Rossana
ID | 13181258 |
---|---|
Movie Name | Rossana |
Release Name | La.Red.1953La.Red.1953.DVDRip.x264-KG |
Year | 1953 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 46233 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:32,750 --> 00:00:34,571
Sana bunun işe
yaramayacağını söylemiştim.
3
00:00:34,870 --> 00:00:36,245
Dinamitleri al.
4
00:01:49,100 --> 00:01:50,410
Onlar beni çoktan gömdü.
5
00:01:51,138 --> 00:01:54,042
Kaç git, senin Rossana'n var.
6
00:05:34,655 --> 00:05:37,233
<i>Çeviri: nutuzar</i>
7
00:12:49,120 --> 00:12:50,508
Şimdi neye gülüyoruz?
8
00:12:50,660 --> 00:12:52,076
Bilmem, sen biliyor musun?
9
00:12:52,660 --> 00:12:55,118
Tek bildiğim, konuşabilmenin
harika bir şey olduğu.
10
00:12:55,250 --> 00:12:59,042
Bu da olmasa, burada halimizin
ne olacağını düşünebiliyor musun?
11
00:13:06,660 --> 00:13:09,442
- Ye.
- Aç değilim.
12
00:13:10,299 --> 00:13:12,067
Ben de.
13
00:13:15,860 --> 00:13:16,898
Neyse...
14
00:13:17,067 --> 00:13:18,952
ben süngerleri
kasabaya götürüyorum...
15
00:13:18,976 --> 00:13:22,317
çünkü onları satıp gerekenleri
almaya anca vaktim olur.
16
00:13:22,855 --> 00:13:24,191
Hadi gidelim.
17
00:15:09,200 --> 00:15:11,588
Burada dur, bundan sonrasına
yalnız devam edeceğim.
18
00:15:12,003 --> 00:15:13,333
Her zamanki gibi.
19
00:16:47,685 --> 00:16:49,614
Şuna bak, yine gelmiş.
20
00:16:49,910 --> 00:16:53,000
Su içmeye inen geyikler
gibi hep tedirgin.
21
00:16:53,160 --> 00:16:55,298
İnsanın izini süresi geliyor.
22
00:16:56,370 --> 00:16:58,436
Bir keresinde Juan'la
Zenaido peşine takılmış...
23
00:16:58,460 --> 00:17:00,083
bir daha da haber
alınamamış onlardan.
24
00:17:23,910 --> 00:17:25,870
Bu seferki otuz peso.
25
00:17:32,620 --> 00:17:34,167
Affedersiniz hanımefendi.
26
00:17:35,780 --> 00:17:38,942
Bir yılı aşkın zaman geçti...
27
00:17:39,607 --> 00:17:42,250
Ve siz hala oralarda
tek başınasınız.
28
00:17:43,700 --> 00:17:45,838
Burada başınıza bir şey gelmez.
29
00:17:46,160 --> 00:17:47,756
Bilirsiniz, hanımefendi.
30
00:17:48,292 --> 00:17:51,512
Kasabada borcu olmayan
tek birimiz bile yoktur.
31
00:17:52,292 --> 00:17:55,315
Ama emin olun ki burada
kimse kimseye ihanet etmez...
32
00:17:55,825 --> 00:17:58,138
ve hepimiz birbirimize
yardım etmesini biliriz.
33
00:18:21,542 --> 00:18:23,840
Hey Bartolo, yardım edecek
misin, etmeyecek misin?
34
00:18:23,865 --> 00:18:25,636
İyi de ne cehennem
istiyorsun? Söyle bakalım.
35
00:18:25,661 --> 00:18:27,175
Her zamankinden,
fasulye, tereyağı...
36
00:18:27,200 --> 00:18:30,046
Tamam, tamam, acele
etme! Hemen getiriyorum.
37
00:18:40,950 --> 00:18:43,088
Altı adet .30-30'luk fişek.
38
00:19:40,833 --> 00:19:42,917
Gizemli bir kadın.
39
00:19:43,370 --> 00:19:46,667
Onu pek az gördüm ve
hiç günah çıkarmadı.
40
00:19:47,333 --> 00:19:51,442
Kim olduğunu da, nereden
geldiğini de kimse bilmiyor.
41
00:20:43,358 --> 00:20:46,208
- Buraya nasıl geldin?
- Adalardan kaçtım.
42
00:20:46,620 --> 00:20:49,792
Mektubunu aldım, nerede olduğunu
anladım ve seni bulmaya geldim.
43
00:21:15,833 --> 00:21:18,567
Jose Luis'i
hatırlıyorsun, değil mi?
44
00:21:19,775 --> 00:21:21,505
O burada, bizimle kalacak.
45
00:21:35,042 --> 00:21:37,417
Sana burada başka erkek
istemediğimi söylemiştim.
46
00:21:37,583 --> 00:21:39,738
Bana neden böyle cevap
veriyorsun bilmiyorum...
47
00:21:39,762 --> 00:21:41,257
ama unutma ki
burada patron benim.
48
00:21:41,334 --> 00:21:43,046
Ve benim emirlerime
uymak zorundasın.
49
00:21:43,228 --> 00:21:44,796
O burada kalıyor.
50
00:21:45,400 --> 00:21:47,900
Jose Luis'i ne kadar çok sevdiğimi
herkesten iyi sen bilirsin.
51
00:21:48,410 --> 00:21:50,588
Ve hala seviyor
muyum, bilmiyorum.
52
00:21:52,292 --> 00:21:55,125
- Ne diyorsun sen?
- Gerçeği.
53
00:21:58,792 --> 00:22:01,708
Yoksa her erkeğin bana nasıl
baktığını fark etmedin mi?
54
00:22:01,870 --> 00:22:04,150
Üstümdekileri nasıl
parçalayıp beni soyduklarını.
55
00:22:22,000 --> 00:22:25,120
Yemin ederim ki senden
ilk kez bir şey sakladım.
56
00:22:25,833 --> 00:22:28,843
Ama onun yüzünü, gözlerini
tekrar görünce...
57
00:22:29,000 --> 00:22:31,256
Sanki dünya başıma yıkıldı.
58
00:22:31,701 --> 00:22:34,073
Hayatın beni yine
cezalandırdığını anladım...
59
00:22:34,098 --> 00:22:36,205
çünkü o adam bizim
için bir lanet gibiydi.
60
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
- O benim dostum, en iyi dostum!
- Yalan söylüyorsun!
61
00:22:40,120 --> 00:22:43,208
Seni suça sürükleyen,
hırsızlık yapmaya iten oydu.
62
00:22:43,370 --> 00:22:45,836
Adaletten kaçarak yaşadığımız
bu hayata bizi mahkum eden oydu.
63
00:22:46,247 --> 00:22:49,334
O, seni mutlu edecek parayı bulabileyim
diye bana yardım etmek istedi.
64
00:22:49,410 --> 00:22:51,766
Ben, tam da her şeyi
göze alacakken...
65
00:22:51,871 --> 00:22:54,475
sana gelebilmek için onu
korkakça terk eden bendim!
66
00:22:54,500 --> 00:22:56,252
Senin aşkındı beni
hırsızlığa iten...
67
00:22:56,276 --> 00:22:59,417
o ceza yüzünden acı çekerken,
bizim özgür olmamızdı asıl suç.
68
00:22:59,542 --> 00:23:02,530
Ama eğer Jose Luis kaçmayı
başardıysa ve şimdi beni arıyorsa...
69
00:23:02,554 --> 00:23:04,171
ona bir cevap vermek zorundayım.
70
00:23:12,462 --> 00:23:14,678
Üçümüz için akşam
yemeği hazırla.
71
00:23:33,042 --> 00:23:35,344
Affet beni Antonio.
Ben gidiyorum.
72
00:23:36,000 --> 00:23:38,417
Hayır. Sen bizimle kalıyorsun.
73
00:23:39,200 --> 00:23:40,758
Burada uyuyacaksın.
74
00:23:41,620 --> 00:23:43,208
Bu senin hamağın.
75
00:24:59,333 --> 00:25:01,917
Hayır Rossana. Giden benim.
76
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
Sen evinde kal.
77
00:25:04,042 --> 00:25:06,372
Yarın şafak söktüğünde,
çoktan uzaklaşmış olacağım.
78
00:27:54,660 --> 00:27:56,000
Ne içiyorsun?
79
00:27:57,410 --> 00:27:58,610
Sert bir şeyler.
80
00:28:13,142 --> 00:28:16,506
Bu kadar yalnız kalma.
Gel, bizimle kederlen.
81
00:28:16,660 --> 00:28:18,917
Hem her şey benden!
82
00:29:23,542 --> 00:29:24,742
Bana bir rom ver.
83
00:29:37,750 --> 00:29:42,508
O bir polis… Geçen yıl boşanma yüzünden
gelen Marías Adaları'nın en talihsizi.
84
00:29:42,660 --> 00:29:46,900
Yukarıda, o güzel kadınla
saklanan adamı arıyor.
85
00:30:07,042 --> 00:30:08,375
Kaldır ellerini!
86
00:30:47,687 --> 00:30:49,484
Göğsünden yaralı.
87
00:30:49,833 --> 00:30:52,958
Ama o iki piç kurusunu
tek başına halletti.
88
00:30:53,483 --> 00:30:55,511
Sert tavırları severim.
89
00:30:55,752 --> 00:30:58,992
Onu iyileştirelim ve bizi bezdiren
o ikisinden de kurtulalım.
90
00:30:59,272 --> 00:31:04,338
Onları denize atalım ki köpek balıkları
cesetleri yesin, izleri bile kalmasın.
91
00:31:04,542 --> 00:31:05,590
Ne diyorsun?
92
00:31:05,817 --> 00:31:08,899
Eğer kardeşimi Marías Adaları'na
geri gönderen o adamsa...
93
00:31:08,948 --> 00:31:11,108
o zaman bana güvenebilirsin.
94
00:32:19,876 --> 00:32:21,001
Ne istiyorsunuz?
95
00:32:21,292 --> 00:32:23,845
Affedersiniz hanımefendi,
buralara kadar çıktık.
96
00:32:24,072 --> 00:32:26,167
Ama adam çok kötü yaralanmış.
97
00:32:26,333 --> 00:32:30,168
Ve sizin adınızı söylediğini
duyduk, "Rossana! Rossana!"...
98
00:32:30,402 --> 00:32:33,620
Antonio'nun adını da, o yüzden en iyisinin
onu size getirmek olduğunu düşündük.
99
00:32:33,645 --> 00:32:36,208
Sizin için gelen
iki polisi öldürdü.
100
00:32:36,410 --> 00:32:41,053
Biz onu burada bırakalım, siz de hiçbir şey
için endişelenmeyin, ağzımızı sıkı tutarız.
101
00:32:41,598 --> 00:32:43,393
Hoşça kalın hanımefendi.
102
00:33:17,542 --> 00:33:18,958
Ne dediklerini duydun mu?
103
00:33:20,676 --> 00:33:21,876
Evet.
104
00:33:25,250 --> 00:33:26,625
Kaçın...
105
00:33:27,042 --> 00:33:28,155
Gidelim.
106
00:33:28,259 --> 00:33:30,942
Hayır, buradan daha
güvenli bir yer yok.
107
00:43:14,410 --> 00:43:15,758
Bitti.
108
00:43:17,000 --> 00:43:20,088
Süngerleri ve mercanları
satan kasabaya gideceğiz.
109
00:43:20,650 --> 00:43:23,125
Bana daha çok rom getir.
110
00:43:51,792 --> 00:43:53,958
Evet, sarhoşum. Ne olmuş yani?
111
00:43:54,500 --> 00:43:56,167
Git daha çok rom getir!
112
00:46:28,000 --> 00:46:29,200
Burada dur.
113
00:46:29,263 --> 00:46:31,873
Kasabadan dönene kadar
Antonio beni burada bekler.
114
00:46:56,583 --> 00:46:57,520
Teşekkür ederim.
115
00:46:57,606 --> 00:47:00,292
Benimki dışında başka bir
erkekle görülmek istemem.
116
00:48:43,000 --> 00:48:44,125
Hadi.
117
00:56:43,200 --> 00:56:45,900
Onları görmediğinize
emin misiniz?
118
00:56:46,042 --> 00:56:47,292
Ben kimseyi görmedim.
119
00:56:47,547 --> 00:56:48,595
Ya sen?
120
00:56:48,813 --> 00:56:50,568
Peki ya sen, Macario?
121
00:56:50,983 --> 00:56:53,006
Çarmıha gererim ki, şefim...
122
00:56:53,030 --> 00:56:56,733
yıllardır buralarda ne bir
polis ne de bir yabancı gördük.
123
00:56:57,583 --> 00:56:59,427
Pekala, bir şey öğrenirseniz
bana haber verin.
124
00:56:59,452 --> 00:57:02,917
Ben Komutan Jesus Rivera
ve burada olacağım.
125
00:57:03,275 --> 00:57:06,756
Size haber vermekten
mutluluk duyarız, Komutanım.
126
00:57:18,275 --> 00:57:21,167
Bu sefil zencilerin
söylediklerine zerre inanmıyorum.
127
00:57:21,333 --> 00:57:23,125
Onlara hiç güvenmiyorum.
128
00:57:23,400 --> 00:57:25,836
O adamlara nasıl gıcık
olduğumu bir bilsen, Macario.
129
00:57:26,025 --> 00:57:28,625
Onlara hiç güven olmaz.
130
01:02:57,833 --> 01:02:59,294
Su ne kadar serin.
131
01:02:59,424 --> 01:03:01,667
Tüm vücudu okşar gibi.
132
01:03:01,833 --> 01:03:03,833
Banyo yapmak istemez misin?
133
01:04:26,292 --> 01:04:27,492
Sen sadece bir…
134
01:05:02,250 --> 01:05:05,620
Kaçma! Korkak olma, dövüş!
135
01:05:36,461 --> 01:05:38,024
Jose Luis!
136
01:05:38,450 --> 01:05:40,692
Jose Luis, gitme!
137
01:08:09,160 --> 01:08:11,120
Seni öldüreceğim.
138
01:12:05,846 --> 01:12:06,988
O...
139
01:12:07,065 --> 01:12:08,876
sefil kaçaktı...
140
01:12:09,733 --> 01:12:11,946
Yüzü gözü dağılmıştı.
141
01:12:12,442 --> 01:12:13,775
Çaresizdi.
142
01:12:14,567 --> 01:12:16,275
Tüfeğimi çaldı.
143
01:12:16,858 --> 01:12:19,025
Aralarında bir şeyler olmuş.
144
01:12:19,583 --> 01:12:21,708
Ben demiştim zaten.
145
01:12:21,983 --> 01:12:27,608
Bir dişiyle iki erkeğin olduğu
yerde, mutlaka bela çıkar.
146
01:12:28,775 --> 01:12:33,216
Uzağa gitmiş olamaz, ikisini de
orada yakalayacağız. Hadi gidelim.
147
01:14:10,994 --> 01:14:12,557
Rossana.
148
01:14:12,942 --> 01:14:15,833
Diyebiliriz ki, bugün tanıştık.
149
01:14:16,067 --> 01:14:18,208
Ve yine bu aynı gün,
yollarımızı ayırmak zorundayız.
150
01:14:18,567 --> 01:14:20,091
Yollarımızı mı ayırmak?
151
01:14:20,692 --> 01:14:22,167
Bir daha asla.
152
01:14:22,733 --> 01:14:24,375
İşte şimdi geliyorlar.
153
01:14:24,817 --> 01:14:28,458
Hapisten kaçtığında seni
bir insan gibi kovalamazlar.
154
01:14:28,620 --> 01:14:30,530
Aksine, bir hayvan
gibi avlarlar.
155
01:14:31,042 --> 01:14:32,696
Sen burada kal.
156
01:14:33,650 --> 01:14:35,208
Hoşça kal, Rossana.
156
01:14:36,305 --> 01:15:36,435
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-