"SpongeBob SquarePants" Making Waves/Captain Quasar: The Next Generation

ID13181261
Movie Name"SpongeBob SquarePants" Making Waves/Captain Quasar: The Next Generation
Release Name SpongeBob SquarePants_S15E23E24_Making Waves_Captain Quasar - The Next Iteration
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID35269334
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,475 - Hazır mısınız çocuklar? 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,323 <i>Hazırız kaptan!</i> 4 00:00:16,348 --> 00:00:17,695 - Sizi duyamıyorum? 5 00:00:17,759 --> 00:00:19,861 <i>Hazırız kaptan!</i> 6 00:00:22,812 --> 00:00:24,848 <i>♪ Suyun dibinde ananasta yaşar ♪</i> 7 00:00:24,848 --> 00:00:26,752 <i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i> 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,693 <i>♪ Sarı renkli ve gözenekleri var ♪</i> 9 00:00:28,872 --> 00:00:30,733 <i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i> 10 00:00:30,758 --> 00:00:32,822 <i>♪ Sakın karıştırma bir peynir değil ♪</i> 11 00:00:32,889 --> 00:00:34,728 <i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i> 12 00:00:34,753 --> 00:00:36,909 <i>♪ O denizde yaşayan bir süngerdir ♪</i> 13 00:00:36,934 --> 00:00:38,828 <i>- Sünger Bob Kare Pantolon! - Neymiş?</i> 14 00:00:38,861 --> 00:00:40,663 <i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i> 15 00:00:40,663 --> 00:00:42,957 <i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i> 16 00:00:42,981 --> 00:00:44,910 <i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i> 17 00:00:44,934 --> 00:00:48,193 <i>Sünger Bob Kare Pantolon!</i> 18 00:00:57,086 --> 00:00:59,760 <b>"DALGA YARATMAK"</b> 19 00:00:59,863 --> 00:01:05,839 <font color="#009fff"><b>Çeviri: bL00keRs</b></font> <i><font color="#80ffff">allmylinks.com/bl00kers</font></i> 20 00:01:26,533 --> 00:01:30,767 - Gizli formül kasası epey sağlam! 21 00:01:32,166 --> 00:01:34,600 Belki de dinamit kullanmak pek akıllıca değildi! 22 00:01:42,133 --> 00:01:45,200 - Tayfa, Plankton'dan biraz uzaklaşmam şart! 23 00:01:45,300 --> 00:01:46,900 Bir tatile ihtiyacım var. 24 00:01:47,000 --> 00:01:48,934 Güzel bir deniz yolculuğu. 25 00:01:52,033 --> 00:01:53,633 - Gemi turu mu? 26 00:01:53,734 --> 00:01:55,200 Oklama oyunları. 27 00:01:55,300 --> 00:01:57,200 Açık... büfe. 28 00:01:57,300 --> 00:01:59,000 Deniz tutması.The sea sickness. 29 00:01:59,100 --> 00:02:00,800 Biz birlikte... 30 00:02:00,900 --> 00:02:03,667 - Biz değil, ben. 31 00:02:03,767 --> 00:02:04,700 Yalnız. 32 00:02:04,800 --> 00:02:06,834 Tek kişilik kabin. 33 00:02:06,934 --> 00:02:08,667 Bay Squidward, restoranı yeniden inşa et! 34 00:02:09,834 --> 00:02:11,066 - Ne yapmalıyım? 35 00:02:11,166 --> 00:02:13,400 - Bana iyi yolculuklar dileyin! 36 00:02:16,100 --> 00:02:17,800 İyi yolculuklar! Hoşça kal! 37 00:02:17,900 --> 00:02:19,000 Elveda! 38 00:02:19,100 --> 00:02:20,467 İyi gezmeler. 39 00:02:20,567 --> 00:02:22,500 Oh! Neden?! 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,800 Neden gitmek zorundasın? 41 00:02:24,900 --> 00:02:26,867 Seni şimdiden özledim. 42 00:02:26,967 --> 00:02:28,467 Beni bırakma. 43 00:02:32,734 --> 00:02:35,467 Vay be. Şimdi Squidward'a yardım edeceğim. 44 00:02:38,033 --> 00:02:40,800 - Görünüşe göre kamaram alt katta. 45 00:02:42,300 --> 00:02:43,867 Evet, tedarikçi bendim. 46 00:02:50,166 --> 00:02:51,834 - Bu güverteler ne kadar aşağıya iniyor? 47 00:02:53,291 --> 00:02:55,609 {\an8}ARANIYOR BU ADAMI GÖRDÜNÜZ MÜ? 48 00:02:55,767 --> 00:02:58,400 - Kamara 237. 49 00:02:58,500 --> 00:03:00,934 Kamara 237. 50 00:03:03,066 --> 00:03:04,066 Tamam, işte başlıyoruz. 51 00:03:08,133 --> 00:03:10,533 Burası salyangoz kabuğundan bile daha sıkışık! 52 00:03:10,633 --> 00:03:12,567 Ama en azından ucuza aldım. 53 00:03:15,867 --> 00:03:17,000 - Yengeç! 54 00:03:17,100 --> 00:03:18,000 - Plankton! 55 00:03:18,100 --> 00:03:21,033 - Burada ne yapıyorsun? 56 00:03:21,208 --> 00:03:23,408 Senden uzaklaşmaya çalışıyorum. 57 00:03:23,433 --> 00:03:24,667 Burası benim kamaram! 58 00:03:24,767 --> 00:03:27,066 - Ve ben de senden uzaklaşmaya çalışıyorum. 59 00:03:27,166 --> 00:03:28,467 Burası benim kamaram. 60 00:03:28,775 --> 00:03:30,099 <i>ODA 237 ÇİFT KİŞİLİKTİR</i> 61 00:03:30,124 --> 00:03:32,412 Çift kişilik mi? 62 00:03:35,834 --> 00:03:37,233 Bu yolculuk boyunca seni 63 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 görmesem ve duymasam iyi olur. 64 00:03:40,266 --> 00:03:42,200 Yoksa Neptün aşkına, 65 00:03:42,300 --> 00:03:46,233 senin o koca kıçını denize atarım! 66 00:03:46,333 --> 00:03:47,834 - Öyle mi? 67 00:03:47,934 --> 00:03:50,667 Ben de lombozu çarpabilirim, görürsün! 68 00:04:02,700 --> 00:04:04,934 - Hey, oradaki yolcu! 69 00:04:05,033 --> 00:04:08,533 Ben Rube, bu geminin etkinlik sorumlusuyum. 70 00:04:08,633 --> 00:04:13,133 Sizi ıslak ve vahşi bir su kaydırağına kaydedebilir miyim? 71 00:04:18,667 --> 00:04:20,433 İnanılmaz, değil mi? 72 00:04:20,533 --> 00:04:22,166 - Hiç... 73 00:04:23,333 --> 00:04:24,300 sanmıyorum. 74 00:04:24,400 --> 00:04:26,767 - Oh, çok eğleneceksin. 75 00:04:26,867 --> 00:04:29,533 Sadece birlikte ineceğin bir arkadaşa ihtiyacın var. 76 00:04:32,834 --> 00:04:35,867 Ha-ha! Ve işte arkadaşın! 77 00:04:35,967 --> 00:04:38,300 - Yengeç! - Plankton! 78 00:04:38,400 --> 00:04:41,400 - Oh, ne güzel! Zaten birbirinizi tanıyorsunuz! 79 00:04:41,500 --> 00:04:43,166 Demir alıyoruz! 80 00:04:43,266 --> 00:04:44,166 - Bekle! 81 00:04:55,066 --> 00:04:56,667 - "Dostum" de! 82 00:05:12,233 --> 00:05:14,467 - Seni azarlıyorum! - Benden uzak dur! 83 00:05:22,567 --> 00:05:25,033 - Evet, bebeğim! On puan! 84 00:05:25,133 --> 00:05:27,367 Plankton yine kazandı! 85 00:05:27,467 --> 00:05:30,433 Tek başına oynadığında kaybedemezsin! 86 00:05:33,300 --> 00:05:35,633 - Uzaklaş, balina yemi! 87 00:05:35,734 --> 00:05:37,467 Bu kort için şimdi kaydoldum! 88 00:05:37,567 --> 00:05:39,400 - Git bir midye ısır! 89 00:05:39,500 --> 00:05:41,100 Şu anda rezervasyonum var! 90 00:05:41,200 --> 00:05:42,834 - Vay anasını! 91 00:05:42,934 --> 00:05:45,500 İkinizi de aynı saate yazmışım! 92 00:05:45,600 --> 00:05:47,433 Umarım bu bir sorun olmaz! 93 00:05:47,533 --> 00:05:48,667 - Hee-hee! 94 00:05:48,767 --> 00:05:50,600 Sorun yok! 95 00:05:50,700 --> 00:05:52,567 - Harika! 96 00:06:03,567 --> 00:06:05,667 - Defol git, Yengeç! 97 00:06:16,667 --> 00:06:18,467 - Bu doğru! 98 00:06:57,800 --> 00:07:02,734 - Kaptan diyor ki, "benim gemimde bela çıkaran 99 00:07:02,834 --> 00:07:06,133 siz iki manyağın cezası kömür küremek!" 100 00:07:06,233 --> 00:07:08,567 Hepinize iyi eğlenceler! 101 00:07:08,667 --> 00:07:10,533 - Çok teşekkürler, Sheldon! 102 00:07:10,633 --> 00:07:12,967 Tatilimi mahvettin! 103 00:07:17,900 --> 00:07:19,767 <i>- Tüm herkes güverteye!</i> 104 00:07:19,867 --> 00:07:22,133 <i>Geminin kontrolünü kaybettik!</i> 105 00:07:22,233 --> 00:07:23,700 <i>Neptün, bize yardım et!</i> 106 00:07:23,800 --> 00:07:26,567 <i>Doğruca buz dağı maruluna çarpacağız!</i> 107 00:07:26,667 --> 00:07:29,100 <i>Marul, tam önümüzde!</i> 108 00:07:36,367 --> 00:07:41,133 - Burada sadece seninle yalnız kaldığıma inanamıyorum. 109 00:07:41,233 --> 00:07:45,767 - Ben de burada sadece seninle yalnız kaldığıma inanamıyorum. 110 00:07:45,867 --> 00:07:48,600 Hey, en azından bedava salatamız var. 111 00:07:51,500 --> 00:07:52,800 - Senden nefret ediyorum! 112 00:07:52,900 --> 00:07:55,967 Hey! Biraz Bin Ada sosu getirebilir misin? 113 00:07:58,900 --> 00:08:00,567 - Hey, siz ikiniz! 114 00:08:03,934 --> 00:08:06,433 Şimdi, kim bir filika tatbikatı için hazır? 115 00:08:10,767 --> 00:08:13,166 Tamam, belki bir dahaki sefere. 116 00:08:13,266 --> 00:08:17,400 Brr, su o kadar soğuk ki bacaklarımı zar zor hissediyorum. 117 00:08:17,500 --> 00:08:20,533 İnanılmaz! 118 00:08:20,633 --> 00:08:23,000 - Tamam, kürek çekmeye başlayalım. 119 00:08:23,100 --> 00:08:24,734 - Yanlış yöne gidiyorsun. 120 00:08:24,834 --> 00:08:26,500 - Hayır. Bu taraftan. 121 00:08:26,600 --> 00:08:28,734 - Hayır. Bu taraftan. 122 00:08:28,834 --> 00:08:30,400 Doğru yol. 123 00:08:31,470 --> 00:08:33,470 <i>ERTESİ GÜN...</i> 124 00:08:38,333 --> 00:08:40,633 - Doğru yol bu, değil mi? 125 00:08:40,734 --> 00:08:42,367 Şey, bu şekilde mahsur kaldık. 126 00:08:42,467 --> 00:08:43,567 Hey! 127 00:08:43,667 --> 00:08:46,667 Ayağın ıssız adanın benim tarafımda. 128 00:08:46,767 --> 00:08:49,133 - Çizgiyi aşmaya devam ediyorsun. 129 00:08:51,567 --> 00:08:54,233 - İkiniz de buradasınız. 130 00:08:54,333 --> 00:08:56,734 Her yerde sizi arıyordum. 131 00:08:56,834 --> 00:09:01,300 İkinizi de sahilde bir bisiklet gezintisine yazdırdım. 132 00:09:01,400 --> 00:09:04,100 Al sana etkinlik! 133 00:09:07,800 --> 00:09:10,700 - Güzel atıştı. - Teşekkürler. 134 00:09:10,800 --> 00:09:12,467 - Şu bisiklet pompasını bana ver. 135 00:09:12,567 --> 00:09:13,767 - Ne yapıyorsun? 136 00:09:13,867 --> 00:09:16,500 - Eski lastik pantolonla buradan sıvışıyorum! 137 00:09:19,533 --> 00:09:21,800 - Bensiz olmaz! 138 00:09:28,467 --> 00:09:29,867 - Olamaz! 139 00:09:29,967 --> 00:09:32,033 Şişmişim. 140 00:09:32,133 --> 00:09:33,633 Kemerimi çözsem iyi olacak. 141 00:09:33,734 --> 00:09:35,667 - Hayır, yapma! - Hayır, yapma! 142 00:09:42,567 --> 00:09:45,934 - Bu, minik paticikleri üşütüyor! 143 00:09:52,400 --> 00:09:54,934 - Ooh, hazine! 144 00:09:58,333 --> 00:09:59,367 Günaydın! 145 00:09:59,467 --> 00:10:00,734 - Sünger Bob? 146 00:10:00,834 --> 00:10:02,767 - Burada ne arıyorsun? 147 00:10:02,867 --> 00:10:05,934 - Balçık Lagünü'ne hep hazine aramaya gelirim. 148 00:10:06,033 --> 00:10:09,967 Bir keresinde bir şişe kapağı bulmuştum. 149 00:10:10,066 --> 00:10:12,100 - Balçık Lagünü mü? 150 00:10:21,000 --> 00:10:23,900 Tüm o seslerin halüsinasyon olduğunu söylemiştin. 151 00:10:24,000 --> 00:10:27,700 - İyi de, dizlerin yüzünden adayı keşfedemezsin! 152 00:10:27,800 --> 00:10:31,166 - Oh, işte bu. Şimdi gerçekten bir tatile ihtiyacım var. 153 00:10:31,266 --> 00:10:33,834 Benim istediğim kadar değil. 154 00:10:33,891 --> 00:10:35,735 <i>BİR HAFTA SONRA...</i> 155 00:10:46,200 --> 00:10:48,533 - Buralar epey sessiz. 156 00:10:50,867 --> 00:10:55,166 - Buralar çok sıkıcı. 157 00:10:57,166 --> 00:10:58,066 Kim o? 158 00:10:59,166 --> 00:11:00,133 Yengeç! 159 00:11:00,233 --> 00:11:01,533 - Plankton! 160 00:11:01,633 --> 00:11:04,500 - Arkanda ne var, Eugene? 161 00:11:04,600 --> 00:11:08,800 - Şey, düşündüm de, bilirsin, 162 00:11:08,900 --> 00:11:11,967 belki benim formülümü çalmayı 163 00:11:12,066 --> 00:11:14,333 isteyebilirsin diye düşündüm? 164 00:11:19,967 --> 00:11:21,200 - Ver şunu bana! 165 00:11:29,633 --> 00:11:32,300 - Bunun burada ne işi var? 166 00:11:38,333 --> 00:11:40,166 Güvende ve sağlam. 167 00:11:44,000 --> 00:11:46,300 - Ahoy, ikinize de. 168 00:11:46,400 --> 00:11:50,967 Görünüşe göre hepimiz şişe çevirme oyunu için kayıt yaptırdık. 169 00:11:52,433 --> 00:11:55,166 İnanılmaz! 170 00:11:59,206 --> 00:12:01,825 <b>“KAPTAN QUASAR: BİR SONRAKİ YİNELEME”</b> 171 00:12:13,700 --> 00:12:15,667 - Kaptan Quasar! 172 00:12:15,767 --> 00:12:17,800 Kurtar beni! 173 00:12:20,934 --> 00:12:23,800 - Pat-Tron'un gitmesine izin ver, tavuk adam! 174 00:12:45,900 --> 00:12:49,000 Yüce Neptün aşkına, arkandaki ne? 175 00:12:57,700 --> 00:12:59,500 Kahramanım. 176 00:12:59,600 --> 00:13:01,734 Beni kurtardın! 177 00:13:01,834 --> 00:13:03,000 - Elbette, Pat-Tron. 178 00:13:03,100 --> 00:13:07,333 Kimse Kaptan Quasar'ın mürettebatına bulaşamaz. 179 00:13:14,233 --> 00:13:17,600 - Vay canına, ne bölümdü, ne savaştı ama. 180 00:13:17,700 --> 00:13:20,367 Kaptan Quasar yine yaptı yapacağını. 181 00:13:20,467 --> 00:13:22,433 - Sarılmalar hoşuma gitti. 182 00:13:22,533 --> 00:13:23,934 Mmhmm. 183 00:13:24,033 --> 00:13:27,600 - Çocuklar, dışarıda gerçek tavuk adamlar olduğunu düşünmüyorsunuz, 184 00:13:27,700 --> 00:13:29,033 değil mi? 185 00:13:29,133 --> 00:13:30,667 - Tabii ki yok, Patrick. 186 00:13:30,767 --> 00:13:34,100 Çizgi filmler ya da Fransa'daki gibi televizyon için 187 00:13:34,200 --> 00:13:35,100 uydurulmuşlar. 188 00:13:40,300 --> 00:13:43,166 <i>Tüm Kaptan Quasar hayranlarına çağrı.</i> 189 00:13:43,266 --> 00:13:45,233 <i>Üç okyanus bölgesindeki</i> 190 00:13:45,333 --> 00:13:50,200 <i>tek Kaptan Quasar hayran kulübü olarak varlığınız gerekli.</i> 191 00:13:54,300 --> 00:13:55,834 <i>Çizgi roman dükkanının</i> 192 00:13:55,934 --> 00:13:57,934 <i>arkasındaki karargahımıza ışınlanın.</i> 193 00:13:58,033 --> 00:14:01,433 <i>Bir sonraki toplantı 76359-1 numaralı uzay tarihindedir.</i> 194 00:14:05,700 --> 00:14:07,500 <i>Gün bugündür, sizi uzay havarileri.</i> 195 00:14:09,000 --> 00:14:11,900 O hayran kulübüne katılmalıyız! 196 00:14:15,574 --> 00:14:17,006 - Vay canına, bakın! 197 00:14:18,467 --> 00:14:21,166 - "Yağ değişimi yarı fiyatına". 198 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 Hayır Patrick, 199 00:14:25,900 --> 00:14:28,233 “Sadece sıkı Quasar hayranları” yazıyor. 200 00:14:28,333 --> 00:14:29,600 - Ben sıkı biriyim! 201 00:14:29,700 --> 00:14:30,867 - Acele edin, çocuklar! 202 00:14:35,600 --> 00:14:36,800 - Selamlar, 203 00:14:36,900 --> 00:14:41,233 resmi Kaptan Quasar hayran kulübüne hoş geldiniz. 204 00:14:41,333 --> 00:14:45,467 Ben, Bubble Bass, tabii ki başkanım. 205 00:14:45,567 --> 00:14:48,033 Harvey ve Kevin eş sekreterler. 206 00:14:49,900 --> 00:14:54,433 Her zaman yeni üyeler arayışındayız, 207 00:14:54,533 --> 00:14:59,300 ancak oldukça perişan cosplayinize bakılırsa, 208 00:14:59,400 --> 00:15:04,133 orijinal Quasar serisinin hayranları olduğunuzu tahmin ediyorum. 209 00:15:04,233 --> 00:15:07,300 Bu hayran kulübü sadece yeniden başlatılan 210 00:15:07,400 --> 00:15:12,166 Kaptan Quasar, Bir Sonraki Yineleme içindir! 211 00:15:14,934 --> 00:15:18,333 - Yeni bir Kaptan Quasar dizisi mi yapmışlar? 212 00:15:18,433 --> 00:15:20,400 - Kesinlikle, 213 00:15:20,500 --> 00:15:23,300 ve bu çok daha üstün bir seri, 214 00:15:23,400 --> 00:15:27,233 bu nedenle bunların hiçbirine ihtiyacınız olmayacak! 215 00:15:29,133 --> 00:15:34,033 Şimdi, toplantımıza başlamak için, yeni diziden bir klip izleyelim. 216 00:15:53,700 --> 00:15:57,133 - Pat-Tron, mekanik model alfa'yı etkinleştir. 217 00:16:20,967 --> 00:16:24,533 Akşam yemeği servis edildi. 218 00:16:24,633 --> 00:16:29,333 - Bir dakika, şimdi de Kaptan Quasar dev bir robot şovu mu oldu? 219 00:16:29,433 --> 00:16:32,533 Evreni keşfetmekle ilgili olduğunu sanıyordum. 220 00:16:32,633 --> 00:16:34,266 - İkisi birden olabilir. 221 00:16:34,367 --> 00:16:37,133 - Hayır. Önermeyi karıştırıyor. 222 00:16:37,233 --> 00:16:39,033 - Squidina'ya katılıyorum. 223 00:16:39,133 --> 00:16:41,533 Orijinal Quasar, yaşasın. 224 00:16:41,633 --> 00:16:44,133 Quasar'ın yeni başlangıcına hayır. 225 00:16:44,233 --> 00:16:46,400 - Yeni olanı beğendim. 226 00:16:46,500 --> 00:16:49,233 Robot çok yakışıklıymış. 227 00:16:49,333 --> 00:16:51,967 - Kulübünüz sizin olsun. 228 00:16:52,066 --> 00:16:56,667 Orijinal seriyi kutlamak için kendimizinkini başlatacağız. 229 00:16:56,767 --> 00:16:58,367 Hadi, Sünger Bob. 230 00:17:01,200 --> 00:17:05,133 - Tanrım, yeni kulübümüz için çok heyecanlıyım, Squidina. 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,467 Peki ama toplantıyı nerede yapacağız? 232 00:17:07,567 --> 00:17:09,233 - Senin evinde yaparız diye düşünmüştüm. 233 00:17:09,333 --> 00:17:10,734 - Çok isterdim 234 00:17:10,834 --> 00:17:13,433 ama Gary bugün evde yalnız kalmak istediğini söyledi. 235 00:17:21,567 --> 00:17:22,800 Gidebileceğimiz bir yer biliyorum. 236 00:17:22,900 --> 00:17:23,967 Beni takip et. 237 00:17:29,233 --> 00:17:31,867 - Burası biraz sıkışık, Sünger Bob. 238 00:17:31,967 --> 00:17:34,433 - Doğru, ama atıştırmalıklarla birlikte geliyor. 239 00:17:36,066 --> 00:17:37,300 - Toplantımıza Kaptan Quasar'ın 240 00:17:37,400 --> 00:17:41,033 gizli kulüp tokalaşmasıyla başlayalım. 241 00:17:41,133 --> 00:17:43,767 Quasar havarileri, havalanın. 242 00:17:43,867 --> 00:17:45,867 - Sünger Bob, ne yapıyorsun? 243 00:17:45,967 --> 00:17:48,300 - Havalanmamız gerekiyordu. 244 00:17:48,400 --> 00:17:50,700 - Olabildiğince sert bir şekilde havaya uçuyorum. 245 00:17:52,800 --> 00:17:57,700 - Cipslerim sarı bir şeye takıldı. 246 00:17:57,800 --> 00:18:01,667 - Bir torba daha al. Cipslerin gevşeyecek. 247 00:18:07,460 --> 00:18:12,160 - Görünüşe göre yeni Quasar tokaşlaşmasını yapmam gerekecek. 248 00:18:16,867 --> 00:18:19,200 - Yaşasın! Bedava atıştırmalık. 249 00:18:20,400 --> 00:18:23,667 Quasar! Quasar! Quasar! 250 00:18:26,266 --> 00:18:29,834 Mide bulantısı, mide bulantısı, mide bulantısı. 251 00:18:32,967 --> 00:18:35,633 Düşünebildiğim tek yeri denedik. 252 00:18:35,734 --> 00:18:37,600 - Görünüşe göre, şu saçma sapan 253 00:18:37,700 --> 00:18:42,266 yeni Kaptan Quasar Kulübü'ne yeniden katılmaktan başka çaremiz yok! 254 00:18:45,600 --> 00:18:49,800 - Vay be, yeni Kaptan Quasar'ı imza için getirmişler! 255 00:18:49,900 --> 00:18:51,266 Harika iş! 256 00:18:51,367 --> 00:18:54,633 - İtiraf etmekten nefret ediyorum ama etkileyici. 257 00:18:54,734 --> 00:18:56,533 Bu da bana bir fikir veriyor. 258 00:19:00,834 --> 00:19:03,033 - Ben senin en büyük hayranınım. 259 00:19:03,133 --> 00:19:05,266 - Hayır, ben senin en büyük hayranınım. 260 00:19:05,367 --> 00:19:07,100 - Benim babam olur musun? 261 00:19:07,200 --> 00:19:11,266 - Dinle Eddie, sana söyledim, artık imza şovu yok. 262 00:19:11,367 --> 00:19:14,000 Ben bir aktörüm, hattat değil. 263 00:19:15,400 --> 00:19:19,400 - Bakın kimler sürünerek geri dönmüş. 264 00:19:19,500 --> 00:19:23,266 Bir sonraki yineleme olan Kaptan Quasar'ın en iyi 265 00:19:23,367 --> 00:19:26,100 yineleme olduğunu kabul etmeye hazır mısınız? 266 00:19:26,200 --> 00:19:27,767 - Hah, asla. 267 00:19:27,867 --> 00:19:32,000 - O zaman neden büyük ünlü imza günümüze geldin? 268 00:19:32,100 --> 00:19:35,834 - Sizi bazı eski dostlarımızla tanıştırmak istedik. 269 00:19:39,333 --> 00:19:43,700 - Bizi hangi garip yeni dünyaya getirdiniz? 270 00:19:43,800 --> 00:19:47,266 - Eski tip Pat-Tron ve Kaptan Quasar mı? 271 00:19:47,367 --> 00:19:49,934 Onları nereden buldun? 272 00:19:50,033 --> 00:19:52,400 - Dünya'da değil, uzayda. 273 00:19:52,500 --> 00:19:54,533 Gemilerinin koordinatları hâlâ 274 00:19:54,633 --> 00:19:57,100 Patrick'in eski zaman dolabında programlı. 275 00:19:57,200 --> 00:19:58,467 - Neyim varmış benim?! 276 00:19:58,567 --> 00:20:02,166 - Senin zaman dolabın. 277 00:20:02,266 --> 00:20:06,667 Bu, senin tüm zaman ve mekana erişimini sağlıyor. 278 00:20:08,233 --> 00:20:09,567 - Bir şey çağrıştırmıyor. 279 00:20:09,667 --> 00:20:12,734 - Annemle babamın evindeki odandaydı, hatırladın mı? 280 00:20:14,767 --> 00:20:17,783 - Oh, evet, hatırladım. 281 00:20:18,367 --> 00:20:20,633 Annem ve babam da kim? 282 00:20:20,734 --> 00:20:23,734 - Her neyse, artık hem Quasarlar hem de 283 00:20:23,834 --> 00:20:26,266 Pat-Tronlar burada olduğuna göre, 284 00:20:26,367 --> 00:20:29,033 hadi onları birleştirip yeni bir dizi yapalım! 285 00:20:29,133 --> 00:20:32,133 Yaşayabilecekleri heyecan verici maceraları bir düşünün. 286 00:20:32,233 --> 00:20:34,166 - Birlikte pasta yapabilirler. 287 00:20:34,266 --> 00:20:36,000 Ya da bir yapboz yapabilirler. 288 00:20:36,100 --> 00:20:38,433 Ya da ateşin başında sessizce kitap okuyabilirler. 289 00:20:38,533 --> 00:20:41,333 - Bu kulağa heyecan verici geliyor. 290 00:20:41,433 --> 00:20:43,734 Ya da bunun yerine, 291 00:20:43,834 --> 00:20:48,033 en iyi Quasar'ın kim olduğunu bir kez ve herkes için bulalım. 292 00:20:54,900 --> 00:20:59,767 Onları kıyamet çukurunda savaştırarak. 293 00:20:59,867 --> 00:21:02,867 - Neden burada bir kıyamet çukuru var ki? 294 00:21:02,967 --> 00:21:06,734 - Her çizgi roman dükkanında bir kıyamet çukuru vardır. 295 00:21:06,834 --> 00:21:07,900 - Bu çok mantıklı. 296 00:21:08,000 --> 00:21:10,467 - Hey, Kaptan Quasar, 297 00:21:10,567 --> 00:21:13,166 bu adamlar tıpkı bize benziyor. 298 00:21:13,266 --> 00:21:15,300 Onlar klon mu? 299 00:21:15,400 --> 00:21:19,967 - Saçmalama, Pat-Tron. Onlar sadece bize benziyorlar. 300 00:21:20,066 --> 00:21:23,633 Bu onları şeytani klonlar yapar. 301 00:21:23,734 --> 00:21:27,033 - Tıpkı 'Beni Bir Kez Klonla, Ayıp Sana'da olduğu gibi! 302 00:21:27,133 --> 00:21:29,166 - O bölüme bayılıyorum. 303 00:21:29,266 --> 00:21:31,200 - Pat-Tron, saldır! 304 00:21:33,934 --> 00:21:35,033 - Yüze değil! 305 00:21:41,333 --> 00:21:45,667 - Görünüşe göre Quasar'ım kazanıyor. 306 00:21:45,767 --> 00:21:48,967 Şimdiden sevinmeye başlayacağım, böylece bir adım önde olacağım. 307 00:21:54,100 --> 00:21:57,600 - Bu klonlar çok güçlü, Kaptan! 308 00:21:57,700 --> 00:21:59,166 - Haklı olabilirsin, Pat-Tron. 309 00:21:59,266 --> 00:22:01,934 Lazerlerimizi kullanma zamanı. 310 00:22:02,033 --> 00:22:03,200 - Bekle, ne? 311 00:22:03,300 --> 00:22:06,100 Sizin gerçek lazeriniz mi var? 312 00:22:11,400 --> 00:22:13,333 - Zafer bizim, Pat-Tron! 313 00:22:13,433 --> 00:22:16,066 Kötü klonlarımız küçük düşürüldü. 314 00:22:16,166 --> 00:22:18,333 Hadi gidelim buradan. 315 00:22:25,667 --> 00:22:27,467 - Tamam, tamam, sen kazandın. 316 00:22:27,567 --> 00:22:30,967 Bu vesileyle Kaptan Quasar Kulübü'nün 317 00:22:31,066 --> 00:22:33,533 tüm yinelemelerin hayranlarına açık olduğunu ilan ediyorum. 318 00:22:39,066 --> 00:22:41,266 - Vay anasını, Kaptan! 319 00:22:41,367 --> 00:22:44,033 Şeytani klonlardan oluşan bir ordu! 320 00:22:44,133 --> 00:22:46,100 - Çoğalıyor olmalılar. 321 00:22:46,200 --> 00:22:49,100 Tekrar çoğalmadan önce acele et. 322 00:22:49,200 --> 00:22:52,567 - Tıpkı 'Beni İki Kez Klonla, Ayıp Bana' bölümündeki gibi! 323 00:22:55,333 --> 00:22:57,633 - Şimdiye kadarki en iyi hayran kulübü! 323 00:22:58,305 --> 00:23:58,380 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-