche vieja, 262 00:28:28,406 --> 00:28:30,073 y como que dejan que se venza... 263 00:28:30,142 --> 00:28:32,842 todo cuajado, grumoso y agrio, 264 00:28:32,911 --> 00:28:35,611 luego le cargan este cultivo de bacterias. 265 00:28:35,680 --> 00:28:38,481 - ¿Quieres decir, como una enfermedad? - Sí, un poco. 266 00:28:38,550 --> 00:28:42,785 Ya sabes, gérmenes, algo así como un moho que crece en la leche... 267 00:28:42,854 --> 00:28:44,754 ¡Eh! ¿A dónde vas? 268 00:28:44,822 --> 00:28:46,990 Me voy de aquí. Disculpe. 269 00:28:49,328 --> 00:28:51,527 Mientras estabas dentro, recibimos otra llamada. 270 00:28:51,596 --> 00:28:54,764 - Si es otro problema, no quiero escucharlo. - Es un secuestro. 271 00:28:54,832 --> 00:28:58,168 El padre es un ex policía. Destrozó media ciudad persiguiendo a un tipo. 272 00:28:58,236 --> 00:29:00,603 Ahora está en el hospital armando todo tipo de escándalos. 273 00:29:13,718 --> 00:29:15,251 Sal. 274 00:29:20,058 --> 00:29:22,125 ¿Qué me vas a hacer? 275 00:29:22,194 --> 00:29:24,060 Vamos. 276 00:29:31,269 --> 00:29:34,004 Cuida tus pasos. Quedate cerca de mí. 277 00:29:35,374 --> 00:29:38,908 Oye, parece que el Sr. Bell llegó. 278 00:29:47,485 --> 00:29:49,752 Todo esto solía ser agradable aquí. 279 00:29:49,822 --> 00:29:52,222 Quiero decir, era hermoso. 280 00:29:52,290 --> 00:29:55,725 Mi familia poseía 97 unidades en toda esta cuadra. 281 00:29:55,794 --> 00:29:57,327 Míralo ahora. 282 00:29:57,396 --> 00:29:59,595 ¿Vivías aquí? 283 00:29:59,664 --> 00:30:02,798 Todavía vivo aquí. Siempre viviré aquí. 284 00:30:02,867 --> 00:30:04,900 Nadie me va a echar a patadas. 285 00:30:04,969 --> 00:30:08,571 No me importa cuántos marrones y negros envíes aquí para destruir el lugar. 286 00:30:08,640 --> 00:30:12,575 - ¿De qué estás hablando? - Me refiero a lo que le hicieron a este lugar. 287 00:30:12,644 --> 00:30:15,846 Estoy hablando de los bastardos ricos de la ciudad... 288 00:30:15,914 --> 00:30:19,015 $60 millones en fondos de pobreza en su bolsillo, de su bolsillo, 289 00:30:19,084 --> 00:30:21,852 control de alquileres, asistencia social... ¡Una mierda! 290 00:30:21,920 --> 00:30:24,487 Obtuve sus nombres. Tengo artículos de los periódicos. 291 00:30:24,556 --> 00:30:26,189 ¡Todos van a pagar! 292 00:30:26,258 --> 00:30:29,860 Envían a los hispanos y a los negros aquí a cagar por todo mi barrio. 293 00:30:29,928 --> 00:30:31,794 ¡Muévete, muévete! 294 00:30:33,999 --> 00:30:36,199 No me dejes. ¡Quiero mi parte! 295 00:30:36,268 --> 00:30:38,601 Mira este lugar. 296 00:30:38,670 --> 00:30:41,704 Mira lo que le hicieron estos animales. Ese es mi edificio. 297 00:30:41,773 --> 00:30:44,907 Ni siquiera puedo pagar los impuestos ahora que la ciudad me lo ha quitado. 298 00:30:44,976 --> 00:30:48,344 Lo derribarán todo. ¿Sabes qué harán entonces? 299 00:30:48,413 --> 00:30:51,747 Vender el terreno barato, ¿quién lo compra? 300 00:30:51,816 --> 00:30:55,051 ¿Sabes quién está comprando todos los terrenos en todo el sur del Bronx? 301 00:30:55,120 --> 00:30:58,421 Malditas propiedades de Clayton... ¡Tu maldito viejo! 302 00:30:58,490 --> 00:31:00,756 - ¿Mi padre? Él no... - Cállate. 303 00:31:00,825 --> 00:31:02,758 ¿Qué diablos lo sabes? 304 00:31:02,827 --> 00:31:05,761 Pero mi nombre no es Clayton, es Boyd. Kathy Boyd. 305 00:31:05,830 --> 00:31:07,663 Kathy Boyd. 306 00:31:07,732 --> 00:31:10,366 ¿Tu nombre es Kathy Boyd? 307 00:31:10,435 --> 00:31:12,435 Crees que eres bastante inteligente, ¿no? 308 00:31:12,504 --> 00:31:14,937 Pero no te servirá de nada mentirme. 309 00:31:15,006 --> 00:31:18,108 - Porque sé quién eres. - No lo entiendes. 310 00:31:18,176 --> 00:31:20,576 Mi padre no es nada rico. 311 00:31:20,645 --> 00:31:22,578 No es lo suficientemente rico, ¿eh? 312 00:31:22,647 --> 00:31:26,549 Claro, ustedes, bastardos ricos, nunca tienen suficiente, ¿verdad? No importa cuánto tengas. 313 00:31:26,618 --> 00:31:28,918 Seguro que todavía tiene mucho más que yo, ¿no? 314 00:31:28,986 --> 00:31:31,053 - Claro, supongo que sí, pero... - Maldita sea. 315 00:31:31,123 --> 00:31:33,423 Tu viejo va a pagar mucho. 316 00:31:33,492 --> 00:31:35,625 ¿Por qué no me entiendes? 317 00:31:35,693 --> 00:31:38,428 - No tengo por qué mentirte. - Todos los bastardos ricos mienten. 318 00:31:38,496 --> 00:31:41,097 Así es como se hacen ricos y así es como se mantienen ricos. 319 00:31:41,166 --> 00:31:44,734 No me engañarán más porque conozco sus trucos, 320 00:31:44,802 --> 00:31:46,469 con sus impuestos y mierdas, 321 00:31:46,538 --> 00:31:49,239 y todos sus jueguitos los juegan tan bien, ¿eh? 322 00:31:49,307 --> 00:31:52,342 Están todos juntos en esto, haciendo malabarismos con los libros. 323 00:31:52,410 --> 00:31:55,645 Bueno, ahora van a pagar, ahora seré el malabarista. 324 00:31:55,713 --> 00:31:59,115 Voy a hacer malabarismos con los libros a mi manera y eso me compensará. 325 00:32:09,261 --> 00:32:11,261 ¡Yoo-hoo! 326 00:32:14,266 --> 00:32:16,032 ¡Yoo-hoo! 327 00:32:24,142 --> 00:32:26,109 ¡Yoo-hoo! 328 00:32:30,048 --> 00:32:32,982 ¡Yoo-hoo! 329 00:32:43,328 --> 00:32:45,161 ¡Yoo-hoo! 330 00:32:45,230 --> 00:32:46,929 Hola, niña bonita. 331 00:32:49,301 --> 00:32:53,903 ¿Qué haces escabulléndote por aquí? 332 00:32:57,675 --> 00:33:00,643 Debes estar muy perdida. 333 00:33:01,713 --> 00:33:06,149 Por favor... hay un hombre... 334 00:33:06,218 --> 00:33:07,584 él me está persiguiendo. 335 00:33:08,986 --> 00:33:12,155 ¿Por qué no vienes conmigo? 336 00:33:12,224 --> 00:33:14,357 Conozco un lugar donde podemos escondernos 337 00:33:14,426 --> 00:33:17,527 y nadie nos encontrará. 338 00:33:18,663 --> 00:33:21,664 ¿Qué dices, eh...? 339 00:33:21,733 --> 00:33:25,034 - ¿Cosita bonita? - ¡Yoo-hoo! 340 00:33:26,304 --> 00:33:29,138 - Hola, punk. - Aléjate de ella. 341 00:33:29,207 --> 00:33:32,908 Eres un hombre sucio, blanquito. 342 00:33:32,977 --> 00:33:35,245 ¿Me escuchas? Te estoy dando la oportunidad de marcharte. 343 00:33:35,313 --> 00:33:36,912 - Tómala. - Hey, amigo, 344 00:33:36,981 --> 00:33:40,050 toma una copa, ¿eh? Haremos una pequeña fiesta. 345 00:33:40,118 --> 00:33:44,887 ¿Qué dices, eh, Chinchilla? 346 00:33:44,956 --> 00:33:47,056 Última oportunidad, jigaboo, 347 00:33:47,124 --> 00:33:49,124 lárgate de aquí. 348 00:33:55,233 --> 00:33:58,201 ¡No! 349 00:34:18,356 --> 00:34:19,789 Ay. 350 00:34:19,857 --> 00:34:22,292 Te lo advierto. No vuelvas a intentar eso nunca más. 351 00:34:22,360 --> 00:34:25,561 Por aquí vive mucha gente muy mala. 352 00:34:25,630 --> 00:34:27,497 ¡Ay! 353 00:34:29,334 --> 00:34:31,734 Vamos. 354 00:34:34,406 --> 00:34:38,007 Viene un tipo del equipo de Casos Mayores para hablar con usted sobre algunas cosas. 355 00:34:38,076 --> 00:34:41,076 - Oh, mierda. - Relájate, ¿quieres? 356 00:34:41,145 --> 00:34:43,379 Toma, prueba estos. 357 00:34:45,049 --> 00:34:47,450 Eso no es bueno. Debo poder moverme. 358 00:34:47,519 --> 00:34:50,553 Me temo que no puedes. No deberías ponerle peso a eso al menos por... 359 00:34:50,622 --> 00:34:53,489 - ¿Puedes encontrarme un bastón o algo así? - No sé qué queda. 360 00:34:53,558 --> 00:34:57,059 - Sabes, la ciudad va a cerrar... - ¿No puedes encontrarme algo? 361 00:34:57,128 --> 00:34:59,895 Tengo que salir de aquí. Debo encontrar a mi pequeña. 362 00:34:59,964 --> 00:35:01,897 Claro, lo entiendo. 363 00:35:01,966 --> 00:35:04,134 Veré qué puedo desenterrar para ti. 364 00:35:17,915 --> 00:35:21,250 Oye, Boyd. ¡Oye, Boyd! 365 00:35:21,319 --> 00:35:24,854 - Quítate esa cosa. - ¿Qué carajo te importa? 366 00:35:24,923 --> 00:35:27,289 - Te lo pido, déjame ir. - Sabes que no puedo hacer eso. 367 00:35:27,359 --> 00:35:29,024 Acabo de hacer mi examen de sargento. 368 00:35:29,093 --> 00:35:31,494 Di que me llevaron a hacer rayos X y desaparecí. 369 00:35:31,563 --> 00:35:36,031 - No, no puedo hacer eso. Ponte en mi lugar. - Odiaría estar en tu lugar, 370 00:35:36,100 --> 00:35:39,001 porque tendrás que dispararme por la espalda. 371 00:35:40,037 --> 00:35:43,573 ¿Un catering? ¿Para qué? 372 00:35:43,641 --> 00:35:45,375 Equivocado. 373 00:35:45,443 --> 00:35:48,211 Les das lasaña, antipasto, vino 374 00:35:48,280 --> 00:35:50,547 y ricas galletas saladas. 375 00:35:50,615 --> 00:35:52,648 Oye, escucha, se supone que un padre no debe tener 376 00:35:52,717 --> 00:35:55,851 nada que ver con una despedida de soltera. 377 00:35:55,920 --> 00:35:58,521 Por supuesto que lo quiero bonito. 378 00:35:58,590 --> 00:36:00,323 Sé que Margaret es mi hija, 379 00:36:00,392 --> 00:36:02,758 Y Teresa también, Annette también. 380 00:36:02,827 --> 00:36:05,728 También lo es... ¿cómo se llama? ...Michelle. 381 00:36:05,797 --> 00:36:07,897 Bien. Muy bien, adelante, haz lo que quieras. 382 00:36:07,965 --> 00:36:10,032 - Adiós. - Mack, ¿tienes cambio de veinticinco? 383 00:36:10,101 --> 00:36:12,168 - No, no tengo. - Sí, tengo algunas monedas de diez centavos. 384 00:36:12,237 --> 00:36:13,770 ¡Hey, guapo! 385 00:36:13,838 --> 00:36:16,372 Hey, Sr. Boyd, encontré un bastón para ti. 386 00:36:16,441 --> 00:36:18,641 ¿Boyd? ¿Sean Boyd? 387 00:36:18,710 --> 00:36:20,643 Espera un segundo, por favor. 388 00:36:20,712 --> 00:36:23,713 Detective Fogarty. Estás bajo arresto. 389 00:36:23,782 --> 00:36:26,516 Registra a este tipo. Regístralo. 390 00:36:33,491 --> 00:36:35,591 Teniente Tonelli, escuadrón de Casos Mayores. 391 00:36:35,660 --> 00:36:38,294 - Lo siento mucho. - Está bien. 392 00:36:38,363 --> 00:36:41,531 Como si no tuviera suficiente de qué preocuparme con los bombarderos portorriqueños. 393 00:36:41,599 --> 00:36:45,167 Quiero un informe completo sobre el oficial que retenía a este hombre. 394 00:36:45,236 --> 00:36:48,538 ¿Te portarás bien o tendré que ponerte las esposas? 395 00:36:50,141 --> 00:36:52,141 Vamos, demos un pequeño paseo. 396 00:36:52,210 --> 00:36:55,077 Deja de tonterías, Tonelli. ¿Qué pasa con mi hija? 397 00:36:55,146 --> 00:36:57,447 Nada nuevo, trabajando en ello. 398 00:36:57,515 --> 00:36:59,482 El tipo utilizó un coche robado. 399 00:36:59,551 --> 00:37:01,917 Hasta ahora tenemos un cero en las huellas dactilares. 400 00:37:03,455 --> 00:37:05,688 Estás de la maldita cabeza, Boyd... 401 00:37:05,757 --> 00:37:08,591 atropelló y se dio a la fuga, agredió a un oficial de tránsito, 402 00:37:08,660 --> 00:37:10,526 robó un auto. 403 00:37:10,595 --> 00:37:13,162 Por Dios, ¿no sabes que esas cosas van contra la ley? 404 00:37:13,230 --> 00:37:16,065 Fue un 10-13. Estaba persiguiendo a un delincuente. 405 00:37:16,133 --> 00:37:19,134 Pero olvidaste una cosa: ya no eres policía. 406 00:37:19,203 --> 00:37:21,904 Escuché todo sobre usted en el distrito 22. 407 00:37:21,973 --> 00:37:24,707 Un poco demasiado inteligente para tu propio bien, ¿eh? 408 00:37:24,776 --> 00:37:27,810 Entonces, cuando la ciudad quebró y despidieron a todos esos policías, 409 00:37:27,879 --> 00:37:30,880 - eso les dio la oportunidad de deshacerse de ti, ¿verdad? - Espera un minuto. 410 00:37:30,948 --> 00:37:34,484 - El tipo dejó caer algo en la calle 42. - ¿Qué se le cayó? 411 00:37:34,552 --> 00:37:37,787 No sé. Una de esas chicas porno lo recogió en un salón. 412 00:37:37,856 --> 00:37:39,489 Podría ser algo. 413 00:37:39,557 --> 00:37:42,825 Mira, tengo que llevarte por toda esa mierda que hiciste. 414 00:37:42,894 --> 00:37:45,695 Tienes derecho a un abogado y a una fianza, como todos los demás. 415 00:37:45,763 --> 00:37:47,530 ¡Que se jodan todos los demás! 416 00:37:47,599 --> 00:37:49,699 Soy policía, igual que tú... lo era. 417 00:37:49,767 --> 00:37:52,669 Lo sé, y si fuera mi hija, probablemente yo también me estaría volviendo loco. 418 00:37:52,737 --> 00:37:55,071 Entonces déjame ayudarte. Déjame un coche. 419 00:37:55,139 --> 00:37:57,006 Yo mismo encontraré al hijo de puta. 420 00:37:57,075 --> 00:38:00,310 Para nada, sólo arruinarás las cosas. 421 00:38:00,378 --> 00:38:03,312 ¿Qué hubiera pasado si hubieras alcanzado a ese loco? 422 00:38:03,380 --> 00:38:06,916 Podría haberles disparado a ti y a tu hija. Te quiero fuera de las calles, 423 00:38:06,984 --> 00:38:09,151 por tu propio bien y por el de ella. 424 00:38:09,220 --> 00:38:11,888 Quiero que vayas a la central y arregles eso. 425 00:38:11,956 --> 00:38:15,190 - Y ponte en contacto conmigo. - ¡Ahora no, maldita sea, ahora! 426 00:38:15,259 --> 00:38:17,459 Mira, estas cosas no funcionan así, Boyd. 427 00:38:17,529 --> 00:38:19,595 Tengo que localizar a tu ex esposa. 428 00:38:19,664 --> 00:38:21,664 Ella te encontrará allí abajo. 429 00:38:22,834 --> 00:38:24,667 Verás, Tonelli, 430 00:38:24,736 --> 00:38:27,369 ¿esa vez que despidieron a todos esos policías? 431 00:38:27,438 --> 00:38:30,440 Deberían haber ahorrado más dinero. 432 00:38:30,508 --> 00:38:32,508 Deberían haber echado tu trasero. 433 00:38:41,619 --> 00:38:44,420 Hola, bebé. Hola, bebé. 434 00:38:44,489 --> 00:38:47,389 Ven aquí. ¿Me extrañaste? ¿Eh? 435 00:38:47,458 --> 00:38:49,458 ¿Me extrañaste, cariño, eh? 436 00:38:49,527 --> 00:38:52,795 ¿Me extrañaste? Amiga. Ella es una amiga, Wolfgang. 437 00:38:58,370 --> 00:39:00,370 A Wolfgang le gustan mis amigos. 438 00:39:00,438 --> 00:39:03,038 Se enoja mucho cuando no hacen lo que yo digo. 439 00:39:06,844 --> 00:39:08,644 Bueno, vamos. 440 00:39:16,488 --> 00:39:20,523 Ve a la cocina, cariño. Ve a buscar tu hueso, Wolfgang. Adelante. 441 00:39:20,592 --> 00:39:22,392 Entra. Entra. 442 00:39:24,529 --> 00:39:26,462 Siéntate ahí. 443 00:39:27,899 --> 00:39:29,665 Esa era la silla de mi madre. 444 00:39:29,734 --> 00:39:32,067 Solía ser la mejor que teníamos. 445 00:39:32,136 --> 00:39:33,468 Todavía lo es. 446 00:39:36,941 --> 00:39:40,309 Ahora, no quiero escuchar nada de ti. ¿Entiendes? 447 00:39:40,378 --> 00:39:42,712 No quiero escuchar ningún sonido. 448 00:39:42,781 --> 00:39:44,514 - ¿Bueno? - Sí. 449 00:40:14,579 --> 00:40:17,813 - Residencia Clayton. - Señora Clayton, por favor. 450 00:40:17,882 --> 00:40:20,082 ¿Sra. Clayton? 451 00:40:20,151 --> 00:40:22,618 - Es para ti. - ¿Quién es, Eldie? 452 00:40:22,687 --> 00:40:24,554 No sé. Suena como la escuela. 453 00:40:24,622 --> 00:40:27,056 ¡Dios mío, otra vez no! 454 00:40:27,124 --> 00:40:31,293 - Si te has vuelto a meter en problemas en el colegio... - Te juro que no lo entiendo. 455 00:40:31,362 --> 00:40:33,763 Te retorceré el cuello. ¿Hola? 456 00:40:33,831 --> 00:40:37,032 ¿Quieres volver a ver a tu hija viva o cortada en trozos de carne? 457 00:40:38,503 --> 00:40:41,436 Quiero un millón de dólares. La tengo aquí mismo. 458 00:40:41,505 --> 00:40:44,707 Un millón de dólares o trozos de carne. ¿Entiendes? 459 00:40:44,776 --> 00:40:46,876 Yo... 460 00:40:46,944 --> 00:40:51,247 - No entiendo. - Tengo aquí a tu maldita hija millonaria. 461 00:40:51,315 --> 00:40:54,450 Quiero el dinero. Lo entiendes, volveré a llamar. 462 00:40:56,454 --> 00:40:58,588 ¿Qué querían esta vez? 463 00:40:59,657 --> 00:41:01,523 Nada. 464 00:41:01,592 --> 00:41:03,325 - ¿Eldie? - Sí, señora. ¿Clayton? 465 00:41:03,394 --> 00:41:06,095 - ¿Dónde está el número de mi padre en el país? - ¿Qué está sucediendo? 466 00:41:06,163 --> 00:41:10,600 - Está por aquí en alguna parte. Será mejor que llames al Sr. Clayton. - Mamá, ¿qué está pasando? 467 00:41:10,668 --> 00:41:14,169 - Pensándolo bien, será mejor que llames a la policía. - Mamá, ¿qué pasa? 468 00:41:15,606 --> 00:41:20,009 Tengo una sorpresa para ti. Mira lo que puedes tener. 469 00:41:20,078 --> 00:41:24,080 Tengo algunas cosas muy ricas para que comas, con helado después. 470 00:41:24,148 --> 00:41:26,348 Pero primero debes comerte tu sándwich. 471 00:41:26,417 --> 00:41:28,383 Eso es lo que mi madre siempre decía... 472 00:41:28,452 --> 00:41:30,986 "Tienes que almorzar o no puedes comer postre". 473 00:41:33,991 --> 00:41:36,792 ¿No quieres tomar tu helado? 474 00:41:36,861 --> 00:41:39,028 No gracias. Estoy a dieta. 475 00:41:39,096 --> 00:41:41,964 ¡Vas a comer, maldita sea! ¡Lo compré para ti! 476 00:41:52,677 --> 00:41:56,311 ¿Qué quieres decir con que estás a dieta? 477 00:41:56,380 --> 00:41:59,114 Sabes... 478 00:41:59,183 --> 00:42:01,383 estoy... 479 00:42:01,452 --> 00:42:02,885 rechoncha. 480 00:42:04,021 --> 00:42:05,988 ¿Qué? ¿Estás loca? 481 00:42:06,057 --> 00:42:08,290 Una mujer debe tener algo de carne en los huesos. 482 00:42:08,359 --> 00:42:10,793 Eso es lo que mi padre siempre decía. 483 00:42:10,862 --> 00:42:12,662 Tienes que tener carne. 484 00:42:12,730 --> 00:42:16,231 Solía ver fotos de esas modelos flacas. Ya sabes, ¿en las revistas? 485 00:42:16,300 --> 00:42:18,200 Decía que parecen hombres. 486 00:42:18,269 --> 00:42:20,235 "Ahora, tu madre", decía, 487 00:42:20,304 --> 00:42:22,672 "Tu madre tiene algo de carne en los huesos". 488 00:42:23,841 --> 00:42:26,041 Luego se reía y reía. 489 00:42:30,748 --> 00:42:33,515 Creo que te ves muy bien. 490 00:42:33,584 --> 00:42:36,152 Vas a almorzar ahora, ¿verdad? 491 00:42:37,789 --> 00:42:40,022 ¿Bien? 492 00:42:40,091 --> 00:42:41,891 ¿Bien? 493 00:43:36,614 --> 00:43:39,214 Soy el detective Fogarty. Éste es Boyd. 494 00:43:39,283 --> 00:43:40,883 Me encargo de esto, Collie. 495 00:43:42,687 --> 00:43:44,419 Es un viejo amigo mío. 496 00:43:44,488 --> 00:43:47,356 - El teniente Tonelli llamó al respecto. - Hola, Sr. Boyd. 497 00:43:47,425 --> 00:43:50,626 Se supone que debes registrarlo y llevarlo a la calle 42. 498 00:43:50,695 --> 00:43:53,628 Sé todo acerca de eso. Yo me encargo. Cuidaré bien del Sr. Boyd. 499 00:43:57,368 --> 00:44:01,070 Le rogaba a Dios poder verte de nuevo. 500 00:44:01,138 --> 00:44:03,538 Quiero hacer una llamada telefónica. 501 00:44:03,607 --> 00:44:06,976 Sí. Sé mi invitado. 502 00:44:08,713 --> 00:44:11,914 Sólo que primero tenemos que elaborar un informe completo, ¿verdad, Sr. Boyd? 503 00:44:11,983 --> 00:44:14,483 ¿Qué carajo estás haciendo? Tonelli dijo... 504 00:44:14,551 --> 00:44:17,053 ¡Lo que dijo Tonelli no significa una mierda por aquí! 505 00:44:17,121 --> 00:44:21,090 Ahora quiere pasar a la sala de interrogatorios, ¿Sr. Boyd? 506 00:44:21,158 --> 00:44:22,925 Quiero un abogado, Barnes, ahora. 507 00:44:22,994 --> 00:44:26,929 ¿Escribiste un informe de que estaba cojiendo una chica puertorriqueña en la estación? 508 00:44:26,998 --> 00:44:29,264 Sí, haciéndote rico, tirando a la borda todo el potencial... 509 00:44:29,333 --> 00:44:31,166 ¿Sabes lo que eso les hizo a mi esposa y a mis hijos? 510 00:44:31,235 --> 00:44:33,835 ¿Te obligó dormir en el sofá? 511 00:44:58,963 --> 00:45:01,630 Créeme, no hay nada que prefiera hacer que quedarme aquí 512 00:45:01,698 --> 00:45:03,632 y patearte la mierda, 513 00:45:03,700 --> 00:45:05,834 pero no tenemos tiempo... 514 00:45:05,903 --> 00:45:07,937 ¿Tiempo, gusano? 515 00:45:08,005 --> 00:45:11,440 - ¡Me hiciste suspender dos meses sin sueldo! - Vamos, un tipo tiene a mi hija. 516 00:45:11,509 --> 00:45:15,111 ¡Tuve que rogarles para que me regresaran a esta mierda! 517 00:45:15,179 --> 00:45:16,946 Perra. 518 00:45:17,014 --> 00:45:20,082 Me pasaron por todos los distrito de esta ciudad. 519 00:45:20,151 --> 00:45:23,986 ¡Y tengo que agradecerte por ello, feo imbécil! 520 00:45:24,055 --> 00:45:27,422 Escúchame, idiota, se supone que eres policía. 521 00:45:27,491 --> 00:45:29,858 No eres más que escoria. 522 00:45:29,927 --> 00:45:34,529 Delataste a tu compañero oficial. 523 00:45:34,598 --> 00:45:37,432 Tienes que proteger a los tuyos, Sr. Boyd. 524 00:45:37,501 --> 00:45:41,203 ¡Escoria como tú no pertenece a la policía! 525 00:45:41,272 --> 00:45:44,673 Cuando tuvieron la oportunidad, echaron tu trasero de mierda. 526 00:45:44,742 --> 00:45:47,576 ¡No el mío, mugriento! 527 00:45:49,046 --> 00:45:51,680 ¡Maldito bastardo miserable! 528 00:46:30,654 --> 00:46:34,089 ¿Sean? ¡Sean! 529 00:46:35,292 --> 00:46:37,459 ¿Qué pasó? 530 00:46:39,163 --> 00:46:41,197 - Vámonos de aquí. - ¿Dónde está Kathy? 531 00:46:41,265 --> 00:46:43,665 Dijeron que algo le pasó. ¿Dónde está ella? 532 00:46:43,734 --> 00:46:46,135 - ¿Qué ocurre? - Vamos. Conduce. Lento. 533 00:46:48,005 --> 00:46:50,539 - Me ficharon y me fui. - No entiendo. 534 00:46:50,607 --> 00:46:54,376 Estábamos en el parque haciendo jogging. Kathy se fue hacia la escuela. La oí gritar. 535 00:46:54,445 --> 00:46:57,346 - Un tipo la agarró y la metió en su auto. - ¿Qué? 536 00:46:57,414 --> 00:47:00,582 Quizás él no la lastime. Algunos de estos tipos simplemente... 537 00:47:00,651 --> 00:47:03,318 Tal vez simplemente la deje ir. 538 00:47:03,387 --> 00:47:06,822 ¿Ella...? Quiero decir, cuando la viste, ¿estaba bien? 539 00:47:06,891 --> 00:47:08,958 Sí, eso creo. Gira aquí. 540 00:47:09,026 --> 00:47:10,960 La encontraré. Te prometo que... 541 00:47:11,028 --> 00:47:12,928 ¿Cómo vas a encontrarla? 542 00:47:12,997 --> 00:47:15,264 Mira, estás cosas pasan. 543 00:47:15,332 --> 00:47:18,968 Seguro que suceden... ¡ese barrio podrido y las cucarachas de ese parque! 544 00:47:19,036 --> 00:47:21,136 ¿Qué más esperabas que sucediera? 545 00:47:21,205 --> 00:47:24,239 Si te hace sentir mejor echarme la culpa a mí, adelante, ¿bien? 546 00:47:24,308 --> 00:47:27,676 - ¿Es eso lo que quieres? - ¿Desde cuándo te importa lo que quiera otra persona? 547 00:47:27,744 --> 00:47:31,213 - Hice lo que tenía que hacer. - Hiciste lo que quisiste y siempre lo haces. 548 00:47:31,282 --> 00:47:33,082 Y ahora eres un pésimo camionero. 549 00:47:33,150 --> 00:47:35,784 Y vives en el barrio bajo con el resto de los degenerados 550 00:47:35,819 --> 00:47:40,555 y Kathy paga por ello. La mantuviste ahí, maldita sea, ahora ella paga por ello. 551 00:47:40,624 --> 00:47:43,792 - ¡No es justo! - ¡Detén el maldito auto! ¡Detente! 552 00:47:45,929 --> 00:47:48,597 Ella no quiere vivir en una maldita casa en Connecticut. 553 00:47:48,665 --> 00:47:50,799 ¡¿Lo entiendes?! 554 00:47:50,868 --> 00:47:53,402 ¡Quiere quedarse aquí, perra neurótica! 555 00:47:53,470 --> 00:47:57,239 - A ella le gusta la ciudad. - Eso es porque nunca ha conocido nada diferente. 556 00:47:57,308 --> 00:48:01,143 ¡Creció en un maldito infierno donde violan a la gente en la calle! 557 00:48:01,212 --> 00:48:03,279 Lamento que no todos podamos nacer ricos. 558 00:48:03,347 --> 00:48:06,215 ¡Oh mierda! Podrías haber tenido una carrera. 559 00:48:06,283 --> 00:48:08,350 ¡Tenías que estropearlo todo! 560 00:48:08,419 --> 00:48:11,320 Oh, está tan mal que un par de policías ganaran algo de dinero extra. 561 00:48:11,388 --> 00:48:14,022 - ¡Todos ganan dinero extra! - ¡Mierda, sí! 562 00:48:14,091 --> 00:48:16,926 ¡¿Y mudarse a Connecticut y vivir en una maldita casa rica?! 563 00:48:16,994 --> 00:48:20,930 Todo lo que tenía que hacer era mantener la boca cerrada, jugar y viajar en tren, ¿verdad? 564 00:48:20,998 --> 00:48:23,365 Todo lo que siempre quise fue mudarme a un lugar descente. 565 00:48:23,434 --> 00:48:26,535 - ¡Un lugar seguro para criar a Kathy! - Lo único que siempre quisiste fue más. 566 00:48:26,603 --> 00:48:29,338 Pero no, no podías mudarte. Te encanta Nueva York, 567 00:48:29,406 --> 00:48:31,340 - ¡el viejo barrio! - ¡Mierda, Bárbara! 568 00:48:32,343 --> 00:48:34,743 ¡Estás llena de mierda! 569 00:48:45,056 --> 00:48:47,323 Ey... 570 00:48:47,391 --> 00:48:48,823 Bárbara... 571 00:48:48,892 --> 00:48:50,725 Ella estará bien, ¿sabes? 572 00:48:54,932 --> 00:48:57,366 Te quedarás en casa de tu hermana. 573 00:49:00,204 --> 00:49:02,237 Te mantendré informada. 574 00:49:03,407 --> 00:49:05,140 Te mantendré informada. 575 00:49:09,413 --> 00:49:11,780 Haz que tu señora y tu hija suban al avión 576 00:49:11,848 --> 00:49:14,616 y vayan a la costa. ¿O tienen un lugar en Connecticut? 577 00:49:14,685 --> 00:49:18,220 Es una lástima que la gente no pueda vivir en su propio apartamento. 578 00:49:18,289 --> 00:49:21,823 Tienes un bonito lugar. ¿Cuánto te cuesta, 2.000 dólares al mes? 579 00:49:21,892 --> 00:49:25,260 Somos dueños del edificio. Marguerite, es el teniente Tonelli. 580 00:49:25,329 --> 00:49:28,697 Preguntó si había algún sonido, algún ruido que sintieras 581 00:49:28,765 --> 00:49:34,102 - cuando atendiste la llamada telefónica. - No, no lo creo. Lo lamento. 582 00:49:35,639 --> 00:49:37,839 Está bien. Si vuelve a llamar, 583 00:49:37,908 --> 00:49:39,808 esta vez lo grabaremos, 584 00:49:39,876 --> 00:49:43,245 y entonces tal vez escuchemos algo que podamos identificar. 585 00:49:43,314 --> 00:49:47,149 - Fogarty, ¿ese aparato ya está enchufado al teléfono? - Lo tenemos todo conectado. 586 00:49:47,218 --> 00:49:50,252 Todo lo que entra, lo rastreamos. Excepto que tomará dos minutos. 587 00:49:50,321 --> 00:49:54,122 - Muy bien, quiero probarlo yo mismo. - Utilice ese teléfono, teniente. 588 00:49:54,191 --> 00:49:56,858 Está bien. Fogarty, llama a mi casa, ¿quieres? 589 00:49:56,927 --> 00:49:58,994 - Bueno. - Disculpe. 590 00:50:07,504 --> 00:50:08,470 ¿Listo? 591 00:50:09,640 --> 00:50:11,140 - Listo. - ¿Hola? 592 00:50:11,208 --> 00:50:13,342 ¿Quién? ¡Soy yo! 593 00:50:13,411 --> 00:50:17,379 - No puedo hablar ahora. Sólo estoy probando un teléfono. - Estarás bien, cariño. 594 00:50:19,817 --> 00:50:23,518 Oye, oye, cállate, la gente está escuchando. 595 00:50:23,587 --> 00:50:25,987 No, no, está bien. ¿Eh? 596 00:50:27,425 --> 00:50:29,825 No quiero oír hablar de invitaciones ahora. 597 00:50:31,062 --> 00:50:33,028 Equivocado. Adiós. 598 00:50:34,197 --> 00:50:35,564 Esto funciona muy bien. 599 00:50:35,632 --> 00:50:39,068 Ahora quiero que hagas lo que haces normalmente. 600 00:50:39,136 --> 00:50:41,103 Sólo mantén a tu hija adentro. 601 00:50:41,172 --> 00:50:43,705 Volveré a consultar contigo más tarde, digamos esta noche. 602 00:50:43,774 --> 00:50:47,309 ¿Pero no se queda usted, teniente? Quiero decir, hasta que él llame. 603 00:50:47,378 --> 00:50:49,811 Está loco. Quizás llamó una vez. 604 00:50:49,880 --> 00:50:51,946 ¿Quién sabe si volverá a llamar? 605 00:50:52,015 --> 00:50:54,783 Mira, tengo muchas cosas. Recibí cinco llamadas de bomba hoy. 606 00:50:54,851 --> 00:50:56,851 ¿Puedes creerlo? Te veré más tarde. 607 00:50:56,920 --> 00:50:59,121 ¿No está usted asignado a este caso, teniente? 608 00:50:59,190 --> 00:51:01,756 Bien. Estoy asignado a todos lados. Vuelvo enseguida. 609 00:51:01,825 --> 00:51:03,258 ¡Teniente! 610 00:51:04,628 --> 00:51:07,062 Pago más impuestos a esta ciudad en un mes 611 00:51:07,131 --> 00:51:09,664 de lo que tú y tu maldita comisaría ganan en un año. 612 00:51:09,733 --> 00:51:12,401 Creo que tengo derecho a cierta consideración. 613 00:51:12,469 --> 00:51:14,936 ¿Que quieres decir? Adelante, ¿por qué no lo dices? 614 00:51:15,005 --> 00:51:17,706 ¿Qué vas a hacer? ¿Llamar a tu amigo el comisionado? 615 00:51:17,774 --> 00:51:20,275 ¿Quién más, el alcalde? Dile que quiero un aumento. 616 00:51:20,344 --> 00:51:23,312 No hago amenazas vanas, teniente. 617 00:51:23,380 --> 00:51:26,348 Actúo y obtengo resultados. 618 00:51:27,918 --> 00:51:30,819 Ya sabes, trato con asesinos, 619 00:51:30,887 --> 00:51:34,823 violadores, ladrones, canallas de todo tipo. 620 00:51:34,891 --> 00:51:37,192 No me asustan. 621 00:51:37,261 --> 00:51:40,395 Tú me asustas. Te veré más tarde. 622 00:51:54,478 --> 00:51:58,246 - ¿Hola? - Hola, ¿esta es la residencia Clayton? 623 00:51:58,315 --> 00:52:00,515 <i>Sí.</i> 624 00:52:00,584 --> 00:52:02,584 ¿Tienes al Príncipe Alberto en una lata? 625 00:52:02,653 --> 00:52:05,220 Perdón. ¿Qué dijo? 626 00:52:05,289 --> 00:52:09,023 Lo que dije fue: "¿Tienes al Príncipe Alberto en una lata?" 627 00:52:09,092 --> 00:52:11,226 <i>Será mejor que lo dejes salir.</i> 628 00:52:14,164 --> 00:52:18,567 - ¡¿Quién es?! <i>- ¿Tienes el maldito millón de dólares como te dije?</i> 629 00:52:23,507 --> 00:52:26,608 Escuche, este es el Sr. Clayton. 630 00:52:26,677 --> 00:52:28,677 Mi esposa no quiere hablar contigo. 631 00:52:28,746 --> 00:52:30,679 Habla conmigo, ¿entiendes? 632 00:52:34,752 --> 00:52:36,785 ¿Señor Clayton? 633 00:52:36,853 --> 00:52:39,154 ¿El Clayton de "Propiedades del Siglo"? 634 00:52:39,223 --> 00:52:42,724 ¿Cómo va el negocio inmobiliario, maldito bastardo multimillonario? 635 00:52:42,793 --> 00:52:44,926 - Bien. <i>- Apuesto a que sí.</i> 636 00:52:44,995 --> 00:52:48,162 No tienes negros y puertorriqueños tomando control de tus edificios... 637 00:52:48,231 --> 00:52:51,032 - ¿Qué quieres decir? <i>- ¡Soy sabio en tu juego, hijo de puta!</i> 638 00:52:51,101 --> 00:52:53,802 Envías hispanos y negros para arruinar un vecindario decente, 639 00:52:53,870 --> 00:52:56,805 ¡Compras barato, lo derribas y levantas esos elegantes edificios! 640 00:52:56,873 --> 00:52:59,841 Mira, si hay algo que he hecho 641 00:52:59,910 --> 00:53:03,445 o algo que haya hecho mi empresa, estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo. 642 00:53:03,514 --> 00:53:06,081 <i>Si me pudieras dar una dirección donde pueda encontrarte.</i> 643 00:53:06,082 --> 00:53:08,349 Una mierda lo haré. ¡No te daré una mierda! 644 00:53:08,419 --> 00:53:10,319 Dame un millón de dólares o nunca volverás a ver a tu hija. 645 00:53:10,588 --> 00:53:12,354 - ¿Entiendes? - Sí. 646 00:53:12,823 --> 00:53:16,157 Así que escucha, ¿cómo vas a agarrar a mi hija? 647 00:53:16,226 --> 00:53:19,528 ¡La cortaré en pedazos, hijo de puta! Ella está sentada aquí. 648 00:53:19,597 --> 00:53:21,796 ¿Está sentada allí? 649 00:53:21,865 --> 00:53:24,633 <i>¿Tienes el maldito millón como te dije?</i> 650 00:53:25,969 --> 00:53:28,603 Sí, tengo el millón. 651 00:53:28,672 --> 00:53:33,074 - ¿De dónde la agarraste? - De tus brazos, Clayton. 652 00:53:33,143 --> 00:53:35,410 <i>- ¿En el parque?</i> - Hay un concierto allí esta noche. 653 00:53:35,479 --> 00:53:39,314 Detrás del escenario hay un edificio de mantenimiento, ahí es donde quiero el dinero. 654 00:53:39,383 --> 00:53:41,983 Un hombre deja el dinero dentro. ¿Entiendes? 655 00:53:42,052 --> 00:53:44,185 <i>- Y estaré mirando todo el tiempo.</i> - Sí, pero... 656 00:53:44,254 --> 00:53:47,422 ¿Cómo sé que tienes a mi hija? ¿Cómo sé que tienes alguna hija? 657 00:53:47,491 --> 00:53:50,191 Porque le cortaré la mano y te la enviaré en una bolsa de papel. 658 00:53:50,260 --> 00:53:53,462 ¡Como hacen ustedes, idiotas, al expulsar a los demás de sus propiedades! 659 00:53:55,065 --> 00:53:57,266 Ponla al teléfono, déjame hablar con ella. 660 00:53:57,334 --> 00:53:59,734 ¡Una mierda la pondré al teléfono! 661 00:54:09,513 --> 00:54:11,780 Tiene una niña allí, bien... 662 00:54:11,848 --> 00:54:13,782 y no es la tuya. 663 00:54:13,850 --> 00:54:16,485 Jesucristo. 664 00:54:16,553 --> 00:54:19,187 Apuesto que es la chica de Boyd. 665 00:54:19,256 --> 00:54:22,624 Lo tienen todo. Tienen todo el maldito mundo, 666 00:54:22,693 --> 00:54:24,693 y dejaron entrar a los hispanos y negros. 667 00:54:28,932 --> 00:54:30,665 ¿Sabes por qué? 668 00:54:30,734 --> 00:54:32,667 Para que todo siga igual. 669 00:54:32,736 --> 00:54:34,936 Porque tan pronto como todo se pone demasiado bien, 670 00:54:35,005 --> 00:54:36,971 la naturaleza dice que tienes que equilibrarlo todo. 671 00:54:37,040 --> 00:54:38,773 Entonces envían a los hispanos y a los negros, 672 00:54:38,799 --> 00:54:42,143 para mantener todo en orden, 98.6. 673 00:54:42,212 --> 00:54:45,113 Meten un termómetro en el culo de la Tierra en cualquier momento, de día o de noche. 674 00:54:45,181 --> 00:54:47,782 98,6 grados en la colmena. Si cualquiera se interpone en el camino, 675 00:54:47,851 --> 00:54:50,552 si a alguien no le gusta eso, los sacan a patadas de la colmena, 676 00:54:50,581 --> 00:54:53,555 porque a la naturaleza no le gusta eso. ¡Pues vete a la mierda, naturaleza! 677 00:54:53,624 --> 00:54:55,624 ¡Que te jodan! 678 00:55:08,639 --> 00:55:10,872 Barnes, distrito 22. 679 00:55:10,941 --> 00:55:12,874 Sí, dame un 22-5, 680 00:55:12,943 --> 00:55:15,276 sospechoso Sean Boyd. 681 00:55:15,346 --> 00:55:17,879 6'2", caucásico, 682 00:55:17,948 --> 00:55:21,383 175 libras, lleva barba. 683 00:55:21,452 --> 00:55:23,385 Buscado por agresión a oficial 684 00:55:23,454 --> 00:55:25,387 e intento de asesinato. 685 00:55:25,456 --> 00:55:29,491 Se cree que el sospechoso se dirigía al distrito porno de la calle 42. Afuera. 686 00:55:29,560 --> 00:55:32,894 Es tuya, cada fantasía que hayas tenido. 687 00:55:32,963 --> 00:55:35,731 - Justo por aquí. - Oye, hermano. 688 00:55:35,799 --> 00:55:38,332 ¿Adónde vas, hombre? ¿Estas mirando a tu alrededor 689 00:55:38,401 --> 00:55:42,270 o quieres divertirte en serio? Tengo algo bonito y joven. 690 00:55:42,338 --> 00:55:45,306 Aquí tengo un gran trozo de coño blanco. 691 00:55:45,376 --> 00:55:47,842 Esta chica es delicada, ¿entiendes? 692 00:55:47,911 --> 00:55:49,944 Si quieres cosas duras, también puedo conseguirlas. 693 00:55:50,013 --> 00:55:51,946 Estoy buscando a una chica que vi esta mañana. 694 00:55:52,015 --> 00:55:54,315 Estaba delante de todos estos locales en bata. 695 00:55:54,384 --> 00:55:56,517 Oye, puedo vestirlas como quieras. 696 00:55:56,587 --> 00:56:00,221 ¿Qué te gusta? ¿Cuero, encaje o qué tal un conjunto de vaquera? 697 00:56:00,290 --> 00:56:02,523 ¿O qué tal algo... oye, ¿adónde vas? 698 00:56:02,593 --> 00:56:05,293 No quieres entrar allí, eso es autoservicio. 699 00:56:05,362 --> 00:56:08,229 - ¡Te acaricias el tuyo! - ¡25 centavos! ¡25 centavos! 700 00:56:08,298 --> 00:56:11,332 - Todo cuesta veinticinco centavos. - Oye, necesito ayuda. 701 00:56:11,402 --> 00:56:14,368 - Sí, ¿para qué? - Busco a una chica que estaba enfrente 702 00:56:14,437 --> 00:56:17,071 - esta mañana en bata. - Hay chicas abajo, 703 00:56:17,140 --> 00:56:20,742 - pero no ves nada. - ¿Son las mismas chicas que estaban aquí esta mañana? 704 00:56:20,811 --> 00:56:23,077 Socio, el dinero habla y la mierda camina, 705 00:56:23,146 --> 00:56:25,380 - y así es. - Toma, toma cinco para ti 706 00:56:25,449 --> 00:56:27,783 - y dame cinco en cuartos. - Gracias, amigo. 707 00:56:27,851 --> 00:56:29,851 Esas mismas chicas todavía están aquí, 708 00:56:29,920 --> 00:56:32,086 pero no sé qué chica estás buscando. 709 00:56:32,155 --> 00:56:34,255 ¡25 centavos! ¡Todo cuesta 25 centavos! 710 00:56:34,324 --> 00:56:36,891 Compruébenlo, compruébenlo, ¿divertirse? 711 00:56:36,960 --> 00:56:39,060 Diviértanse, diviértanse, diviértanse, ¿bien, papi? 712 00:56:39,129 --> 00:56:44,733 El stand número seis está abierto y tenemos tres encantadoras damas calientes y sucias. 713 00:56:44,801 --> 00:56:47,736 Haciéndolo por ti, haciéndolo a ti, sí. 714 00:56:47,805 --> 00:56:51,506 Busca tu polla y agarra algo duro y redondo. 715 00:56:51,575 --> 00:56:53,408 Oh, son 25 centavos. 716 00:56:53,477 --> 00:56:56,044 Recibirás demasiado con 25 centavos, papi. 717 00:57:03,053 --> 00:57:06,387 - Hola, cariño. - ¡Hey! Escucha. 718 00:57:06,456 --> 00:57:08,790 Un tipo pasó corriendo por aquí esta mañana y se le cayó algo 719 00:57:08,859 --> 00:57:10,558 y una de estas chicas lo recogió. 720 00:57:10,627 --> 00:57:13,261 ¿Recogió? ¿Por qué no recoges esto? 721 00:57:13,329 --> 00:57:15,396 - ¿Te gusta eso? - ¿Me escuchas? 722 00:57:15,466 --> 00:57:18,399 Esa es la chica de ahí. Quiero hablar con esa chica. 723 00:57:18,468 --> 00:57:21,970 - Vio al chico y lo recogió. - Tengo todo lo que necesitas. 724 00:57:22,038 --> 00:57:24,973 Ya basta, ¿quieres? El tipo secuestró a mi hija. 725 00:57:25,042 --> 00:57:27,042 - Mi hija. - Vamos, cariño. 726 00:57:27,110 --> 00:57:29,343 Lo perseguí justo en frente del lugar... 727 00:57:29,412 --> 00:57:32,080 ¡Oye, te estoy hablando! 728 00:57:43,594 --> 00:57:45,527 ¿Cómo estás? Sí. 729 00:57:45,596 --> 00:57:47,829 Un tipo pasó corriendo por aquí esta mañana. 730 00:57:47,898 --> 00:57:50,765 Se le cayó algo. Esa chica de ahí lo recogió 731 00:57:50,834 --> 00:57:53,134 y quiero verla. ¿Lo entiendes? 732 00:57:53,203 --> 00:57:55,269 - Oh, mírame. - Quiero hablar con esta chica. 733 00:57:55,338 --> 00:57:57,105 - Háblame. - ¡Escúchame! 734 00:57:57,173 --> 00:57:59,207 ¡Tráela aquí! 735 00:57:59,275 --> 00:58:01,710 Esa chica, justo allí, vio todo el asunto 736 00:58:01,778 --> 00:58:03,745 y tengo que hablar con ella, por favor. 737 00:58:03,814 --> 00:58:07,115 - ¿Qué, esta chica? - Trae a esa chica aquí, ¿me oyes? 738 00:58:09,820 --> 00:58:13,054 Hay un tipo aquí golpeando la ventana... 739 00:58:14,991 --> 00:58:16,925 ¡Ven aquí! 740 00:58:36,612 --> 00:58:38,612 Vamos, bebé. ¿En qué puedo ayudarte? 741 00:58:38,681 --> 00:58:41,015 Tú eres ella. Estabas al frente esta mañana. 742 00:58:41,084 --> 00:58:43,017 A un tipo se le cayó algo y tú lo recogiste. 743 00:58:43,086 --> 00:58:45,587 Sí, ¿te gustan un lindo par como el que tengo aquí? 744 00:58:45,656 --> 00:58:48,256 Mira, tengo que encontrar a este asqueroso que se llevó a mi pequeña. 745 00:58:48,325 --> 00:58:50,224 - ¿Se llevó a tu chica? - Sí. 746 00:58:50,293 --> 00:58:53,161 Ay, pobre bebé. No te preocupes, encontrarás otra. 747 00:58:53,229 --> 00:58:55,564 Oye, maldita sea, sabes de lo que estoy hablando. 748 00:58:55,632 --> 00:58:58,532 ¡Ey! ¡Vuelve aquí, te estoy hablando! 749 00:59:04,908 --> 00:59:07,108 Oye, eres tú. Decidiste quedarte. 750 00:59:07,177 --> 00:59:09,477 Dile a esa otra chica que venga aquí. 751 00:59:09,546 --> 00:59:11,813 - Vamos, pásalo bien. - Ve a buscarla, ¿quieres? 752 00:59:11,882 --> 00:59:14,615 ¡Ve a buscarla tú mismo! 753 00:59:20,290 --> 00:59:26,627 ...se van a romper el cuello y demandarme, y yo quiero esos... 754 00:59:26,696 --> 00:59:28,363 Oye, tú ven aquí. 755 00:59:28,431 --> 00:59:30,365 Oye, Susie, este asqueroso... 756 00:59:32,936 --> 00:59:34,903 ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 757 00:59:41,645 --> 00:59:44,578 ¡Fuera de aquí, maldito matón! 758 00:59:46,682 --> 00:59:48,950 Saca a ese hijo de puta de aquí. 759 00:59:52,222 --> 00:59:54,422 Perra, parece que no aprendes. 760 01:00:29,159 --> 01:00:31,092 ¡Oh, eso está bien! 761 01:00:31,161 --> 01:00:35,296 ¡No me grites! ¡Grítale a ese imbécil de la barba! 762 01:00:35,365 --> 01:00:37,666 ¡Tratando de proteger este maldito lugar! 763 01:00:37,734 --> 01:00:40,902 No sé de qué estás hablando. 764 01:00:42,738 --> 01:00:45,206 Oye, cariño, esto es lo que dejó caer el tipo. 765 01:00:45,275 --> 01:00:47,876 Es una licencia para perros o algo así... 766 01:00:47,944 --> 01:00:51,612 - y ese medallón. - Gracias, cariño. 767 01:00:54,650 --> 01:00:58,119 ¿Para qué carajo les pago, cabrones? 768 01:01:03,493 --> 01:01:06,694 <i>42 y 8, un hombre con barba que encaja con tu descripción.</i> 769 01:01:06,762 --> 01:01:08,963 <i>Acaba de destrozar un local porno, en dirección este por la 42.</i> 770 01:01:09,032 --> 01:01:10,631 Entendido, fuera. 771 01:01:32,322 --> 01:01:34,255 ¿Qué es eso? 772 01:01:34,324 --> 01:01:36,790 - Hola, ¿qué pasa? - ¡Ay, dios mío! 773 01:01:38,628 --> 01:01:40,561 ¡Sean Boyd! 774 01:01:56,913 --> 01:02:00,048 ¡Alto, Boyd! ¡Alto! 775 01:02:04,887 --> 01:02:07,188 ¡Espera, Boyd! 776 01:02:12,062 --> 01:02:14,929 Hombre... 777 01:02:29,445 --> 01:02:31,846 ¡Muévete! 778 01:02:33,549 --> 01:02:35,850 ¡Todos abajo! 779 01:02:40,123 --> 01:02:42,090 ¡Abajo! 780 01:02:46,529 --> 01:02:48,462 ¡Detente, Boyd! 781 01:02:56,139 --> 01:02:58,206 ¡Oye, sácame de aquí! ¡Él esta loco! 782 01:02:58,274 --> 01:03:00,541 - ¡Nos matará a los dos! - ¡Detente, Boyd! 783 01:03:02,245 --> 01:03:04,845 ¿¡Qué diablos está pasando aquí!? 784 01:03:04,914 --> 01:03:08,849 Barnes, 22. Es un fugitivo armado. 785 01:03:08,918 --> 01:03:11,285 - No puedo creerlo. - ¿Dónde? 786 01:03:11,354 --> 01:03:16,257 ¿Con qué está armado? Todo lo que vi fue a ti disparando esa escopeta. 787 01:03:16,326 --> 01:03:19,027 - Está bien. - Me importa una mierda a quién le dispares. 788 01:03:19,095 --> 01:03:21,029 ¡No puedes tirar a la gente de la acera! 789 01:03:21,097 --> 01:03:24,065 - Déjame en paz. - No puedo creerlo. 790 01:03:24,134 --> 01:03:27,501 El loco eligió un buen lugar para la entrega. 791 01:03:27,570 --> 01:03:30,071 ¿Cómo diablos vas a vigilar a una multitud como esta? 792 01:03:30,140 --> 01:03:32,673 Es una especie de sabelotodo. 793 01:03:32,742 --> 01:03:35,543 Cree que va a utilizar este concierto de rock como señuelo. 794 01:03:35,611 --> 01:03:38,979 - Tal vez. Sí, quizás. - Hey, ¿qué es esto? 795 01:03:39,049 --> 01:03:42,016 Sabes, creo que este loco 796 01:03:42,085 --> 01:03:45,553 vendrá paseando por esa jungla como si fuera King Kong. 797 01:03:45,621 --> 01:03:48,789 Sí, quizás. Tal vez. 798 01:03:50,826 --> 01:03:53,727 Pero no importará. No va a importar, 799 01:03:53,796 --> 01:03:56,530 porque tiene que salir a la luz para agarrar el dinero. 800 01:03:56,599 --> 01:03:58,532 - Tal vez. - Eso será todo. 801 01:03:58,601 --> 01:04:00,201 ¿Qué quieres decir con "eso será todo"? 802 01:04:00,270 --> 01:04:03,237 Tenemos las torres de iluminación. Manejamos las torres de iluminación. 803 01:04:03,306 --> 01:04:05,106 Él da un paso hacia el campo abierto, 804 01:04:05,175 --> 01:04:07,876 Lo agarramos en fuego cruzado, bingo, terminado, terminado. 805 01:04:07,944 --> 01:04:10,544 Empiezas a disparar contra una multitud así, 806 01:04:10,613 --> 01:04:13,281 - vas a tener un disturbio en tus manos. - ¿Qué disturbio? 807 01:04:13,349 --> 01:04:15,116 Estos niños estarán todos drogados. 808 01:04:15,185 --> 01:04:17,285 Oirán un par de pops, Tonelli. 809 01:04:17,353 --> 01:04:19,988 Un par de pops y algo de música rock'n'roll de fondo. 810 01:04:20,056 --> 01:04:23,191 ¿Y si lleva a la niña con él? La ha estado usando como escudo. 811 01:04:24,227 --> 01:04:27,295 Entonces tenemos que apuntar un poco alto, ¿sabes? 812 01:04:28,698 --> 01:04:30,998 Espera un maldito minuto, Deitz. 813 01:04:31,067 --> 01:04:33,267 Estamos hablando de la hija de un ex policía. 814 01:04:33,336 --> 01:04:35,169 Tengo mis problemas en el centro con esto. 815 01:04:35,238 --> 01:04:37,438 Me están presionando mucho, ¿entiendes? 816 01:04:37,507 --> 01:04:40,074 Dile a ese puto de Clayton 817 01:04:40,143 --> 01:04:42,576 que él mismo puede enviar al jefe de policía aquí 818 01:04:42,645 --> 01:04:44,578 personalmente a patearme el trasero si así lo desea. 819 01:04:44,647 --> 01:04:48,049 No enviaré a ningún niño a un fuego cruzado. 820 01:04:48,118 --> 01:04:49,884 ¡¿Entiendes?! 821 01:04:49,953 --> 01:04:52,253 Ahora vamos, veamos qué tenemos allí. 822 01:05:00,330 --> 01:05:02,563 ¿Por qué no subes y revisas el ático? 823 01:05:02,632 --> 01:05:04,565 Sí, señor. 824 01:05:08,071 --> 01:05:11,272 - Podrían haber ratas ahí arriba. - ¿Qué diablos te va a hacer una rata? 825 01:05:11,341 --> 01:05:15,075 No puede comerte. Un tigre o algo así te comería. Adelante. 826 01:05:21,551 --> 01:05:24,319 Muy bien, colocaremos a uno de tus maricones de gatillo fácil... 827 01:05:24,387 --> 01:05:27,121 - ¿uno de mis qué? - No te preocupes por eso. 828 01:05:27,190 --> 01:05:29,323 Colocaremos a uno de mis hombres allí donde estás. 829 01:05:29,392 --> 01:05:32,026 - Eso es mejor. - Estará oscuro. 830 01:05:32,095 --> 01:05:36,030 Pondremos el dinero aquí. El loco entra por la puerta. 831 01:05:36,099 --> 01:05:38,432 Entonces, incluso si tiene a la chica con él, 832 01:05:38,501 --> 01:05:40,601 tenemos una disparo limpio contra él. Bastante limpio. 833 01:05:40,670 --> 01:05:43,771 Sin fuego cruzado, sin disturbios, sin tonterías. 834 01:05:43,839 --> 01:05:45,606 - ¿Lo entendiste? - Está bien, Tonelli. 835 01:05:45,675 --> 01:05:47,608 Trabajaremos juntos en esto. 836 01:05:47,677 --> 01:05:49,610 Le daré a tu hombre la primera oportunidad. 837 01:05:49,679 --> 01:05:54,115 Pero si mete la pata, personalmente bajaré todo lo que se mueva. 838 01:05:57,019 --> 01:05:58,753 Gracias, señorita. 839 01:06:01,056 --> 01:06:03,591 Sí, dame un 10-90. 840 01:06:03,659 --> 01:06:06,260 Registros de regulaciones animales de la ciudad de Nueva York. 841 01:06:07,597 --> 01:06:09,564 Sí, Barnes. Barnes. 842 01:06:11,133 --> 01:06:15,169 ¡Registros de regulaciones animales de la ciudad de Nueva York ! 843 01:06:15,238 --> 01:06:17,505 Dame la maldita dirección, ¿de acuerdo? 844 01:06:18,608 --> 01:06:20,308 Sí, todo bien. Gracias. 845 01:06:31,988 --> 01:06:34,055 ¡Hola, te tengo! 846 01:06:34,124 --> 01:06:35,856 Ese es un buen niño. 847 01:06:46,836 --> 01:06:48,803 ¿Está bien esto? 848 01:06:48,871 --> 01:06:50,871 ¿Es éste el que querías que me pusiera? 849 01:06:53,843 --> 01:06:55,643 Sí, ese es. 850 01:06:57,813 --> 01:07:00,448 A mi madre le gustaba el azul. 851 01:07:00,516 --> 01:07:04,085 Ella y el viejo iban a conciertos todo el tiempo. 852 01:07:04,154 --> 01:07:06,720 Carnegie Hall y todo eso. 853 01:07:07,690 --> 01:07:09,624 Está enterrada en Brooklyn. 854 01:07:09,692 --> 01:07:11,659 Éramos dueños de todo el maldito bloque. 855 01:07:14,397 --> 01:07:16,397 Es un vestido muy bonito. 856 01:07:17,900 --> 01:07:20,201 Tú también te ves muy bien con eso. 857 01:07:22,538 --> 01:07:25,038 Quiero que lo tengas. Puedes quedártelo, ¿vale? 858 01:07:26,976 --> 01:07:28,742 Gracias. 859 01:07:30,246 --> 01:07:32,080 Todo está bien. 860 01:07:32,148 --> 01:07:35,316 Lo recuperaré todo de todos modos, con intereses... 861 01:07:35,385 --> 01:07:37,050 un valor de un millón de dólares. 862 01:07:37,119 --> 01:07:41,722 Pero ya te lo dije, mi padre no tiene un millón de dólares. 863 01:07:41,791 --> 01:07:44,058 Sigue así, adelante. 864 01:07:44,127 --> 01:07:46,827 Tal vez puedas convencerme, pero será mejor que no. 865 01:07:46,896 --> 01:07:49,963 Porque si no recibo mi dinero, ya sabes lo que te pasará. 866 01:07:50,032 --> 01:07:53,233 - Mi padre era policía. - Eres una mentirosa. 867 01:07:53,303 --> 01:07:56,070 ¿Crees que puedes asustarme diciendo eso? 868 01:07:57,573 --> 01:07:59,973 ¿Sabes lo que mi madre solía hacerme cuando mentía? 869 01:08:00,042 --> 01:08:02,510 Ella solía tomarme de la oreja. 870 01:08:02,578 --> 01:08:05,546 Arrástrarme a la cocina y lávarme la boca con jabón. 871 01:08:14,457 --> 01:08:16,624 ¿Es eso lo que quieres que te haga? 872 01:08:18,194 --> 01:08:21,061 Hoy... quiero decir, esta mañana, 873 01:08:21,130 --> 01:08:23,497 era mi cumpleaños. 874 01:08:23,566 --> 01:08:26,367 Íbamos al ballet 875 01:08:26,436 --> 01:08:28,769 y algún lugar especial para cenar. 876 01:08:28,838 --> 01:08:31,939 Tenías una cita importante, ¿eh? 877 01:08:33,343 --> 01:08:36,577 Con mi padre, no con un niño. 878 01:08:36,646 --> 01:08:39,212 Nunca tuve una cita real todavía con un chico. 879 01:08:42,552 --> 01:08:44,652 Bueno, mierda. 880 01:08:46,889 --> 01:08:50,724 Es un poco gracioso, aquí tengo 1.000 perros que no tienen etiqueta, 881 01:08:50,793 --> 01:08:53,226 y vienes aquí con una etiqueta que no tiene perro. 882 01:08:53,295 --> 01:08:56,797 No me importa el perro, tengo que encontrar al tipo que era dueño del perro. 883 01:08:56,866 --> 01:08:59,734 Oye, este ha sido un día tremendamente loco. 884 01:08:59,802 --> 01:09:03,036 Estoy ocupado. Está cerca la hora del cierre. 885 01:09:03,105 --> 01:09:06,541 Oh, ya entiendo. El dinero habla y la mierda camina, ¿eh? 886 01:09:06,609 --> 01:09:09,744 Eso no es agradable. Eso no es necesario. 887 01:09:11,681 --> 01:09:14,949 Bien, plateado en la cadena del cuello. 888 01:09:15,017 --> 01:09:18,586 La gente los arregla así cuando tienen un perro especial y mueren. 889 01:09:18,654 --> 01:09:21,689 Es una cifra antigua, tal vez de 10 o 15 años. 890 01:09:21,758 --> 01:09:24,258 El tipo que dejó caer esa etiqueta lo busca la policía. 891 01:09:25,428 --> 01:09:27,728 Agarró a mi hija, todavía la tiene. 892 01:09:27,797 --> 01:09:30,464 Sí, conozco gente como conozco a mis perros 893 01:09:30,533 --> 01:09:32,833 y te creo. 894 01:09:32,902 --> 01:09:35,469 Espero que la chica de los registros no se haya ido a casa todavía. 895 01:09:35,538 --> 01:09:37,671 Te sorprenderías de los registros que tenemos aquí. 896 01:09:37,740 --> 01:09:40,508 Se puede archivar bajo cualquier cosa: mordeduras de perros, perros callejeros, 897 01:09:40,577 --> 01:09:42,176 animales diversos. 898 01:09:42,245 --> 01:09:44,245 Estaremos aquí por algún tiempo, ¿sabes? 899 01:09:44,314 --> 01:09:46,780 Le conté a María la historia de tu hija. 900 01:09:46,849 --> 01:09:49,817 Ella se quedará hasta tarde y ayudará. 901 01:09:49,885 --> 01:09:52,853 - Cuidado con tu cabeza. - No te preocupes, lo encontraremos. 902 01:09:52,922 --> 01:09:54,622 Tenemos todos los malditos registros. 903 01:09:54,690 --> 01:09:56,524 Se preguntan cómo gastamos 15... 904 01:09:56,593 --> 01:09:59,026 ¿Pero no estamos buscando ningún 15? 905 01:09:59,094 --> 01:10:02,463 ¿Crees que podrías bajarme esta caja? 906 01:10:02,532 --> 01:10:04,265 ¿Si, Por qué no? Seguro. 907 01:10:04,334 --> 01:10:06,934 Recibos como ese empezaron con Fiorella Laguardia. 908 01:10:07,003 --> 01:10:08,969 Todo lo que les precedió fue pura corrupción. 909 01:10:09,038 --> 01:10:11,271 Dólar en tu bolsillo, dólar para la ciudad. 910 01:10:11,340 --> 01:10:13,140 Los números dan un salto aquí. 911 01:10:13,208 --> 01:10:16,176 Esta serie... esto es en 1964. 912 01:10:16,246 --> 01:10:19,647 El agua inundó aquí en el 72, empapó todo el maldito lugar. 913 01:10:19,715 --> 01:10:21,749 No te preocupes, guardamos la mayor parte, ¿verdad? 914 01:10:21,818 --> 01:10:23,684 Si no está en estos recibos de licencia, 915 01:10:23,753 --> 01:10:26,086 Pasaremos a los registros de vacunas contra la rabia. 916 01:10:26,155 --> 01:10:28,822 Seguiremos investigando. No te preocupes por las horas extras. 917 01:10:28,891 --> 01:10:30,658 Ya salí. 918 01:10:41,136 --> 01:10:43,671 Yo me ocuparé de esto, sólo piérdete, ¿vale? 919 01:10:45,007 --> 01:10:47,508 Quédate aquí afuera. Sargento Barnes, departamento de policía. 920 01:10:47,577 --> 01:10:49,209 Sólo quédate fuera. 921 01:10:57,053 --> 01:10:59,953 ¿Qué pasa con las focas, las ballenas y los caballos salvajes? 922 01:11:00,022 --> 01:11:01,755 Toda la comida para perros. 923 01:11:01,824 --> 01:11:04,958 Lo que este país les da a los perros, lo podéis dar a toda la India. 924 01:11:05,027 --> 01:11:07,461 Como un perro callejero enfermo, 925 01:11:07,530 --> 01:11:10,097 lo sacrificas y los periódicos se ponen furiosos. 926 01:11:10,165 --> 01:11:13,100 En otros cinco años, cuando me jubile podrán tenerlos. 927 01:11:15,437 --> 01:11:17,971 Cuando comencé, podías conducir hasta Brooklyn. 928 01:11:18,040 --> 01:11:19,973 No, todos estos tienen 929 01:11:20,042 --> 01:11:21,975 los primeros tres números correctos. 930 01:11:26,549 --> 01:11:29,349 ¿Cuáles fueron esos dos últimos números? 931 01:11:29,418 --> 01:11:31,852 Ah, espera un minuto. 932 01:11:31,921 --> 01:11:34,422 2-9-0-5-7-0. 933 01:11:34,490 --> 01:11:38,526 71, 72, 73, 74, 75, 934 01:11:38,594 --> 01:11:40,928 lo tengo. 935 01:11:40,996 --> 01:11:44,365 Corre. Adelante, corre. 936 01:11:44,434 --> 01:11:46,734 Escúchame, Barnes. 937 01:11:46,802 --> 01:11:49,002 Lo encontré. Obtuve el nombre y la dirección del tipo. 938 01:11:49,071 --> 01:11:52,440 - ¿Qué carajo estás haciendo? - Asuntos policiales. 939 01:11:52,508 --> 01:11:54,908 Ahora salga afuera, Sr. Boyd. 940 01:11:54,977 --> 01:11:57,344 - Claro, pero llamemos primero. - Afuera. 941 01:11:57,412 --> 01:12:00,247 - ¡Por Dios, es un secuestro! - Tengo un caso 942 01:12:00,316 --> 01:12:03,817 de qué preocuparme, un maldito prisionero fugitivo... ¡tú! 943 01:12:03,886 --> 01:12:05,819 Y ese es del que me voy a encargar, 944 01:12:05,888 --> 01:12:08,021 De una forma u otra, ¿bien? 945 01:12:08,090 --> 01:12:10,958 - Ahora muévete. Muévete. - Por favor, oficial, déjame el nombre. 946 01:12:11,026 --> 01:12:13,827 - Puedo llamar. - Maldita sea, Barnes, no hay tiempo. 947 01:12:15,364 --> 01:12:17,631 Haz algo para que pueda volarte la cabeza. Muévete. 948 01:12:17,700 --> 01:12:21,001 Tienes todo el derecho a estar enojado, pero no te desquites con mi hija. 949 01:12:21,070 --> 01:12:23,737 Tardará cinco minutos. Tienes la dirección. 950 01:12:23,806 --> 01:12:25,438 ¡Solo llámalo! 951 01:12:26,576 --> 01:12:28,308 ¿No lo entiendes? 952 01:12:28,378 --> 01:12:30,578 Ese papel es la única oportunidad que tiene mi hija. 953 01:12:30,646 --> 01:12:33,480 Lo tomaré y lo tiraré a la maldita alcantarilla. 954 01:12:33,549 --> 01:12:35,883 Ahora, muévete. 955 01:12:40,823 --> 01:12:42,956 ¡Mi pierna! ¡Mi pierna! 956 01:12:43,025 --> 01:12:45,292 ¡Ayuda! ¡Ayúdame! 957 01:12:45,360 --> 01:12:48,061 ¡Ayuda! 958 01:12:48,130 --> 01:12:50,798 ¡Por el amor de Dios! 959 01:12:53,368 --> 01:12:55,368 ¿María? 960 01:12:59,274 --> 01:13:02,309 ¡Sáquenlo! Tómatelo con calma, amigo. 961 01:13:02,378 --> 01:13:05,378 Te sacaremos de aquí en un minuto. ¡Agárralo por los brazos! 962 01:13:05,447 --> 01:13:08,682 Será mejor llamar a una ambulancia antes de que el gusano muera desangrado. 963 01:13:08,751 --> 01:13:10,618 ¡Oye, que alguien llame a una ambulancia! 964 01:13:10,686 --> 01:13:12,620 - Gus Soltic. - ¿Avenida Baker? 965 01:13:12,688 --> 01:13:14,789 Es una dirección en el sur del Bronx, ¿no? 966 01:13:14,857 --> 01:13:17,157 - Mi casa es por ahí. - Puedo tomar la línea Pelham. 967 01:13:17,226 --> 01:13:19,492 - Es un barrio bastante malo. - Sí, lo sé. 968 01:13:19,561 --> 01:13:22,730 - Realmente deberías hacer algo por eso. - No necesito nada. 969 01:13:22,799 --> 01:13:25,833 - ¿La policía no pudo ayudar? - Viste cómo me ayudó la policía. 970 01:13:25,901 --> 01:13:27,768 No todos son tan malos como este. 971 01:13:27,837 --> 01:13:30,270 Si este tipo Soltic huele que viene la policía, 972 01:13:30,339 --> 01:13:32,139 ¿Quién sabe qué le hará a Kathy? 973 01:13:32,207 --> 01:13:35,542 Además, yo también quiero a ese bastardo. 974 01:13:38,914 --> 01:13:42,249 Deberías tener un arma o una pistola o algo así. 975 01:13:42,317 --> 01:13:45,452 - Sí, desearía tener un arma. - Mi hermano tiene un arma. 976 01:13:45,520 --> 01:13:49,122 - Pero está en Brooklyn. - ¿Dónde te bajas? 977 01:13:49,191 --> 01:13:51,959 185. 978 01:13:54,831 --> 01:13:57,698 Hey, gracias. 979 01:14:02,605 --> 01:14:04,538 ¿Cuántos años tiene tu hija? 980 01:14:04,607 --> 01:14:06,974 Trece... hoy. 981 01:14:07,042 --> 01:14:10,678 - ¿Su cumpleaños? ¿Hoy? - Sí, ¿qué tal eso? 982 01:14:10,746 --> 01:14:12,780 Le compré entradas para el ballet, ¿sabes? 983 01:14:12,849 --> 01:14:15,148 Está loca por el ballet. 984 01:14:15,217 --> 01:14:18,619 Sé que esto suena gracioso, ¿pero sabes lo que sigo pensando? 985 01:14:18,688 --> 01:14:21,989 - Eh-uh. - Lamento que ella no vaya a estar allí. 986 01:14:22,058 --> 01:14:26,594 Ese ballet. Ni siquiera sé si ella está viva 987 01:14:26,662 --> 01:14:28,996 y sigo pensando en el maldito ballet. 988 01:14:29,064 --> 01:14:31,531 Estará todo bien. 989 01:14:31,600 --> 01:14:33,333 Tu parada. 990 01:14:34,436 --> 01:14:35,936 Oh, sí. 991 01:14:36,005 --> 01:14:37,738 Está bien, te veré. 992 01:14:37,807 --> 01:14:39,606 Bueno. 993 01:14:53,689 --> 01:14:56,757 ¡Ey! ¡Ey! 994 01:14:58,127 --> 01:14:59,893 Decidí caminar contigo 995 01:14:59,962 --> 01:15:02,129 para decirte de qué lado de la calle debes mantenerte alejado. 996 01:15:02,197 --> 01:15:04,197 ¿Tu viejo no te estará buscando? 997 01:15:04,266 --> 01:15:06,199 ¿Qué viejo? 998 01:15:19,815 --> 01:15:21,614 ¡Taxi! 999 01:15:35,331 --> 01:15:37,998 ¿Adónde vas, hombre? 1000 01:15:50,546 --> 01:15:54,748 ¡Taxi! ¡Hey, taxi! 1001 01:15:57,019 --> 01:15:58,953 Necesito tu ayuda. 1002 01:15:59,021 --> 01:16:00,888 3925 avenida Baker. 1003 01:16:00,957 --> 01:16:04,124 No sé nada sobre la avenida Baker, hombre. No hay nada ahí. 1004 01:16:04,193 --> 01:16:07,594 - Puede que no haya... ¡oye! - ¿Adónde vas, hombre? 1005 01:16:07,662 --> 01:16:10,130 Al ir con una tía nuestra, te cortamos las pelotas. 1006 01:16:10,199 --> 01:16:12,766 Ella me está ayudando a encontrar esta dirección. 1007 01:16:12,835 --> 01:16:15,969 Entonces saca tu trasero de la avenida boricua. 1008 01:16:16,038 --> 01:16:17,670 La sacaré, ya me pagó. 1009 01:16:17,739 --> 01:16:20,140 - Una mierda. - Sí, una mierda. 1010 01:16:20,209 --> 01:16:23,844 Sal de aquí ahora. 1011 01:16:23,913 --> 01:16:25,879 - Puedo ayudarle. - Ve ahora. 1012 01:16:27,082 --> 01:16:29,349 ¡Muévete, muévete! 1013 01:16:29,418 --> 01:16:31,985 No tengo ninguna razón para meterme con ella. 1014 01:16:32,054 --> 01:16:34,855 Y seguro que no tengo tiempo para meterme contigo. 1015 01:16:34,924 --> 01:16:36,690 Sólo quiero encontrar a este tipo Soltic. 1016 01:16:36,759 --> 01:16:38,792 Bueno, entonces lo encontrarás. 1017 01:16:38,861 --> 01:16:40,961 ¿Entiendes? Encuéntralo, imbécil. 1018 01:16:41,030 --> 01:16:43,296 Lárgate de aquí. 1019 01:16:43,365 --> 01:16:45,298 Chico. 1020 01:16:56,411 --> 01:16:58,646 Oye, hombre, ¡vamos! 1021 01:16:58,714 --> 01:17:00,413 ¡Vamos! 1022 01:17:08,691 --> 01:17:11,691 Hombre, ese es un montón de chiles malos. 1023 01:17:11,760 --> 01:17:14,161 - Vamos a salir de aquí. - Avenida Baker, 3925. 1024 01:17:14,230 --> 01:17:16,196 ¿Qué les pasa a esta gente? 1025 01:17:16,265 --> 01:17:18,666 Tú. Eres la asistencia social, el hombre de crédito o un policía. 1026 01:17:18,734 --> 01:17:22,369 - ¿Qué significa eso? - ¿A qué viene aquí un hombre blanco a hacer preguntas? 1027 01:17:22,437 --> 01:17:25,605 Si presionas demasiado, la gente te responderá. 1028 01:17:25,674 --> 01:17:29,742 Ustedes los blancos trajeron esclavos aquí para recoger algodón y hacerse ricos. 1029 01:17:29,811 --> 01:17:31,945 Y hemos sido un dolor de cabeza desde entonces. 1030 01:17:32,014 --> 01:17:34,948 - ¿Pero aprendieron? Eh, no, señor. - Cuéntame sobre eso. 1031 01:17:35,017 --> 01:17:38,018 Ahora, en lugar de negros, trajeron a los puertorriqueños. 1032 01:17:38,087 --> 01:17:40,087 Y son un dolor de cabeza para todos. 1033 01:17:42,524 --> 01:17:44,524 ¡Vamos hombre! ¡Vamos! 1034 01:17:44,593 --> 01:17:46,359 ¡Vamos! ¡Vamos! 1035 01:17:54,469 --> 01:17:56,937 ¿Hola, Clayton? Así lo haremos. 1036 01:17:57,006 --> 01:17:59,272 <i>A las 21:00 horas comienza el concierto.</i> 1037 01:17:59,341 --> 01:18:01,774 <i>Suena la música, todos se lo pasan bien.</i> 1038 01:18:01,843 --> 01:18:05,278 Un tipo va detrás del quiosco y entra al edificio de mantenimiento. 1039 01:18:05,347 --> 01:18:08,481 Sale dejando el dinero. Ni policías ni nada. 1040 01:18:08,550 --> 01:18:11,485 Sí, entiendo... un tipo solo. 1041 01:18:11,553 --> 01:18:14,587 Bien. Solo. Bien. 1042 01:18:14,656 --> 01:18:17,491 Y tendré un cuchillo con la niña todo el tiempo, ¿entiendes? 1043 01:18:17,559 --> 01:18:19,426 Le cortaré la maldita cabeza. 1044 01:18:19,495 --> 01:18:23,463 <i>Bien, ¿maldito Hampton Richmond Clayton III?</i> 1045 01:18:23,532 --> 01:18:27,134 9:00 pm, y nada de mierda con los números de serie, ¿verdad? 1046 01:18:27,202 --> 01:18:31,771 Están todos mezclados, están en una maleta, todos los billetes de 100 dólares. 1047 01:18:31,840 --> 01:18:35,775 Sí, 10.000 billetes de 100 dólares, ¿verdad? 1048 01:18:35,844 --> 01:18:38,011 - ¿Qué carajo fue eso? - Nada, nada. 1049 01:18:38,080 --> 01:18:41,248 - Se me cayó algo. - ¡Bastardo mentiroso! ¿Estás pinchando este teléfono? 1050 01:18:41,316 --> 01:18:43,650 No, no, no. Mira. Conseguimos el dinero. 1051 01:18:43,718 --> 01:18:46,920 - Tenemos el dinero aquí. - ¿Tenemos? ¿Qué mierda es ese "tenemos"? 1052 01:18:46,989 --> 01:18:49,222 Entiendes, yo tengo a la maldita niña. 1053 01:18:50,326 --> 01:18:52,259 Tú. ¡Tú! 1054 01:18:52,328 --> 01:18:53,927 Ven aquí. 1055 01:18:57,832 --> 01:19:00,267 Dile que quieres irte a casa o te mato. 1056 01:19:01,370 --> 01:19:04,037 - Yo... - Dile. 1057 01:19:05,040 --> 01:19:06,840 ¡Dile! 1058 01:19:06,909 --> 01:19:10,010 ¡Quiero ir a casa! ¡Por favor, me va a matar! 1059 01:19:11,380 --> 01:19:15,115 ¿Bueno? ¿Oíste eso, sanguijuela? 1060 01:19:22,524 --> 01:19:25,692 Y me dijiste que tu padre era un maldito policía. 1061 01:19:32,634 --> 01:19:34,734 Es hora de conseguir la olla de oro 1062 01:19:34,804 --> 01:19:36,703 al final del arcoiris, dulzura. 1063 01:19:40,910 --> 01:19:43,310 Yo... será mejor que me cambie. 1064 01:19:46,148 --> 01:19:49,149 Plaza Rockefeller, avenida Baker. 1065 01:19:49,218 --> 01:19:52,219 Tiene que estar en alguna parte de esta cuadra. 1066 01:19:52,287 --> 01:19:54,721 Disculpe señora, estamos buscando a un hombre... 1067 01:19:54,790 --> 01:19:57,390 hombre blanco, vive en algún lugar de esta cuadra, 1068 01:19:57,459 --> 01:20:01,094 tenía una niña con él. 3925, tiene un perro. 1069 01:20:01,163 --> 01:20:03,663 - Un par de ellos por aquí. - Ahí está, ahí está. 1070 01:20:03,732 --> 01:20:07,500 - Ahí va ese hijo de puta. - ¿Cómo se llama ese hombre que buscas? 1071 01:20:07,569 --> 01:20:09,702 - Soltic, Gus Soltic. - Gus Soltic. 1072 01:20:09,771 --> 01:20:13,106 ¿Soltic? Oh, te refieres al hombre topo. 1073 01:20:13,175 --> 01:20:17,010 Trabaja en esos túneles de vapor bajo Central Park. 1074 01:20:17,079 --> 01:20:20,213 Se arrastra por las tuberías con todas las ratas. 1075 01:20:20,282 --> 01:20:24,517 - Mierda, ese imbécil está loco. - ¿Dónde está ahora? 1076 01:20:24,586 --> 01:20:27,887 Ese de ahí es el edificio del hombre topo. 1077 01:20:32,494 --> 01:20:34,828 ¡Vamos! ¡Vamos! 1078 01:20:39,101 --> 01:20:43,336 ¡Oye, muchachos! ¡Vamos! ¡Vamos, sí! 1079 01:20:48,878 --> 01:20:51,211 ¡Ahí está! 1080 01:21:01,223 --> 01:21:03,123 ¡Vamos! ¡Vamos! 1081 01:21:07,362 --> 01:21:09,596 - ¡Maldita sea! - ¡Coge a ese hijo de puta! 1082 01:21:09,665 --> 01:21:12,900 ¡Agárralo! ¡Agárralo! ¡Agárralo ahora! 1083 01:21:12,968 --> 01:21:15,868 ¡Ve por el otro lado! ¡Ve por el otro lado! 1084 01:21:15,937 --> 01:21:18,472 ¡Agárralo! ¡Agárralo! 1085 01:21:18,540 --> 01:21:20,474 ¡Se está escapando! ¡Agárralo ahora! 1086 01:21:28,484 --> 01:21:31,484 - Oh, mierda, hermano. - ¡Mátalo, hombre! 1087 01:21:31,553 --> 01:21:33,520 ¡Hijo de puta! 1088 01:21:36,725 --> 01:21:39,592 Oye, amigo, ¿viste a un tipo venir corriendo por aquí con una niña? 1089 01:21:39,661 --> 01:21:42,028 No, no vi a nadie. No vi a nadie. 1090 01:22:06,087 --> 01:22:07,620 ¡Papá! 1091 01:22:10,259 --> 01:22:12,759 Te tenemos ahora. 1092 01:22:12,827 --> 01:22:15,762 Voy a cortar un pedazo de tu trasero, hijo de puta. 1093 01:22:32,414 --> 01:22:35,282 Tu trasero es mío, viejo. 1094 01:22:52,000 --> 01:22:54,201 Tengo que localizar a uno de sus lugartenientes. 1095 01:22:54,269 --> 01:22:56,135 Oye, ayúdame, ¿quieres? 1096 01:22:56,205 --> 01:22:58,738 - ¿Quien diablos eres tú? - Tengo que encontrarme 1097 01:22:58,807 --> 01:23:01,508 con un tipo de Casos Mayores, el teniente Tonelli. 1098 01:23:01,576 --> 01:23:03,510 Malditos encubiertos 1099 01:23:03,578 --> 01:23:05,545 con sus pelos largos y sus tenis. 1100 01:23:05,614 --> 01:23:07,781 Bronce-52, código tres. 1101 01:23:07,849 --> 01:23:11,184 Maldita mierda hecha en Japón. 1102 01:23:12,287 --> 01:23:14,588 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 1103 01:23:14,656 --> 01:23:17,257 - Te debo una. - Toma, toma esto. 1104 01:23:17,326 --> 01:23:19,759 Teniente Tonelli, ¿dónde diablos está? 1105 01:23:19,828 --> 01:23:22,262 <i>Está vigilando y está pagando un rescate.</i> 1106 01:23:22,331 --> 01:23:24,030 ¿Rescate? ¿Qué quieres decir con rescate? 1107 01:23:24,098 --> 01:23:26,766 - ¡Trae a Tonelli, maldita sea! <i>- No se puede hacer. </i> 1108 01:23:26,835 --> 01:23:30,136 <i>- Está en posición detrás del escenario.</i> - ¿Escenario? ¿Dónde? 1109 01:23:30,205 --> 01:23:33,606 <i>- En el concierto, en Central Park, esta noche.</i> - Hijos de puta. 1110 01:23:35,210 --> 01:23:37,644 - ¿Qué demonios estás haciendo? - ¿Qué estás haciendo? 1111 01:23:37,712 --> 01:23:40,840 - Voy a buscar a mi hija. - Te van a matar, es lo que estás haciendo. 1112 01:23:40,849 --> 01:23:43,883 Tonelli no sabe que Soltic trabaja bajo el parque, 1113 01:23:43,952 --> 01:23:46,118 y él no va a hacer lo que ellos piensan. 1114 01:23:54,863 --> 01:23:57,030 No pasará mucho tiempo, niña. 1115 01:23:57,099 --> 01:23:59,366 Los tenemos justo donde los queremos. 1116 01:24:00,735 --> 01:24:02,402 Tú y yo. 1117 01:24:08,577 --> 01:24:11,644 ¡Disculpe, disculpe! Asuntos policiales. 1118 01:24:11,713 --> 01:24:15,082 - Teniente Tonelli, escuadrón de Casos Mayores. - No firmo autógrafos. 1119 01:24:15,150 --> 01:24:17,384 - Quiero que me hagas un favor. - No canto baladi. 1120 01:24:17,453 --> 01:24:19,752 Escucha, cariño, cuando empieces a tocar esta noche, 1121 01:24:19,821 --> 01:24:22,188 Pase lo que pase, sigue tocando fuerte. 1122 01:24:22,223 --> 01:24:23,890 No hay problema. No hay problema. 1123 01:24:31,100 --> 01:24:33,867 El dinero parece muy real, ¿no? 1124 01:24:33,935 --> 01:24:36,903 Diles a esos tipos que dejen de hacer tonterías. 1125 01:24:36,971 --> 01:24:39,706 Ya casi es hora de poner el dinero donde te dije. 1126 01:24:39,774 --> 01:24:42,008 Un porro. No haré esto mucho más. 1127 01:25:13,442 --> 01:25:16,676 - Oye, lo siento. - ¿Por qué? 1128 01:25:16,745 --> 01:25:18,678 Toda esta mierda. Involucrándote. 1129 01:25:18,747 --> 01:25:23,082 No lo estes. No me arrepiento. En serio. 1130 01:25:38,667 --> 01:25:41,768 Bien, ya era hora. ¡Creo que arrancamos! 1131 01:25:41,836 --> 01:25:44,103 ¡Vamos a arrancar con todo y aquí están! 1132 01:25:44,172 --> 01:25:47,106 ¡Todos a por ellos! 1133 01:26:00,789 --> 01:26:03,656 Parece que nos están esperando ahí arriba, ¿no? 1134 01:26:03,725 --> 01:26:05,559 ¿Quién? 1135 01:26:05,627 --> 01:26:08,495 Creen que me atraparán cuando consiga el dinero. 1136 01:26:10,699 --> 01:26:14,066 Creen que voy a salir, pero no salgo. 1137 01:26:14,135 --> 01:26:16,503 Quizás tú tampoco lo hagas. 1138 01:27:06,655 --> 01:27:08,588 Tal vez cuando consigamos ese dinero 1139 01:27:08,657 --> 01:27:10,590 ambos podemos irnos juntos a alguna parte, 1140 01:27:10,659 --> 01:27:14,160 - tu y yo. - ¡Pero les dijiste que me dejarías ir! 1141 01:27:14,228 --> 01:27:17,264 - ¡Lo prometiste! - Quizás no quieras volver. 1142 01:27:17,332 --> 01:27:19,999 Serás rica. Piénsalo, ¿bien? 1143 01:27:48,096 --> 01:27:50,663 - Quédate aquí. - Tú das las órdenes, ¿eh? 1144 01:27:50,732 --> 01:27:54,366 - ¡Así es! - Oye, sólo asegúrate de volver. 1145 01:27:58,406 --> 01:28:00,306 Boyd, estás jodiendo una vigilancia. 1146 01:28:00,374 --> 01:28:03,476 - Tonelli, escúchame. - No, escúchame tú. Estas bajo arresto. 1147 01:28:03,545 --> 01:28:05,144 El nombre del tipo es Gus Soltic, 1148 01:28:05,213 --> 01:28:07,914 Trabaja en los túneles, en las tuberías de aquí abajo. 1149 01:28:07,982 --> 01:28:11,351 - ¿Qué? - Subirá debajo de ese edificio. 1150 01:28:11,420 --> 01:28:13,286 ¿Debajo? 1151 01:28:13,355 --> 01:28:15,154 Oh, mierda. 1152 01:28:15,223 --> 01:28:17,457 Deitz, dame esa radio. 1153 01:28:19,227 --> 01:28:21,761 <i>Tonelli a Anderson.</i> 1154 01:28:21,830 --> 01:28:24,797 <i>Anderson, responde. Responde.</i> 1155 01:28:26,434 --> 01:28:29,402 ¡Kathy! ¡No! 1156 01:28:29,471 --> 01:28:31,771 Anderson, responde. 1157 01:28:31,840 --> 01:28:34,206 <i>¡Responde! ¿Lo atrapaste?</i> 1158 01:28:34,275 --> 01:28:37,377 <i>¡Maldita sea! ¡Anderson, cambio!</i> 1159 01:28:37,446 --> 01:28:41,113 Estúpidos bastardos. Te dije que no hicieras trucos o mataba a la niña. 1160 01:28:41,182 --> 01:28:43,249 ¡Kathy! 1161 01:28:44,986 --> 01:28:48,187 Soltic, tienes el dinero, déjala ir. 1162 01:28:56,698 --> 01:28:58,731 ¡Tú ahí dentro! ¡Escúchame! 1163 01:28:58,800 --> 01:29:02,569 - ¡Te has equivocado de niña! - Me importa una mierda quién tengo. 1164 01:29:02,637 --> 01:29:05,605 Tengo el dinero, ¿no? ¿Eh? 1165 01:29:11,680 --> 01:29:14,446 Malditos policías bastardos. 1166 01:29:14,515 --> 01:29:16,549 ¡Me la quedaré! 1167 01:29:16,618 --> 01:29:20,319 Me la quedaré, me la quedaré.... 1168 01:29:29,598 --> 01:29:31,364 Cristo. 1169 01:29:33,234 --> 01:29:37,003 - La cagué, teniente. - No, no lo hiciste, hijo, lo hice yo. 1170 01:29:37,071 --> 01:29:40,539 Quédate quieto ahora. Intenta no moverte. 1171 01:29:40,609 --> 01:29:42,541 Estarás bien. 1172 01:29:51,586 --> 01:29:54,587 Muy bien, traigan una ambulancia aquí, tengo un oficial herido. 1173 01:30:03,097 --> 01:30:05,031 Es mi casa aquí abajo, chica. 1174 01:30:05,099 --> 01:30:07,066 La conozco como la palma de mi mano. 1175 01:30:07,135 --> 01:30:08,735 Ahora te quedas muy cerca de mí, 1176 01:30:08,803 --> 01:30:11,203 de lo contrario, las ratas te atraparán. 1177 01:30:15,944 --> 01:30:18,244 ¡Kathy! 1178 01:30:32,661 --> 01:30:35,394 Por favor, señor, déjeme ir. 1179 01:30:35,464 --> 01:30:37,697 Prometo no decírselo a nadie. 1180 01:30:39,300 --> 01:30:41,634 Realmente no quieres que nos encuentren, ¿verdad? 1181 01:30:41,703 --> 01:30:44,036 Porque si lo hiciera, nos arruinaría todo, ¿no? 1182 01:30:46,775 --> 01:30:48,941 Million Dollar Baby. 1183 01:31:00,488 --> 01:31:02,722 ¿Por qué... por qué hiciste eso? 1184 01:31:13,935 --> 01:31:15,668 ¡Kathy! 1185 01:31:29,651 --> 01:31:31,684 ¡Kathy! 1186 01:31:36,557 --> 01:31:39,792 ¡Papá! 1187 01:32:03,484 --> 01:32:06,319 - Soltic, escúchame. - ¡Aléjate de nosotros! 1188 01:32:06,387 --> 01:32:08,187 ¡Escúchame! 1189 01:32:08,256 --> 01:32:11,958 No me importas tú, la policía o el dinero. 1190 01:32:12,026 --> 01:32:14,794 ¡Quédate con el maldito dinero! ¡Solo deja ir a mi hija! 1191 01:32:16,364 --> 01:32:18,731 ¿Qué estás haciendo? 1192 01:32:18,800 --> 01:32:21,400 ¡Para! ¡Papá! 1193 01:32:21,469 --> 01:32:23,202 ¡Aquí! 1194 01:32:56,371 --> 01:32:58,805 ¡Papá! ¡Papá! 1195 01:33:09,851 --> 01:33:11,517 ¡Papá! 1196 01:33:29,804 --> 01:33:31,403 ¡Papá! 1197 01:33:40,714 --> 01:33:44,817 Lo hicimos. Nos libramos de todos. 1198 01:33:47,222 --> 01:33:49,288 ¡Tú lo mataste! 1199 01:33:51,726 --> 01:33:55,895 - ¡Tengo el dinero! - ¡Suéltame! 1200 01:33:57,431 --> 01:34:00,099 ¡Déjame ir! 1201 01:34:07,141 --> 01:34:09,909 Podemos estar juntos tú y yo. 1202 01:34:11,012 --> 01:34:14,280 Feliz cumpleaños... 1203 01:34:27,395 --> 01:34:29,161 ¡Aléjate! 1204 01:34:33,768 --> 01:34:35,367 ¡Aléjate! 1205 01:35:04,732 --> 01:35:06,665 ¡Kathy, sal! 1206 01:35:08,970 --> 01:35:10,903 Ella quiere estar conmigo. 1207 01:35:10,972 --> 01:35:14,073 - Tienes el dinero. - Quiero el dinero para ella. 1208 01:35:14,142 --> 01:35:16,675 Volveremos a tener cosas buenas como antes. 1209 01:35:16,744 --> 01:35:19,879 Va a ser perfecto. Tendremos todo lo que queramos. 1210 01:35:19,948 --> 01:35:21,914 ¡Ahora sal de aquí y déjanos en paz! 1211 01:35:21,983 --> 01:35:24,984 - ¡Sal de aquí! - Kathy, no tengas miedo. 1212 01:35:32,193 --> 01:35:34,326 ¡Sal de aquí! 1213 01:35:34,395 --> 01:35:36,428 Él no te hará daño. 1214 01:35:39,133 --> 01:35:41,233 Sólo vete. 1215 01:35:57,285 --> 01:35:58,951 ¿Ves? 1216 01:35:59,020 --> 01:36:02,888 Ella quiere quedarse conmigo. ¿Cierto? 1217 01:36:13,368 --> 01:36:15,968 Sigue subiendo la escalera. 1218 01:36:22,143 --> 01:36:25,812 Por favor. Quiero que te quedes. 1219 01:36:25,880 --> 01:36:29,648 ¿Podrías quedarte para que todo vuelva a estar bien? 1220 01:36:34,222 --> 01:36:37,223 Arriba, justo en la cima. Sigue. 1221 01:36:47,701 --> 01:36:49,402 No. 1222 01:36:52,973 --> 01:36:55,574 Te amo, pequeña. 1223 01:37:04,219 --> 01:37:06,285 Voy a matarte. 1224 01:38:01,542 --> 01:38:03,775 Papá. 1225 01:38:03,844 --> 01:38:06,945 ¿Estás bien? Gracias. ¿Eh? 1226 01:38:07,014 --> 01:38:11,517 - Sí, supongo que sí, pero... - ¿Pero qué? 1227 01:38:11,585 --> 01:38:15,454 Todavía no quiero volver con mamá. 1228 01:38:15,523 --> 01:38:18,824 - Te quiero muchísimo. - Eres hermosa, niña. 1229 01:38:18,892 --> 01:38:21,860 - Gracias. - Tienes suerte, igual que tu viejo. 1230 01:38:21,930 --> 01:38:23,695 Vamos. 1231 01:38:28,169 --> 01:38:31,503 Traducción: jquis, manuhugo 1232 01:38:32,305 --> 01:39:32,636 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm