"Sullivan's Crossing" Coming Home
ID | 13181257 |
---|---|
Movie Name | "Sullivan's Crossing" Coming Home |
Release Name | Sullivan's.Crossing.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.mkv |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 21097748 |
Format | srt |
1
00:00:07,500 --> 00:00:08,916
Chemăm Dr. Brown.
2
00:00:09,375 --> 00:00:10,791
Hei, cineva a cerut
un consult neuro.
3
00:00:11,125 --> 00:00:12,790
Oh, știu că ești
pe punctul de a pleca.
4
00:00:12,791 --> 00:00:15,124
Suntem subdimensionați, nu am putut contacta
pe nimeni altcineva.
5
00:00:15,125 --> 00:00:16,832
E în regulă, pentru asta
sunt aici. Ce avem?
6
00:00:16,833 --> 00:00:19,832
Accident rutier. Un adolescent a condus mașina părinților
într-un stâlp telefonic.
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,624
- A fost implicat alcool sau droguri?
- Tocmai am comandat
8
00:00:21,625 --> 00:00:24,624
- raportul toxicologic.
- Jamal Patterson, 18 ani.
9
00:00:24,625 --> 00:00:26,874
Pasager, fără centură.
A suferit un traumatism cranian
10
00:00:26,875 --> 00:00:28,832
la impact, cu multiple tăieturi
faciale.
11
00:00:28,833 --> 00:00:30,749
- Dar șoferul?
- E acolo.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,457
Kevin Markiff, 19 ani. Avea centura,
a scăpat norocos.
13
00:00:33,458 --> 00:00:36,499
- Doar câteva oase rupte.
- Jamal, eu sunt Dr. Sullivan.
14
00:00:36,500 --> 00:00:38,874
O să te examinez, bine?
Se pare că ai avut
15
00:00:38,875 --> 00:00:41,582
o zi destul de grea astăzi.
Îmi poți spune numele tău complet?
16
00:00:41,583 --> 00:00:43,749
- Jamal Patterson.
- Și câți ani ai?
17
00:00:43,750 --> 00:00:44,832
Optsprezece.
18
00:00:44,833 --> 00:00:46,040
Câte degete
țin în sus?
19
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Două.
20
00:00:48,916 --> 00:00:51,957
TA normală, alert și orientat
cu un GCS de 14.
21
00:00:51,958 --> 00:00:54,665
Uh, adu-mi niște comprese 4x4 în plus
pentru a ajuta la controlul sângerării.
22
00:00:54,666 --> 00:00:57,416
Adu-mi niște dopamină. Și
ai manitolul pregătit.
23
00:00:58,750 --> 00:01:00,290
Mă doare atât de tare!
24
00:01:00,291 --> 00:01:02,040
Trebuie să rămâi calm
acum, Kevin.
25
00:01:02,041 --> 00:01:03,832
O să fie bine Jamal?
26
00:01:03,833 --> 00:01:05,582
O să avem grijă de prietenul tău,
dar acum
27
00:01:05,583 --> 00:01:06,999
trebuie să văd ce se întâmplă
cu tine.
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,582
Acum, se pare că ai
o fractură deschisă gravă.
29
00:01:09,583 --> 00:01:11,415
O să-ți dau ceva pentru
durere și apoi te vom duce
30
00:01:11,416 --> 00:01:13,790
la imagistică să vedem exact
ce se întâmplă.
31
00:01:13,791 --> 00:01:15,165
- Când pot juca din nou?
- Poftim?
32
00:01:15,166 --> 00:01:16,957
Tocmai am fost promovat
la linia dreaptă.
33
00:01:16,958 --> 00:01:18,499
Ești viu, Kevin.
Și asta e singurul lucru
34
00:01:18,500 --> 00:01:20,415
important acum.
Ai vreo alergie?
35
00:01:20,416 --> 00:01:21,624
Nu.
36
00:01:21,625 --> 00:01:22,874
Începe cu 3 miligrame
de morfină,
37
00:01:22,875 --> 00:01:24,165
administrare IV lentă, urmată de
un bolus de două miligrame
38
00:01:24,166 --> 00:01:26,082
dacă durerea persistă și semnele vitale
sunt stabile.
39
00:01:26,083 --> 00:01:27,665
Dr. Sullivan!
40
00:01:27,666 --> 00:01:29,915
TA scade, intră în colaps,
adu-mi niște Lorazepam acum!
41
00:01:29,916 --> 00:01:31,707
Ce se întâmplă cu Jamal?
42
00:01:31,708 --> 00:01:35,374
Administrează ser fiziologic, apoi dopamină,
cinci micrograme pe kilogram pe minut.
43
00:01:35,375 --> 00:01:36,500
Hai, Jamal.
44
00:01:40,541 --> 00:01:43,957
Jamal?
Jamal, mă auzi?
45
00:01:43,958 --> 00:01:45,874
Pare a fi o hemoragie
intraparenchimatoasă.
46
00:01:45,875 --> 00:01:47,957
Duceți-mă la sala de operație acum! Mișcați-vă!
Hai, hai, hai, hai, hai!
47
00:01:47,958 --> 00:01:50,665
Doctore! Fiul meu, Kevin Markiff,
au intrat împreună.
48
00:01:50,666 --> 00:01:51,790
Nu puteți fi aici!
49
00:01:51,791 --> 00:01:53,124
Vreau doar să știu
dacă este bine.
50
00:01:53,125 --> 00:01:54,665
Vă rog, dacă aveți vreo
informație--
51
00:01:54,666 --> 00:01:56,124
Fiul dvs. a suferit câteva
oase rupte
52
00:01:56,125 --> 00:01:57,749
- dar va fi bine.
- Sigur?
53
00:01:57,750 --> 00:01:59,915
Da. Acum, dacă cineva ar putea, vă rog,
să însoțească doamna Markiff înapoi la
54
00:01:59,916 --> 00:02:01,832
- sala de așteptare!
- Dr. Sullivan!
55
00:02:01,833 --> 00:02:03,458
Da, vin!
56
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:02:32,250 --> 00:02:33,708
Bună.
58
00:02:34,833 --> 00:02:36,540
Andrew?
59
00:02:36,541 --> 00:02:39,957
- Ce faci aici?
- Mama ta.
60
00:02:39,958 --> 00:02:43,041
A sunat în panică, îi era teamă
că o să ratezi evenimentul.
61
00:02:47,041 --> 00:02:49,332
Am condus cele două ore
de la mine la tine,
62
00:02:49,333 --> 00:02:52,332
am luat toate lucrurile tale,
și am închiriat o limuzină.
63
00:02:52,333 --> 00:02:54,250
Îmi poți mulțumi mai târziu.
64
00:02:58,500 --> 00:02:59,540
Pot--
65
00:02:59,541 --> 00:03:01,749
Nu, te rog.
66
00:03:01,750 --> 00:03:03,000
Hai.
67
00:03:09,625 --> 00:03:11,332
Mulțumesc.
68
00:03:11,333 --> 00:03:13,375
Ar fi trebuit să-mi spui
că vii.
69
00:03:14,541 --> 00:03:16,415
Trebuia să fie
o surpriză.
70
00:03:16,416 --> 00:03:18,082
Ei bine, știi ce simt
față de surprize.
71
00:03:18,083 --> 00:03:21,457
Știi, majoritatea femeilor apreciază
spontaneitatea.
72
00:03:21,458 --> 00:03:24,249
- Mulțumesc.
- Unele chiar o consideră romantică.
73
00:03:24,250 --> 00:03:28,040
- Ei bine, eu nu sunt ca majoritatea femeilor.
- Nu, nu ești,
74
00:03:28,041 --> 00:03:31,000
și asta e ceea ce iubesc cel mai mult
la tine, Maggie Sullivan.
75
00:03:34,500 --> 00:03:37,332
Aveam de gând să aștept până după
seara asta să-ți spun asta,
76
00:03:37,333 --> 00:03:40,040
dar îți amintești de slujba
la care am aplicat?
77
00:03:40,041 --> 00:03:42,790
- Aici, la Boston Commonwealth?
- Au sunat astăzi,
78
00:03:42,791 --> 00:03:45,208
să-mi spună că e a mea
dacă o vreau.
79
00:03:47,625 --> 00:03:49,874
Deci te muți aici, la Boston?
80
00:03:49,875 --> 00:03:52,415
Am spus când am început să ne întâlnim
că vom lua lucrurile încet,
81
00:03:52,416 --> 00:03:55,082
dar Mags, au trecut
aproape doi ani.
82
00:03:55,083 --> 00:03:58,415
Divorțul meu este finalizat.
83
00:03:58,416 --> 00:04:00,999
Cred că e timpul să luăm în considerare
să trecem la nivelul următor,
84
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
- nu crezi?
- Vrei să spui să ne mutăm împreună?
85
00:04:04,375 --> 00:04:06,457
Suntem ambii chirurgi,
86
00:04:06,458 --> 00:04:08,790
ne înțelegem programul zilnic
unul altuia,
87
00:04:08,791 --> 00:04:11,250
împărtășim ambițiile înalte
ale celuilalt.
88
00:04:14,583 --> 00:04:16,041
Avem sens.
89
00:04:28,250 --> 00:04:29,915
Oh! Maggie!
90
00:04:29,916 --> 00:04:31,332
Se pare că mama ta
ne-a văzut.
91
00:04:31,333 --> 00:04:32,415
Deja?
92
00:04:32,416 --> 00:04:34,582
Nici măcar nu s-a deranjat.
93
00:04:34,583 --> 00:04:35,999
- Mulțumesc.
- Maggie.
94
00:04:36,000 --> 00:04:37,874
Tocmai îi spuneam
domnului Greenspan aici
95
00:04:37,875 --> 00:04:40,749
cât de mult te iubesc pacienții.
96
00:04:40,750 --> 00:04:42,665
Este o plăcere să te cunosc în sfârșit,
Dr. Sullivan.
97
00:04:42,666 --> 00:04:44,707
Am auzit multe lucruri minunate
despre tine.
98
00:04:44,708 --> 00:04:46,207
Ei bine, e minunat să te cunosc
și pe tine.
99
00:04:46,208 --> 00:04:49,082
Tocmai spuneam că am petrecut
ultimii doi ani
100
00:04:49,083 --> 00:04:51,165
încercând să te conving să lucrezi
la spital cu normă întreagă.
101
00:04:51,166 --> 00:04:53,665
Doar că iubesc atât de mult
cabinetul privat.
102
00:04:53,666 --> 00:04:55,958
Asta, și n-ai fi putut niciodată
să mă plătești, Lewis.
103
00:04:57,083 --> 00:04:58,625
Din păcate, și asta e adevărat.
104
00:05:00,583 --> 00:05:02,374
Nu m-ai văzut făcându-ți semn?
105
00:05:02,375 --> 00:05:04,165
- Oh.
- Bine, ei bine, reporterul
106
00:05:04,166 --> 00:05:06,124
de la post așteaptă
aici de 20 de minute.
107
00:05:06,125 --> 00:05:09,249
Domnilor, dacă mă scuzați,
trebuie să facem câteva fotografii.
108
00:05:09,250 --> 00:05:11,624
Promit că o aduc înapoi
imediat.
109
00:05:11,625 --> 00:05:13,207
Mi-a fost teamă că nu vei ajunge.
110
00:05:13,208 --> 00:05:14,665
- Dr. Sullivan?
- Bună.
111
00:05:14,666 --> 00:05:16,207
Cum se simte să primești
atâta atenție
112
00:05:16,208 --> 00:05:18,707
- atât de devreme în carieră?
- Oh, este incredibil
113
00:05:18,708 --> 00:05:20,624
să fiu onorată de colegii mei.
114
00:05:20,625 --> 00:05:22,540
Iată soțul meu, Walter.
Walter Lancaster.
115
00:05:22,541 --> 00:05:24,082
A fost unul dintre cei mai buni
neurochirurgi
116
00:05:24,083 --> 00:05:26,040
din țară
înainte de a se pensiona.
117
00:05:26,041 --> 00:05:29,332
Și el este de fapt motivul pentru care
Maggie a devenit neurochirurg
118
00:05:29,333 --> 00:05:30,957
în primul rând.
Nu-i așa, dragă?
119
00:05:30,958 --> 00:05:33,374
- Mm-hmm.
- Andrew!
120
00:05:33,375 --> 00:05:35,707
Oh, mulțumesc mult că
ai adus-o la timp.
121
00:05:35,708 --> 00:05:37,999
- Știam că pot conta pe tine.
- Phoebe.
122
00:05:38,000 --> 00:05:40,124
- Întotdeauna e minunat să te văd.
- Ah, și pe tine, dragă.
123
00:05:40,125 --> 00:05:41,958
Nu arată strălucitoră?
124
00:05:43,708 --> 00:05:45,125
Mulțumesc.
125
00:05:47,125 --> 00:05:49,124
Bună seara, tuturor.
126
00:05:49,125 --> 00:05:50,790
Dacă vă puteți așeza,
vă rog,
127
00:05:50,791 --> 00:05:53,041
am dori să începem ceremonia
de premiere a acestei seri.
128
00:05:55,375 --> 00:05:59,207
Sunt onorat să prezint
primul premiu al serii
129
00:05:59,208 --> 00:06:01,166
Dr. Maggie Sullivan.
130
00:06:03,291 --> 00:06:07,957
Când Maggie era mică,
era hotărâtă
131
00:06:07,958 --> 00:06:11,040
să fie cea mai bună la
orice.
132
00:06:11,041 --> 00:06:13,582
Așa că nu a surprins pe nimeni
când a anunțat
133
00:06:13,583 --> 00:06:17,000
într-o zi că vrea să devină
neurochirurg ca mine.
134
00:06:18,583 --> 00:06:20,290
A muncit foarte mult.
135
00:06:20,291 --> 00:06:24,207
Și-a dedicat întâi
școlii,
136
00:06:24,208 --> 00:06:29,040
iar acum ajută Dr. Bob
Hollis să-și construiască noul cabinet.
137
00:06:29,041 --> 00:06:32,708
A depășit așteptările
tuturor.
138
00:06:33,708 --> 00:06:36,249
Inclusiv ale mele.
139
00:06:36,250 --> 00:06:38,207
Acum, cine mă cunoaște știe
că atunci când m-am pensionat,
140
00:06:38,208 --> 00:06:40,374
am devenit agitat.
141
00:06:40,375 --> 00:06:44,165
Așa că, când Maggie mi l-a prezentat
pe Bob și mi-a cerut să investesc,
142
00:06:44,166 --> 00:06:45,624
nu a trebuit să mă gândesc
de două ori,
143
00:06:45,625 --> 00:06:49,499
pentru că știam că cabinetul său
îi va permite să strălucească
144
00:06:49,500 --> 00:06:53,874
ca incredibila chirurg
pe care a devenit astăzi.
145
00:06:53,875 --> 00:06:57,665
Dr. Sullivan, te rog să te alături
mie pe scenă
146
00:06:57,666 --> 00:07:01,875
pentru a primi premiul pentru
Neurochirurg în Ascensiune al acestui an.
147
00:07:06,458 --> 00:07:08,458
Felicitări, scumpo.
148
00:07:11,000 --> 00:07:13,332
Mulțumesc, Walter.
149
00:07:13,333 --> 00:07:16,249
Nu aș fi aici în seara asta
fără toată sprijinul tău
150
00:07:16,250 --> 00:07:17,582
și îndrumarea de-a lungul anilor.
151
00:07:17,583 --> 00:07:20,332
Și știu că nu ți-am făcut
lucrurile ușoare.
152
00:07:20,333 --> 00:07:23,207
Așa că aș vrea să știi cât
înseamnă pentru mine
153
00:07:23,208 --> 00:07:25,625
să primesc acest premiu
de la tine în seara asta.
154
00:07:28,416 --> 00:07:30,832
Și aș vrea să le mulțumesc tuturor
pentru că și-au făcut timp
155
00:07:30,833 --> 00:07:33,582
din programele lor aglomerate
pentru a fi aici.
156
00:07:33,583 --> 00:07:37,374
Și comunității medicale din
Boston pentru recunoașterea mea
157
00:07:37,375 --> 00:07:39,999
cu această onoare incredibilă.
158
00:07:40,000 --> 00:07:44,415
Aș vrea să îi mulțumesc Dr. Bob
Hollis pentru că a văzut potențialul meu
159
00:07:44,416 --> 00:07:48,624
și pentru că mi-a oferit oportunitatea
de a ajuta la construirea unui cabinet de succes
160
00:07:48,625 --> 00:07:51,999
cunoscut pentru integritatea sa--
161
00:07:52,000 --> 00:07:54,749
- și expertiza sa.
- Scuzați-mă.
162
00:07:54,750 --> 00:07:56,499
- Scuzați-mă.
- Este...
163
00:07:56,500 --> 00:07:58,165
Mulțumesc.
164
00:07:58,166 --> 00:07:59,874
Scuzați-mă, oameni buni.
165
00:07:59,875 --> 00:08:01,249
Bob Hollis, sunteți arestat.
166
00:08:01,250 --> 00:08:02,790
- Bob?
- Orice spuneți poate...
167
00:08:02,791 --> 00:08:04,332
Al doilea agent: Scuzați-mă, domnule.
168
00:08:04,333 --> 00:08:05,915
Ce se întâmplă?
169
00:08:05,916 --> 00:08:08,750
- Ce se întâmplă? Walter?
- Nu știu.
170
00:08:10,166 --> 00:08:11,832
Ce se întâmplă aici?!
171
00:08:11,833 --> 00:08:13,415
- Dr. Maggie Sullivan?
- Da?
172
00:08:13,416 --> 00:08:16,374
- Sunteți arestată.
- De ce? Ce?
173
00:08:16,375 --> 00:08:18,374
Orice spuneți poate și
va fi folosit împotriva dvs.
174
00:08:18,375 --> 00:08:20,665
într-un tribunal. Aveți dreptul
la un avocat.
175
00:08:20,666 --> 00:08:23,874
Dacă nu vă puteți permite un avocat,
vi se va furniza unul.
176
00:08:23,875 --> 00:08:25,665
Unde o duceți
pe fiica mea?!
177
00:08:25,666 --> 00:08:27,665
- Nu știu ce se întâmplă!
- Doamnă.
178
00:08:27,666 --> 00:08:29,749
Sunați-mi avocatul.
179
00:08:29,750 --> 00:08:31,666
Unde o duceți pe
fiica mea?!
180
00:08:37,416 --> 00:08:39,333
{\an8}♪ Oh-oh-oh-oh ♪
181
00:08:42,208 --> 00:08:44,707
{\an8}♪ Oh-oh-oh-oh ♪
182
00:08:44,708 --> 00:08:48,540
{\an8}♪ Este asta cât de bine
o să fie? ♪
183
00:08:48,541 --> 00:08:50,540
{\an8}♪ Am dat tot ce puteam da ♪
184
00:08:50,541 --> 00:08:54,540
{\an8}♪ Dar râurile
se lățesc tot mai mult, mai mult ♪
185
00:08:54,541 --> 00:08:57,499
{\an8}♪ M-am pierdut pe drum singur ♪
186
00:08:57,500 --> 00:08:59,749
{\an8}♪ Familiar și totuși necunoscut ♪
187
00:08:59,750 --> 00:09:03,665
{\an8}♪ Adu-ți aminte când acesta era al nostru ♪
188
00:09:03,666 --> 00:09:05,957
{\an8}♪ Asta ar putea fi o casă
dacă încercăm să o construim ♪
189
00:09:05,958 --> 00:09:08,291
{\an8}♪ Asta ar putea fi o viață
dintr-un milion ♪
190
00:09:10,666 --> 00:09:14,207
{\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪
191
00:09:14,208 --> 00:09:16,874
{\an8}♪ Whoa-oh-oh ♪
192
00:09:16,875 --> 00:09:20,290
{\an8}♪ Este asta viața
pe care o știam? ♪
193
00:09:20,291 --> 00:09:22,915
{\an8}♪ O viață pe care să o pot numi a mea ♪
194
00:09:22,916 --> 00:09:27,457
{\an8}♪ Mă țin când ar trebui
doar să renunț? ♪
195
00:09:27,458 --> 00:09:29,749
{\an8}♪ Am fost aici tot timpul ♪
196
00:09:29,750 --> 00:09:32,040
{\an8}♪ Prin văi continuăm ♪
197
00:09:32,041 --> 00:09:35,874
{\an8}♪ Călătoria ne duce mai sus,
mai sus ♪
198
00:09:35,875 --> 00:09:38,165
{\an8}♪ Asta ar putea fi o casă
dacă încercăm să o construim ♪
199
00:09:38,166 --> 00:09:40,332
{\an8}♪ Asta ar putea fi o viață
dintr-un milion ♪
200
00:09:40,333 --> 00:09:42,582
{\an8}♪ Toate vremurile grele, da,
au meritat ♪
201
00:09:42,583 --> 00:09:45,582
{\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪
202
00:09:45,583 --> 00:09:47,415
{\an8}♪ Ooh-ah-ooh ♪
203
00:09:47,416 --> 00:09:51,915
{\an8}♪ Hei
ooh-ah-ooh ♪
204
00:09:51,916 --> 00:09:54,540
{\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪
205
00:09:54,541 --> 00:09:56,958
{\an8}♪ Asta ar putea fi o casă
dacă încercăm să o construim ♪
206
00:09:58,916 --> 00:10:01,500
{\an8}♪ Asta ar putea fi o viață
dintr-un milion ♪
207
00:10:03,500 --> 00:10:08,249
{\an8}♪ Toate vremurile grele,
da, au meritat ♪
208
00:10:08,250 --> 00:10:10,415
{\an8}♪ Din nou și ♪
209
00:10:10,416 --> 00:10:12,832
{\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪
210
00:10:12,833 --> 00:10:14,915
{\an8}♪ Asta ar putea fi o casă
dacă încercăm să o construim ♪
211
00:10:14,916 --> 00:10:17,249
{\an8}♪ Asta ar putea fi o viață
dintr-un milion ♪
212
00:10:17,250 --> 00:10:19,457
{\an8}♪ Toate vremurile grele,
da, au meritat ♪
213
00:10:19,458 --> 00:10:22,458
{\an8}♪ Din nou și din nou și din nou ♪
214
00:10:26,375 --> 00:10:29,040
{\an8}Am crezut că nu vei ajunge niciodată!
215
00:10:29,041 --> 00:10:31,333
{\an8}- Cum a fost condusul?
- Eh, știi tu.
216
00:10:34,708 --> 00:10:37,415
{\an8}Uită-te cât de mult a crescut
Maggie noastră mică.
217
00:10:37,416 --> 00:10:38,832
{\an8}E bine să te văd, Frank.
218
00:10:38,833 --> 00:10:40,332
{\an8}Bine, dă-te la o parte.
219
00:10:40,333 --> 00:10:41,750
{\an8}M'chi.
220
00:10:42,833 --> 00:10:44,165
{\an8}Edna.
221
00:10:44,166 --> 00:10:45,832
{\an8}Ești aproape la fel de înaltă ca Frank!
222
00:10:45,833 --> 00:10:48,415
{\an8}Ne bucurăm că ai sunat.
223
00:10:48,416 --> 00:10:50,374
{\an8}Bine, Frank,
ajut-o cu bagajele.
224
00:10:50,375 --> 00:10:53,208
{\an8}Trebuie să mă întorc la plăcințele mele.
Preferata ta.
225
00:10:54,416 --> 00:10:55,707
{\an8}Pentru când îți va fi foame.
226
00:10:55,708 --> 00:10:57,875
{\an8}N-ai idee cât de mult
te-a dorit.
227
00:10:59,166 --> 00:11:02,332
{\an8}Îți iau bagajele din mașină,
le pun în magazin.
228
00:11:02,333 --> 00:11:03,665
{\an8}Până te instalezi.
229
00:11:03,666 --> 00:11:05,540
{\an8}Unde e Sully?
230
00:11:05,541 --> 00:11:07,541
{\an8}În spate, lângă focul de tabără, cred.
231
00:11:42,166 --> 00:11:43,166
{\an8}Sully.
232
00:11:48,416 --> 00:11:49,875
{\an8}Maggie.
233
00:12:01,833 --> 00:12:03,416
{\an8}Cum a fost condusul?
234
00:12:05,333 --> 00:12:08,124
{\an8}- A fost bine.
- Da?
235
00:12:08,125 --> 00:12:10,207
{\an8}Mama ta... știe
că ești aici?
236
00:12:10,208 --> 00:12:11,666
{\an8}Desigur.
237
00:12:13,875 --> 00:12:17,665
{\an8}Uh. Cât timp plănuiești
să rămâi de data asta?
238
00:12:17,666 --> 00:12:18,916
{\an8}Nu sunt sigură.
239
00:12:21,750 --> 00:12:25,249
{\an8}Uh, avem acum de două ori mai multe
locuri pentru rulote. Ideea lui Frank.
240
00:12:25,250 --> 00:12:28,291
{\an8}Și o rampă de lansare pentru bărci, știi,
pentru ambarcațiunile mai mari.
241
00:12:36,083 --> 00:12:38,874
{\an8}- Las-o baltă, Remy!
- Ce? Nu fac nimic!
242
00:12:38,875 --> 00:12:41,707
{\an8}Nu pot să cred că trebuie să petrec
vara aici. Cu tine.
243
00:12:41,708 --> 00:12:43,499
E groaznic! De ce n-am putut
să rămân acasă cu prietenii mei?
244
00:12:43,500 --> 00:12:45,249
Doar lăsați-vă,
băieți!
245
00:12:45,250 --> 00:12:48,207
Puteți încerca să vă înțelegeți
cinci minute, vă rog?
246
00:12:48,208 --> 00:12:51,041
Aspirină pe gratis, pentru mai târziu.
247
00:12:52,916 --> 00:12:57,165
Uh, dă-mi cheia de la 12,
una dintre cabanele alea noi. Bine.
248
00:12:57,166 --> 00:13:01,249
Uh, mă gândeam că poate aș,
um, rămâne în vechea mea cameră.
249
00:13:01,250 --> 00:13:05,040
- Dacă e în regulă cu tine.
- Bine. Da.
250
00:13:05,041 --> 00:13:06,875
{\an8}Uh, da. Bine.
251
00:13:10,666 --> 00:13:12,332
{\an8}În regulă.
252
00:13:12,333 --> 00:13:13,750
{\an8}Mă ocup eu de asta.
253
00:13:16,750 --> 00:13:18,208
{\an8}Ne vedem mai târziu.
254
00:13:37,041 --> 00:13:40,875
♪ Nopți singuratice ♪
255
00:13:42,208 --> 00:13:46,666
♪ Acele zile
ne-au depășit ♪
256
00:13:48,083 --> 00:13:52,291
♪ Imagini îmi umplu mintea ♪
257
00:13:53,500 --> 00:13:57,916
♪ Din tot ce am lăsat în urmă ♪
258
00:14:10,375 --> 00:14:14,375
♪ Lumina dimineții ♪
259
00:14:15,750 --> 00:14:20,416
♪ Se strecura prin jaluzele ♪
260
00:14:21,541 --> 00:14:26,375
♪ Și am plecat cu bicicletele ♪
261
00:14:27,666 --> 00:14:31,666
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
262
00:14:33,041 --> 00:14:37,666
♪ Am lăsat totul în urmă ♪
263
00:14:38,958 --> 00:14:42,958
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
264
00:14:44,416 --> 00:14:49,041
♪ Dar mă voi întoarce cândva ♪
265
00:14:51,708 --> 00:14:53,540
Vrei ceva de băut?
266
00:14:53,541 --> 00:14:56,333
Nu, sunt bine, mulțumesc.
267
00:15:00,166 --> 00:15:01,665
Uh...
268
00:15:01,666 --> 00:15:03,582
De ce nu te simți ca acasă,
269
00:15:03,583 --> 00:15:05,416
și îți aduc bagajele sus
într-o clipă.
270
00:15:06,875 --> 00:15:11,500
♪ Trei zile la rând ♪
271
00:15:12,625 --> 00:15:17,957
♪ Sarea de pe podea ♪
272
00:15:17,958 --> 00:15:23,874
♪ Și o voce
din capătul holului ♪
273
00:15:23,875 --> 00:15:28,500
♪ Îmi lipsește tot mai mult ♪
274
00:15:29,875 --> 00:15:33,875
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
275
00:15:35,125 --> 00:15:39,791
♪ Am lăsat totul în urmă ♪
276
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
277
00:15:46,375 --> 00:15:51,000
♪ Acea viață simplă a mea ♪
278
00:15:52,166 --> 00:15:56,916
♪ Am lăsat totul în urmă ♪
279
00:15:58,083 --> 00:16:02,083
♪ Oooh-ooh-ooh ♪
280
00:16:03,375 --> 00:16:08,000
♪ Dar mă voi întoarce cândva ♪
281
00:16:14,750 --> 00:16:18,249
Maggie tânără: Ești sigur
că pot picta orice vreau?
282
00:16:18,250 --> 00:16:21,165
Ei bine, e camera ta, nu-i așa,
bobocule?
283
00:16:21,166 --> 00:16:23,874
Dar... și mama?
284
00:16:23,875 --> 00:16:26,082
Oh, nu-ți face griji
pentru mama ta.
285
00:16:26,083 --> 00:16:27,415
Aici, ascultă.
286
00:16:27,416 --> 00:16:31,082
Uneori, trebuie doar
să te distrezi puțin.
287
00:16:31,083 --> 00:16:32,540
E important.
288
00:16:32,541 --> 00:16:34,999
Și știi, ar trebui să ții minte asta
289
00:16:35,000 --> 00:16:37,457
când vei crește
și vei pleca mai departe--
290
00:16:37,458 --> 00:16:39,457
Nu vreau să plec, tati.
291
00:16:39,458 --> 00:16:43,375
Vreau să rămân aici
la Sullivan's Crossing cu tine.
292
00:16:44,833 --> 00:16:48,458
Și eu vreau asta, fetițo.
Mai mult decât orice în lume.
293
00:16:53,291 --> 00:16:55,208
Te iubesc, Maggie.
294
00:17:01,541 --> 00:17:03,957
Ce naiba ai înăuntru?
295
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Nu eram sigură cât timp
voi rămâne.
296
00:17:10,166 --> 00:17:12,249
Bine. Uh...
297
00:17:12,250 --> 00:17:14,083
O să te las să te descurci.
298
00:17:42,875 --> 00:17:44,332
- Hei, mamă.
- Maggie.
299
00:17:44,333 --> 00:17:46,957
Walter și cu mine suntem foarte îngrijorați
pentru tine.
300
00:17:46,958 --> 00:17:48,832
- Nu trebuie să fiți.
- Ei bine, credem
301
00:17:48,833 --> 00:17:51,082
că ar fi trebuit să rămâi aici
cu noi în Boston.
302
00:17:51,083 --> 00:17:53,040
Am mai trecut prin asta.
303
00:17:53,041 --> 00:17:54,832
Ascultă, cu cât mai mult amâni
să cauți de lucru,
304
00:17:54,833 --> 00:17:56,249
cu atât va fi mai greu.
305
00:17:56,250 --> 00:17:58,874
Nu ai văzut cum
se uitau oamenii la mine.
306
00:17:58,875 --> 00:18:02,040
Ascultă, Walter a făcut niște
telefoane, bine,
307
00:18:02,041 --> 00:18:04,707
și crede că îți poate obține
niște interviuri în alt stat.
308
00:18:04,708 --> 00:18:06,165
Asta e viața mea, mamă.
309
00:18:06,166 --> 00:18:07,832
Trebuie să mă lași să mă descurc
în felul meu.
310
00:18:07,833 --> 00:18:10,124
Mergând înapoi acolo la Sully?
E o greșeală.
311
00:18:10,125 --> 00:18:13,374
Atunci e greșeala mea de făcut.
312
00:18:13,375 --> 00:18:15,375
- Maggie, ascultă--
- Te sun mai târziu.
313
00:18:55,500 --> 00:18:59,500
♪ Mereu spargându-se ♪
314
00:19:02,291 --> 00:19:06,875
♪ Ca și marea deschisă ♪
315
00:19:08,916 --> 00:19:13,790
♪ Continuă să se spargă peste mine ♪
316
00:19:13,791 --> 00:19:16,999
♪ Arată-mi drumul din nou ♪
317
00:19:17,000 --> 00:19:18,875
♪ Oh-oh ♪
318
00:19:32,875 --> 00:19:34,875
E frumos aici afară, nu-i așa?
319
00:19:38,875 --> 00:19:41,999
Te strecori mereu așa pe lângă oameni?
320
00:19:42,000 --> 00:19:43,665
Îmi pare rău.
321
00:19:43,666 --> 00:19:45,290
Nu încercam să te sperii.
322
00:19:45,291 --> 00:19:47,874
Doar îl ajutam pe Sully
puțin prin casă,
323
00:19:47,875 --> 00:19:51,874
și m-am gândit că poate
te-ai rătăcit.
324
00:19:51,875 --> 00:19:53,290
E prima ta dată aici?
325
00:19:53,291 --> 00:19:55,249
Ți-aș putea arăta împrejurimile
dacă vrei.
326
00:19:55,250 --> 00:19:57,749
Da, nu sunt interesată.
327
00:19:57,750 --> 00:19:58,958
Poftim?
328
00:20:00,791 --> 00:20:02,999
Fără supărare, uh...
329
00:20:03,000 --> 00:20:05,915
Cal. Cal Jones.
330
00:20:05,916 --> 00:20:08,582
Fără supărare, Cal,
par a fi un tip drăguț,
331
00:20:08,583 --> 00:20:12,165
dar chiar nu e un moment bun
pentru mine.
332
00:20:12,166 --> 00:20:14,415
Deci, crezi că
te agăț?
333
00:20:14,416 --> 00:20:18,165
Da.
334
00:20:18,166 --> 00:20:21,041
Se pare că m-ai înțeles complet,
nu-i așa.
335
00:20:22,625 --> 00:20:24,082
Să ai o zi bună.
336
00:20:24,083 --> 00:20:26,000
Îi voi spune lui Sully că ești aici.
337
00:20:30,541 --> 00:20:32,041
Hei, Maggie!
338
00:20:34,458 --> 00:20:36,957
Sydney?
339
00:20:36,958 --> 00:20:39,040
Văd că l-ai cunoscut pe omul nostru
misterios rezident.
340
00:20:39,041 --> 00:20:40,458
Da.
341
00:20:43,625 --> 00:20:45,458
- Acolo.
- Mulțumesc, Terry!
342
00:20:47,291 --> 00:20:49,000
M-am gândit că te pot găsi aici.
343
00:20:57,000 --> 00:20:59,165
Ei bine, mereu ai știut să faci
o intrare.
344
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
Știi, încerc.
345
00:21:02,416 --> 00:21:04,207
Nu am crezut când am auzit
că te-ai întors.
346
00:21:04,208 --> 00:21:05,540
M-am gândit să vin să verific
personal,
347
00:21:05,541 --> 00:21:07,082
să văd dacă e adevărat.
348
00:21:07,083 --> 00:21:09,040
Ei bine, am auzit că te-ai mutat
la New York.
349
00:21:09,041 --> 00:21:10,499
Da, am făcut-o.
350
00:21:10,500 --> 00:21:13,499
Eu, uh, m-am întors să-l ajut pe Rob
cu bufetul, și pe Finn.
351
00:21:13,500 --> 00:21:16,541
Da. Mi-a părut foarte rău să aud
ce i s-a întâmplat soției lui.
352
00:21:17,958 --> 00:21:20,749
Credeam că o să am
vesti de la tine.
353
00:21:20,750 --> 00:21:22,249
Corect.
354
00:21:22,250 --> 00:21:25,707
Da. Eram în rezidențiat,
și știi cum e.
355
00:21:25,708 --> 00:21:27,457
Dar m-am gândit că bufetul
ar putea fi al lui Rob.
356
00:21:27,458 --> 00:21:30,582
Am văzut semnele pe drum.
Mereu i-a plăcut să gătească.
357
00:21:30,583 --> 00:21:33,874
Vrei să spui să mănânce.
358
00:21:33,875 --> 00:21:35,624
Uneori cred că iubește mâncarea
mai mult decât orice
359
00:21:35,625 --> 00:21:38,250
în lumea asta. Cu adevărat.
În afară de Finn.
360
00:21:40,833 --> 00:21:42,749
Ce te aduce înapoi la
Sullivan's Crossing?
361
00:21:42,750 --> 00:21:46,124
Oh, e o poveste lungă, și una
care are nevoie de multă tequila.
362
00:21:46,125 --> 00:21:48,707
Ei bine, cum ar fi să mi-o povestești
la focul de tabără diseară?
363
00:21:48,708 --> 00:21:50,499
Oh, Sully mai face asta?
364
00:21:50,500 --> 00:21:52,207
Glumești? Tata tău este
la fel de previzibil
365
00:21:52,208 --> 00:21:54,082
- cum se poate.
- Da.
366
00:21:54,083 --> 00:21:55,999
Ar trebui să vii.
367
00:21:56,000 --> 00:21:57,749
Rob cântă, și aș avea nevoie
de o mână de ajutor la aranjat.
368
00:21:57,750 --> 00:22:00,582
În plus, în sfârșit îl poți cunoaște pe Finn.
369
00:22:00,583 --> 00:22:02,415
Mi-ar plăcea asta.
370
00:22:02,416 --> 00:22:05,207
Bine, trebuie să mă întorc
la bufet.
371
00:22:05,208 --> 00:22:07,124
Dar ne vedem diseară.
372
00:22:07,125 --> 00:22:09,416
- Bine.
- Da.
373
00:22:11,833 --> 00:22:13,250
Ruthie?
374
00:22:15,916 --> 00:22:17,208
Ruthie!
375
00:22:18,458 --> 00:22:19,999
- Scuzați-mă, domnule?
- Ruthie!
376
00:22:20,000 --> 00:22:22,540
Domnule?
377
00:22:22,541 --> 00:22:24,124
Domnule, sunteți bine?
378
00:22:24,125 --> 00:22:25,915
Știți unde este Ruthie?
379
00:22:25,916 --> 00:22:28,124
- Ruthie?
- Soția... soția mea.
380
00:22:28,125 --> 00:22:31,540
Nu o pot găsi.
Trebuia să mă întâlnesc cu ea aici.
381
00:22:31,541 --> 00:22:34,290
- Eu... cred.
- Ei bine, vă pot ajuta.
382
00:22:34,291 --> 00:22:37,040
Nu... nu recunosc
acest loc.
383
00:22:37,041 --> 00:22:39,290
Îmi puteți spune numele dvs., domnule?
384
00:22:39,291 --> 00:22:41,582
- Ce...
- Știți data?
385
00:22:41,583 --> 00:22:43,832
Oh, de ce nu-mi pot aminti
nimic?!
386
00:22:43,833 --> 00:22:45,165
- Whoa, whoa, whoa.
- E în regulă.
387
00:22:45,166 --> 00:22:46,582
Totul e în regulă aici?
388
00:22:46,583 --> 00:22:48,290
Da, cred că acest om suferă
de demență
389
00:22:48,291 --> 00:22:49,874
sau un fel de boală mintală,
așa că doar--
390
00:22:49,875 --> 00:22:51,665
Trebuie să-l duc undeva
unde să-l pot evalua corespunzător.
391
00:22:51,666 --> 00:22:52,915
Bine, lasă-mă să te ajut.
392
00:22:52,916 --> 00:22:54,165
Am ceva experiență
cu asta,
393
00:22:54,166 --> 00:22:55,332
trebuie doar să-i dai
puțin spațiu.
394
00:22:55,333 --> 00:22:56,540
Sunt bine, mulțumesc.
395
00:22:56,541 --> 00:22:58,499
- Am spus să nu mă atingi!
- E în regulă.
396
00:22:58,500 --> 00:23:00,790
- Ești sigur de asta?
- Uite, sunt doctor.
397
00:23:00,791 --> 00:23:02,499
Ce i-ai făcut soției mele?
398
00:23:02,500 --> 00:23:03,915
Domnule, vă rog, îmi puteți spune
numele dvs.?
399
00:23:03,916 --> 00:23:05,207
- Ruthie!
- Se pare că aveți
400
00:23:05,208 --> 00:23:06,665
totul sub control.
401
00:23:06,666 --> 00:23:08,040
Hei, ce e cu toată
strigătul ăsta, huh?
402
00:23:08,041 --> 00:23:09,957
Nu, nu, nu, nu,
e dezorientat, e confuz.
403
00:23:09,958 --> 00:23:11,665
Trebuie să-i fac
o evaluare medicală.
404
00:23:11,666 --> 00:23:14,332
- Hei, Roy...
- Ăsta e doar Roy, M'chi.
405
00:23:14,333 --> 00:23:16,457
- Îl cunoști?
- Da, îl știe toată lumea pe Roy.
406
00:23:16,458 --> 00:23:18,582
Doar locuiește în josul drumului.
E un om bun.
407
00:23:18,583 --> 00:23:20,582
Trebuie evaluat!
408
00:23:20,583 --> 00:23:24,540
Doar se confundă puțin
de când a murit soția lui.
409
00:23:24,541 --> 00:23:27,750
Va fi bine odată ce Sully și Cal
îl vor duce acasă.
410
00:23:43,750 --> 00:23:45,749
Andrew, bună.
411
00:23:45,750 --> 00:23:47,874
Nu pot să cred că ai plecat
așa pur și simplu.
412
00:23:47,875 --> 00:23:51,124
Îmi pare rău că nu ți-am spus.
Eu, um...
413
00:23:51,125 --> 00:23:53,082
Am nevoie doar de puțin timp să mă gândesc
la lucruri.
414
00:23:53,083 --> 00:23:55,665
Dar Mags, au retras
toate acuzațiile.
415
00:23:55,666 --> 00:23:57,332
Ei bine, sigur, Bob a luat vina,
dar, vreau să spun,
416
00:23:57,333 --> 00:23:59,249
mi-a ruinat reputația.
417
00:23:59,250 --> 00:24:01,290
N-ai văzut privirile murdare
pe care le primeam.
418
00:24:01,291 --> 00:24:03,915
Spitalul refuză să-mi
reînnoiască privilegiile.
419
00:24:03,916 --> 00:24:05,874
Iubito, doar vino acasă.
420
00:24:05,875 --> 00:24:09,415
Bine, îți vom găsi o nouă slujbă.
421
00:24:09,416 --> 00:24:11,958
Nu. Trebuie doar să mă îndepărtez
de tot haosul ăla.
422
00:24:13,291 --> 00:24:14,957
Dar noi doi?
423
00:24:14,958 --> 00:24:16,915
Suntem obișnuiți cu o relație
la distanță,
424
00:24:16,916 --> 00:24:18,457
nu va fi diferit.
425
00:24:18,458 --> 00:24:21,416
E o călătorie de 10 ore,
Maggie. Nu e același lucru.
426
00:24:23,541 --> 00:24:26,000
Spitalul a retras oferta.
427
00:24:27,250 --> 00:24:29,915
- De ce?
- Ei bine, știi.
428
00:24:29,916 --> 00:24:32,582
Dar nu ai avut nimic de-a face
cu asta.
429
00:24:32,583 --> 00:24:34,249
Da, ei bine.
430
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
Vinovăție prin asociere, presupun.
431
00:24:37,625 --> 00:24:39,874
Îmi pare atât de rău.
432
00:24:39,875 --> 00:24:42,290
Doar nu pot să nu mă întreb... nu știu.
433
00:24:42,291 --> 00:24:44,332
- Să te întrebi ce?
- Știi.
434
00:24:44,333 --> 00:24:46,124
Poate dacă ai fi urmărit mai îndeaproape
435
00:24:46,125 --> 00:24:48,499
- ce făcea Bob...
- Chiar mă acuzi
436
00:24:48,500 --> 00:24:50,457
pentru toate astea?
437
00:24:50,458 --> 00:24:51,875
Eu doar...
438
00:24:54,083 --> 00:24:56,083
Cred că faci o greșeală.
Asta e tot.
439
00:24:57,166 --> 00:24:58,541
Trebuie să plec.
440
00:25:52,375 --> 00:25:53,958
Pari tensionat.
441
00:25:58,250 --> 00:26:00,290
Astum. Api.
442
00:26:00,291 --> 00:26:02,124
Vino și bei o ceașcă fierbinte
de ceai cu mine.
443
00:26:02,125 --> 00:26:03,415
Îți va calma nervii.
444
00:26:03,416 --> 00:26:05,083
Sunt bine.
445
00:26:06,666 --> 00:26:08,208
Sunt curios.
446
00:26:09,791 --> 00:26:14,499
De ce te-ai întors aici,
Mag Pie?
447
00:26:14,500 --> 00:26:18,500
Cum i-am spus Ednei. Aveam nevoie
doar de o schimbare de peisaj.
448
00:26:19,958 --> 00:26:21,375
Sezonul noroios...
449
00:26:22,791 --> 00:26:26,290
...e o perioadă murdară a anului
pe aici.
450
00:26:26,291 --> 00:26:28,083
Și tu știi asta.
451
00:26:30,083 --> 00:26:32,333
Deci de ce te-ai întors cu adevărat
aici?
452
00:26:46,750 --> 00:26:47,957
Vrei adevărul?
453
00:26:47,958 --> 00:26:49,166
Întotdeauna.
454
00:26:51,583 --> 00:26:55,332
Cred că am fost atât de concentrată
pe cariera mea încât...
455
00:26:55,333 --> 00:26:57,415
Simt că undeva pe drum,
456
00:26:57,416 --> 00:26:58,875
m-am pierdut pe mine.
457
00:27:01,250 --> 00:27:04,165
Încep să cred că poate a fost o greșeală
458
00:27:04,166 --> 00:27:06,707
să mă întorc aici.
459
00:27:06,708 --> 00:27:09,832
- Și de ce asta?
- Nu știu.
460
00:27:09,833 --> 00:27:12,540
Lucrurile se schimbă, presupun.
461
00:27:12,541 --> 00:27:15,749
Știi, Maggie, uneori...
462
00:27:15,750 --> 00:27:20,457
Uneori trebuie să stai
destul de mult
463
00:27:20,458 --> 00:27:22,999
ca să te conectezi cu lumea
din jurul tău,
464
00:27:23,000 --> 00:27:25,915
ca să poți reflecta asupra a ceea ce
s-a schimbat cu adevărat.
465
00:27:25,916 --> 00:27:28,207
Calea aceea...
466
00:27:28,208 --> 00:27:32,415
de la cap la inimă,
467
00:27:32,416 --> 00:27:34,666
e o călătorie dificilă.
468
00:27:37,000 --> 00:27:41,500
Poate dura o viață întreagă de încercări
pentru a ajunge acolo.
469
00:27:46,916 --> 00:27:48,916
- Noapte bună, Sully.
- Da.
470
00:27:50,791 --> 00:27:52,250
Noapte bună, Frank!
471
00:27:54,250 --> 00:27:57,457
Doctor.
472
00:27:57,458 --> 00:28:00,790
Ei bine, l-am adus pe Roy înapoi
acasă, teafăr și nevătămat.
473
00:28:00,791 --> 00:28:02,957
Crezi cu adevărat că asta
e o idee bună?
474
00:28:02,958 --> 00:28:05,499
Ce vrei să spui?
475
00:28:05,500 --> 00:28:07,832
Vreau să spun, crezi că e sigur
să-l lași singur acolo?
476
00:28:07,833 --> 00:28:09,832
Ei bine, nu e singur,
nepoata lui
477
00:28:09,833 --> 00:28:12,749
are grijă de el,
la fel ca toată lumea de aici.
478
00:28:12,750 --> 00:28:15,374
- Ajutând.
- Ei bine, ar trebui evaluat.
479
00:28:15,375 --> 00:28:17,791
Să vedem dacă trebuie mutat într-o
unitate specială de îngrijire.
480
00:28:20,083 --> 00:28:24,124
Ei bine, nu ne trimitem pur și simplu
bătrânii în case de îngrijire.
481
00:28:24,125 --> 00:28:26,790
Chiar ai uitat cum
e aici?
482
00:28:26,791 --> 00:28:30,707
Le dăm bătrânilor respectul
și demnitatea pe care o merită.
483
00:28:30,708 --> 00:28:32,083
Nu-i așa, Frank?
484
00:28:33,500 --> 00:28:37,083
Ei bine, trebuie să, uh, verific
dacă Edna are nevoie de ajutor.
485
00:28:41,583 --> 00:28:44,749
Știu că nu așa se fac lucrurile
în Boston.
486
00:28:44,750 --> 00:28:48,874
Dar aici, la Sullivan's Crossing,
487
00:28:48,875 --> 00:28:50,833
tratăm pe toată lumea ca pe familie.
488
00:29:09,791 --> 00:29:11,540
Acum du-te și ajută-l pe Sully să se pregătească.
489
00:29:11,541 --> 00:29:13,665
- Sunt pensionat.
- Știu!
490
00:29:13,666 --> 00:29:15,916
Ai mai mult timp să faci
ce îți spun.
491
00:29:17,458 --> 00:29:19,291
Bine.
492
00:29:26,291 --> 00:29:30,374
Miroase delicios.
Mereu mi-a plăcut pâinea ta Bannock.
493
00:29:30,375 --> 00:29:33,416
Sigur că da. Mereu am știut cum
să-ți pun un zâmbet pe față.
494
00:29:34,458 --> 00:29:36,416
Chiar și în zilele în care erai trist.
495
00:29:38,041 --> 00:29:39,874
Oh, asta nu merge.
496
00:29:39,875 --> 00:29:42,708
- Încă nu e reparat?
- Nu.
497
00:29:46,583 --> 00:29:49,207
A fost destul de greu să-l convingi pe tatăl tău
să plătească pentru acele
498
00:29:49,208 --> 00:29:52,749
rulote noi.
Știi cum e cu banii.
499
00:29:52,750 --> 00:29:54,250
Vrei să încerci?
500
00:29:57,666 --> 00:30:00,124
Mmm.
Oh, e uimitor.
501
00:30:00,125 --> 00:30:02,790
Ai fost mereu
o bucătăreasă incredibilă.
502
00:30:02,791 --> 00:30:04,957
Du-te și așează-te.
503
00:30:04,958 --> 00:30:08,540
Îți amintești când mama mea
a încercat să facă ouă fierte?
504
00:30:08,541 --> 00:30:10,290
Cum aș putea uita?
505
00:30:10,291 --> 00:30:12,665
Am curățat bucăți de coajă de pe
pereții mei și tavan
506
00:30:12,666 --> 00:30:15,957
timp de două săptămâni drepte.
507
00:30:15,958 --> 00:30:18,166
Nu știu ce aș fi făcut
fără tine pe atunci.
508
00:30:23,333 --> 00:30:25,166
Ai fost ca o a doua mamă
pentru mine.
509
00:30:26,750 --> 00:30:28,415
Oh.
510
00:30:28,416 --> 00:30:32,665
Văd că încă știi cum să-mi pui
un zâmbet pe față, M'chi.
511
00:30:32,666 --> 00:30:35,582
A trecut mult timp de când
m-ai mai numit așa.
512
00:30:35,583 --> 00:30:38,416
A trecut mult timp de când
m-ai mai sunat.
513
00:30:41,083 --> 00:30:42,916
O să mă duc să mă proaspătesc.
514
00:30:52,625 --> 00:30:55,082
Se pare că totul e pregătit
pentru diseară.
515
00:30:55,083 --> 00:30:57,750
Ei bine, sper să fie o bună prezență
anul ăsta.
516
00:31:00,750 --> 00:31:04,290
Dar tu?
Ești bine?
517
00:31:04,291 --> 00:31:06,291
- Da.
- Hei, hei, hei, hei.
518
00:31:07,375 --> 00:31:09,874
Da, de ce n-aș fi?
519
00:31:09,875 --> 00:31:13,499
Mă gândeam doar că s-ar putea să fie greu pentru tine
520
00:31:13,500 --> 00:31:16,415
cu ea întorcându-se așa.
521
00:31:16,416 --> 00:31:19,415
Știi, aș putea să fac
grătarul diseară.
522
00:31:19,416 --> 00:31:22,707
Toată lumea se așteaptă la mine.
523
00:31:22,708 --> 00:31:24,541
Vor înțelege.
524
00:31:26,083 --> 00:31:29,124
Uite. Fata are nevoie de tatăl ei.
525
00:31:29,125 --> 00:31:31,290
Știi...
526
00:31:31,291 --> 00:31:35,750
Nu am mai fost tatăl Maggiei
de foarte mult timp, Frank.
527
00:31:37,500 --> 00:31:39,582
În plus, de ce crezi
că plănuiește să rămână?
528
00:31:39,583 --> 00:31:42,250
Și după ce s-a întâmplat
data trecută, hmm?
529
00:31:44,833 --> 00:31:47,083
Nu mai are 15 ani, Sully.
530
00:31:48,083 --> 00:31:49,416
Exact.
531
00:32:21,666 --> 00:32:24,374
Una pentru tine, prietene.
532
00:32:24,375 --> 00:32:27,124
Și una pentru tine, doamnă frumoasă.
533
00:32:27,125 --> 00:32:29,040
Finn. Ce mai faci, prietene?
534
00:32:29,041 --> 00:32:30,790
Îți vine hamburgerul
pentru tine.
535
00:32:30,791 --> 00:32:31,916
Cu de toate.
536
00:32:37,291 --> 00:32:39,708
Am hamburgeri
și crenvurști.
537
00:32:44,625 --> 00:32:46,916
Se pare că Frank și Sully
au grătarul sub control.
538
00:32:47,916 --> 00:32:49,707
Rob?
539
00:32:49,708 --> 00:32:51,125
A trecut mult timp.
540
00:32:52,125 --> 00:32:53,832
Maggie?
541
00:32:53,833 --> 00:32:55,707
Oh, Dumnezeule!
542
00:32:55,708 --> 00:32:57,332
Nici măcar nu te-am
recunoscut.
543
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
M-am schimbat
atât de mult?
544
00:33:00,125 --> 00:33:02,540
Ei bine, a trecut
mult timp.
545
00:33:02,541 --> 00:33:04,707
O să iau niște crenvurști pentru noi
înainte să se facă coadă.
546
00:33:04,708 --> 00:33:06,082
Mulțumesc, Syd.
547
00:33:06,083 --> 00:33:08,749
Hei, mi-a părut rău să aud
despre Sarah.
548
00:33:08,750 --> 00:33:09,749
Oh.
549
00:33:09,750 --> 00:33:11,124
Mulțumesc, da.
550
00:33:11,125 --> 00:33:12,415
A fost o perioadă grea pentru mine
și Finn,
551
00:33:12,416 --> 00:33:14,207
dar amândoi
ne descurcăm mai bine acum.
552
00:33:14,208 --> 00:33:16,499
Îmi pare foarte rău că n-am putut
veni la înmormântare.
553
00:33:16,500 --> 00:33:19,415
Hei, nu-ți face griji.
E în regulă.
554
00:33:19,416 --> 00:33:21,040
Tati, tati!
555
00:33:21,041 --> 00:33:23,040
- Oh, uită-te la băiatul ăsta.
- Hei, prietene.
556
00:33:23,041 --> 00:33:24,790
Sully o să-mi facă un hamburger dublu
cu brânză
557
00:33:24,791 --> 00:33:26,249
- cu de toate!
- Bine.
558
00:33:26,250 --> 00:33:28,165
Și va fi chiar și o cursă de broaște și s'mores.
559
00:33:28,166 --> 00:33:31,040
Bine, mai încet. Vreau să-l cunoști
pe un vechi prieten de-al meu.
560
00:33:31,041 --> 00:33:33,999
Maggie, Finn.
Finn, Maggie.
561
00:33:34,000 --> 00:33:35,957
- Hei, Finn.
- Trebuie să plec.
562
00:33:35,958 --> 00:33:37,416
Băieții mă așteaptă.
563
00:33:38,833 --> 00:33:41,332
Fără probleme?! Te rog?
564
00:33:41,333 --> 00:33:42,957
Se pare că e destul de greu de ținut!
565
00:33:42,958 --> 00:33:44,499
Aproape la fel de mult ca sora mea
aici.
566
00:33:44,500 --> 00:33:46,624
Hah-hah. Bună asta, Rob.
567
00:33:46,625 --> 00:33:49,249
N-ar trebui să te încălzești
sau ceva?
568
00:33:49,250 --> 00:33:51,665
Sper că îți place ketchup
și muștar.
569
00:33:51,666 --> 00:33:53,999
După cum vezi, nu s-a schimbat prea mult
pe aici.
570
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
- Corect, Syd?
- Mm-hmm.
571
00:33:57,291 --> 00:33:59,541
Vino. Te prezint
unor prieteni.
572
00:34:01,916 --> 00:34:03,582
- Hei, oameni buni.
- Hei!
573
00:34:03,583 --> 00:34:07,040
Ea este Maggie Sullivan,
prietena mea de demult.
574
00:34:07,041 --> 00:34:08,707
Obișnuia să locuiască aici.
575
00:34:08,708 --> 00:34:10,249
Vreo rudă cu Sully Sullivan?
576
00:34:10,250 --> 00:34:13,207
- E tatăl meu.
- Oh, nu se poate!
577
00:34:13,208 --> 00:34:15,540
Bună, eu sunt Connie Boyle.
Încântată de cunoștință.
578
00:34:15,541 --> 00:34:16,707
Încântată de cunoștință.
579
00:34:16,708 --> 00:34:18,082
Connie conduce departamentul nostru local
de pompieri.
580
00:34:18,083 --> 00:34:20,707
Și conduce, de asemenea, echipa noastră locală
de căutare și salvare.
581
00:34:20,708 --> 00:34:22,540
Tatăl tău e ca un rege pe aici.
582
00:34:22,541 --> 00:34:24,375
Eu... eu nu știam că are
o fiică.
583
00:34:26,208 --> 00:34:28,624
Și acesta este Jackson Canaday,
fiul Conniei.
584
00:34:28,625 --> 00:34:30,707
Um, Jackson este expertul nostru local
în alpinism.
585
00:34:30,708 --> 00:34:31,999
Îi duce pe turiști afară
vara.
586
00:34:32,000 --> 00:34:33,790
Când nu ajută pe Edna
la magazin.
587
00:34:33,791 --> 00:34:35,290
- Te dai pe rocă?
- Oh.
588
00:34:35,291 --> 00:34:37,207
Nu e prea mult alpinism pe stâncă
în oraș, mă tem.
589
00:34:37,208 --> 00:34:38,665
Dacă vrei să mergi vreodată,
doar spune-mi.
590
00:34:38,666 --> 00:34:41,375
- Te iau oricând.
- Da, sună distractiv. Mulțumesc.
591
00:34:42,916 --> 00:34:45,457
Rafe. Mă ofer voluntar pentru căutarea
și salvarea când nu
592
00:34:45,458 --> 00:34:47,249
ajut pe Connie la
stație.
593
00:34:47,250 --> 00:34:49,124
Cu ce te ocupi?
594
00:34:49,125 --> 00:34:51,499
Ea e un mare neurochirurg
din Boston.
595
00:34:51,500 --> 00:34:53,832
Wow, nu cred că am cunoscut vreodată
un neurochirurg.
596
00:34:53,833 --> 00:34:55,707
Uh, știi, am putea chiar
să folosim un doctor în echipa noastră de
597
00:34:55,708 --> 00:34:58,374
căutare și salvare. Te-ai gândit
să te oferi voluntar?
598
00:34:58,375 --> 00:35:00,832
Oh, nu cred că aș fi de mare
ajutor pe teren.
599
00:35:00,833 --> 00:35:02,665
Puțin în afara zonei mele
de confort.
600
00:35:02,666 --> 00:35:04,790
Ei bine, s-ar putea să te surprinzi
pe tine însăți.
601
00:35:04,791 --> 00:35:06,207
Vreau să spun, poate fi foarte
intens,
602
00:35:06,208 --> 00:35:09,457
dar o face și distractivă, de asemenea.
603
00:35:09,458 --> 00:35:10,957
Stai cu mine.
604
00:35:10,958 --> 00:35:12,582
Vreau să aud mai multe despre ce
se întâmplă cu tine!
605
00:35:12,583 --> 00:35:14,165
- Încântat de cunoștință.
- Și eu.
606
00:35:14,166 --> 00:35:16,000
- Stai aici.
- Bine.
607
00:35:17,458 --> 00:35:21,082
Deci... cum e să fii înapoi
în vechea ta cameră?
608
00:35:21,083 --> 00:35:24,249
Oh, îți amintești de muralul ăla
pe care l-am pictat eu și Sully?
609
00:35:24,250 --> 00:35:26,875
- Da, ce s-a întâmplat cu el?
- Încă e acolo.
610
00:35:28,291 --> 00:35:29,957
Știu.
611
00:35:29,958 --> 00:35:33,665
Crezi că l-a păstrat pentru că
e sentimental?
612
00:35:33,666 --> 00:35:36,333
Nu, probabil prea ieftin
să plătească pe cineva să-l acopere.
613
00:35:38,625 --> 00:35:40,582
Nu e destul de bun pentru tine?
614
00:35:40,583 --> 00:35:43,249
Nu mi-e doar foame.
615
00:35:43,250 --> 00:35:45,582
Ei bine, atunci...
616
00:35:45,583 --> 00:35:50,082
Cum ar fi asta în schimb?
617
00:35:50,083 --> 00:35:51,790
Ai spus tequila, nu?
618
00:35:51,791 --> 00:35:54,040
Ai asta aici în Timberlake?
619
00:35:54,041 --> 00:35:57,290
Oh da. Sigur că da.
620
00:35:57,291 --> 00:35:59,958
Bine, poate am împrumutat-o din
rezerva personală a lui Rob.
621
00:36:08,000 --> 00:36:10,208
- Pentru vremurile bune de demult.
- Pentru vremurile bune de demult.
622
00:36:33,500 --> 00:36:35,374
Nu le strivi așa.
623
00:36:35,375 --> 00:36:36,957
O să le faci prea fripte.
624
00:36:36,958 --> 00:36:38,999
Două de fiecare pentru băiatul ăsta
al tău.
625
00:36:39,000 --> 00:36:40,874
Are un poftă foarte bună.
626
00:36:40,875 --> 00:36:44,457
Le striv ca să nu fie
crude înăuntru.
627
00:36:44,458 --> 00:36:47,040
Și de asta trebuie să dai
flacăra mai mică.
628
00:36:47,041 --> 00:36:49,207
Gătit mediu,
exact cum îți place.
629
00:36:49,208 --> 00:36:50,790
Muștarul picant e chiar
acolo.
630
00:36:50,791 --> 00:36:53,374
Știi, în fiecare an fac grătar,
și în fiecare an,
631
00:36:53,375 --> 00:36:54,832
mă iei la rost, Frank!
632
00:36:54,833 --> 00:36:57,999
Nu văd pe nimeni altcineva acolo
plângându-se.
633
00:36:58,000 --> 00:37:00,332
Oh, și uită cine e.
E Cal.
634
00:37:00,333 --> 00:37:03,499
Cât de rele pot fi dacă Cal
e înapoi pentru al doilea?
635
00:37:03,500 --> 00:37:05,499
E adevărat, iubesc burgerii lui.
Sunt cei mai buni.
636
00:37:05,500 --> 00:37:07,499
- Uh, bere?
- Sunt bine, mulțumesc.
637
00:37:07,500 --> 00:37:10,207
E un tip cu cafeaua.
Nu-i așa, Sully?
638
00:37:10,208 --> 00:37:12,665
Ce mai faci acum, trei,
patru căni pe zi?
639
00:37:12,666 --> 00:37:15,541
- Mai degrabă cinci.
- Ah, ești un om bun.
640
00:37:19,125 --> 00:37:23,165
Hei, Sal, femeia aia de acolo.
E lângă focul de tabără.
641
00:37:23,166 --> 00:37:24,500
Păr roșu.
642
00:37:25,666 --> 00:37:28,666
- Da, ce e cu ea?
- Care-i problema ei?
643
00:37:30,541 --> 00:37:33,207
Nu știu, tu ce crezi
care-i problema ei?
644
00:37:33,208 --> 00:37:35,874
Pare foarte plină de ea.
645
00:37:35,875 --> 00:37:37,790
- Așa-i?
- Da.
646
00:37:37,791 --> 00:37:40,165
A trebuit să sublinieze
că e doctor.
647
00:37:40,166 --> 00:37:41,999
Neurochirurg, de fapt.
648
00:37:42,000 --> 00:37:44,374
Oh, o cunoști?
649
00:37:44,375 --> 00:37:46,375
Da, ai putea spune asta.
650
00:37:47,541 --> 00:37:49,291
Fiica lui Sully.
651
00:37:51,500 --> 00:37:53,332
Nu.
652
00:37:53,333 --> 00:37:54,957
Sully.
653
00:37:54,958 --> 00:37:57,208
- Nu aveam idee.
- Clar.
654
00:37:58,208 --> 00:37:59,541
Clar.
655
00:38:00,958 --> 00:38:03,874
- Bună, Cal!
- Hei, Lola.
656
00:38:03,875 --> 00:38:06,999
Eu doar, um, voiam să-ți mulțumesc
că l-ai ajutat pe Sully
657
00:38:07,000 --> 00:38:09,332
- să-l aducă pe Roy acasă teafăr astăzi.
- Nu mai vorbi de asta.
658
00:38:09,333 --> 00:38:13,166
Um, bine, o să-mi scot
piciorul din gură.
659
00:38:14,541 --> 00:38:19,540
- Vă las pe voi la treabă.
- Bine.
660
00:38:19,541 --> 00:38:21,541
- Hei, Sully.
- Hei, Lola.
661
00:38:28,500 --> 00:38:30,957
Lola locuiește încă aici?
662
00:38:30,958 --> 00:38:32,624
Nu, e în Timberlake.
663
00:38:32,625 --> 00:38:35,125
Dar bunicul ei
e încă aici.
664
00:38:36,708 --> 00:38:39,457
- Hei, cum e Roy?
- Mai bine. Da.
665
00:38:39,458 --> 00:38:41,415
Mulțumesc că l-ai ajutat
să ajungă acasă.
666
00:38:41,416 --> 00:38:44,707
Cred că a fost doar puțin copleșit
de când a murit Bunica.
667
00:38:44,708 --> 00:38:46,290
- Da.
- Încerc să ajung pe acolo
668
00:38:46,291 --> 00:38:48,540
cât de des pot,
dar între școală și muncă,
669
00:38:48,541 --> 00:38:50,499
pur și simplu nu pot ajunge
cât de des aș vrea.
670
00:38:50,500 --> 00:38:52,665
Ascultă, știi că sunt mereu
aici pentru tine, bine?
671
00:38:52,666 --> 00:38:54,582
Dacă ai nevoie de ceva,
doar cere, bine?
672
00:38:54,583 --> 00:38:56,624
Da.
673
00:38:56,625 --> 00:38:58,624
- Totul e în regulă?
- Da.
674
00:38:58,625 --> 00:39:00,457
Nu, e doar, um...
675
00:39:00,458 --> 00:39:02,208
O călătorie lungă până aici.
676
00:39:04,000 --> 00:39:08,457
Te cunosc, îți amintești.
Ce este?
677
00:39:08,458 --> 00:39:10,249
Uh...
678
00:39:10,250 --> 00:39:13,124
Viața nu e tocmai perfectă
în acest moment.
679
00:39:13,125 --> 00:39:15,915
A cui viață este?
680
00:39:15,916 --> 00:39:18,458
Crezi că viața mea a ieșit
exact cum mi-am dorit?
681
00:39:20,916 --> 00:39:22,415
Nu toată lumea a avut un tată vitreg bogat
682
00:39:22,416 --> 00:39:24,125
să plătească pentru facultatea lor.
683
00:39:26,125 --> 00:39:27,790
Îmi pare atât de rău.
Nu știu de ce am spus asta.
684
00:39:27,791 --> 00:39:29,207
- Nu.
- Nu e în regulă.
685
00:39:29,208 --> 00:39:31,166
- Am fost necuviincios.
- E în regulă.
686
00:39:34,166 --> 00:39:37,166
Vin imediat înapoi.
Dă-mi doar o secundă.
687
00:39:53,875 --> 00:39:54,958
E Maggie, nu?
688
00:39:56,416 --> 00:39:59,957
Da, vreau doar să-mi cer scuze
pentru mai devreme.
689
00:39:59,958 --> 00:40:02,624
Nu aveam idee că Sully
e tatăl tău.
690
00:40:02,625 --> 00:40:06,207
Oh, și asta o face
mai bine cum?
691
00:40:06,208 --> 00:40:09,291
Bine, simt că am început cu
piciorul stâng.
692
00:40:12,708 --> 00:40:15,583
- Hmm?
- Sunt bine, mulțumesc.
693
00:40:17,416 --> 00:40:19,416
Nu te mai saturi niciodată
să spui asta?
694
00:40:23,375 --> 00:40:25,790
Pică. Bine, um...
695
00:40:25,791 --> 00:40:29,624
Ei bine, știi,
696
00:40:29,625 --> 00:40:34,040
L-am ajutat pe Sully în jurul
campingului.
697
00:40:34,041 --> 00:40:36,082
Și am ajuns să-l cunosc
puțin.
698
00:40:36,083 --> 00:40:38,708
- Mm-hmm.
- E un tip foarte grozav.
699
00:40:40,041 --> 00:40:41,999
Ai noroc să-l ai
ca tată.
700
00:40:42,000 --> 00:40:46,165
Apreciez scuzele,
dar dacă nu te superi,
701
00:40:46,166 --> 00:40:48,625
cred că aș prefera să fiu
singură acum.
702
00:40:53,041 --> 00:40:54,791
Și ție o noapte bună!
703
00:41:01,208 --> 00:41:02,457
Stai, Maggie!
704
00:41:02,458 --> 00:41:04,665
Stai, unde te duci?
705
00:41:04,666 --> 00:41:06,624
Rob nici măcar nu a început să cânte
încă, o să ratezi
706
00:41:06,625 --> 00:41:08,040
- partea cea mai bună!
- Nu mă simt în stare, Syd.
707
00:41:08,041 --> 00:41:09,624
A fost o zi lungă și
plouă.
708
00:41:09,625 --> 00:41:12,415
Vreau doar să mă duc la culcare.
709
00:41:12,416 --> 00:41:14,082
Bine, mama mea a avut dreptate.
Ar trebui să fiu în Boston,
710
00:41:14,083 --> 00:41:16,332
concentrându-mă pe viitorul meu.
711
00:41:16,333 --> 00:41:18,707
O să plec acasă
dimineață.
712
00:41:18,708 --> 00:41:20,415
Deci o să fugi din nou?
713
00:41:20,416 --> 00:41:22,540
Syd, nu e așa.
714
00:41:22,541 --> 00:41:26,374
Nu-i așa? N-ai sunat
nici scris.
715
00:41:26,375 --> 00:41:29,165
Doar ne-ai întors spatele tuturor
ca și cum nu am fi existat niciodată.
716
00:41:29,166 --> 00:41:33,665
Va... va fi diferit.
Voi ține legătura, promit.
717
00:41:33,666 --> 00:41:37,874
Da. Da, chiar am crezut că
va fi diferit de data asta.
718
00:41:37,875 --> 00:41:39,083
Syd.
719
00:42:08,708 --> 00:42:10,749
Alo?
720
00:42:10,750 --> 00:42:13,124
Hei, Scott, sunt eu, Maggie.
Tocmai am primit mesajul tău.
721
00:42:13,125 --> 00:42:15,165
- Ce e nou?
- Am noutăți.
722
00:42:15,166 --> 00:42:17,124
Bine, ce fel de noutăți?
723
00:42:17,125 --> 00:42:19,374
Îți amintești de adolescentul
pe care l-ai tratat în UPU?
724
00:42:19,375 --> 00:42:21,957
Cel care și-a izbit mașina
mamei.
725
00:42:21,958 --> 00:42:24,790
- Jamal Patterson.
- Nu, nu, nu Jamal.
726
00:42:24,791 --> 00:42:26,790
Mă refeream la Kevin Markiff,
șoferul.
727
00:42:26,791 --> 00:42:29,999
- Da, ce e cu el?
- A murit acum câteva zile.
728
00:42:30,000 --> 00:42:32,915
Uh, eu... nu înțeleg.
Avea piciorul rupt.
729
00:42:32,916 --> 00:42:34,333
Anevrism.
730
00:42:37,208 --> 00:42:39,415
Ei bine, mulțumesc că mi-ai spus.
731
00:42:39,416 --> 00:42:40,999
Mai este ceva.
732
00:42:41,000 --> 00:42:45,333
Mama lui dă în judecată atât pe tine cât și
pe spital pentru neglijență.
733
00:42:46,500 --> 00:42:48,749
Mă acuză de neglijență?
734
00:42:48,750 --> 00:42:50,040
Susține că ai ratat ceva.
735
00:42:50,041 --> 00:42:52,582
Vrea să-ți atace licența.
736
00:42:52,583 --> 00:42:55,207
- Ce să fac?
- Ca avocatul tău,
737
00:42:55,208 --> 00:42:58,374
sfatul meu pentru tine este să păstrezi
un profil scăzut deocamdată.
738
00:42:58,375 --> 00:43:00,082
Nu, nu pot doar să stau aici.
739
00:43:00,083 --> 00:43:02,291
Ei bine, exact asta am nevoie
să faci.
740
00:43:13,916 --> 00:43:17,790
♪ Printre aceste catacombe ♪
741
00:43:17,791 --> 00:43:21,582
♪ Unde ochii noștri se vor închide ♪
742
00:43:21,583 --> 00:43:25,040
♪ Voi zăcea singur ♪
743
00:43:25,041 --> 00:43:28,790
♪ Doar carnea și oasele mele ♪
744
00:43:28,791 --> 00:43:32,249
♪ Printre aceste catacombe ♪
745
00:43:32,250 --> 00:43:36,374
♪ Născut din suflete rămase ♪
746
00:43:36,375 --> 00:43:40,082
♪ Voi zăcea singur ♪
747
00:43:40,083 --> 00:43:43,916
♪ Doar carnea și oasele mele ♪
[file content end]
747
00:43:44,305 --> 00:44:44,818