Rossana

ID13181258
Movie NameRossana
Release NameLa.Red.1953La.Red.1953.DVDRip.x264-KG
Year1953
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID46233
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:32,750 --> 00:00:34,571 Sana bunun işe yaramayacağını söylemiştim. 3 00:00:34,870 --> 00:00:36,245 Dinamitleri al. 4 00:01:49,100 --> 00:01:50,410 Onlar beni çoktan gömdü. 5 00:01:51,138 --> 00:01:54,042 Kaç git, senin Rossana'n var. 6 00:05:34,655 --> 00:05:37,233 <i>Çeviri: nutuzar</i> 7 00:12:49,120 --> 00:12:50,508 Şimdi neye gülüyoruz? 8 00:12:50,660 --> 00:12:52,076 Bilmem, sen biliyor musun? 9 00:12:52,660 --> 00:12:55,118 Tek bildiğim, konuşabilmenin harika bir şey olduğu. 10 00:12:55,250 --> 00:12:59,042 Bu da olmasa, burada halimizin ne olacağını düşünebiliyor musun? 11 00:13:06,660 --> 00:13:09,442 - Ye. - Aç değilim. 12 00:13:10,299 --> 00:13:12,067 Ben de. 13 00:13:15,860 --> 00:13:16,898 Neyse... 14 00:13:17,067 --> 00:13:18,952 ben süngerleri kasabaya götürüyorum... 15 00:13:18,976 --> 00:13:22,317 çünkü onları satıp gerekenleri almaya anca vaktim olur. 16 00:13:22,855 --> 00:13:24,191 Hadi gidelim. 17 00:15:09,200 --> 00:15:11,588 Burada dur, bundan sonrasına yalnız devam edeceğim. 18 00:15:12,003 --> 00:15:13,333 Her zamanki gibi. 19 00:16:47,685 --> 00:16:49,614 Şuna bak, yine gelmiş. 20 00:16:49,910 --> 00:16:53,000 Su içmeye inen geyikler gibi hep tedirgin. 21 00:16:53,160 --> 00:16:55,298 İnsanın izini süresi geliyor. 22 00:16:56,370 --> 00:16:58,436 Bir keresinde Juan'la Zenaido peşine takılmış... 23 00:16:58,460 --> 00:17:00,083 bir daha da haber alınamamış onlardan. 24 00:17:23,910 --> 00:17:25,870 Bu seferki otuz peso. 25 00:17:32,620 --> 00:17:34,167 Affedersiniz hanımefendi. 26 00:17:35,780 --> 00:17:38,942 Bir yılı aşkın zaman geçti... 27 00:17:39,607 --> 00:17:42,250 Ve siz hala oralarda tek başınasınız. 28 00:17:43,700 --> 00:17:45,838 Burada başınıza bir şey gelmez. 29 00:17:46,160 --> 00:17:47,756 Bilirsiniz, hanımefendi. 30 00:17:48,292 --> 00:17:51,512 Kasabada borcu olmayan tek birimiz bile yoktur. 31 00:17:52,292 --> 00:17:55,315 Ama emin olun ki burada kimse kimseye ihanet etmez... 32 00:17:55,825 --> 00:17:58,138 ve hepimiz birbirimize yardım etmesini biliriz. 33 00:18:21,542 --> 00:18:23,840 Hey Bartolo, yardım edecek misin, etmeyecek misin? 34 00:18:23,865 --> 00:18:25,636 İyi de ne cehennem istiyorsun? Söyle bakalım. 35 00:18:25,661 --> 00:18:27,175 Her zamankinden, fasulye, tereyağı... 36 00:18:27,200 --> 00:18:30,046 Tamam, tamam, acele etme! Hemen getiriyorum. 37 00:18:40,950 --> 00:18:43,088 Altı adet .30-30'luk fişek. 38 00:19:40,833 --> 00:19:42,917 Gizemli bir kadın. 39 00:19:43,370 --> 00:19:46,667 Onu pek az gördüm ve hiç günah çıkarmadı. 40 00:19:47,333 --> 00:19:51,442 Kim olduğunu da, nereden geldiğini de kimse bilmiyor. 41 00:20:43,358 --> 00:20:46,208 - Buraya nasıl geldin? - Adalardan kaçtım. 42 00:20:46,620 --> 00:20:49,792 Mektubunu aldım, nerede olduğunu anladım ve seni bulmaya geldim. 43 00:21:15,833 --> 00:21:18,567 Jose Luis'i hatırlıyorsun, değil mi? 44 00:21:19,775 --> 00:21:21,505 O burada, bizimle kalacak. 45 00:21:35,042 --> 00:21:37,417 Sana burada başka erkek istemediğimi söylemiştim. 46 00:21:37,583 --> 00:21:39,738 Bana neden böyle cevap veriyorsun bilmiyorum... 47 00:21:39,762 --> 00:21:41,257 ama unutma ki burada patron benim. 48 00:21:41,334 --> 00:21:43,046 Ve benim emirlerime uymak zorundasın. 49 00:21:43,228 --> 00:21:44,796 O burada kalıyor. 50 00:21:45,400 --> 00:21:47,900 Jose Luis'i ne kadar çok sevdiğimi herkesten iyi sen bilirsin. 51 00:21:48,410 --> 00:21:50,588 Ve hala seviyor muyum, bilmiyorum. 52 00:21:52,292 --> 00:21:55,125 - Ne diyorsun sen? - Gerçeği. 53 00:21:58,792 --> 00:22:01,708 Yoksa her erkeğin bana nasıl baktığını fark etmedin mi? 54 00:22:01,870 --> 00:22:04,150 Üstümdekileri nasıl parçalayıp beni soyduklarını. 55 00:22:22,000 --> 00:22:25,120 Yemin ederim ki senden ilk kez bir şey sakladım. 56 00:22:25,833 --> 00:22:28,843 Ama onun yüzünü, gözlerini tekrar görünce... 57 00:22:29,000 --> 00:22:31,256 Sanki dünya başıma yıkıldı. 58 00:22:31,701 --> 00:22:34,073 Hayatın beni yine cezalandırdığını anladım... 59 00:22:34,098 --> 00:22:36,205 çünkü o adam bizim için bir lanet gibiydi. 60 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 - O benim dostum, en iyi dostum! - Yalan söylüyorsun! 61 00:22:40,120 --> 00:22:43,208 Seni suça sürükleyen, hırsızlık yapmaya iten oydu. 62 00:22:43,370 --> 00:22:45,836 Adaletten kaçarak yaşadığımız bu hayata bizi mahkum eden oydu. 63 00:22:46,247 --> 00:22:49,334 O, seni mutlu edecek parayı bulabileyim diye bana yardım etmek istedi. 64 00:22:49,410 --> 00:22:51,766 Ben, tam da her şeyi göze alacakken... 65 00:22:51,871 --> 00:22:54,475 sana gelebilmek için onu korkakça terk eden bendim! 66 00:22:54,500 --> 00:22:56,252 Senin aşkındı beni hırsızlığa iten... 67 00:22:56,276 --> 00:22:59,417 o ceza yüzünden acı çekerken, bizim özgür olmamızdı asıl suç. 68 00:22:59,542 --> 00:23:02,530 Ama eğer Jose Luis kaçmayı başardıysa ve şimdi beni arıyorsa... 69 00:23:02,554 --> 00:23:04,171 ona bir cevap vermek zorundayım. 70 00:23:12,462 --> 00:23:14,678 Üçümüz için akşam yemeği hazırla. 71 00:23:33,042 --> 00:23:35,344 Affet beni Antonio. Ben gidiyorum. 72 00:23:36,000 --> 00:23:38,417 Hayır. Sen bizimle kalıyorsun. 73 00:23:39,200 --> 00:23:40,758 Burada uyuyacaksın. 74 00:23:41,620 --> 00:23:43,208 Bu senin hamağın. 75 00:24:59,333 --> 00:25:01,917 Hayır Rossana. Giden benim. 76 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Sen evinde kal. 77 00:25:04,042 --> 00:25:06,372 Yarın şafak söktüğünde, çoktan uzaklaşmış olacağım. 78 00:27:54,660 --> 00:27:56,000 Ne içiyorsun? 79 00:27:57,410 --> 00:27:58,610 Sert bir şeyler. 80 00:28:13,142 --> 00:28:16,506 Bu kadar yalnız kalma. Gel, bizimle kederlen. 81 00:28:16,660 --> 00:28:18,917 Hem her şey benden! 82 00:29:23,542 --> 00:29:24,742 Bana bir rom ver. 83 00:29:37,750 --> 00:29:42,508 O bir polis… Geçen yıl boşanma yüzünden gelen Marías Adaları'nın en talihsizi. 84 00:29:42,660 --> 00:29:46,900 Yukarıda, o güzel kadınla saklanan adamı arıyor. 85 00:30:07,042 --> 00:30:08,375 Kaldır ellerini! 86 00:30:47,687 --> 00:30:49,484 Göğsünden yaralı. 87 00:30:49,833 --> 00:30:52,958 Ama o iki piç kurusunu tek başına halletti. 88 00:30:53,483 --> 00:30:55,511 Sert tavırları severim. 89 00:30:55,752 --> 00:30:58,992 Onu iyileştirelim ve bizi bezdiren o ikisinden de kurtulalım. 90 00:30:59,272 --> 00:31:04,338 Onları denize atalım ki köpek balıkları cesetleri yesin, izleri bile kalmasın. 91 00:31:04,542 --> 00:31:05,590 Ne diyorsun? 92 00:31:05,817 --> 00:31:08,899 Eğer kardeşimi Marías Adaları'na geri gönderen o adamsa... 93 00:31:08,948 --> 00:31:11,108 o zaman bana güvenebilirsin. 94 00:32:19,876 --> 00:32:21,001 Ne istiyorsunuz? 95 00:32:21,292 --> 00:32:23,845 Affedersiniz hanımefendi, buralara kadar çıktık. 96 00:32:24,072 --> 00:32:26,167 Ama adam çok kötü yaralanmış. 97 00:32:26,333 --> 00:32:30,168 Ve sizin adınızı söylediğini duyduk, "Rossana! Rossana!"... 98 00:32:30,402 --> 00:32:33,620 Antonio'nun adını da, o yüzden en iyisinin onu size getirmek olduğunu düşündük. 99 00:32:33,645 --> 00:32:36,208 Sizin için gelen iki polisi öldürdü. 100 00:32:36,410 --> 00:32:41,053 Biz onu burada bırakalım, siz de hiçbir şey için endişelenmeyin, ağzımızı sıkı tutarız. 101 00:32:41,598 --> 00:32:43,393 Hoşça kalın hanımefendi. 102 00:33:17,542 --> 00:33:18,958 Ne dediklerini duydun mu? 103 00:33:20,676 --> 00:33:21,876 Evet. 104 00:33:25,250 --> 00:33:26,625 Kaçın... 105 00:33:27,042 --> 00:33:28,155 Gidelim. 106 00:33:28,259 --> 00:33:30,942 Hayır, buradan daha güvenli bir yer yok. 107 00:43:14,410 --> 00:43:15,758 Bitti. 108 00:43:17,000 --> 00:43:20,088 Süngerleri ve mercanları satan kasabaya gideceğiz. 109 00:43:20,650 --> 00:43:23,125 Bana daha çok rom getir. 110 00:43:51,792 --> 00:43:53,958 Evet, sarhoşum. Ne olmuş yani? 111 00:43:54,500 --> 00:43:56,167 Git daha çok rom getir! 112 00:46:28,000 --> 00:46:29,200 Burada dur. 113 00:46:29,263 --> 00:46:31,873 Kasabadan dönene kadar Antonio beni burada bekler. 114 00:46:56,583 --> 00:46:57,520 Teşekkür ederim. 115 00:46:57,606 --> 00:47:00,292 Benimki dışında başka bir erkekle görülmek istemem. 116 00:48:43,000 --> 00:48:44,125 Hadi. 117 00:56:43,200 --> 00:56:45,900 Onları görmediğinize emin misiniz? 118 00:56:46,042 --> 00:56:47,292 Ben kimseyi görmedim. 119 00:56:47,547 --> 00:56:48,595 Ya sen? 120 00:56:48,813 --> 00:56:50,568 Peki ya sen, Macario? 121 00:56:50,983 --> 00:56:53,006 Çarmıha gererim ki, şefim... 122 00:56:53,030 --> 00:56:56,733 yıllardır buralarda ne bir polis ne de bir yabancı gördük. 123 00:56:57,583 --> 00:56:59,427 Pekala, bir şey öğrenirseniz bana haber verin. 124 00:56:59,452 --> 00:57:02,917 Ben Komutan Jesus Rivera ve burada olacağım. 125 00:57:03,275 --> 00:57:06,756 Size haber vermekten mutluluk duyarız, Komutanım. 126 00:57:18,275 --> 00:57:21,167 Bu sefil zencilerin söylediklerine zerre inanmıyorum. 127 00:57:21,333 --> 00:57:23,125 Onlara hiç güvenmiyorum. 128 00:57:23,400 --> 00:57:25,836 O adamlara nasıl gıcık olduğumu bir bilsen, Macario. 129 00:57:26,025 --> 00:57:28,625 Onlara hiç güven olmaz. 130 01:02:57,833 --> 01:02:59,294 Su ne kadar serin. 131 01:02:59,424 --> 01:03:01,667 Tüm vücudu okşar gibi. 132 01:03:01,833 --> 01:03:03,833 Banyo yapmak istemez misin? 133 01:04:26,292 --> 01:04:27,492 Sen sadece bir… 134 01:05:02,250 --> 01:05:05,620 Kaçma! Korkak olma, dövüş! 135 01:05:36,461 --> 01:05:38,024 Jose Luis! 136 01:05:38,450 --> 01:05:40,692 Jose Luis, gitme! 137 01:08:09,160 --> 01:08:11,120 Seni öldüreceğim. 138 01:12:05,846 --> 01:12:06,988 O... 139 01:12:07,065 --> 01:12:08,876 sefil kaçaktı... 140 01:12:09,733 --> 01:12:11,946 Yüzü gözü dağılmıştı. 141 01:12:12,442 --> 01:12:13,775 Çaresizdi. 142 01:12:14,567 --> 01:12:16,275 Tüfeğimi çaldı. 143 01:12:16,858 --> 01:12:19,025 Aralarında bir şeyler olmuş. 144 01:12:19,583 --> 01:12:21,708 Ben demiştim zaten. 145 01:12:21,983 --> 01:12:27,608 Bir dişiyle iki erkeğin olduğu yerde, mutlaka bela çıkar. 146 01:12:28,775 --> 01:12:33,216 Uzağa gitmiş olamaz, ikisini de orada yakalayacağız. Hadi gidelim. 147 01:14:10,994 --> 01:14:12,557 Rossana. 148 01:14:12,942 --> 01:14:15,833 Diyebiliriz ki, bugün tanıştık. 149 01:14:16,067 --> 01:14:18,208 Ve yine bu aynı gün, yollarımızı ayırmak zorundayız. 150 01:14:18,567 --> 01:14:20,091 Yollarımızı mı ayırmak? 151 01:14:20,692 --> 01:14:22,167 Bir daha asla. 152 01:14:22,733 --> 01:14:24,375 İşte şimdi geliyorlar. 153 01:14:24,817 --> 01:14:28,458 Hapisten kaçtığında seni bir insan gibi kovalamazlar. 154 01:14:28,620 --> 01:14:30,530 Aksine, bir hayvan gibi avlarlar. 155 01:14:31,042 --> 01:14:32,696 Sen burada kal. 156 01:14:33,650 --> 01:14:35,208 Hoşça kal, Rossana. 156 01:14:36,305 --> 01:15:36,435 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-