"Sullivan's Crossing" Coming Home

ID13181257
Movie Name"Sullivan's Crossing" Coming Home
Release NameSullivan's.Crossing.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.mkv
Year2023
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID21097748
Formatsrt
Download ZIP
Download s01e01-ro.srt
1 00:00:07,500 --> 00:00:08,916 Chemăm Dr. Brown. 2 00:00:09,375 --> 00:00:10,791 Hei, cineva a cerut un consult neuro. 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,790 Oh, știu că ești pe punctul de a pleca. 4 00:00:12,791 --> 00:00:15,124 Suntem subdimensionați, nu am putut contacta pe nimeni altcineva. 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,832 E în regulă, pentru asta sunt aici. Ce avem? 6 00:00:16,833 --> 00:00:19,832 Accident rutier. Un adolescent a condus mașina părinților într-un stâlp telefonic. 7 00:00:19,833 --> 00:00:21,624 - A fost implicat alcool sau droguri? - Tocmai am comandat 8 00:00:21,625 --> 00:00:24,624 - raportul toxicologic. - Jamal Patterson, 18 ani. 9 00:00:24,625 --> 00:00:26,874 Pasager, fără centură. A suferit un traumatism cranian 10 00:00:26,875 --> 00:00:28,832 la impact, cu multiple tăieturi faciale. 11 00:00:28,833 --> 00:00:30,749 - Dar șoferul? - E acolo. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,457 Kevin Markiff, 19 ani. Avea centura, a scăpat norocos. 13 00:00:33,458 --> 00:00:36,499 - Doar câteva oase rupte. - Jamal, eu sunt Dr. Sullivan. 14 00:00:36,500 --> 00:00:38,874 O să te examinez, bine? Se pare că ai avut 15 00:00:38,875 --> 00:00:41,582 o zi destul de grea astăzi. Îmi poți spune numele tău complet? 16 00:00:41,583 --> 00:00:43,749 - Jamal Patterson. - Și câți ani ai? 17 00:00:43,750 --> 00:00:44,832 Optsprezece. 18 00:00:44,833 --> 00:00:46,040 Câte degete țin în sus? 19 00:00:46,041 --> 00:00:47,458 Două. 20 00:00:48,916 --> 00:00:51,957 TA normală, alert și orientat cu un GCS de 14. 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,665 Uh, adu-mi niște comprese 4x4 în plus pentru a ajuta la controlul sângerării. 22 00:00:54,666 --> 00:00:57,416 Adu-mi niște dopamină. Și ai manitolul pregătit. 23 00:00:58,750 --> 00:01:00,290 Mă doare atât de tare! 24 00:01:00,291 --> 00:01:02,040 Trebuie să rămâi calm acum, Kevin. 25 00:01:02,041 --> 00:01:03,832 O să fie bine Jamal? 26 00:01:03,833 --> 00:01:05,582 O să avem grijă de prietenul tău, dar acum 27 00:01:05,583 --> 00:01:06,999 trebuie să văd ce se întâmplă cu tine. 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,582 Acum, se pare că ai o fractură deschisă gravă. 29 00:01:09,583 --> 00:01:11,415 O să-ți dau ceva pentru durere și apoi te vom duce 30 00:01:11,416 --> 00:01:13,790 la imagistică să vedem exact ce se întâmplă. 31 00:01:13,791 --> 00:01:15,165 - Când pot juca din nou? - Poftim? 32 00:01:15,166 --> 00:01:16,957 Tocmai am fost promovat la linia dreaptă. 33 00:01:16,958 --> 00:01:18,499 Ești viu, Kevin. Și asta e singurul lucru 34 00:01:18,500 --> 00:01:20,415 important acum. Ai vreo alergie? 35 00:01:20,416 --> 00:01:21,624 Nu. 36 00:01:21,625 --> 00:01:22,874 Începe cu 3 miligrame de morfină, 37 00:01:22,875 --> 00:01:24,165 administrare IV lentă, urmată de un bolus de două miligrame 38 00:01:24,166 --> 00:01:26,082 dacă durerea persistă și semnele vitale sunt stabile. 39 00:01:26,083 --> 00:01:27,665 Dr. Sullivan! 40 00:01:27,666 --> 00:01:29,915 TA scade, intră în colaps, adu-mi niște Lorazepam acum! 41 00:01:29,916 --> 00:01:31,707 Ce se întâmplă cu Jamal? 42 00:01:31,708 --> 00:01:35,374 Administrează ser fiziologic, apoi dopamină, cinci micrograme pe kilogram pe minut. 43 00:01:35,375 --> 00:01:36,500 Hai, Jamal. 44 00:01:40,541 --> 00:01:43,957 Jamal? Jamal, mă auzi? 45 00:01:43,958 --> 00:01:45,874 Pare a fi o hemoragie intraparenchimatoasă. 46 00:01:45,875 --> 00:01:47,957 Duceți-mă la sala de operație acum! Mișcați-vă! Hai, hai, hai, hai, hai! 47 00:01:47,958 --> 00:01:50,665 Doctore! Fiul meu, Kevin Markiff, au intrat împreună. 48 00:01:50,666 --> 00:01:51,790 Nu puteți fi aici! 49 00:01:51,791 --> 00:01:53,124 Vreau doar să știu dacă este bine. 50 00:01:53,125 --> 00:01:54,665 Vă rog, dacă aveți vreo informație-- 51 00:01:54,666 --> 00:01:56,124 Fiul dvs. a suferit câteva oase rupte 52 00:01:56,125 --> 00:01:57,749 - dar va fi bine. - Sigur? 53 00:01:57,750 --> 00:01:59,915 Da. Acum, dacă cineva ar putea, vă rog, să însoțească doamna Markiff înapoi la 54 00:01:59,916 --> 00:02:01,832 - sala de așteptare! - Dr. Sullivan! 55 00:02:01,833 --> 00:02:03,458 Da, vin! 56 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 57 00:02:32,250 --> 00:02:33,708 Bună. 58 00:02:34,833 --> 00:02:36,540 Andrew? 59 00:02:36,541 --> 00:02:39,957 - Ce faci aici? - Mama ta. 60 00:02:39,958 --> 00:02:43,041 A sunat în panică, îi era teamă că o să ratezi evenimentul. 61 00:02:47,041 --> 00:02:49,332 Am condus cele două ore de la mine la tine, 62 00:02:49,333 --> 00:02:52,332 am luat toate lucrurile tale, și am închiriat o limuzină. 63 00:02:52,333 --> 00:02:54,250 Îmi poți mulțumi mai târziu. 64 00:02:58,500 --> 00:02:59,540 Pot-- 65 00:02:59,541 --> 00:03:01,749 Nu, te rog. 66 00:03:01,750 --> 00:03:03,000 Hai. 67 00:03:09,625 --> 00:03:11,332 Mulțumesc. 68 00:03:11,333 --> 00:03:13,375 Ar fi trebuit să-mi spui că vii. 69 00:03:14,541 --> 00:03:16,415 Trebuia să fie o surpriză. 70 00:03:16,416 --> 00:03:18,082 Ei bine, știi ce simt față de surprize. 71 00:03:18,083 --> 00:03:21,457 Știi, majoritatea femeilor apreciază spontaneitatea. 72 00:03:21,458 --> 00:03:24,249 - Mulțumesc. - Unele chiar o consideră romantică. 73 00:03:24,250 --> 00:03:28,040 - Ei bine, eu nu sunt ca majoritatea femeilor. - Nu, nu ești, 74 00:03:28,041 --> 00:03:31,000 și asta e ceea ce iubesc cel mai mult la tine, Maggie Sullivan. 75 00:03:34,500 --> 00:03:37,332 Aveam de gând să aștept până după seara asta să-ți spun asta, 76 00:03:37,333 --> 00:03:40,040 dar îți amintești de slujba la care am aplicat? 77 00:03:40,041 --> 00:03:42,790 - Aici, la Boston Commonwealth? - Au sunat astăzi, 78 00:03:42,791 --> 00:03:45,208 să-mi spună că e a mea dacă o vreau. 79 00:03:47,625 --> 00:03:49,874 Deci te muți aici, la Boston? 80 00:03:49,875 --> 00:03:52,415 Am spus când am început să ne întâlnim că vom lua lucrurile încet, 81 00:03:52,416 --> 00:03:55,082 dar Mags, au trecut aproape doi ani. 82 00:03:55,083 --> 00:03:58,415 Divorțul meu este finalizat. 83 00:03:58,416 --> 00:04:00,999 Cred că e timpul să luăm în considerare să trecem la nivelul următor, 84 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 - nu crezi? - Vrei să spui să ne mutăm împreună? 85 00:04:04,375 --> 00:04:06,457 Suntem ambii chirurgi, 86 00:04:06,458 --> 00:04:08,790 ne înțelegem programul zilnic unul altuia, 87 00:04:08,791 --> 00:04:11,250 împărtășim ambițiile înalte ale celuilalt. 88 00:04:14,583 --> 00:04:16,041 Avem sens. 89 00:04:28,250 --> 00:04:29,915 Oh! Maggie! 90 00:04:29,916 --> 00:04:31,332 Se pare că mama ta ne-a văzut. 91 00:04:31,333 --> 00:04:32,415 Deja? 92 00:04:32,416 --> 00:04:34,582 Nici măcar nu s-a deranjat. 93 00:04:34,583 --> 00:04:35,999 - Mulțumesc. - Maggie. 94 00:04:36,000 --> 00:04:37,874 Tocmai îi spuneam domnului Greenspan aici 95 00:04:37,875 --> 00:04:40,749 cât de mult te iubesc pacienții. 96 00:04:40,750 --> 00:04:42,665 Este o plăcere să te cunosc în sfârșit, Dr. Sullivan. 97 00:04:42,666 --> 00:04:44,707 Am auzit multe lucruri minunate despre tine. 98 00:04:44,708 --> 00:04:46,207 Ei bine, e minunat să te cunosc și pe tine. 99 00:04:46,208 --> 00:04:49,082 Tocmai spuneam că am petrecut ultimii doi ani 100 00:04:49,083 --> 00:04:51,165 încercând să te conving să lucrezi la spital cu normă întreagă. 101 00:04:51,166 --> 00:04:53,665 Doar că iubesc atât de mult cabinetul privat. 102 00:04:53,666 --> 00:04:55,958 Asta, și n-ai fi putut niciodată să mă plătești, Lewis. 103 00:04:57,083 --> 00:04:58,625 Din păcate, și asta e adevărat. 104 00:05:00,583 --> 00:05:02,374 Nu m-ai văzut făcându-ți semn? 105 00:05:02,375 --> 00:05:04,165 - Oh. - Bine, ei bine, reporterul 106 00:05:04,166 --> 00:05:06,124 de la post așteaptă aici de 20 de minute. 107 00:05:06,125 --> 00:05:09,249 Domnilor, dacă mă scuzați, trebuie să facem câteva fotografii. 108 00:05:09,250 --> 00:05:11,624 Promit că o aduc înapoi imediat. 109 00:05:11,625 --> 00:05:13,207 Mi-a fost teamă că nu vei ajunge. 110 00:05:13,208 --> 00:05:14,665 - Dr. Sullivan? - Bună. 111 00:05:14,666 --> 00:05:16,207 Cum se simte să primești atâta atenție 112 00:05:16,208 --> 00:05:18,707 - atât de devreme în carieră? - Oh, este incredibil 113 00:05:18,708 --> 00:05:20,624 să fiu onorată de colegii mei. 114 00:05:20,625 --> 00:05:22,540 Iată soțul meu, Walter. Walter Lancaster. 115 00:05:22,541 --> 00:05:24,082 A fost unul dintre cei mai buni neurochirurgi 116 00:05:24,083 --> 00:05:26,040 din țară înainte de a se pensiona. 117 00:05:26,041 --> 00:05:29,332 Și el este de fapt motivul pentru care Maggie a devenit neurochirurg 118 00:05:29,333 --> 00:05:30,957 în primul rând. Nu-i așa, dragă? 119 00:05:30,958 --> 00:05:33,374 - Mm-hmm. - Andrew! 120 00:05:33,375 --> 00:05:35,707 Oh, mulțumesc mult că ai adus-o la timp. 121 00:05:35,708 --> 00:05:37,999 - Știam că pot conta pe tine. - Phoebe. 122 00:05:38,000 --> 00:05:40,124 - Întotdeauna e minunat să te văd. - Ah, și pe tine, dragă. 123 00:05:40,125 --> 00:05:41,958 Nu arată strălucitoră? 124 00:05:43,708 --> 00:05:45,125 Mulțumesc. 125 00:05:47,125 --> 00:05:49,124 Bună seara, tuturor. 126 00:05:49,125 --> 00:05:50,790 Dacă vă puteți așeza, vă rog, 127 00:05:50,791 --> 00:05:53,041 am dori să începem ceremonia de premiere a acestei seri. 128 00:05:55,375 --> 00:05:59,207 Sunt onorat să prezint primul premiu al serii 129 00:05:59,208 --> 00:06:01,166 Dr. Maggie Sullivan. 130 00:06:03,291 --> 00:06:07,957 Când Maggie era mică, era hotărâtă 131 00:06:07,958 --> 00:06:11,040 să fie cea mai bună la orice. 132 00:06:11,041 --> 00:06:13,582 Așa că nu a surprins pe nimeni când a anunțat 133 00:06:13,583 --> 00:06:17,000 într-o zi că vrea să devină neurochirurg ca mine. 134 00:06:18,583 --> 00:06:20,290 A muncit foarte mult. 135 00:06:20,291 --> 00:06:24,207 Și-a dedicat întâi școlii, 136 00:06:24,208 --> 00:06:29,040 iar acum ajută Dr. Bob Hollis să-și construiască noul cabinet. 137 00:06:29,041 --> 00:06:32,708 A depășit așteptările tuturor. 138 00:06:33,708 --> 00:06:36,249 Inclusiv ale mele. 139 00:06:36,250 --> 00:06:38,207 Acum, cine mă cunoaște știe că atunci când m-am pensionat, 140 00:06:38,208 --> 00:06:40,374 am devenit agitat. 141 00:06:40,375 --> 00:06:44,165 Așa că, când Maggie mi l-a prezentat pe Bob și mi-a cerut să investesc, 142 00:06:44,166 --> 00:06:45,624 nu a trebuit să mă gândesc de două ori, 143 00:06:45,625 --> 00:06:49,499 pentru că știam că cabinetul său îi va permite să strălucească 144 00:06:49,500 --> 00:06:53,874 ca incredibila chirurg pe care a devenit astăzi. 145 00:06:53,875 --> 00:06:57,665 Dr. Sullivan, te rog să te alături mie pe scenă 146 00:06:57,666 --> 00:07:01,875 pentru a primi premiul pentru Neurochirurg în Ascensiune al acestui an. 147 00:07:06,458 --> 00:07:08,458 Felicitări, scumpo. 148 00:07:11,000 --> 00:07:13,332 Mulțumesc, Walter. 149 00:07:13,333 --> 00:07:16,249 Nu aș fi aici în seara asta fără toată sprijinul tău 150 00:07:16,250 --> 00:07:17,582 și îndrumarea de-a lungul anilor. 151 00:07:17,583 --> 00:07:20,332 Și știu că nu ți-am făcut lucrurile ușoare. 152 00:07:20,333 --> 00:07:23,207 Așa că aș vrea să știi cât înseamnă pentru mine 153 00:07:23,208 --> 00:07:25,625 să primesc acest premiu de la tine în seara asta. 154 00:07:28,416 --> 00:07:30,832 Și aș vrea să le mulțumesc tuturor pentru că și-au făcut timp 155 00:07:30,833 --> 00:07:33,582 din programele lor aglomerate pentru a fi aici. 156 00:07:33,583 --> 00:07:37,374 Și comunității medicale din Boston pentru recunoașterea mea 157 00:07:37,375 --> 00:07:39,999 cu această onoare incredibilă. 158 00:07:40,000 --> 00:07:44,415 Aș vrea să îi mulțumesc Dr. Bob Hollis pentru că a văzut potențialul meu 159 00:07:44,416 --> 00:07:48,624 și pentru că mi-a oferit oportunitatea de a ajuta la construirea unui cabinet de succes 160 00:07:48,625 --> 00:07:51,999 cunoscut pentru integritatea sa-- 161 00:07:52,000 --> 00:07:54,749 - și expertiza sa. - Scuzați-mă. 162 00:07:54,750 --> 00:07:56,499 - Scuzați-mă. - Este... 163 00:07:56,500 --> 00:07:58,165 Mulțumesc. 164 00:07:58,166 --> 00:07:59,874 Scuzați-mă, oameni buni. 165 00:07:59,875 --> 00:08:01,249 Bob Hollis, sunteți arestat. 166 00:08:01,250 --> 00:08:02,790 - Bob? - Orice spuneți poate... 167 00:08:02,791 --> 00:08:04,332 Al doilea agent: Scuzați-mă, domnule. 168 00:08:04,333 --> 00:08:05,915 Ce se întâmplă? 169 00:08:05,916 --> 00:08:08,750 - Ce se întâmplă? Walter? - Nu știu. 170 00:08:10,166 --> 00:08:11,832 Ce se întâmplă aici?! 171 00:08:11,833 --> 00:08:13,415 - Dr. Maggie Sullivan? - Da? 172 00:08:13,416 --> 00:08:16,374 - Sunteți arestată. - De ce? Ce? 173 00:08:16,375 --> 00:08:18,374 Orice spuneți poate și va fi folosit împotriva dvs. 174 00:08:18,375 --> 00:08:20,665 într-un tribunal. Aveți dreptul la un avocat. 175 00:08:20,666 --> 00:08:23,874 Dacă nu vă puteți permite un avocat, vi se va furniza unul. 176 00:08:23,875 --> 00:08:25,665 Unde o duceți pe fiica mea?! 177 00:08:25,666 --> 00:08:27,665 - Nu știu ce se întâmplă! - Doamnă. 178 00:08:27,666 --> 00:08:29,749 Sunați-mi avocatul. 179 00:08:29,750 --> 00:08:31,666 Unde o duceți pe fiica mea?! 180 00:08:37,416 --> 00:08:39,333 {\an8}♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 181 00:08:42,208 --> 00:08:44,707 {\an8}♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 182 00:08:44,708 --> 00:08:48,540 {\an8}♪ Este asta cât de bine o să fie? ♪ 183 00:08:48,541 --> 00:08:50,540 {\an8}♪ Am dat tot ce puteam da ♪ 184 00:08:50,541 --> 00:08:54,540 {\an8}♪ Dar râurile se lățesc tot mai mult, mai mult ♪ 185 00:08:54,541 --> 00:08:57,499 {\an8}♪ M-am pierdut pe drum singur ♪ 186 00:08:57,500 --> 00:08:59,749 {\an8}♪ Familiar și totuși necunoscut ♪ 187 00:08:59,750 --> 00:09:03,665 {\an8}♪ Adu-ți aminte când acesta era al nostru ♪ 188 00:09:03,666 --> 00:09:05,957 {\an8}♪ Asta ar putea fi o casă dacă încercăm să o construim ♪ 189 00:09:05,958 --> 00:09:08,291 {\an8}♪ Asta ar putea fi o viață dintr-un milion ♪ 190 00:09:10,666 --> 00:09:14,207 {\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪ 191 00:09:14,208 --> 00:09:16,874 {\an8}♪ Whoa-oh-oh ♪ 192 00:09:16,875 --> 00:09:20,290 {\an8}♪ Este asta viața pe care o știam? ♪ 193 00:09:20,291 --> 00:09:22,915 {\an8}♪ O viață pe care să o pot numi a mea ♪ 194 00:09:22,916 --> 00:09:27,457 {\an8}♪ Mă țin când ar trebui doar să renunț? ♪ 195 00:09:27,458 --> 00:09:29,749 {\an8}♪ Am fost aici tot timpul ♪ 196 00:09:29,750 --> 00:09:32,040 {\an8}♪ Prin văi continuăm ♪ 197 00:09:32,041 --> 00:09:35,874 {\an8}♪ Călătoria ne duce mai sus, mai sus ♪ 198 00:09:35,875 --> 00:09:38,165 {\an8}♪ Asta ar putea fi o casă dacă încercăm să o construim ♪ 199 00:09:38,166 --> 00:09:40,332 {\an8}♪ Asta ar putea fi o viață dintr-un milion ♪ 200 00:09:40,333 --> 00:09:42,582 {\an8}♪ Toate vremurile grele, da, au meritat ♪ 201 00:09:42,583 --> 00:09:45,582 {\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪ 202 00:09:45,583 --> 00:09:47,415 {\an8}♪ Ooh-ah-ooh ♪ 203 00:09:47,416 --> 00:09:51,915 {\an8}♪ Hei ooh-ah-ooh ♪ 204 00:09:51,916 --> 00:09:54,540 {\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪ 205 00:09:54,541 --> 00:09:56,958 {\an8}♪ Asta ar putea fi o casă dacă încercăm să o construim ♪ 206 00:09:58,916 --> 00:10:01,500 {\an8}♪ Asta ar putea fi o viață dintr-un milion ♪ 207 00:10:03,500 --> 00:10:08,249 {\an8}♪ Toate vremurile grele, da, au meritat ♪ 208 00:10:08,250 --> 00:10:10,415 {\an8}♪ Din nou și ♪ 209 00:10:10,416 --> 00:10:12,832 {\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪ 210 00:10:12,833 --> 00:10:14,915 {\an8}♪ Asta ar putea fi o casă dacă încercăm să o construim ♪ 211 00:10:14,916 --> 00:10:17,249 {\an8}♪ Asta ar putea fi o viață dintr-un milion ♪ 212 00:10:17,250 --> 00:10:19,457 {\an8}♪ Toate vremurile grele, da, au meritat ♪ 213 00:10:19,458 --> 00:10:22,458 {\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪ 214 00:10:26,375 --> 00:10:29,040 {\an8}Am crezut că nu vei ajunge niciodată! 215 00:10:29,041 --> 00:10:31,333 {\an8}- Cum a fost condusul? - Eh, știi tu. 216 00:10:34,708 --> 00:10:37,415 {\an8}Uită-te cât de mult a crescut Maggie noastră mică. 217 00:10:37,416 --> 00:10:38,832 {\an8}E bine să te văd, Frank. 218 00:10:38,833 --> 00:10:40,332 {\an8}Bine, dă-te la o parte. 219 00:10:40,333 --> 00:10:41,750 {\an8}M'chi. 220 00:10:42,833 --> 00:10:44,165 {\an8}Edna. 221 00:10:44,166 --> 00:10:45,832 {\an8}Ești aproape la fel de înaltă ca Frank! 222 00:10:45,833 --> 00:10:48,415 {\an8}Ne bucurăm că ai sunat. 223 00:10:48,416 --> 00:10:50,374 {\an8}Bine, Frank, ajut-o cu bagajele. 224 00:10:50,375 --> 00:10:53,208 {\an8}Trebuie să mă întorc la plăcințele mele. Preferata ta. 225 00:10:54,416 --> 00:10:55,707 {\an8}Pentru când îți va fi foame. 226 00:10:55,708 --> 00:10:57,875 {\an8}N-ai idee cât de mult te-a dorit. 227 00:10:59,166 --> 00:11:02,332 {\an8}Îți iau bagajele din mașină, le pun în magazin. 228 00:11:02,333 --> 00:11:03,665 {\an8}Până te instalezi. 229 00:11:03,666 --> 00:11:05,540 {\an8}Unde e Sully? 230 00:11:05,541 --> 00:11:07,541 {\an8}În spate, lângă focul de tabără, cred. 231 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 {\an8}Sully. 232 00:11:48,416 --> 00:11:49,875 {\an8}Maggie. 233 00:12:01,833 --> 00:12:03,416 {\an8}Cum a fost condusul? 234 00:12:05,333 --> 00:12:08,124 {\an8}- A fost bine. - Da? 235 00:12:08,125 --> 00:12:10,207 {\an8}Mama ta... știe că ești aici? 236 00:12:10,208 --> 00:12:11,666 {\an8}Desigur. 237 00:12:13,875 --> 00:12:17,665 {\an8}Uh. Cât timp plănuiești să rămâi de data asta? 238 00:12:17,666 --> 00:12:18,916 {\an8}Nu sunt sigură. 239 00:12:21,750 --> 00:12:25,249 {\an8}Uh, avem acum de două ori mai multe locuri pentru rulote. Ideea lui Frank. 240 00:12:25,250 --> 00:12:28,291 {\an8}Și o rampă de lansare pentru bărci, știi, pentru ambarcațiunile mai mari. 241 00:12:36,083 --> 00:12:38,874 {\an8}- Las-o baltă, Remy! - Ce? Nu fac nimic! 242 00:12:38,875 --> 00:12:41,707 {\an8}Nu pot să cred că trebuie să petrec vara aici. Cu tine. 243 00:12:41,708 --> 00:12:43,499 E groaznic! De ce n-am putut să rămân acasă cu prietenii mei? 244 00:12:43,500 --> 00:12:45,249 Doar lăsați-vă, băieți! 245 00:12:45,250 --> 00:12:48,207 Puteți încerca să vă înțelegeți cinci minute, vă rog? 246 00:12:48,208 --> 00:12:51,041 Aspirină pe gratis, pentru mai târziu. 247 00:12:52,916 --> 00:12:57,165 Uh, dă-mi cheia de la 12, una dintre cabanele alea noi. Bine. 248 00:12:57,166 --> 00:13:01,249 Uh, mă gândeam că poate aș, um, rămâne în vechea mea cameră. 249 00:13:01,250 --> 00:13:05,040 - Dacă e în regulă cu tine. - Bine. Da. 250 00:13:05,041 --> 00:13:06,875 {\an8}Uh, da. Bine. 251 00:13:10,666 --> 00:13:12,332 {\an8}În regulă. 252 00:13:12,333 --> 00:13:13,750 {\an8}Mă ocup eu de asta. 253 00:13:16,750 --> 00:13:18,208 {\an8}Ne vedem mai târziu. 254 00:13:37,041 --> 00:13:40,875 ♪ Nopți singuratice ♪ 255 00:13:42,208 --> 00:13:46,666 ♪ Acele zile ne-au depășit ♪ 256 00:13:48,083 --> 00:13:52,291 ♪ Imagini îmi umplu mintea ♪ 257 00:13:53,500 --> 00:13:57,916 ♪ Din tot ce am lăsat în urmă ♪ 258 00:14:10,375 --> 00:14:14,375 ♪ Lumina dimineții ♪ 259 00:14:15,750 --> 00:14:20,416 ♪ Se strecura prin jaluzele ♪ 260 00:14:21,541 --> 00:14:26,375 ♪ Și am plecat cu bicicletele ♪ 261 00:14:27,666 --> 00:14:31,666 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 262 00:14:33,041 --> 00:14:37,666 ♪ Am lăsat totul în urmă ♪ 263 00:14:38,958 --> 00:14:42,958 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 264 00:14:44,416 --> 00:14:49,041 ♪ Dar mă voi întoarce cândva ♪ 265 00:14:51,708 --> 00:14:53,540 Vrei ceva de băut? 266 00:14:53,541 --> 00:14:56,333 Nu, sunt bine, mulțumesc. 267 00:15:00,166 --> 00:15:01,665 Uh... 268 00:15:01,666 --> 00:15:03,582 De ce nu te simți ca acasă, 269 00:15:03,583 --> 00:15:05,416 și îți aduc bagajele sus într-o clipă. 270 00:15:06,875 --> 00:15:11,500 ♪ Trei zile la rând ♪ 271 00:15:12,625 --> 00:15:17,957 ♪ Sarea de pe podea ♪ 272 00:15:17,958 --> 00:15:23,874 ♪ Și o voce din capătul holului ♪ 273 00:15:23,875 --> 00:15:28,500 ♪ Îmi lipsește tot mai mult ♪ 274 00:15:29,875 --> 00:15:33,875 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 275 00:15:35,125 --> 00:15:39,791 ♪ Am lăsat totul în urmă ♪ 276 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 277 00:15:46,375 --> 00:15:51,000 ♪ Acea viață simplă a mea ♪ 278 00:15:52,166 --> 00:15:56,916 ♪ Am lăsat totul în urmă ♪ 279 00:15:58,083 --> 00:16:02,083 ♪ Oooh-ooh-ooh ♪ 280 00:16:03,375 --> 00:16:08,000 ♪ Dar mă voi întoarce cândva ♪ 281 00:16:14,750 --> 00:16:18,249 Maggie tânără: Ești sigur că pot picta orice vreau? 282 00:16:18,250 --> 00:16:21,165 Ei bine, e camera ta, nu-i așa, bobocule? 283 00:16:21,166 --> 00:16:23,874 Dar... și mama? 284 00:16:23,875 --> 00:16:26,082 Oh, nu-ți face griji pentru mama ta. 285 00:16:26,083 --> 00:16:27,415 Aici, ascultă. 286 00:16:27,416 --> 00:16:31,082 Uneori, trebuie doar să te distrezi puțin. 287 00:16:31,083 --> 00:16:32,540 E important. 288 00:16:32,541 --> 00:16:34,999 Și știi, ar trebui să ții minte asta 289 00:16:35,000 --> 00:16:37,457 când vei crește și vei pleca mai departe-- 290 00:16:37,458 --> 00:16:39,457 Nu vreau să plec, tati. 291 00:16:39,458 --> 00:16:43,375 Vreau să rămân aici la Sullivan's Crossing cu tine. 292 00:16:44,833 --> 00:16:48,458 Și eu vreau asta, fetițo. Mai mult decât orice în lume. 293 00:16:53,291 --> 00:16:55,208 Te iubesc, Maggie. 294 00:17:01,541 --> 00:17:03,957 Ce naiba ai înăuntru? 295 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Nu eram sigură cât timp voi rămâne. 296 00:17:10,166 --> 00:17:12,249 Bine. Uh... 297 00:17:12,250 --> 00:17:14,083 O să te las să te descurci. 298 00:17:42,875 --> 00:17:44,332 - Hei, mamă. - Maggie. 299 00:17:44,333 --> 00:17:46,957 Walter și cu mine suntem foarte îngrijorați pentru tine. 300 00:17:46,958 --> 00:17:48,832 - Nu trebuie să fiți. - Ei bine, credem 301 00:17:48,833 --> 00:17:51,082 că ar fi trebuit să rămâi aici cu noi în Boston. 302 00:17:51,083 --> 00:17:53,040 Am mai trecut prin asta. 303 00:17:53,041 --> 00:17:54,832 Ascultă, cu cât mai mult amâni să cauți de lucru, 304 00:17:54,833 --> 00:17:56,249 cu atât va fi mai greu. 305 00:17:56,250 --> 00:17:58,874 Nu ai văzut cum se uitau oamenii la mine. 306 00:17:58,875 --> 00:18:02,040 Ascultă, Walter a făcut niște telefoane, bine, 307 00:18:02,041 --> 00:18:04,707 și crede că îți poate obține niște interviuri în alt stat. 308 00:18:04,708 --> 00:18:06,165 Asta e viața mea, mamă. 309 00:18:06,166 --> 00:18:07,832 Trebuie să mă lași să mă descurc în felul meu. 310 00:18:07,833 --> 00:18:10,124 Mergând înapoi acolo la Sully? E o greșeală. 311 00:18:10,125 --> 00:18:13,374 Atunci e greșeala mea de făcut. 312 00:18:13,375 --> 00:18:15,375 - Maggie, ascultă-- - Te sun mai târziu. 313 00:18:55,500 --> 00:18:59,500 ♪ Mereu spargându-se ♪ 314 00:19:02,291 --> 00:19:06,875 ♪ Ca și marea deschisă ♪ 315 00:19:08,916 --> 00:19:13,790 ♪ Continuă să se spargă peste mine ♪ 316 00:19:13,791 --> 00:19:16,999 ♪ Arată-mi drumul din nou ♪ 317 00:19:17,000 --> 00:19:18,875 ♪ Oh-oh ♪ 318 00:19:32,875 --> 00:19:34,875 E frumos aici afară, nu-i așa? 319 00:19:38,875 --> 00:19:41,999 Te strecori mereu așa pe lângă oameni? 320 00:19:42,000 --> 00:19:43,665 Îmi pare rău. 321 00:19:43,666 --> 00:19:45,290 Nu încercam să te sperii. 322 00:19:45,291 --> 00:19:47,874 Doar îl ajutam pe Sully puțin prin casă, 323 00:19:47,875 --> 00:19:51,874 și m-am gândit că poate te-ai rătăcit. 324 00:19:51,875 --> 00:19:53,290 E prima ta dată aici? 325 00:19:53,291 --> 00:19:55,249 Ți-aș putea arăta împrejurimile dacă vrei. 326 00:19:55,250 --> 00:19:57,749 Da, nu sunt interesată. 327 00:19:57,750 --> 00:19:58,958 Poftim? 328 00:20:00,791 --> 00:20:02,999 Fără supărare, uh... 329 00:20:03,000 --> 00:20:05,915 Cal. Cal Jones. 330 00:20:05,916 --> 00:20:08,582 Fără supărare, Cal, par a fi un tip drăguț, 331 00:20:08,583 --> 00:20:12,165 dar chiar nu e un moment bun pentru mine. 332 00:20:12,166 --> 00:20:14,415 Deci, crezi că te agăț? 333 00:20:14,416 --> 00:20:18,165 Da. 334 00:20:18,166 --> 00:20:21,041 Se pare că m-ai înțeles complet, nu-i așa. 335 00:20:22,625 --> 00:20:24,082 Să ai o zi bună. 336 00:20:24,083 --> 00:20:26,000 Îi voi spune lui Sully că ești aici. 337 00:20:30,541 --> 00:20:32,041 Hei, Maggie! 338 00:20:34,458 --> 00:20:36,957 Sydney? 339 00:20:36,958 --> 00:20:39,040 Văd că l-ai cunoscut pe omul nostru misterios rezident. 340 00:20:39,041 --> 00:20:40,458 Da. 341 00:20:43,625 --> 00:20:45,458 - Acolo. - Mulțumesc, Terry! 342 00:20:47,291 --> 00:20:49,000 M-am gândit că te pot găsi aici. 343 00:20:57,000 --> 00:20:59,165 Ei bine, mereu ai știut să faci o intrare. 344 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 Știi, încerc. 345 00:21:02,416 --> 00:21:04,207 Nu am crezut când am auzit că te-ai întors. 346 00:21:04,208 --> 00:21:05,540 M-am gândit să vin să verific personal, 347 00:21:05,541 --> 00:21:07,082 să văd dacă e adevărat. 348 00:21:07,083 --> 00:21:09,040 Ei bine, am auzit că te-ai mutat la New York. 349 00:21:09,041 --> 00:21:10,499 Da, am făcut-o. 350 00:21:10,500 --> 00:21:13,499 Eu, uh, m-am întors să-l ajut pe Rob cu bufetul, și pe Finn. 351 00:21:13,500 --> 00:21:16,541 Da. Mi-a părut foarte rău să aud ce i s-a întâmplat soției lui. 352 00:21:17,958 --> 00:21:20,749 Credeam că o să am vesti de la tine. 353 00:21:20,750 --> 00:21:22,249 Corect. 354 00:21:22,250 --> 00:21:25,707 Da. Eram în rezidențiat, și știi cum e. 355 00:21:25,708 --> 00:21:27,457 Dar m-am gândit că bufetul ar putea fi al lui Rob. 356 00:21:27,458 --> 00:21:30,582 Am văzut semnele pe drum. Mereu i-a plăcut să gătească. 357 00:21:30,583 --> 00:21:33,874 Vrei să spui să mănânce. 358 00:21:33,875 --> 00:21:35,624 Uneori cred că iubește mâncarea mai mult decât orice 359 00:21:35,625 --> 00:21:38,250 în lumea asta. Cu adevărat. În afară de Finn. 360 00:21:40,833 --> 00:21:42,749 Ce te aduce înapoi la Sullivan's Crossing? 361 00:21:42,750 --> 00:21:46,124 Oh, e o poveste lungă, și una care are nevoie de multă tequila. 362 00:21:46,125 --> 00:21:48,707 Ei bine, cum ar fi să mi-o povestești la focul de tabără diseară? 363 00:21:48,708 --> 00:21:50,499 Oh, Sully mai face asta? 364 00:21:50,500 --> 00:21:52,207 Glumești? Tata tău este la fel de previzibil 365 00:21:52,208 --> 00:21:54,082 - cum se poate. - Da. 366 00:21:54,083 --> 00:21:55,999 Ar trebui să vii. 367 00:21:56,000 --> 00:21:57,749 Rob cântă, și aș avea nevoie de o mână de ajutor la aranjat. 368 00:21:57,750 --> 00:22:00,582 În plus, în sfârșit îl poți cunoaște pe Finn. 369 00:22:00,583 --> 00:22:02,415 Mi-ar plăcea asta. 370 00:22:02,416 --> 00:22:05,207 Bine, trebuie să mă întorc la bufet. 371 00:22:05,208 --> 00:22:07,124 Dar ne vedem diseară. 372 00:22:07,125 --> 00:22:09,416 - Bine. - Da. 373 00:22:11,833 --> 00:22:13,250 Ruthie? 374 00:22:15,916 --> 00:22:17,208 Ruthie! 375 00:22:18,458 --> 00:22:19,999 - Scuzați-mă, domnule? - Ruthie! 376 00:22:20,000 --> 00:22:22,540 Domnule? 377 00:22:22,541 --> 00:22:24,124 Domnule, sunteți bine? 378 00:22:24,125 --> 00:22:25,915 Știți unde este Ruthie? 379 00:22:25,916 --> 00:22:28,124 - Ruthie? - Soția... soția mea. 380 00:22:28,125 --> 00:22:31,540 Nu o pot găsi. Trebuia să mă întâlnesc cu ea aici. 381 00:22:31,541 --> 00:22:34,290 - Eu... cred. - Ei bine, vă pot ajuta. 382 00:22:34,291 --> 00:22:37,040 Nu... nu recunosc acest loc. 383 00:22:37,041 --> 00:22:39,290 Îmi puteți spune numele dvs., domnule? 384 00:22:39,291 --> 00:22:41,582 - Ce... - Știți data? 385 00:22:41,583 --> 00:22:43,832 Oh, de ce nu-mi pot aminti nimic?! 386 00:22:43,833 --> 00:22:45,165 - Whoa, whoa, whoa. - E în regulă. 387 00:22:45,166 --> 00:22:46,582 Totul e în regulă aici? 388 00:22:46,583 --> 00:22:48,290 Da, cred că acest om suferă de demență 389 00:22:48,291 --> 00:22:49,874 sau un fel de boală mintală, așa că doar-- 390 00:22:49,875 --> 00:22:51,665 Trebuie să-l duc undeva unde să-l pot evalua corespunzător. 391 00:22:51,666 --> 00:22:52,915 Bine, lasă-mă să te ajut. 392 00:22:52,916 --> 00:22:54,165 Am ceva experiență cu asta, 393 00:22:54,166 --> 00:22:55,332 trebuie doar să-i dai puțin spațiu. 394 00:22:55,333 --> 00:22:56,540 Sunt bine, mulțumesc. 395 00:22:56,541 --> 00:22:58,499 - Am spus să nu mă atingi! - E în regulă. 396 00:22:58,500 --> 00:23:00,790 - Ești sigur de asta? - Uite, sunt doctor. 397 00:23:00,791 --> 00:23:02,499 Ce i-ai făcut soției mele? 398 00:23:02,500 --> 00:23:03,915 Domnule, vă rog, îmi puteți spune numele dvs.? 399 00:23:03,916 --> 00:23:05,207 - Ruthie! - Se pare că aveți 400 00:23:05,208 --> 00:23:06,665 totul sub control. 401 00:23:06,666 --> 00:23:08,040 Hei, ce e cu toată strigătul ăsta, huh? 402 00:23:08,041 --> 00:23:09,957 Nu, nu, nu, nu, e dezorientat, e confuz. 403 00:23:09,958 --> 00:23:11,665 Trebuie să-i fac o evaluare medicală. 404 00:23:11,666 --> 00:23:14,332 - Hei, Roy... - Ăsta e doar Roy, M'chi. 405 00:23:14,333 --> 00:23:16,457 - Îl cunoști? - Da, îl știe toată lumea pe Roy. 406 00:23:16,458 --> 00:23:18,582 Doar locuiește în josul drumului. E un om bun. 407 00:23:18,583 --> 00:23:20,582 Trebuie evaluat! 408 00:23:20,583 --> 00:23:24,540 Doar se confundă puțin de când a murit soția lui. 409 00:23:24,541 --> 00:23:27,750 Va fi bine odată ce Sully și Cal îl vor duce acasă. 410 00:23:43,750 --> 00:23:45,749 Andrew, bună. 411 00:23:45,750 --> 00:23:47,874 Nu pot să cred că ai plecat așa pur și simplu. 412 00:23:47,875 --> 00:23:51,124 Îmi pare rău că nu ți-am spus. Eu, um... 413 00:23:51,125 --> 00:23:53,082 Am nevoie doar de puțin timp să mă gândesc la lucruri. 414 00:23:53,083 --> 00:23:55,665 Dar Mags, au retras toate acuzațiile. 415 00:23:55,666 --> 00:23:57,332 Ei bine, sigur, Bob a luat vina, dar, vreau să spun, 416 00:23:57,333 --> 00:23:59,249 mi-a ruinat reputația. 417 00:23:59,250 --> 00:24:01,290 N-ai văzut privirile murdare pe care le primeam. 418 00:24:01,291 --> 00:24:03,915 Spitalul refuză să-mi reînnoiască privilegiile. 419 00:24:03,916 --> 00:24:05,874 Iubito, doar vino acasă. 420 00:24:05,875 --> 00:24:09,415 Bine, îți vom găsi o nouă slujbă. 421 00:24:09,416 --> 00:24:11,958 Nu. Trebuie doar să mă îndepărtez de tot haosul ăla. 422 00:24:13,291 --> 00:24:14,957 Dar noi doi? 423 00:24:14,958 --> 00:24:16,915 Suntem obișnuiți cu o relație la distanță, 424 00:24:16,916 --> 00:24:18,457 nu va fi diferit. 425 00:24:18,458 --> 00:24:21,416 E o călătorie de 10 ore, Maggie. Nu e același lucru. 426 00:24:23,541 --> 00:24:26,000 Spitalul a retras oferta. 427 00:24:27,250 --> 00:24:29,915 - De ce? - Ei bine, știi. 428 00:24:29,916 --> 00:24:32,582 Dar nu ai avut nimic de-a face cu asta. 429 00:24:32,583 --> 00:24:34,249 Da, ei bine. 430 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 Vinovăție prin asociere, presupun. 431 00:24:37,625 --> 00:24:39,874 Îmi pare atât de rău. 432 00:24:39,875 --> 00:24:42,290 Doar nu pot să nu mă întreb... nu știu. 433 00:24:42,291 --> 00:24:44,332 - Să te întrebi ce? - Știi. 434 00:24:44,333 --> 00:24:46,124 Poate dacă ai fi urmărit mai îndeaproape 435 00:24:46,125 --> 00:24:48,499 - ce făcea Bob... - Chiar mă acuzi 436 00:24:48,500 --> 00:24:50,457 pentru toate astea? 437 00:24:50,458 --> 00:24:51,875 Eu doar... 438 00:24:54,083 --> 00:24:56,083 Cred că faci o greșeală. Asta e tot. 439 00:24:57,166 --> 00:24:58,541 Trebuie să plec. 440 00:25:52,375 --> 00:25:53,958 Pari tensionat. 441 00:25:58,250 --> 00:26:00,290 Astum. Api. 442 00:26:00,291 --> 00:26:02,124 Vino și bei o ceașcă fierbinte de ceai cu mine. 443 00:26:02,125 --> 00:26:03,415 Îți va calma nervii. 444 00:26:03,416 --> 00:26:05,083 Sunt bine. 445 00:26:06,666 --> 00:26:08,208 Sunt curios. 446 00:26:09,791 --> 00:26:14,499 De ce te-ai întors aici, Mag Pie? 447 00:26:14,500 --> 00:26:18,500 Cum i-am spus Ednei. Aveam nevoie doar de o schimbare de peisaj. 448 00:26:19,958 --> 00:26:21,375 Sezonul noroios... 449 00:26:22,791 --> 00:26:26,290 ...e o perioadă murdară a anului pe aici. 450 00:26:26,291 --> 00:26:28,083 Și tu știi asta. 451 00:26:30,083 --> 00:26:32,333 Deci de ce te-ai întors cu adevărat aici? 452 00:26:46,750 --> 00:26:47,957 Vrei adevărul? 453 00:26:47,958 --> 00:26:49,166 Întotdeauna. 454 00:26:51,583 --> 00:26:55,332 Cred că am fost atât de concentrată pe cariera mea încât... 455 00:26:55,333 --> 00:26:57,415 Simt că undeva pe drum, 456 00:26:57,416 --> 00:26:58,875 m-am pierdut pe mine. 457 00:27:01,250 --> 00:27:04,165 Încep să cred că poate a fost o greșeală 458 00:27:04,166 --> 00:27:06,707 să mă întorc aici. 459 00:27:06,708 --> 00:27:09,832 - Și de ce asta? - Nu știu. 460 00:27:09,833 --> 00:27:12,540 Lucrurile se schimbă, presupun. 461 00:27:12,541 --> 00:27:15,749 Știi, Maggie, uneori... 462 00:27:15,750 --> 00:27:20,457 Uneori trebuie să stai destul de mult 463 00:27:20,458 --> 00:27:22,999 ca să te conectezi cu lumea din jurul tău, 464 00:27:23,000 --> 00:27:25,915 ca să poți reflecta asupra a ceea ce s-a schimbat cu adevărat. 465 00:27:25,916 --> 00:27:28,207 Calea aceea... 466 00:27:28,208 --> 00:27:32,415 de la cap la inimă, 467 00:27:32,416 --> 00:27:34,666 e o călătorie dificilă. 468 00:27:37,000 --> 00:27:41,500 Poate dura o viață întreagă de încercări pentru a ajunge acolo. 469 00:27:46,916 --> 00:27:48,916 - Noapte bună, Sully. - Da. 470 00:27:50,791 --> 00:27:52,250 Noapte bună, Frank! 471 00:27:54,250 --> 00:27:57,457 Doctor. 472 00:27:57,458 --> 00:28:00,790 Ei bine, l-am adus pe Roy înapoi acasă, teafăr și nevătămat. 473 00:28:00,791 --> 00:28:02,957 Crezi cu adevărat că asta e o idee bună? 474 00:28:02,958 --> 00:28:05,499 Ce vrei să spui? 475 00:28:05,500 --> 00:28:07,832 Vreau să spun, crezi că e sigur să-l lași singur acolo? 476 00:28:07,833 --> 00:28:09,832 Ei bine, nu e singur, nepoata lui 477 00:28:09,833 --> 00:28:12,749 are grijă de el, la fel ca toată lumea de aici. 478 00:28:12,750 --> 00:28:15,374 - Ajutând. - Ei bine, ar trebui evaluat. 479 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Să vedem dacă trebuie mutat într-o unitate specială de îngrijire. 480 00:28:20,083 --> 00:28:24,124 Ei bine, nu ne trimitem pur și simplu bătrânii în case de îngrijire. 481 00:28:24,125 --> 00:28:26,790 Chiar ai uitat cum e aici? 482 00:28:26,791 --> 00:28:30,707 Le dăm bătrânilor respectul și demnitatea pe care o merită. 483 00:28:30,708 --> 00:28:32,083 Nu-i așa, Frank? 484 00:28:33,500 --> 00:28:37,083 Ei bine, trebuie să, uh, verific dacă Edna are nevoie de ajutor. 485 00:28:41,583 --> 00:28:44,749 Știu că nu așa se fac lucrurile în Boston. 486 00:28:44,750 --> 00:28:48,874 Dar aici, la Sullivan's Crossing, 487 00:28:48,875 --> 00:28:50,833 tratăm pe toată lumea ca pe familie. 488 00:29:09,791 --> 00:29:11,540 Acum du-te și ajută-l pe Sully să se pregătească. 489 00:29:11,541 --> 00:29:13,665 - Sunt pensionat. - Știu! 490 00:29:13,666 --> 00:29:15,916 Ai mai mult timp să faci ce îți spun. 491 00:29:17,458 --> 00:29:19,291 Bine. 492 00:29:26,291 --> 00:29:30,374 Miroase delicios. Mereu mi-a plăcut pâinea ta Bannock. 493 00:29:30,375 --> 00:29:33,416 Sigur că da. Mereu am știut cum să-ți pun un zâmbet pe față. 494 00:29:34,458 --> 00:29:36,416 Chiar și în zilele în care erai trist. 495 00:29:38,041 --> 00:29:39,874 Oh, asta nu merge. 496 00:29:39,875 --> 00:29:42,708 - Încă nu e reparat? - Nu. 497 00:29:46,583 --> 00:29:49,207 A fost destul de greu să-l convingi pe tatăl tău să plătească pentru acele 498 00:29:49,208 --> 00:29:52,749 rulote noi. Știi cum e cu banii. 499 00:29:52,750 --> 00:29:54,250 Vrei să încerci? 500 00:29:57,666 --> 00:30:00,124 Mmm. Oh, e uimitor. 501 00:30:00,125 --> 00:30:02,790 Ai fost mereu o bucătăreasă incredibilă. 502 00:30:02,791 --> 00:30:04,957 Du-te și așează-te. 503 00:30:04,958 --> 00:30:08,540 Îți amintești când mama mea a încercat să facă ouă fierte? 504 00:30:08,541 --> 00:30:10,290 Cum aș putea uita? 505 00:30:10,291 --> 00:30:12,665 Am curățat bucăți de coajă de pe pereții mei și tavan 506 00:30:12,666 --> 00:30:15,957 timp de două săptămâni drepte. 507 00:30:15,958 --> 00:30:18,166 Nu știu ce aș fi făcut fără tine pe atunci. 508 00:30:23,333 --> 00:30:25,166 Ai fost ca o a doua mamă pentru mine. 509 00:30:26,750 --> 00:30:28,415 Oh. 510 00:30:28,416 --> 00:30:32,665 Văd că încă știi cum să-mi pui un zâmbet pe față, M'chi. 511 00:30:32,666 --> 00:30:35,582 A trecut mult timp de când m-ai mai numit așa. 512 00:30:35,583 --> 00:30:38,416 A trecut mult timp de când m-ai mai sunat. 513 00:30:41,083 --> 00:30:42,916 O să mă duc să mă proaspătesc. 514 00:30:52,625 --> 00:30:55,082 Se pare că totul e pregătit pentru diseară. 515 00:30:55,083 --> 00:30:57,750 Ei bine, sper să fie o bună prezență anul ăsta. 516 00:31:00,750 --> 00:31:04,290 Dar tu? Ești bine? 517 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 - Da. - Hei, hei, hei, hei. 518 00:31:07,375 --> 00:31:09,874 Da, de ce n-aș fi? 519 00:31:09,875 --> 00:31:13,499 Mă gândeam doar că s-ar putea să fie greu pentru tine 520 00:31:13,500 --> 00:31:16,415 cu ea întorcându-se așa. 521 00:31:16,416 --> 00:31:19,415 Știi, aș putea să fac grătarul diseară. 522 00:31:19,416 --> 00:31:22,707 Toată lumea se așteaptă la mine. 523 00:31:22,708 --> 00:31:24,541 Vor înțelege. 524 00:31:26,083 --> 00:31:29,124 Uite. Fata are nevoie de tatăl ei. 525 00:31:29,125 --> 00:31:31,290 Știi... 526 00:31:31,291 --> 00:31:35,750 Nu am mai fost tatăl Maggiei de foarte mult timp, Frank. 527 00:31:37,500 --> 00:31:39,582 În plus, de ce crezi că plănuiește să rămână? 528 00:31:39,583 --> 00:31:42,250 Și după ce s-a întâmplat data trecută, hmm? 529 00:31:44,833 --> 00:31:47,083 Nu mai are 15 ani, Sully. 530 00:31:48,083 --> 00:31:49,416 Exact. 531 00:32:21,666 --> 00:32:24,374 Una pentru tine, prietene. 532 00:32:24,375 --> 00:32:27,124 Și una pentru tine, doamnă frumoasă. 533 00:32:27,125 --> 00:32:29,040 Finn. Ce mai faci, prietene? 534 00:32:29,041 --> 00:32:30,790 Îți vine hamburgerul pentru tine. 535 00:32:30,791 --> 00:32:31,916 Cu de toate. 536 00:32:37,291 --> 00:32:39,708 Am hamburgeri și crenvurști. 537 00:32:44,625 --> 00:32:46,916 Se pare că Frank și Sully au grătarul sub control. 538 00:32:47,916 --> 00:32:49,707 Rob? 539 00:32:49,708 --> 00:32:51,125 A trecut mult timp. 540 00:32:52,125 --> 00:32:53,832 Maggie? 541 00:32:53,833 --> 00:32:55,707 Oh, Dumnezeule! 542 00:32:55,708 --> 00:32:57,332 Nici măcar nu te-am recunoscut. 543 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 M-am schimbat atât de mult? 544 00:33:00,125 --> 00:33:02,540 Ei bine, a trecut mult timp. 545 00:33:02,541 --> 00:33:04,707 O să iau niște crenvurști pentru noi înainte să se facă coadă. 546 00:33:04,708 --> 00:33:06,082 Mulțumesc, Syd. 547 00:33:06,083 --> 00:33:08,749 Hei, mi-a părut rău să aud despre Sarah. 548 00:33:08,750 --> 00:33:09,749 Oh. 549 00:33:09,750 --> 00:33:11,124 Mulțumesc, da. 550 00:33:11,125 --> 00:33:12,415 A fost o perioadă grea pentru mine și Finn, 551 00:33:12,416 --> 00:33:14,207 dar amândoi ne descurcăm mai bine acum. 552 00:33:14,208 --> 00:33:16,499 Îmi pare foarte rău că n-am putut veni la înmormântare. 553 00:33:16,500 --> 00:33:19,415 Hei, nu-ți face griji. E în regulă. 554 00:33:19,416 --> 00:33:21,040 Tati, tati! 555 00:33:21,041 --> 00:33:23,040 - Oh, uită-te la băiatul ăsta. - Hei, prietene. 556 00:33:23,041 --> 00:33:24,790 Sully o să-mi facă un hamburger dublu cu brânză 557 00:33:24,791 --> 00:33:26,249 - cu de toate! - Bine. 558 00:33:26,250 --> 00:33:28,165 Și va fi chiar și o cursă de broaște și s'mores. 559 00:33:28,166 --> 00:33:31,040 Bine, mai încet. Vreau să-l cunoști pe un vechi prieten de-al meu. 560 00:33:31,041 --> 00:33:33,999 Maggie, Finn. Finn, Maggie. 561 00:33:34,000 --> 00:33:35,957 - Hei, Finn. - Trebuie să plec. 562 00:33:35,958 --> 00:33:37,416 Băieții mă așteaptă. 563 00:33:38,833 --> 00:33:41,332 Fără probleme?! Te rog? 564 00:33:41,333 --> 00:33:42,957 Se pare că e destul de greu de ținut! 565 00:33:42,958 --> 00:33:44,499 Aproape la fel de mult ca sora mea aici. 566 00:33:44,500 --> 00:33:46,624 Hah-hah. Bună asta, Rob. 567 00:33:46,625 --> 00:33:49,249 N-ar trebui să te încălzești sau ceva? 568 00:33:49,250 --> 00:33:51,665 Sper că îți place ketchup și muștar. 569 00:33:51,666 --> 00:33:53,999 După cum vezi, nu s-a schimbat prea mult pe aici. 570 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 - Corect, Syd? - Mm-hmm. 571 00:33:57,291 --> 00:33:59,541 Vino. Te prezint unor prieteni. 572 00:34:01,916 --> 00:34:03,582 - Hei, oameni buni. - Hei! 573 00:34:03,583 --> 00:34:07,040 Ea este Maggie Sullivan, prietena mea de demult. 574 00:34:07,041 --> 00:34:08,707 Obișnuia să locuiască aici. 575 00:34:08,708 --> 00:34:10,249 Vreo rudă cu Sully Sullivan? 576 00:34:10,250 --> 00:34:13,207 - E tatăl meu. - Oh, nu se poate! 577 00:34:13,208 --> 00:34:15,540 Bună, eu sunt Connie Boyle. Încântată de cunoștință. 578 00:34:15,541 --> 00:34:16,707 Încântată de cunoștință. 579 00:34:16,708 --> 00:34:18,082 Connie conduce departamentul nostru local de pompieri. 580 00:34:18,083 --> 00:34:20,707 Și conduce, de asemenea, echipa noastră locală de căutare și salvare. 581 00:34:20,708 --> 00:34:22,540 Tatăl tău e ca un rege pe aici. 582 00:34:22,541 --> 00:34:24,375 Eu... eu nu știam că are o fiică. 583 00:34:26,208 --> 00:34:28,624 Și acesta este Jackson Canaday, fiul Conniei. 584 00:34:28,625 --> 00:34:30,707 Um, Jackson este expertul nostru local în alpinism. 585 00:34:30,708 --> 00:34:31,999 Îi duce pe turiști afară vara. 586 00:34:32,000 --> 00:34:33,790 Când nu ajută pe Edna la magazin. 587 00:34:33,791 --> 00:34:35,290 - Te dai pe rocă? - Oh. 588 00:34:35,291 --> 00:34:37,207 Nu e prea mult alpinism pe stâncă în oraș, mă tem. 589 00:34:37,208 --> 00:34:38,665 Dacă vrei să mergi vreodată, doar spune-mi. 590 00:34:38,666 --> 00:34:41,375 - Te iau oricând. - Da, sună distractiv. Mulțumesc. 591 00:34:42,916 --> 00:34:45,457 Rafe. Mă ofer voluntar pentru căutarea și salvarea când nu 592 00:34:45,458 --> 00:34:47,249 ajut pe Connie la stație. 593 00:34:47,250 --> 00:34:49,124 Cu ce te ocupi? 594 00:34:49,125 --> 00:34:51,499 Ea e un mare neurochirurg din Boston. 595 00:34:51,500 --> 00:34:53,832 Wow, nu cred că am cunoscut vreodată un neurochirurg. 596 00:34:53,833 --> 00:34:55,707 Uh, știi, am putea chiar să folosim un doctor în echipa noastră de 597 00:34:55,708 --> 00:34:58,374 căutare și salvare. Te-ai gândit să te oferi voluntar? 598 00:34:58,375 --> 00:35:00,832 Oh, nu cred că aș fi de mare ajutor pe teren. 599 00:35:00,833 --> 00:35:02,665 Puțin în afara zonei mele de confort. 600 00:35:02,666 --> 00:35:04,790 Ei bine, s-ar putea să te surprinzi pe tine însăți. 601 00:35:04,791 --> 00:35:06,207 Vreau să spun, poate fi foarte intens, 602 00:35:06,208 --> 00:35:09,457 dar o face și distractivă, de asemenea. 603 00:35:09,458 --> 00:35:10,957 Stai cu mine. 604 00:35:10,958 --> 00:35:12,582 Vreau să aud mai multe despre ce se întâmplă cu tine! 605 00:35:12,583 --> 00:35:14,165 - Încântat de cunoștință. - Și eu. 606 00:35:14,166 --> 00:35:16,000 - Stai aici. - Bine. 607 00:35:17,458 --> 00:35:21,082 Deci... cum e să fii înapoi în vechea ta cameră? 608 00:35:21,083 --> 00:35:24,249 Oh, îți amintești de muralul ăla pe care l-am pictat eu și Sully? 609 00:35:24,250 --> 00:35:26,875 - Da, ce s-a întâmplat cu el? - Încă e acolo. 610 00:35:28,291 --> 00:35:29,957 Știu. 611 00:35:29,958 --> 00:35:33,665 Crezi că l-a păstrat pentru că e sentimental? 612 00:35:33,666 --> 00:35:36,333 Nu, probabil prea ieftin să plătească pe cineva să-l acopere. 613 00:35:38,625 --> 00:35:40,582 Nu e destul de bun pentru tine? 614 00:35:40,583 --> 00:35:43,249 Nu mi-e doar foame. 615 00:35:43,250 --> 00:35:45,582 Ei bine, atunci... 616 00:35:45,583 --> 00:35:50,082 Cum ar fi asta în schimb? 617 00:35:50,083 --> 00:35:51,790 Ai spus tequila, nu? 618 00:35:51,791 --> 00:35:54,040 Ai asta aici în Timberlake? 619 00:35:54,041 --> 00:35:57,290 Oh da. Sigur că da. 620 00:35:57,291 --> 00:35:59,958 Bine, poate am împrumutat-o din rezerva personală a lui Rob. 621 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 - Pentru vremurile bune de demult. - Pentru vremurile bune de demult. 622 00:36:33,500 --> 00:36:35,374 Nu le strivi așa. 623 00:36:35,375 --> 00:36:36,957 O să le faci prea fripte. 624 00:36:36,958 --> 00:36:38,999 Două de fiecare pentru băiatul ăsta al tău. 625 00:36:39,000 --> 00:36:40,874 Are un poftă foarte bună. 626 00:36:40,875 --> 00:36:44,457 Le striv ca să nu fie crude înăuntru. 627 00:36:44,458 --> 00:36:47,040 Și de asta trebuie să dai flacăra mai mică. 628 00:36:47,041 --> 00:36:49,207 Gătit mediu, exact cum îți place. 629 00:36:49,208 --> 00:36:50,790 Muștarul picant e chiar acolo. 630 00:36:50,791 --> 00:36:53,374 Știi, în fiecare an fac grătar, și în fiecare an, 631 00:36:53,375 --> 00:36:54,832 mă iei la rost, Frank! 632 00:36:54,833 --> 00:36:57,999 Nu văd pe nimeni altcineva acolo plângându-se. 633 00:36:58,000 --> 00:37:00,332 Oh, și uită cine e. E Cal. 634 00:37:00,333 --> 00:37:03,499 Cât de rele pot fi dacă Cal e înapoi pentru al doilea? 635 00:37:03,500 --> 00:37:05,499 E adevărat, iubesc burgerii lui. Sunt cei mai buni. 636 00:37:05,500 --> 00:37:07,499 - Uh, bere? - Sunt bine, mulțumesc. 637 00:37:07,500 --> 00:37:10,207 E un tip cu cafeaua. Nu-i așa, Sully? 638 00:37:10,208 --> 00:37:12,665 Ce mai faci acum, trei, patru căni pe zi? 639 00:37:12,666 --> 00:37:15,541 - Mai degrabă cinci. - Ah, ești un om bun. 640 00:37:19,125 --> 00:37:23,165 Hei, Sal, femeia aia de acolo. E lângă focul de tabără. 641 00:37:23,166 --> 00:37:24,500 Păr roșu. 642 00:37:25,666 --> 00:37:28,666 - Da, ce e cu ea? - Care-i problema ei? 643 00:37:30,541 --> 00:37:33,207 Nu știu, tu ce crezi care-i problema ei? 644 00:37:33,208 --> 00:37:35,874 Pare foarte plină de ea. 645 00:37:35,875 --> 00:37:37,790 - Așa-i? - Da. 646 00:37:37,791 --> 00:37:40,165 A trebuit să sublinieze că e doctor. 647 00:37:40,166 --> 00:37:41,999 Neurochirurg, de fapt. 648 00:37:42,000 --> 00:37:44,374 Oh, o cunoști? 649 00:37:44,375 --> 00:37:46,375 Da, ai putea spune asta. 650 00:37:47,541 --> 00:37:49,291 Fiica lui Sully. 651 00:37:51,500 --> 00:37:53,332 Nu. 652 00:37:53,333 --> 00:37:54,957 Sully. 653 00:37:54,958 --> 00:37:57,208 - Nu aveam idee. - Clar. 654 00:37:58,208 --> 00:37:59,541 Clar. 655 00:38:00,958 --> 00:38:03,874 - Bună, Cal! - Hei, Lola. 656 00:38:03,875 --> 00:38:06,999 Eu doar, um, voiam să-ți mulțumesc că l-ai ajutat pe Sully 657 00:38:07,000 --> 00:38:09,332 - să-l aducă pe Roy acasă teafăr astăzi. - Nu mai vorbi de asta. 658 00:38:09,333 --> 00:38:13,166 Um, bine, o să-mi scot piciorul din gură. 659 00:38:14,541 --> 00:38:19,540 - Vă las pe voi la treabă. - Bine. 660 00:38:19,541 --> 00:38:21,541 - Hei, Sully. - Hei, Lola. 661 00:38:28,500 --> 00:38:30,957 Lola locuiește încă aici? 662 00:38:30,958 --> 00:38:32,624 Nu, e în Timberlake. 663 00:38:32,625 --> 00:38:35,125 Dar bunicul ei e încă aici. 664 00:38:36,708 --> 00:38:39,457 - Hei, cum e Roy? - Mai bine. Da. 665 00:38:39,458 --> 00:38:41,415 Mulțumesc că l-ai ajutat să ajungă acasă. 666 00:38:41,416 --> 00:38:44,707 Cred că a fost doar puțin copleșit de când a murit Bunica. 667 00:38:44,708 --> 00:38:46,290 - Da. - Încerc să ajung pe acolo 668 00:38:46,291 --> 00:38:48,540 cât de des pot, dar între școală și muncă, 669 00:38:48,541 --> 00:38:50,499 pur și simplu nu pot ajunge cât de des aș vrea. 670 00:38:50,500 --> 00:38:52,665 Ascultă, știi că sunt mereu aici pentru tine, bine? 671 00:38:52,666 --> 00:38:54,582 Dacă ai nevoie de ceva, doar cere, bine? 672 00:38:54,583 --> 00:38:56,624 Da. 673 00:38:56,625 --> 00:38:58,624 - Totul e în regulă? - Da. 674 00:38:58,625 --> 00:39:00,457 Nu, e doar, um... 675 00:39:00,458 --> 00:39:02,208 O călătorie lungă până aici. 676 00:39:04,000 --> 00:39:08,457 Te cunosc, îți amintești. Ce este? 677 00:39:08,458 --> 00:39:10,249 Uh... 678 00:39:10,250 --> 00:39:13,124 Viața nu e tocmai perfectă în acest moment. 679 00:39:13,125 --> 00:39:15,915 A cui viață este? 680 00:39:15,916 --> 00:39:18,458 Crezi că viața mea a ieșit exact cum mi-am dorit? 681 00:39:20,916 --> 00:39:22,415 Nu toată lumea a avut un tată vitreg bogat 682 00:39:22,416 --> 00:39:24,125 să plătească pentru facultatea lor. 683 00:39:26,125 --> 00:39:27,790 Îmi pare atât de rău. Nu știu de ce am spus asta. 684 00:39:27,791 --> 00:39:29,207 - Nu. - Nu e în regulă. 685 00:39:29,208 --> 00:39:31,166 - Am fost necuviincios. - E în regulă. 686 00:39:34,166 --> 00:39:37,166 Vin imediat înapoi. Dă-mi doar o secundă. 687 00:39:53,875 --> 00:39:54,958 E Maggie, nu? 688 00:39:56,416 --> 00:39:59,957 Da, vreau doar să-mi cer scuze pentru mai devreme. 689 00:39:59,958 --> 00:40:02,624 Nu aveam idee că Sully e tatăl tău. 690 00:40:02,625 --> 00:40:06,207 Oh, și asta o face mai bine cum? 691 00:40:06,208 --> 00:40:09,291 Bine, simt că am început cu piciorul stâng. 692 00:40:12,708 --> 00:40:15,583 - Hmm? - Sunt bine, mulțumesc. 693 00:40:17,416 --> 00:40:19,416 Nu te mai saturi niciodată să spui asta? 694 00:40:23,375 --> 00:40:25,790 Pică. Bine, um... 695 00:40:25,791 --> 00:40:29,624 Ei bine, știi, 696 00:40:29,625 --> 00:40:34,040 L-am ajutat pe Sully în jurul campingului. 697 00:40:34,041 --> 00:40:36,082 Și am ajuns să-l cunosc puțin. 698 00:40:36,083 --> 00:40:38,708 - Mm-hmm. - E un tip foarte grozav. 699 00:40:40,041 --> 00:40:41,999 Ai noroc să-l ai ca tată. 700 00:40:42,000 --> 00:40:46,165 Apreciez scuzele, dar dacă nu te superi, 701 00:40:46,166 --> 00:40:48,625 cred că aș prefera să fiu singură acum. 702 00:40:53,041 --> 00:40:54,791 Și ție o noapte bună! 703 00:41:01,208 --> 00:41:02,457 Stai, Maggie! 704 00:41:02,458 --> 00:41:04,665 Stai, unde te duci? 705 00:41:04,666 --> 00:41:06,624 Rob nici măcar nu a început să cânte încă, o să ratezi 706 00:41:06,625 --> 00:41:08,040 - partea cea mai bună! - Nu mă simt în stare, Syd. 707 00:41:08,041 --> 00:41:09,624 A fost o zi lungă și plouă. 708 00:41:09,625 --> 00:41:12,415 Vreau doar să mă duc la culcare. 709 00:41:12,416 --> 00:41:14,082 Bine, mama mea a avut dreptate. Ar trebui să fiu în Boston, 710 00:41:14,083 --> 00:41:16,332 concentrându-mă pe viitorul meu. 711 00:41:16,333 --> 00:41:18,707 O să plec acasă dimineață. 712 00:41:18,708 --> 00:41:20,415 Deci o să fugi din nou? 713 00:41:20,416 --> 00:41:22,540 Syd, nu e așa. 714 00:41:22,541 --> 00:41:26,374 Nu-i așa? N-ai sunat nici scris. 715 00:41:26,375 --> 00:41:29,165 Doar ne-ai întors spatele tuturor ca și cum nu am fi existat niciodată. 716 00:41:29,166 --> 00:41:33,665 Va... va fi diferit. Voi ține legătura, promit. 717 00:41:33,666 --> 00:41:37,874 Da. Da, chiar am crezut că va fi diferit de data asta. 718 00:41:37,875 --> 00:41:39,083 Syd. 719 00:42:08,708 --> 00:42:10,749 Alo? 720 00:42:10,750 --> 00:42:13,124 Hei, Scott, sunt eu, Maggie. Tocmai am primit mesajul tău. 721 00:42:13,125 --> 00:42:15,165 - Ce e nou? - Am noutăți. 722 00:42:15,166 --> 00:42:17,124 Bine, ce fel de noutăți? 723 00:42:17,125 --> 00:42:19,374 Îți amintești de adolescentul pe care l-ai tratat în UPU? 724 00:42:19,375 --> 00:42:21,957 Cel care și-a izbit mașina mamei. 725 00:42:21,958 --> 00:42:24,790 - Jamal Patterson. - Nu, nu, nu Jamal. 726 00:42:24,791 --> 00:42:26,790 Mă refeream la Kevin Markiff, șoferul. 727 00:42:26,791 --> 00:42:29,999 - Da, ce e cu el? - A murit acum câteva zile. 728 00:42:30,000 --> 00:42:32,915 Uh, eu... nu înțeleg. Avea piciorul rupt. 729 00:42:32,916 --> 00:42:34,333 Anevrism. 730 00:42:37,208 --> 00:42:39,415 Ei bine, mulțumesc că mi-ai spus. 731 00:42:39,416 --> 00:42:40,999 Mai este ceva. 732 00:42:41,000 --> 00:42:45,333 Mama lui dă în judecată atât pe tine cât și pe spital pentru neglijență. 733 00:42:46,500 --> 00:42:48,749 Mă acuză de neglijență? 734 00:42:48,750 --> 00:42:50,040 Susține că ai ratat ceva. 735 00:42:50,041 --> 00:42:52,582 Vrea să-ți atace licența. 736 00:42:52,583 --> 00:42:55,207 - Ce să fac? - Ca avocatul tău, 737 00:42:55,208 --> 00:42:58,374 sfatul meu pentru tine este să păstrezi un profil scăzut deocamdată. 738 00:42:58,375 --> 00:43:00,082 Nu, nu pot doar să stau aici. 739 00:43:00,083 --> 00:43:02,291 Ei bine, exact asta am nevoie să faci. 740 00:43:13,916 --> 00:43:17,790 ♪ Printre aceste catacombe ♪ 741 00:43:17,791 --> 00:43:21,582 ♪ Unde ochii noștri se vor închide ♪ 742 00:43:21,583 --> 00:43:25,040 ♪ Voi zăcea singur ♪ 743 00:43:25,041 --> 00:43:28,790 ♪ Doar carnea și oasele mele ♪ 744 00:43:28,791 --> 00:43:32,249 ♪ Printre aceste catacombe ♪ 745 00:43:32,250 --> 00:43:36,374 ♪ Născut din suflete rămase ♪ 746 00:43:36,375 --> 00:43:40,082 ♪ Voi zăcea singur ♪ 747 00:43:40,083 --> 00:43:43,916 ♪ Doar carnea și oasele mele ♪ [file content end] 747 00:43:44,305 --> 00:44:44,818