"SpongeBob SquarePants" Who's Afraid of Mr. Snippers?/A Fish called Sandy
ID | 13181259 |
---|---|
Movie Name | "SpongeBob SquarePants" Who's Afraid of Mr. Snippers?/A Fish called Sandy |
Release Name | SpongeBob SquarePants_S15E21E22_Who's Afraid of Mr. Snippers_A Fish Called Sandy |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35269329 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,140 --> 00:00:14,475
- Hazır mısınız çocuklar?
3
00:00:14,500 --> 00:00:16,323
<i>Hazırız kaptan!</i>
4
00:00:16,348 --> 00:00:17,695
- Sizi duyamıyorum?
5
00:00:17,759 --> 00:00:19,861
<i>Hazırız kaptan!</i>
6
00:00:22,812 --> 00:00:24,848
<i>♪ Suyun dibinde ananasta yaşar ♪</i>
7
00:00:24,848 --> 00:00:26,752
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,693
<i>♪ Sarı renkli ve gözenekleri var ♪</i>
9
00:00:28,872 --> 00:00:30,733
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
10
00:00:30,758 --> 00:00:32,822
<i>♪ Sakın karıştırma bir peynir değil ♪</i>
11
00:00:32,889 --> 00:00:34,728
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
12
00:00:34,753 --> 00:00:36,909
<i>♪ O denizde yaşayan bir süngerdir ♪</i>
13
00:00:36,934 --> 00:00:38,828
<i>- Sünger Bob Kare Pantolon!
- Neymiş?</i>
14
00:00:38,861 --> 00:00:40,663
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
15
00:00:40,663 --> 00:00:42,957
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
16
00:00:42,981 --> 00:00:44,910
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
17
00:00:44,934 --> 00:00:48,193
<i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i>
18
00:00:57,086 --> 00:00:59,760
<b>"BAY SNIPPERS’DAN KİM KORKAR?"</b>
19
00:00:59,863 --> 00:01:05,839
<font color="#009fff"><b>Çeviri: bL00keRs</b></font>
<i><font color="#80ffff">allmylinks.com/bl00kers</font></i>
20
00:01:09,133 --> 00:01:11,600
- Neredeyse hazır, Karen!
21
00:01:11,700 --> 00:01:13,100
Her an olabilir!
22
00:01:14,200 --> 00:01:15,533
İşte oldu!
23
00:01:15,633 --> 00:01:17,000
Bunu gördün mü, Karen?
24
00:01:19,467 --> 00:01:22,367
- Yapacak daha iyi bir işin yok mu senin?
25
00:01:22,467 --> 00:01:23,834
- Ne gibi?
26
00:01:23,934 --> 00:01:26,033
Aylardır
müşterimiz yok!
27
00:01:31,533 --> 00:01:35,200
Karen, bu da ne?
28
00:01:35,300 --> 00:01:38,934
- Sanırım bir müşteri.
29
00:01:39,033 --> 00:01:40,033
- Ne yapmalıyım?
30
00:01:40,133 --> 00:01:43,300
- Bir şey sipariş etmek
isteyip istemediğini sor.
31
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
- Pek olası görünmüyor
ama deneyeceğim.
32
00:01:46,867 --> 00:01:48,133
Merhaba, efendim!
33
00:01:48,233 --> 00:01:50,633
Aslında bir şey sipariş
etmek istemiyorsun, değil mi?
34
00:01:50,734 --> 00:01:54,100
- Yem içermeyen
bir yiyecek var mı?
35
00:01:54,200 --> 00:01:55,667
- Hayır, yok!
36
00:01:57,166 --> 00:01:59,367
- O zaman bir
fincan kahve alayım.
37
00:01:59,467 --> 00:02:02,000
Kahvede yem yoktur, değil mi?
38
00:02:02,100 --> 00:02:04,867
- Oh, hayır, hayır, elbette yok.
39
00:02:08,934 --> 00:02:09,900
Squidward!
40
00:02:10,000 --> 00:02:11,300
Ne yapıyorsun burada?
41
00:02:11,400 --> 00:02:13,233
Yengeç için casusluk
mu yapıyorsun?
42
00:02:13,333 --> 00:02:18,233
- Gerçekten gizli yem formülünü
çalmaya geldiğimi mi düşünüyorsun?
43
00:02:18,333 --> 00:02:19,767
- Haklısın.
44
00:02:19,867 --> 00:02:22,333
O zaman burada ne işin var?
45
00:02:22,433 --> 00:02:24,567
Şirin, sessiz ve tamamen ıssız
46
00:02:24,667 --> 00:02:27,467
bir yere ihtiyacım vardı...
47
00:02:30,333 --> 00:02:34,033
tiyatro oyunumu bitirmek için.
48
00:02:34,133 --> 00:02:35,767
- Bir tiyatro oyunu mu?
49
00:02:35,867 --> 00:02:37,100
Konusu ne?
50
00:02:37,200 --> 00:02:41,433
- Yakışıklı ve yetenekli bir sanatçının...
51
00:02:41,533 --> 00:02:45,166
kötü niyetli patronuyla...
yani öfkeli ve kaba saba bir
52
00:02:45,266 --> 00:02:48,000
yengeç olan Bay Snippers'la
53
00:02:48,100 --> 00:02:51,967
mücadelesini anlatıyor!
54
00:02:53,467 --> 00:02:55,867
Başlangıcı hallettim,
55
00:02:55,967 --> 00:02:58,967
ama sonu nasıl getireceğimi
bir türlü çözemiyorum.
56
00:02:59,066 --> 00:03:00,567
- Ne tesadüf ama!
57
00:03:00,667 --> 00:03:03,934
Ben de bir oyun yazıyorum!
58
00:03:04,033 --> 00:03:08,166
Koca bir öfkeli yengeç
iyi kalpli, masum bir
59
00:03:08,266 --> 00:03:10,333
bakkala rahat vermez!
60
00:03:12,800 --> 00:03:14,266
Ama sadece sonu var.
61
00:03:22,133 --> 00:03:24,433
- Bu çok güzel!
62
00:03:25,500 --> 00:03:27,900
Bu bir kader işte!
63
00:03:28,000 --> 00:03:31,333
Oyunumuzu birlikte sahnelemeliyiz!
64
00:03:31,433 --> 00:03:34,834
- Şansıma bak, çoktan
bir sahne hazırlamıştım!
65
00:03:40,667 --> 00:03:44,600
- Fena değil. Ama
bu perdenin rengini
66
00:03:44,700 --> 00:03:46,400
mutlaka değiştirmeliyiz
67
00:03:46,500 --> 00:03:50,000
Mesela, bu ateş kırmızısı
tam bir şaheser tonu!
68
00:03:50,100 --> 00:03:51,033
- Iyy!
69
00:03:51,133 --> 00:03:53,700
Koyu kırmızı olmalı,
parlak kırmızı değil!
70
00:03:53,800 --> 00:03:57,700
- Bu iğrenç!
- Senin burnun iğrenç!.
71
00:03:57,800 --> 00:04:00,533
- Sanki ikinizin bir
<i>yönetmene</i> ihtiyacı var!
72
00:04:00,633 --> 00:04:02,333
- Mükemmel bir fikir.
73
00:04:02,433 --> 00:04:05,166
Tabii ki ben bariz bir seçimim.
74
00:04:05,266 --> 00:04:06,333
Yönetmen için.
75
00:04:06,433 --> 00:04:09,633
- Oh, lütfen. İnsanlara
patronluk taslamaya bayılırım.
76
00:04:09,734 --> 00:04:11,233
Yönetmen ben olmalıyım.
77
00:04:11,333 --> 00:04:14,266
- Evet, eğer
mahvolmasını istiyorsak.
78
00:04:14,367 --> 00:04:15,600
- Ucube!
- Pislik!
79
00:04:15,700 --> 00:04:16,734
- Yeter artık!
80
00:04:16,834 --> 00:04:19,934
İkiniz hiçbir konuda
anlaşamadığınıza göre,
81
00:04:20,033 --> 00:04:21,633
yönetmen ben olacağım.
82
00:04:24,467 --> 00:04:25,934
Şimdi bu sahnede
83
00:04:26,033 --> 00:04:28,967
Bay Snippers bir
Roma kadırgasında
84
00:04:29,066 --> 00:04:31,433
kürek çekerken
çalışanlarını azarlıyor.
85
00:04:34,166 --> 00:04:38,467
- İşinin başına dön,
seni tembel...
86
00:04:38,567 --> 00:04:40,667
- İşine dön, seni tembel...
87
00:04:40,767 --> 00:04:43,367
- Dur bakalım!
Sanırım bir hata oldu.
88
00:04:43,467 --> 00:04:46,066
Ben Bay Snippers'ı oynuyorum.
89
00:04:46,166 --> 00:04:47,734
- Sen neden bahsediyorsun?
90
00:04:47,834 --> 00:04:50,166
Bay Snippers rolü
için biçilmiş kaftanım.
91
00:04:50,266 --> 00:04:53,233
Ve herkes kötü adamın
en iyi bölüm olduğunu bilir.
92
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
- Bunu çözmenin tek bir yolu var.
93
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
İkiniz de seçmelere
katılacaksınız.
94
00:04:59,700 --> 00:05:01,333
- Eğer yapmam gerekiyorsa.
95
00:05:01,433 --> 00:05:02,667
Artık rollerim için
96
00:05:02,767 --> 00:05:06,467
okumaya alışkın olmadığımı
söyleyebilirim.
97
00:05:06,567 --> 00:05:09,900
Klasiklerden karışık
bir şeyler okuyacağım.
98
00:05:11,500 --> 00:05:16,400
Midyeo, Midyeo,
niçin Midyeo'sun?
99
00:05:16,500 --> 00:05:18,600
- Dostlar, Romalılar,
100
00:05:18,700 --> 00:05:22,467
yurttaşlar,
kulaklarınızı bana verin!
101
00:05:23,700 --> 00:05:27,900
- Her zaman tanımadıklarımın
aptallığına bel bağladım.
102
00:05:29,200 --> 00:05:31,266
- Ah, Yengeç Burger yiyebilirdim!
103
00:05:31,367 --> 00:05:33,266
Keşke o formülü
ele geçirseydim de
104
00:05:33,367 --> 00:05:36,033
şu yemle uğraşmasaydım!
105
00:05:38,900 --> 00:05:41,200
- Ne kadar da rol manyağı!
106
00:05:41,300 --> 00:05:43,233
- Sahneyi kemiren sensin!
107
00:05:45,333 --> 00:05:47,967
- Durun bakalım!
Ben kararımı verdim!
108
00:05:48,066 --> 00:05:51,767
Ve Bay Snippers rolünü
canlandıracak olan kişi...
109
00:05:52,867 --> 00:05:56,967
İkiniz de Bay Snippers rolünü
oynayamazsınız. Başkasını seçeceğim!
110
00:05:57,066 --> 00:05:58,233
- Öyle mi?
111
00:05:58,333 --> 00:06:01,300
Hem emir dinleyen hem de bunu
bedavaya yapacak kadar aptal
112
00:06:01,400 --> 00:06:04,467
bir oyuncuyu nereden bulacaksın?
113
00:06:04,567 --> 00:06:07,433
- Midye Francisco otobüsüne
buradan mı biniyorum?
114
00:06:07,533 --> 00:06:10,133
Ay! Bay Yengeç
beni uyarmıştı zaten!
115
00:06:10,233 --> 00:06:15,300
<i>Asla indirim reyonunda
üç kez sola dönme, evlat!</i>
116
00:06:15,400 --> 00:06:18,433
- Bay Snippers'ımızı bulduk.
117
00:06:21,300 --> 00:06:25,066
Şimdi, Sünger Bob, sen
kötü adamı oynayacaksın.
118
00:06:26,367 --> 00:06:29,300
- Herkes bilir ki kötü
karakter en iyi kısımdır!
119
00:06:30,800 --> 00:06:32,967
- Sayfa 56'dan devam edelim.
120
00:06:34,600 --> 00:06:36,533
- Haydi, işinize dönün,
121
00:06:36,633 --> 00:06:41,266
yoksa o sevimli burunlarınıza
bir şaplak atacağım.
122
00:06:42,567 --> 00:06:43,900
- Hayır, hayır, hayır.
123
00:06:44,000 --> 00:06:45,033
Böyle.
124
00:06:45,133 --> 00:06:48,567
Çalışmaya başla,
yoksa seni pataklarım.
125
00:06:48,667 --> 00:06:51,867
Sonra da bagetlerinle
ona vuruyorsun.
126
00:06:51,967 --> 00:06:53,800
- Evet, işte böyle.
127
00:06:54,900 --> 00:06:56,367
- Hayır, hayır, böyle.
128
00:06:56,467 --> 00:06:59,633
Daha sert!
129
00:06:59,734 --> 00:07:02,166
- Sünger Bob, sorun ne?
130
00:07:02,266 --> 00:07:04,300
Neden senaryoyu takip etmiyorsun?
131
00:07:04,400 --> 00:07:07,567
- Sence de Bay Snippers
fazla kaba... değil mi?
132
00:07:07,667 --> 00:07:09,567
- Bu sadece bir oyun.
133
00:07:09,667 --> 00:07:12,300
Ve bir oyunda, eğer
replikleri okumazsan,
134
00:07:12,400 --> 00:07:15,066
kötü bir iş çıkarmış olursun.
135
00:07:15,166 --> 00:07:18,567
İyi bir iş yapmak istiyorsun,
değil mi Sünger Bob?
136
00:07:18,667 --> 00:07:20,367
Evet, evet-evet,
evet-evet-evet-evet.
137
00:07:21,500 --> 00:07:23,834
Şimdi biraz iyi oyunculuk yap.
138
00:07:23,934 --> 00:07:25,133
Harekete geç, evlat.
Harekete geç.
139
00:07:29,033 --> 00:07:32,734
Çalışmaya başla,
yoksa seni pataklarım!
140
00:07:34,400 --> 00:07:37,233
- Neptün aşkına, sanırım o çözdü.
141
00:07:42,367 --> 00:07:44,500
Teşekkürler, iyi seyirler.
142
00:07:44,600 --> 00:07:47,567
Sence Yengeç,
aşağılanmak için gelecek mi?
143
00:07:47,667 --> 00:07:51,734
- Gelecektir.
Ona bedava bir bilet gönderdim.
144
00:07:53,367 --> 00:07:55,100
- Çekilin yoldan!
Geliyorum!
145
00:07:55,200 --> 00:07:56,667
V.I.P. burada.
146
00:07:56,767 --> 00:07:58,300
Eugene!
147
00:07:58,400 --> 00:08:00,700
Gelebilmene çok sevindim.
148
00:08:00,800 --> 00:08:04,834
- Evet, evet. Bu bedava
oyun parasına değse iyi olur.
149
00:08:04,934 --> 00:08:06,367
- Merak etme.
150
00:08:06,467 --> 00:08:08,633
Sana gelen her şeyi alacaksın.
151
00:08:08,734 --> 00:08:11,500
- Bu da neydi?
- Bu taraftan, efendim.
152
00:08:15,700 --> 00:08:18,400
- BAY SNIPPERS’DAN KİM KORKAR?
153
00:08:18,500 --> 00:08:21,133
Squidward Dokunaç
tarafından yazıldı.
154
00:08:22,433 --> 00:08:25,834
Ve ayrıca Sheldon
J. Plankton mu?
155
00:08:25,934 --> 00:08:27,700
En üst sırada ben olmalıyım.
156
00:08:27,800 --> 00:08:30,100
Hiç kimse Sheldon
J. Plankton kadar...
157
00:08:32,200 --> 00:08:33,166
yüce değildir!
158
00:08:50,000 --> 00:08:51,233
- Çalışmaya başla!
159
00:08:51,333 --> 00:08:54,800
Sen, en tembel aptallardan birisin.
160
00:08:57,433 --> 00:08:58,400
Argh!
161
00:08:59,767 --> 00:09:02,467
- Dışarıdaki posteri
gördüm, Squidward.
162
00:09:03,567 --> 00:09:04,734
- Oh, beğendin mi?
163
00:09:05,867 --> 00:09:07,066
- Hayır!
164
00:09:07,166 --> 00:09:10,633
Bir kere, Plankton ve
Squidward diye yazmalıydı.
165
00:09:11,834 --> 00:09:14,700
- Oh, lütfen.
Çoğunu ben yazdım.
166
00:09:15,834 --> 00:09:18,900
- Neden çalışmıyorsunuz?
167
00:09:19,000 --> 00:09:21,300
- Plankton ve Squidward'ın
başlarına geleni
168
00:09:21,400 --> 00:09:22,700
görmelerini ne kadar sevsem de,
169
00:09:22,800 --> 00:09:26,567
bu Bay Snippers karakterinin gerçek
bir pislik olduğunu düşünüyorum.
170
00:09:29,467 --> 00:09:32,467
- Ooh, kötü adam olmak zor iş.
171
00:09:32,567 --> 00:09:33,500
- Şeref hırsızı.
172
00:09:33,600 --> 00:09:34,900
- Modası geçmiş beceriksiz.
173
00:09:35,000 --> 00:09:37,266
- Beceriksiz mi?
Pekâlâ, bu kadar yeter.
174
00:09:37,367 --> 00:09:38,266
- Çekil üzerimden!
175
00:09:39,367 --> 00:09:41,200
Ah, o benim togamın içinde!
176
00:09:46,333 --> 00:09:47,400
Bırak!
177
00:09:47,500 --> 00:09:50,300
- Nasıl istersen.
178
00:09:53,326 --> 00:09:56,500
- Aktörler,
doğaçlamaya bayılırlar.
179
00:09:57,934 --> 00:10:02,200
- Sakatlamak mı, sakatlamamak mı?
İşte soru bu.
180
00:10:02,300 --> 00:10:05,300
<i>- Evet be!</i>
181
00:10:06,800 --> 00:10:08,967
Evet, yakala onu!
Evet, vur onu!
182
00:10:09,066 --> 00:10:10,066
Daha sert vur!
183
00:10:13,033 --> 00:10:15,300
- Bu çılgınlığa bir son verin!
184
00:10:15,400 --> 00:10:16,567
- Ne?
Oh, hadi ama!
185
00:10:19,967 --> 00:10:21,533
- Kavga etmeyelim.
186
00:10:21,633 --> 00:10:25,400
Hepimiz denizin yaratıkları değil miyiz?
187
00:10:25,500 --> 00:10:29,734
Gerçek şu ki, ikiniz de farklı olduğunuzdan
daha çok birbirinize benziyorsunuz.
188
00:10:29,834 --> 00:10:34,400
Eminim derinlerde bir yerde
birbirinizi gerçekten seviyorsunuzdur.
189
00:10:36,333 --> 00:10:37,633
Çocuklar!
Çocuklar!
190
00:10:37,734 --> 00:10:39,400
Oh, evet.
Ne gösteri ama.
191
00:10:39,500 --> 00:10:41,166
Güzel.
Güzel.
192
00:10:41,266 --> 00:10:43,934
- Şu küçük sahne hırsızına bak.
193
00:10:44,033 --> 00:10:46,467
- Biz birbirimizi sevmiyoruz!
194
00:10:46,567 --> 00:10:49,433
- Ama bir konuda hemfikiriz.
195
00:10:56,133 --> 00:10:57,567
- Evet, yakalayın onu çocuklar!
196
00:10:57,667 --> 00:11:00,667
O zorba Bay Sniffers'ı indirin!
197
00:11:01,967 --> 00:11:04,633
- İkinizin iyi anlaştığını
gördüğüme sevindim.
198
00:11:04,734 --> 00:11:06,433
Hey, bu gıdıklıyor!
199
00:11:06,533 --> 00:11:09,000
- Harika! İnanılmaz!
200
00:11:09,100 --> 00:11:12,300
Ne duygusal bir iniş çıkış!
201
00:11:13,433 --> 00:11:15,467
Hey, kim Yengeç Restorandaki
202
00:11:15,567 --> 00:11:17,967
partiye gitmek ister?
203
00:11:19,734 --> 00:11:21,433
- Parti fiyatları iki katıdır.
204
00:11:23,467 --> 00:11:26,033
Squidward, kasaya sen bakıyorsun.
205
00:11:26,133 --> 00:11:29,700
İşe koyul, seni tembel herif!
206
00:11:29,800 --> 00:11:32,333
Bay Sniffers da
böyle derdi, değil mi?
207
00:11:34,900 --> 00:11:37,133
İyi geceler. İyi geceler.
208
00:11:40,300 --> 00:11:43,333
- Ayrılık, işte o
baldan tatlı hüzün!
209
00:11:47,046 --> 00:11:49,726
<b>"SANDY ADINDA BİR BALIK"</b>
210
00:11:58,000 --> 00:12:02,233
<i>- Ah, okyanus.</i>
<i>Deniz yaşamıyla dopdolu.</i>
211
00:12:02,333 --> 00:12:03,367
<i>Çok ıslak.</i>
212
00:12:05,633 --> 00:12:09,233
<i>Ah, işte denizlerin en gizemli
yaratıklarından biri geliyor!</i>
213
00:12:09,333 --> 00:12:10,500
<i>Sincap.</i>
214
00:12:10,600 --> 00:12:12,800
- Selam, Sünger Bob!
215
00:12:12,900 --> 00:12:14,533
Şey... Yazdığım
bu bilimsel makale
216
00:12:14,633 --> 00:12:17,233
hakkında biraz geri
bildirim verebilir misin?
217
00:12:17,333 --> 00:12:19,066
- Memnuniyetle, Sandy!
218
00:12:19,166 --> 00:12:23,333
- Okyanus, sayısız
su canlısıyla dopdolu!
219
00:12:23,433 --> 00:12:26,000
Amaditler'den, Hexpacteris'e,
220
00:12:26,100 --> 00:12:28,533
Asteroidea ve
Periphera'ya kadar!
221
00:12:28,633 --> 00:12:30,767
Görünürdeki
farklılıklara rağmen,
222
00:12:30,867 --> 00:12:33,800
pek çok benzerlik mevcut.
223
00:12:33,900 --> 00:12:36,233
Uh, Sünger Bob? Sen iyi misin?
224
00:12:36,333 --> 00:12:38,500
- Bilimsel makalen.
225
00:12:38,600 --> 00:12:42,367
Çok soğuk. Çok
di-di-di-didaktik!
226
00:12:42,467 --> 00:12:46,333
- Vay canına! Sence teknik
detaylarla biraz ağır mı oldu?
227
00:12:46,433 --> 00:12:48,433
- Bu anlattıkların,
benim bu harika
228
00:12:48,533 --> 00:12:50,266
okyanusta yaşadıklarıma
hiç benzemiyor!
229
00:12:50,367 --> 00:12:54,100
Yüzüne çarpan ılık
akıntının hissini ya da
230
00:12:54,200 --> 00:12:56,667
ayak parmaklarının arasındaki
yosunun dokusunu yansıtamıyor.
231
00:13:01,467 --> 00:13:04,266
Keşke sen de okyanusu
benim gibi deneyimleyebilsen...
232
00:13:10,000 --> 00:13:12,066
Yani, Sandy, aslında
ne yapmak istiyordun...
233
00:13:12,166 --> 00:13:14,000
- Tam zamanında geldin!
234
00:13:14,100 --> 00:13:17,467
İşte karşında...
Balık Kapma Makinesi!
235
00:13:17,567 --> 00:13:20,600
Bu cihazla sincap DNA'mı
236
00:13:20,700 --> 00:13:21,967
balık DNA'sıyla değiştirip,
237
00:13:22,066 --> 00:13:24,600
suda nefes alabileceğim!
238
00:13:24,700 --> 00:13:27,900
Böylece, okyanusu siz deniz
canlıları gibi araştırabileceğim!
239
00:13:28,000 --> 00:13:30,500
Artık şu hantal eski giysim olmadan!
240
00:13:30,600 --> 00:13:33,266
Tüm bunlar, yakışıklı gönüllümüz
Fred'in cömert yardımları sayesinde oldu.
241
00:13:33,367 --> 00:13:35,934
- Bir dakika, ben saçımı
kestireceğimi sanmıştım!
242
00:13:36,033 --> 00:13:38,633
- Boop'la şu düğmeye, kare dostum!
- Boop!
243
00:14:16,467 --> 00:14:18,533
- Gerçekten işe yaradı!
Solungaçların çıktı!
244
00:14:18,633 --> 00:14:20,967
Hadi, sana tatlı suyun
nefesini tattıralım!
245
00:14:21,066 --> 00:14:25,934
Okyanus harika değil mi?
Solungaçlarından aksın!
246
00:14:27,033 --> 00:14:27,934
Olamaz!
247
00:14:29,033 --> 00:14:31,200
Sandy, solungaçlarına güven!
248
00:14:31,300 --> 00:14:32,667
Nefes al!
249
00:14:34,100 --> 00:14:35,400
- Hey, Sünger Bob!
250
00:14:35,500 --> 00:14:38,233
Sandy nefes almayı
unuttu, değil mi?
251
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Bana da sürekli oluyor!
252
00:14:47,066 --> 00:14:50,767
- Artık suda nefes alabiliyorum!
253
00:14:50,867 --> 00:14:53,934
Balıkların yolu hakkında
öğrenmem gereken çok şey var!
254
00:14:54,033 --> 00:14:57,066
- Evet. Mesela, sarı suyu soluma!
255
00:14:58,333 --> 00:15:01,467
Bahar yavrusu
gibi sırılsıklam oldum!
256
00:15:01,567 --> 00:15:03,300
İlk önce ne yapmalıyız
Sünger Bob?
257
00:15:03,400 --> 00:15:05,767
- Şöyle diyeyim:... <i>HER ŞEY</i>!
258
00:15:52,816 --> 00:15:55,154
{\an8}<i>SOYUNMA KABİNİ</i>
259
00:16:07,834 --> 00:16:09,934
- Haklıymışsın!
260
00:16:10,033 --> 00:16:12,867
This grass feels
so good on my paws.
261
00:16:12,967 --> 00:16:14,967
Bu çim
patilerimde çok iyi hissettiriyor!
262
00:16:16,400 --> 00:16:19,333
Dalış kıyafetim olmayınca
bu sokmalar ekstra acıtıyor!
263
00:16:19,433 --> 00:16:22,266
Bu biraz canlandırıcı!
264
00:16:26,066 --> 00:16:27,500
Hadi! Hadi! Sok beni!
265
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
Sok beni! Ben buradayım!
266
00:16:29,700 --> 00:16:30,934
Gel bakalım!
267
00:16:35,967 --> 00:16:38,000
- Sandy! Şuna bir bak!
268
00:16:39,767 --> 00:16:42,700
Denizanası Tarlalarının
ihtişamını hisset!
269
00:16:44,934 --> 00:16:47,133
- Bu çok güzel!
270
00:16:47,233 --> 00:16:52,133
Oh, ve yansıyan güneş ışığı
çıplak kürkümde çok iyi hissettiriyor!
271
00:16:52,233 --> 00:16:55,300
- Ve sadece akıntıyı içine çek!
272
00:17:00,433 --> 00:17:02,166
Sandy, tüylerin dökülüyor.
273
00:17:03,333 --> 00:17:04,734
Ve pulların var!
274
00:17:04,834 --> 00:17:07,934
- Vay canına,
öyleyim ve biliyorum!
275
00:17:08,033 --> 00:17:10,100
Yeni balık tipi özelliklerimden
276
00:17:10,200 --> 00:17:11,967
daha fazlası kendini gösteriyor!
277
00:17:12,066 --> 00:17:14,467
Başka hangi balık özelliklerim
var merak ediyorum!
278
00:17:14,567 --> 00:17:18,200
Belki de... yüzme
becerileri edinmişimdir!
279
00:17:18,300 --> 00:17:20,367
- Bunu öğrenebileceğiniz
tek bir yer var!
280
00:17:28,033 --> 00:17:30,934
- Tuzlu suyu kokla!
281
00:17:32,200 --> 00:17:34,934
- Peki, neyi bekliyoruz balık dostum?
282
00:17:35,033 --> 00:17:36,900
Top güllesi!
283
00:17:40,734 --> 00:17:45,433
Deniz canlılarının suya alışması
ne kadar güzel, değil mi Sandy?
284
00:17:45,533 --> 00:17:47,633
Sandy!
285
00:17:47,734 --> 00:17:50,000
Eh, sadece tüylerine dokundum!
286
00:17:50,100 --> 00:17:53,266
- Oh, Sünger Bob!
287
00:17:54,600 --> 00:17:56,934
Sandy, her yerin pul pul olmuş!
288
00:17:57,033 --> 00:18:00,333
- Şuna bak!
Kendimi çok özgür hissediyorum!
289
00:18:00,433 --> 00:18:04,166
Suda yağlanmış bir
domuz gibi süzülebilirim!
290
00:18:04,266 --> 00:18:07,934
Lafı açılmışken, acıktım!
291
00:18:08,033 --> 00:18:09,900
Balık halkı buralarda ne yiyor?
292
00:18:10,000 --> 00:18:11,333
- Ooh, şanslısın!
293
00:18:11,433 --> 00:18:15,133
Balçık Lagünü deniz altındaki en iyi
lisanssız plaj satıcılarına sahiptir!
294
00:18:15,233 --> 00:18:18,600
- Ruhsatsız deyince beni kazandın!
295
00:18:20,200 --> 00:18:23,166
- En kaliteli balık gevreklerinizi
verin, kıymetli dostum!
296
00:18:23,266 --> 00:18:24,233
- Onur duyarım.
297
00:18:25,867 --> 00:18:27,200
Yumulun.
298
00:18:28,767 --> 00:18:30,467
Ah, ne kadar zekice!
299
00:18:31,967 --> 00:18:35,033
- Siz balık gevreklerinizi
parayla mı alıyorsunuz?
300
00:18:38,800 --> 00:18:39,700
Biraz ister misiniz?
301
00:18:39,800 --> 00:18:42,333
- Teşekkürler ama
daha yeni yedim.
302
00:18:42,433 --> 00:18:44,166
Ayrıca, geri dönmemiz gerekiyor.
303
00:18:46,266 --> 00:18:49,166
Balık olmak bana bir sürü
çılgın içgörü kazandırdı!
304
00:18:50,767 --> 00:18:53,000
- Sadece bulmaya devam et, Sandy.
305
00:18:53,100 --> 00:18:54,433
Uh, seni... evine bırakacağız.
306
00:18:54,533 --> 00:18:56,467
- Sana ne oldu, Sünger Bob?
307
00:18:56,567 --> 00:18:58,433
Sallanan sandalyelerle dolu bir odada
308
00:18:58,533 --> 00:19:00,166
uzun kuyruklu bir kedi
gibi ürkek davranıyorsun.
309
00:19:01,500 --> 00:19:05,300
Vay canına! Şu pırıl pırıl kancalar
ne kadar da lezzetli görünüyor!
310
00:19:05,400 --> 00:19:06,600
- Sandy, yapma!
311
00:19:06,700 --> 00:19:08,600
Sandy, onlardan uzak dur!
312
00:19:08,700 --> 00:19:12,767
Ama onlar çok... davetkârlar.
313
00:19:12,867 --> 00:19:14,233
- Sandy, yemi yeme!
314
00:19:17,767 --> 00:19:19,100
Sandy!
315
00:19:19,200 --> 00:19:22,500
- Babana gel!
316
00:19:22,600 --> 00:19:25,367
Pekâlâ, şimdi size bir bakalım.
317
00:19:25,467 --> 00:19:29,800
Aman Tanrım!
318
00:19:29,900 --> 00:19:32,433
- Siz de ödül falan
değilsiniz bayım.
319
00:19:32,533 --> 00:19:35,900
- Buralardaki suya ne atıyorlar?
320
00:19:37,033 --> 00:19:38,800
- Sandy, güvendesin.
321
00:19:38,900 --> 00:19:40,467
- Üzgünüm, Sünger Bob.
322
00:19:40,567 --> 00:19:42,934
Balık tarafımın beni
yenmesine izin verdim.
323
00:19:48,633 --> 00:19:49,900
Ne oluyor?
324
00:19:50,000 --> 00:19:50,934
Sandy?
325
00:19:56,133 --> 00:19:58,433
- Kendini aşırı
bilimselleştirmişsin!
326
00:19:58,533 --> 00:20:00,300
Seni laboratuvarına
geri götürelim!
327
00:20:02,367 --> 00:20:04,834
Olamaz! Kendini kaybetti!
328
00:20:04,934 --> 00:20:06,200
Ona yardım etmem gerek!
329
00:20:06,300 --> 00:20:07,867
Sandy, geri dön!
330
00:20:24,533 --> 00:20:26,700
Sandy, Gary'i rahat bırak!
331
00:20:30,367 --> 00:20:31,567
Hayır! Gary!
332
00:20:35,934 --> 00:20:38,033
Oh, Gary, güvendesin!
333
00:20:38,133 --> 00:20:40,834
Ama, bekle, o zaman
Sandy ne yiyor?
334
00:20:42,133 --> 00:20:43,934
Puding kapları mı?
335
00:20:44,033 --> 00:20:47,333
Gary, bunları yine
kabuğunda mı saklıyordun?
336
00:20:52,400 --> 00:20:56,166
Dur bir dakika. Puding mi?
Kabuk mu? Ev mi? Kubbe?
337
00:20:56,266 --> 00:20:57,400
İşte bu!
338
00:20:57,500 --> 00:21:01,433
Belki de Sandy kubbesinde
panzehir biriktiriyordur.
339
00:21:16,333 --> 00:21:19,200
Bu puding olayını sonra
konuşuruz genç adam!
340
00:21:22,767 --> 00:21:24,166
Sandy, yapma!
341
00:21:24,266 --> 00:21:25,266
Sandy, hayır.
342
00:21:25,853 --> 00:21:28,666
<i>KİLOMETRELERCE SONRA...</i>
343
00:21:41,633 --> 00:21:44,900
- Sandy'nin bir yerlerde
bir çaresi olmalı.
344
00:21:45,000 --> 00:21:46,667
Nerede o? Nerede o?
345
00:21:50,600 --> 00:21:52,333
İşte, köpük banyosu.
346
00:21:52,433 --> 00:21:55,734
Sandy son zamanlarda
biraz balığımsı kokuyor mu?
347
00:21:55,834 --> 00:21:58,567
Ve şimdi, yeniden evrim serumu.
348
00:22:01,834 --> 00:22:02,900
İşte bu!
349
00:22:15,100 --> 00:22:16,633
- Hay aksi! Yanlış form!
350
00:22:18,467 --> 00:22:21,633
Sünger Bob! Günü kurtardın!
351
00:22:21,734 --> 00:22:23,667
- Her şeyin normale dönmesine sevindim.
352
00:22:23,767 --> 00:22:26,266
- Evet, ama bir şeyi
unutmuşuz gibi hissediyorum.
353
00:22:28,633 --> 00:22:33,166
- Bacaklarıım!
Tüylü, tüylü bacaklarım!
354
00:22:33,266 --> 00:22:35,900
Tüylü bacaklarım!
355
00:22:39,200 --> 00:22:42,867
Oh, tamam.
Fred.
356
00:22:42,967 --> 00:22:45,100
Ben taşıyıcıyı getireyim.
356
00:22:46,305 --> 00:23:46,795