Hail Hazana
ID | 13181265 |
---|---|
Movie Name | Hail Hazana |
Release Name | ¡Arriba Hazaña! |
Year | 1978 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 77177 |
Format | srt |
1
00:00:04,292 --> 00:00:07,562
производство
SABRE RILMS
2
00:00:07,812 --> 00:00:11,714
Фернандо Фернан-Гомес
3
00:00:12,026 --> 00:00:16,088
Гектор Алтерио
4
00:00:16,372 --> 00:00:21,061
и
Хосе Сакристан
в роли "нового директора"
5
00:00:21,561 --> 00:00:26,423
ВПЕРЁД, АСАНЬЯ!
6
00:00:26,746 --> 00:00:31,312
в ролях
Габриель Ллопарт
Хосе Серро
Рамон Репарас
Луис Сигес
7
00:00:31,586 --> 00:00:36,187
Хосе Франко
Ангел Альварес
Мануэль Гитиан
Антонио Оренго
8
00:00:36,527 --> 00:00:41,773
роли учеников
Андрес Исберт, Хосе Луис Перес,
Энрике Сан Франциско, Иньаки Мирамон, Ганс Исберт
9
00:00:42,122 --> 00:00:47,749
Августин Наварро, Эмилио Гарсия,
Бальтазар Ортега, Карлос Коке,
Эстебан Бенито, Виктор Лара,
Марк Коллинз
10
00:00:47,978 --> 00:00:52,238
и другие
11
00:00:58,202 --> 00:01:03,402
Основано на романе
"Ад и свежий ветер"
Хосе Мария Вас де Сото .
12
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:01:36,528 --> 00:01:41,990
режиссёр
Хосе Мария Гутиеррес Сантос
14
00:03:02,695 --> 00:03:06,588
#Школа любимая, наш второй дом,
15
00:03:06,659 --> 00:03:12,661
#Со страстью крылатой стремимся мы
к небу, чтобы возвыситься над злом.
16
00:03:13,356 --> 00:03:17,177
#Пусть педагоги ведут нас к целям
17
00:03:17,283 --> 00:03:23,672
#Человеческим или божественным и
бесконечной славе и бессмертию.
18
00:03:23,999 --> 00:03:27,751
#Молодёжь, сила нашей страны,
19
00:03:27,863 --> 00:03:31,153
#Идёт за утренней звездой
20
00:03:31,867 --> 00:03:35,601
#И горит желанием закалить себя.
21
00:03:35,688 --> 00:03:39,688
#Жизнь - это борьба,
это не поле перейти,
22
00:03:39,713 --> 00:03:44,626
#И ясна наша мечта,
одержать победу.
23
00:03:44,651 --> 00:03:50,572
- Пойте все. Старшие позади, тоже.
# Никогда не иссякнут её
источники чистой воды,
24
00:03:50,605 --> 00:03:56,266
#И из бесчисленных ручейков
придут дети напиться,
25
00:03:56,459 --> 00:04:01,372
#И пойдут проникнутые
любовью в сердцах,
26
00:04:01,397 --> 00:04:06,441
#К Богу и Испании, как её кровь
и звезды её восхода.
27
00:04:07,203 --> 00:04:14,972
#Любимая школа, наш второй дом.
28
00:05:01,945 --> 00:05:06,627
Школа завалена этой гадостью.
29
00:05:06,766 --> 00:05:12,649
Утром в одном из старших
классов появилась эта грязь.
30
00:05:14,992 --> 00:05:21,689
Кроме того, хотят замаскировать
и обмануть, считая, что
это у них получится.
31
00:05:21,879 --> 00:05:26,569
Прежде, чем зло не слишком
распространилось, лучше будет
подрубить ему корень.
32
00:05:29,421 --> 00:05:33,258
Вы знаете, кто такой Асанья?
33
00:05:33,369 --> 00:05:36,126
А, вы знаете, кто такой Асанья?
34
00:05:36,513 --> 00:05:38,539
Брат, что ли?
35
00:05:40,955 --> 00:05:42,892
А ну-ка, Бедмар.
36
00:05:43,380 --> 00:05:45,113
Это политик.
37
00:05:45,185 --> 00:05:51,700
Политик. Политик, да возможно.
Но, какого рода политик?
38
00:05:53,970 --> 00:06:00,468
Я скажу вам: политик-атеист,
атеист масон и антиклерикал,
39
00:06:00,720 --> 00:06:04,737
он был одержим манией
травить Церковь и братьев.
40
00:06:05,196 --> 00:06:09,571
Вы не знали этого, не так ли?
А, кто вам говорил об Асанье?
41
00:06:12,732 --> 00:06:15,299
Дома. Я слышал о
нем от моего отца.
42
00:06:15,494 --> 00:06:22,098
Наверняка, отец вам не говорил,
что Асанья, как и многие другие,
43
00:06:23,055 --> 00:06:27,266
например, как Вольтер,
Лютер, в час своей смерти,
44
00:06:27,459 --> 00:06:32,037
видя приближение вечного
наказания, попросил исповедания.
45
00:06:33,354 --> 00:06:35,851
Но было уже поздно.
46
00:06:36,061 --> 00:06:40,844
Есть, вечное проклятие! Вечность!
47
00:06:41,741 --> 00:06:45,466
Вы знаете, что такое вечность?
48
00:06:45,625 --> 00:06:53,322
Представьте массу железа или
стали величиной в эту школу.
49
00:06:53,845 --> 00:06:58,930
Что я говорю, как эта школа?
Как десять таких школ.
50
00:06:59,397 --> 00:07:04,552
Плотное, массивное, огромное.
51
00:07:04,722 --> 00:07:09,556
Представьте, что маленький воробей
коснётся каждые миллион лет...
52
00:07:09,696 --> 00:07:17,159
Что я говорю, один миллион?
Один миллион миллионов лет,
своим крылом этой необъятной массы,
53
00:07:17,576 --> 00:07:22,391
то будет маленькое, почти
незаметное истирание.
54
00:07:22,787 --> 00:07:27,601
Придёт момент, когда
масса железа исчезнет.
55
00:07:28,488 --> 00:07:32,648
Посчитайте, сколько
лет может пройти?
56
00:07:32,781 --> 00:07:36,157
Так, и это пока ещё
не начало вечности.
57
00:07:37,506 --> 00:07:39,875
Могу я посмотреть ваши записи?
58
00:07:49,618 --> 00:07:53,147
Это отвратительно, гнусно.
59
00:07:53,971 --> 00:07:57,441
Немедленно выйди из класса.
60
00:08:02,317 --> 00:08:06,800
Вон. Не хочу вас больше видеть.
61
00:08:16,396 --> 00:08:18,658
Уходи.
62
00:08:21,728 --> 00:08:24,864
Мы дошли до недопустимых пределов.
63
00:08:25,377 --> 00:08:27,798
Ещё посмотрим, чем это закончится.
64
00:08:28,803 --> 00:08:31,221
Плохое, никогда не приходит одно.
65
00:08:31,472 --> 00:08:35,333
Одна соринка приносит за собой другую.
66
00:08:36,681 --> 00:08:38,388
Входите.
67
00:08:45,904 --> 00:08:47,157
Садитесь.
68
00:08:50,367 --> 00:08:53,370
- Сколько лет вашему отцу?
- Сорок с чем-то.
69
00:08:54,116 --> 00:08:56,638
- Профессия.
- Земледелец.
70
00:08:57,280 --> 00:08:59,870
- Ходят на мессу ваши родители?
- Да.
71
00:09:01,762 --> 00:09:04,482
На чьей стороне был ваш
отец во время войны?
72
00:09:04,761 --> 00:09:07,808
Война? Понятия не имею.
73
00:09:09,227 --> 00:09:12,231
Сколько раз вы причащаетесь
за неделю?
74
00:09:15,569 --> 00:09:19,896
- Брат директор, если я вам не нужен...
- Нет, брат Антонио, можете идти.
75
00:09:35,706 --> 00:09:38,621
А, если бы это была сигарета?
76
00:09:44,423 --> 00:09:47,680
Я прочитал письмо, которое
ты написал в классе.
77
00:09:48,274 --> 00:09:50,549
Тебе нравится эта девочка?
78
00:09:51,440 --> 00:09:55,146
Я прочитаю тебе некоторые
пункты, чтобы ты понял, что написал.
79
00:09:57,039 --> 00:09:59,127
Или, лучше прочитай ты.
80
00:10:03,485 --> 00:10:05,150
Я жду.
81
00:10:05,395 --> 00:10:10,628
Дорогая, Ауророчка, только что прочитал
твоё письмо и мне было очень приятно,
что ты помнишь обо мне,
82
00:10:10,653 --> 00:10:12,426
а ещё потому, что ты мне говоришь.
83
00:10:14,619 --> 00:10:16,134
Продолжай.
84
00:10:17,194 --> 00:10:20,254
Единственное, чего я желаю
в этой жизни, это быть с тобой,
85
00:10:20,657 --> 00:10:25,592
и прежде всего, быть с тобой,
как мы были в тот вечер
86
00:10:26,111 --> 00:10:31,226
на дюнах пляжа, когда
нас никто не видел,
а мы были так близко.
87
00:10:32,536 --> 00:10:33,756
Продолжай.
88
00:10:33,905 --> 00:10:35,875
Я больше ничего не написал, брат.
89
00:10:36,137 --> 00:10:40,900
Но думал об этом. Что ты ещё
хотел изложить в этом письме?
90
00:10:44,849 --> 00:10:50,223
- Где ты её трогал? Да, ты трогал её.
- Говорю вам, что нет, брат.
91
00:10:50,315 --> 00:10:52,997
- Груди?
- Но, если она всего лишь приятельница!
92
00:10:53,031 --> 00:10:55,951
- Приятельница, которую,
как ты говоришь, раздел.
- Но я не говорил этого!
93
00:10:55,976 --> 00:10:57,703
Кроме того, ты лжец.
94
00:10:59,160 --> 00:11:01,966
Ты знаешь, что раздеть девочку,
это смертельный грех?
95
00:11:01,991 --> 00:11:04,307
Когда я это сделал,
то не знал, что это грех.
96
00:11:06,278 --> 00:11:08,808
Ты, спустил?
97
00:11:16,051 --> 00:11:19,007
Как ты намеревался отправить
письмо своей приятельнице?
98
00:11:22,838 --> 00:11:28,898
Тебе ничего не будет,
но кое-кому снаружи, твоя
болтовня обойдётся боком.
99
00:11:29,055 --> 00:11:31,277
У меня нет привычки
обвинять кого-либо.
100
00:11:31,277 --> 00:11:33,453
Ты, принимаешь меня
за полицейского, а?
101
00:11:33,453 --> 00:11:37,680
Это письмо было ответом на другое,
которое тебе вручили
этим утром на построении
102
00:11:37,680 --> 00:11:43,421
- Мне ничего не давали.
- Ламберто, Бог все сущий.
103
00:11:43,421 --> 00:11:46,276
Тот, кто везде, так это
вы со своим биноклем.
104
00:11:46,491 --> 00:11:50,989
Наглец! Корчишь из себя мужчину?
Давай, иди со мной. Пошли.
105
00:11:59,701 --> 00:12:02,546
Увидишь, как там внутри
с тебя сойдёт спесь.
106
00:12:27,177 --> 00:12:29,824
Если Ламберто спасует, то ему
прямая дорога в свою деревню.
107
00:12:30,048 --> 00:12:31,776
Не думаю, он бы сказал мне.
108
00:12:32,114 --> 00:12:35,679
Точно, лишь то, что его нет здесь,
и что этот становится багровым.
109
00:12:45,576 --> 00:12:49,088
Во имя Отца, Сына и Святого духа...
110
00:12:51,298 --> 00:12:57,854
Ну-ка, этот с лицом пекаря.
Что, не было времени закончить
есть? Как вас зовут?
111
00:12:58,178 --> 00:13:02,025
- Феликс Гутиеррес.
- "Феликс Гутиеррес".
112
00:13:03,491 --> 00:13:06,652
Мы ждём, когда вы закончите свой десерт.
113
00:13:08,276 --> 00:13:10,302
Мы ждём.
114
00:13:11,942 --> 00:13:16,779
Это свинство пусть терпят в твоём
доме. Помолись вместо меня, Моран.
115
00:13:16,779 --> 00:13:22,122
Сейчас же, мыться, и забудь
об отдыхе. Пошли. Будешь
учиться вести себя.
116
00:13:22,325 --> 00:13:26,669
Во имя Отца, Сына и Святого
Духа. Благодарим тебя,
Творец всемогущий...
117
00:13:26,669 --> 00:13:31,664
- Заткнись, "Блас Яйца"! Мудак!
- Пидарас последний!
118
00:13:33,339 --> 00:13:36,400
Во имя Отца, Сына и
Святого Духа, аминь.
119
00:13:37,556 --> 00:13:40,495
Эй, Хосе Луис, туалет, для
того, чтобы курить, а не дрочить.
120
00:13:40,708 --> 00:13:43,273
Ну, если мне не укоротят руки,
я буду продолжать долбить.
121
00:13:43,273 --> 00:13:46,233
Это пустяк, кобелино, а как
же хорошенькие сиськи...
122
00:13:46,233 --> 00:13:48,179
Вы пара озабоченных мудаков.
123
00:13:48,179 --> 00:13:50,176
Тебя это ебёт? А ты, кто будешь?
124
00:13:50,176 --> 00:13:53,365
Единственный, кто может сохранить
в этой яме достоинство, это анархист.
125
00:13:53,365 --> 00:13:55,287
Да ладно, ты есть не
кто иной, как хохмач.
126
00:13:55,287 --> 00:13:57,881
Анархист, потому что иногда
пердишь в классе?
127
00:13:58,086 --> 00:14:01,678
- Ну, это в знак протеста.
- Протест, против соседней парты.
128
00:14:01,678 --> 00:14:05,026
Конечно, надо немного пустить
вонь, чтобы они проснулись.
129
00:14:06,002 --> 00:14:08,345
- Вот и он.
- Черт побери, мужик, ты там все разнёс!
130
00:14:08,597 --> 00:14:13,873
- Быть друзьями, это единственное,
что они не могут нам запретить.
- Положение такое, что нам впору
взяться за них вплотную.
131
00:14:14,112 --> 00:14:16,126
- Да, да. Ладно, пойду поссу.
- Я тоже хочу ссать.
132
00:14:16,126 --> 00:14:18,835
- Постой, испанский хуй не писает один.
- Давайте, давайте, постройтесь.
133
00:14:43,521 --> 00:14:45,471
- Кто там?
- Это я, Ламберто Саес.
134
00:14:45,684 --> 00:14:48,066
- Почему тебя заперли?
- Не знаю, сообщи брату Хулио.
135
00:14:48,066 --> 00:14:51,705
Не могу, Ламберто, меня только что
наказали в столовой. Откуда дым?
136
00:14:52,165 --> 00:14:54,837
Тут все горит. Если не
поторопишься, то я сгорю.
137
00:15:02,307 --> 00:15:05,251
- Какой ужас! Что это за дым?
- Здесь пожар. Я задыхаюсь.
138
00:15:05,251 --> 00:15:07,283
- Как загорелось?
- Не знаю, я спал.
139
00:15:07,283 --> 00:15:09,431
- Спал? Когда ты заснул?
- Вчера вечером.
140
00:15:09,431 --> 00:15:11,313
Вчера вечером? Какой ужас!
141
00:15:11,313 --> 00:15:13,561
А ключ? У кого ключ?
142
00:15:13,938 --> 00:15:15,736
Так, кто унёс ключ?
143
00:15:15,736 --> 00:15:17,039
Там заперто.
144
00:15:17,752 --> 00:15:20,202
Отвечай. С тобой что-нибудь случилось?
145
00:15:23,441 --> 00:15:25,252
Давай, давай.
146
00:15:27,002 --> 00:15:29,265
Лупи её!
147
00:15:33,904 --> 00:15:37,123
Вы всю школу разнесёте, брат!
148
00:15:37,351 --> 00:15:40,460
Принести другой топор?
Если хотите, я помогу вам.
149
00:15:50,440 --> 00:15:52,660
Идите, все в класс.
150
00:15:56,652 --> 00:15:59,495
Пресвятая Дева Мария!
151
00:16:03,395 --> 00:16:05,781
Что он делает?
152
00:16:16,834 --> 00:16:19,158
Что здесь происходит?
153
00:16:19,405 --> 00:16:21,127
Загорелась подсобка,
154
00:16:21,362 --> 00:16:23,278
а этот мальчик был заперт
там со вчерашнего вечера.
155
00:16:23,688 --> 00:16:27,686
Вчера вечером? Получается,
что я проспал утро.
156
00:16:27,936 --> 00:16:31,092
Кто-то его закрыл и это
тот, у кого есть ключ.
157
00:16:31,344 --> 00:16:34,218
Если вы настаивайте, что
это был я, то вы ошибаетесь.
158
00:16:34,218 --> 00:16:36,942
Я не хожу здесь, творя ужасы.
159
00:16:37,503 --> 00:16:41,781
Я достаточно вынес на войне,
запертый в местах, намного
хуже этого,
160
00:16:41,996 --> 00:16:43,981
чтобы теперь, кого-то запирать.
161
00:16:47,344 --> 00:16:48,738
Что происходит?
162
00:16:48,967 --> 00:16:52,549
Странные вещи. Брат Хулио,
открыл эту дверь топором,
163
00:16:52,799 --> 00:16:55,236
потому что, как он
говорит, там был пожар.
164
00:16:56,065 --> 00:16:58,836
Давай, давайте, в класс.
165
00:16:59,342 --> 00:17:02,356
- Проводите их.
- Пошли, пошли, дети.
166
00:17:19,986 --> 00:17:22,243
Что случилось? Где я?
167
00:17:27,874 --> 00:17:31,097
Отведите этого мальчика в
спальню и оставьте его в покое.
168
00:18:01,043 --> 00:18:04,034
- Осторожнее, брат, а то школа взлетит!
- Ничего не будет.
169
00:18:04,099 --> 00:18:08,130
- Когда мы сделаем динамит?
- Вы такой шутник, Фернандес.
170
00:18:08,364 --> 00:18:09,814
Брат, правда, что пер...
171
00:18:09,814 --> 00:18:13,266
человеческие газы, если к ним
поднести спичку, взрываются?
172
00:18:13,566 --> 00:18:16,595
Ну и вопросы у вас! Однако, да, вы правы:
173
00:18:16,595 --> 00:18:18,815
если к ним приблизить пламя,
то конечно, они взорвутся.
174
00:18:18,815 --> 00:18:21,491
- Вот видите?
- Для чего нужен бром, брат?
175
00:18:21,491 --> 00:18:25,750
Бром используется во многих лекарствах
и применяется в промышленности.
176
00:18:25,750 --> 00:18:28,595
А для чего вы его даёте повару?
177
00:18:28,955 --> 00:18:30,864
Брат, что вы думаете о теории Дарвина?
178
00:18:31,038 --> 00:18:34,832
Этот тип говорит, что мы произошли от
обезьяны. От обезьяны будет вот он!
179
00:18:35,888 --> 00:18:39,086
Ну-ка, вы, Севальес, вы
так всем интересуетесь,
180
00:18:39,111 --> 00:18:40,518
назовите мне закон Бойля-Мариотта.
181
00:18:40,625 --> 00:18:43,986
- Я его знаю, брат.
- Говори, говори, Эрвас.
182
00:18:43,986 --> 00:18:47,394
Родился Бойль в одной
французской деревушке...
183
00:18:58,640 --> 00:19:01,411
Хорошо выглядишь, хитрюга.
184
00:19:06,254 --> 00:19:08,825
Странный пожар случился,
185
00:19:09,078 --> 00:19:11,819
как оказалось, сгорела
только одна сутана.
186
00:19:18,551 --> 00:19:21,292
Меня беспокоит твоя ложь.
187
00:19:21,471 --> 00:19:23,955
Почему ты сказал,
что провёл там ночь?
188
00:19:24,071 --> 00:19:28,172
Мне было очень плохо,
брат, я ничего не кушал
с самого завтрака.
189
00:19:34,102 --> 00:19:36,495
Ты сказал кому-нибудь,
что тебя запер я?
190
00:19:36,705 --> 00:19:39,181
Нет, брат, никому.
191
00:19:39,800 --> 00:19:44,144
Ладно. Теперь попробуй поспать.
192
00:19:45,074 --> 00:19:47,879
И скушай все,
что тебе принесут.
193
00:19:47,939 --> 00:19:52,385
И больше не думай, ни о письмах,
ни пожарах, ни наказаниях.
194
00:19:52,616 --> 00:19:55,976
Ни о чем. Не думай ни о чем,
что может тебя волновать.
195
00:19:56,074 --> 00:20:01,387
Школа не такая уж плохая,
имей в виду это, Ламберто,
196
00:20:04,493 --> 00:20:10,392
Братьям не по нраву наказывать.
197
00:20:10,863 --> 00:20:13,543
Почему вы меня лапаете, брат?
198
00:20:15,356 --> 00:20:18,483
Всегда помни о золотом правиле трёх
вещей: благочестивость, здоровье и мудрость.
199
00:20:18,825 --> 00:20:22,583
Вот такими, мы братья, любим вас.
200
00:20:33,017 --> 00:20:36,111
- Видишь тот мяч?
- Что у толстяка?
-Да.
201
00:20:36,178 --> 00:20:39,618
Хорошо прицелься в стекла и разбей их.
202
00:20:45,770 --> 00:20:48,549
Толстый, толстый, дай мне мяч.
203
00:20:53,549 --> 00:20:58,410
Давай, давай, продолжайте играть!
И осторожнее, больше не разбивайте.
204
00:20:58,789 --> 00:21:02,149
Эрнандес, посмотрим,
что скажет твой отец,
205
00:21:02,149 --> 00:21:05,219
когда ему придётся
заплатить за стекло.
206
00:21:39,863 --> 00:21:42,874
- Как поживает бывший пленник?
- Мне уже хорошо, брат.
207
00:21:43,796 --> 00:21:46,825
Надеюсь, что тайна
однажды раскроется.
208
00:21:47,128 --> 00:21:49,189
Моран, отнеси это на кухню.
209
00:21:53,389 --> 00:21:56,671
Слушай, это правда, что тебя били?
210
00:21:56,884 --> 00:21:59,200
Нам сказали, что
тебя почти сожгли.
211
00:22:04,482 --> 00:22:06,639
Это тот парень, что
сбежал с перемены.
212
00:22:06,875 --> 00:22:09,232
Какой позор, всегда их ловят.
213
00:22:19,543 --> 00:22:23,803
Отец наш на небесах,
да святится имя Твоё,
да придёт Царствие Твоё,
214
00:22:23,803 --> 00:22:28,711
да будет воля Твоя,
и на земле, как на небе.
215
00:22:28,878 --> 00:22:30,882
Я уже сыт по яйца этой тюрьмой,
216
00:22:30,928 --> 00:22:33,048
у меня звенят яйца от
воздержания, суки, аминь.
217
00:22:33,259 --> 00:22:36,571
- Если, брат Рамон услышит
тебя, то увидишь.
- Каждый молится о своём.
218
00:22:36,571 --> 00:22:41,176
Святая Мария, Мать Бога,
заступись за нас грешников
219
00:22:43,426 --> 00:22:45,165
сейчас и в час нашей смерти, аминь.
220
00:22:45,212 --> 00:22:48,220
- Пречистая Дева Мария...
- Зачавшая без греха.
221
00:22:49,291 --> 00:22:51,389
Спокойной ночи.
Поспите хорошо.
222
00:23:36,658 --> 00:23:39,956
Ты голоден, Пий? Бедный Пий!
223
00:23:40,176 --> 00:23:41,913
Ай!
224
00:23:45,770 --> 00:23:47,323
Кто кричал?
225
00:23:47,323 --> 00:23:49,358
- Хуанито Моран.
- Это был Хуанито Моран, брат.
226
00:23:49,358 --> 00:23:51,960
- Я хочу спать!
- Каждый хочет спать.
227
00:23:51,960 --> 00:23:54,693
Здесь никогда невозможно поспать.
228
00:23:59,737 --> 00:24:01,556
Ничего нет. Ничего нет.
229
00:24:01,649 --> 00:24:04,738
Монгес, пойди, найди, брата фельдшера.
230
00:24:11,489 --> 00:24:14,711
Оденьтесь. Все, оденьтесь.
231
00:24:14,960 --> 00:24:18,115
Вы ложитесь. Ложитесь, сейчас
придёт брат фельдшер
и окажет вам помощь.
232
00:24:28,400 --> 00:24:31,397
Постройтесь!
233
00:24:34,365 --> 00:24:37,105
Вы, будете стоять в классе,
так как пришли последним.
234
00:24:37,321 --> 00:24:39,052
И будете стоять до
следующего приказа.
235
00:24:39,261 --> 00:24:43,303
Шагом марш. В класс. Тихо.
236
00:24:47,963 --> 00:24:49,668
Вы подозреваете кого-нибудь?
237
00:24:49,709 --> 00:24:52,958
Нет, брат, ведь после, вместо грешников
всегда страдают добросовестные люди.
238
00:24:53,145 --> 00:24:54,898
Все мы грешники.
239
00:25:03,071 --> 00:25:07,807
- Будет лучше, если примешь аспирин.
- Но, брат, вы всегда даёте аспирин от всего!
240
00:25:07,832 --> 00:25:13,646
Нет ничего лучше аспирина,
и лучше его принимать разжёвывая.
Так он даёт больший эффект.
241
00:25:46,364 --> 00:25:48,427
Садитесь.
242
00:26:33,801 --> 00:26:38,084
На колени. До нового приказа,
во время занятий будете
стоять на коленях.
243
00:26:38,293 --> 00:26:40,930
- Но, что я сделал, брат?
- На колени!
244
00:26:46,439 --> 00:26:48,714
Стань правильно, нахал!
245
00:27:00,203 --> 00:27:03,232
Вы знаете, что я сплю мало.
246
00:27:03,417 --> 00:27:07,273
И, я лучше чувствую себя читая
здесь, чем в своей комнате.
247
00:27:07,878 --> 00:27:09,904
Я не спешу.
248
00:27:11,227 --> 00:27:13,831
Подожду, пока появится виновник.
249
00:27:13,856 --> 00:27:15,459
Подождём все.
250
00:28:13,364 --> 00:28:16,072
- Добрый вечер, брат.
- Как мальчик?
251
00:28:16,195 --> 00:28:21,726
Могло быть и хуже.
Через несколько дней будет здоров.
Если не будет играть в футбол.
252
00:28:22,226 --> 00:28:24,882
Они просто дикари.
А, как Ламберто?
253
00:28:24,936 --> 00:28:26,989
- Ламберто?
- Ламберто, другой больной.
254
00:28:27,014 --> 00:28:29,897
Ах, да, другой. Похоже, он уже здоров,
255
00:28:29,957 --> 00:28:33,252
потому что префект отправил
его в класс вместе со всеми.
256
00:28:33,708 --> 00:28:37,834
Это не метод, наказывать всех.
До свидания, падре.
257
00:28:50,196 --> 00:28:52,571
Бумагу, давай!
258
00:28:53,009 --> 00:28:58,842
Эх, ты бедняга! Бью по линии: 4а, 4б и 4в.
259
00:28:59,038 --> 00:29:04,188
Коснулся, затонул, вода.
Боже мой, коснулся! 7а...
260
00:29:17,136 --> 00:29:20,489
- Фермосо, иди сюда, составь
ему компанию. - Я? Почему?
261
00:29:20,883 --> 00:29:23,967
Кроме того, напиши 20 раз:
"Не возражать старшим".
262
00:29:24,853 --> 00:29:27,061
Не имеете права.
263
00:29:31,611 --> 00:29:34,001
- Что вы сказали?
- Ничего.
264
00:29:34,057 --> 00:29:36,566
Если будете ещё препираться,
то получите по морде.
265
00:29:36,866 --> 00:29:39,785
Вы, не можете меня бить!
Не можете меня бить!
266
00:29:42,824 --> 00:29:45,063
Ни вы и никто!
267
00:30:04,282 --> 00:30:07,233
Ламберто, идите на своё место.
268
00:30:43,582 --> 00:30:46,549
Вы знаете, брат, что мне не нравиться
вмешиваться в вашу работу,
269
00:30:46,590 --> 00:30:49,053
но думаю, вам надо
отказаться от наказания.
270
00:30:49,632 --> 00:30:53,038
В этом возрасте, сон - это
святое и вы это знаете.
271
00:30:53,209 --> 00:30:56,761
Несправедливые методы могут
причинить травму душе ребёнка.
272
00:30:57,261 --> 00:31:01,695
- Несправедливые?
- Несправедливые, почти для всех.
273
00:31:02,600 --> 00:31:05,854
Лишь тот, кто положил стекла,
заслуживает наказания.
274
00:31:05,952 --> 00:31:08,802
Остальные расплачиваются
за чужие грехи.
275
00:31:10,703 --> 00:31:14,803
Предпочитаю, чтобы расплатился невинный,
чем виновный останется без наказания.
276
00:31:15,570 --> 00:31:19,583
Если вы знаете средство, как отыскать
этого хулигана, то попробуйте.
277
00:31:19,608 --> 00:31:22,332
Попытаюсь сделать
это сегодня же вечером.
278
00:31:23,722 --> 00:31:27,996
Вы никогда не верили в психологию,
не так ли, брат Рамон?
279
00:31:31,771 --> 00:31:36,125
Я продолжаю верить в дисциплину
и в принцип власти.
280
00:31:39,001 --> 00:31:44,356
Прошу вас написать чётко своё
имя в верхней части, слева.
281
00:31:44,838 --> 00:31:47,642
Я продиктую вам ряд слов,
282
00:31:48,007 --> 00:31:51,691
а вы напишите к ним первые
пришедшие вам в голову слова.
283
00:31:52,854 --> 00:31:55,438
- Ясно?
- Да.
284
00:31:55,798 --> 00:31:58,516
- Готовы?
- Да, брат.
285
00:32:02,419 --> 00:32:04,394
Песня.
286
00:32:05,554 --> 00:32:07,820
Лаборатория.
287
00:32:09,609 --> 00:32:11,829
Дерево.
288
00:32:13,512 --> 00:32:15,604
Змея.
289
00:32:17,056 --> 00:32:19,511
Ручей.
290
00:32:20,940 --> 00:32:23,175
Спальня.
291
00:32:24,171 --> 00:32:26,069
Море.
292
00:32:27,308 --> 00:32:29,615
Товарищ.
293
00:32:31,256 --> 00:32:33,156
Небо.
294
00:32:35,857 --> 00:32:37,907
Кровь.
295
00:32:39,300 --> 00:32:41,542
Соберите.
296
00:32:59,549 --> 00:33:02,986
Хорошо. Можете идти
спать этой ночью.
297
00:33:03,406 --> 00:33:06,076
Стойте. Никто не двигается.
298
00:33:07,454 --> 00:33:12,027
Будете здесь в классе до 12 часов,
как и в прошедшие дни.
299
00:33:12,312 --> 00:33:15,948
- Хорошо, но я я советую...
- Очень хорошо знаю, что вы советуете,
300
00:33:17,533 --> 00:33:19,753
но здесь, в классе, приказываю я.
301
00:33:19,778 --> 00:33:22,520
Если вам есть, что мне сказать,
говорите это в своём кабинете.
302
00:33:31,325 --> 00:33:34,636
И, чтобы была полная тишина.
303
00:33:35,037 --> 00:33:38,132
Чтобы была абсолютная тишина.
304
00:34:00,234 --> 00:34:02,539
Говно, говно, говно! Жопа,
пизда, пердёж. Моча.
305
00:34:03,250 --> 00:34:06,793
С яиц директора капает пот.
306
00:34:07,753 --> 00:34:11,357
Его психология - фигня.
307
00:34:13,265 --> 00:34:15,973
Это был Эрвас.
308
00:34:15,998 --> 00:34:22,350
Хосе Луис Эрвас, вы ответственны за то,
что ваши товарищи находятся здесь, вместо
того, чтобы находится в постели.
309
00:34:22,375 --> 00:34:24,089
Почему вы так говорите, брат.
310
00:34:24,114 --> 00:34:26,964
Даём вам последнюю возможность
признаться в своей вине.
311
00:34:26,989 --> 00:34:29,224
Знаете, что вас обвинил
один из ваших товарищей.
312
00:34:29,249 --> 00:34:32,315
Скажите мне, кто этот товарищ
и я докажу, что он врёт.
313
00:34:32,402 --> 00:34:35,924
Это вы были, Хосе Луис Эрвас,
кто положил стекла в
постель Хуана Морана.
314
00:34:35,971 --> 00:34:40,498
Так, как вы обвиняете меня так серьёзно,
полагаю, что у вас есть неопровержимые
доказательства. Не так ли, брат?
315
00:34:44,544 --> 00:34:47,034
Признайтесь в содеянном.
316
00:34:47,453 --> 00:34:49,953
Вы уже не ребёнок.
317
00:34:50,297 --> 00:34:52,641
Возможно, это было
минутное ослепление.
318
00:34:53,567 --> 00:34:57,360
Обещаю вам, что никакого
исключения не будет.
319
00:34:58,421 --> 00:35:00,832
Обещаю вам перед всем классом.
320
00:35:01,694 --> 00:35:04,137
Мне достаточно будет
вашей искренности.
321
00:35:04,908 --> 00:35:06,387
Не думаю, что это был он.
322
00:35:06,412 --> 00:35:09,794
Вы в это не верите, а я
уверен, и могу доказать это.
323
00:35:12,003 --> 00:35:15,963
Как только я выйду отсюда, сделаете
милость, отправьте их спать.
324
00:35:16,123 --> 00:35:18,765
То, что делаете вы, не
вписывается ни в какие рамки.
325
00:35:18,790 --> 00:35:22,388
Я обещаю вам предъявить виновного,
изобличённого и сознавшегося.
326
00:35:22,533 --> 00:35:25,721
А пока, занятия закончились
и время спать.
327
00:35:27,043 --> 00:35:28,583
Вы поняли меня?
328
00:35:28,658 --> 00:35:30,182
Да.
329
00:35:35,847 --> 00:35:40,301
Тихо. Никому не двигаться.
330
00:35:57,380 --> 00:36:00,933
12 часов. Можете идти в спальню.
331
00:36:21,906 --> 00:36:32,321
# Просфора чистая, просфора святая,
332
00:36:33,007 --> 00:36:39,411
# Просфора непорочная,
333
00:36:40,480 --> 00:36:52,000
# Будь навеки благословенна
и хвалима.
334
00:36:54,326 --> 00:37:05,765
# Будь навеки благословенна
и хвалима.
335
00:37:15,361 --> 00:37:19,402
Какое неуважение, спать в
церкви и не причащаться.
336
00:37:19,612 --> 00:37:23,330
Проснитесь. Какое неуважение!
337
00:37:42,730 --> 00:37:47,072
Расцениваю, ваш поступок, как
акт возмущения содеянным,
338
00:37:47,097 --> 00:37:49,770
но на этот раз, хотелось бы
думать, что вы говорите правду.
339
00:37:49,795 --> 00:37:53,021
Это правда, брат, мы все спали.
340
00:37:54,450 --> 00:37:57,104
Одно гнилое яблоко портит сотню.
341
00:37:57,129 --> 00:37:59,344
Осторожней с порчеными яблоками.
342
00:38:03,556 --> 00:38:06,766
Можете идти. Вы,
Ламберто, останьтесь.
343
00:38:09,205 --> 00:38:12,301
Как я понимаю, в злосчастную
ночь стёкол,
344
00:38:12,326 --> 00:38:15,061
вы все время находились в спальне.
345
00:38:15,593 --> 00:38:19,218
Вы могли бы сказать нам, может
видели кого-нибудь в тот вечер.
346
00:38:21,412 --> 00:38:27,195
Брата Антонио, брата фельдшера и вас.
347
00:38:30,415 --> 00:38:33,998
Ты намекаешь, что кто-то из братьев
подложил змею в банке в
постель этому несчастному?
348
00:38:34,023 --> 00:38:36,491
Нет, брат! Как я могу сказать такое?
349
00:38:36,558 --> 00:38:40,071
Кроме того я был очень болен,
чтобы заметить что-либо.
Вы же знаете это хорошо.
350
00:38:40,175 --> 00:38:41,912
Уходи, уходи.
351
00:38:45,732 --> 00:38:50,661
Ложь распространяется, как
эпидемия. Что нам делать?
352
00:38:51,158 --> 00:38:56,975
Вы отлично знаете мою позицию
- твёрдая рука. Решительность и
твёрдая рука.
353
00:39:00,414 --> 00:39:06,087
И тактичность, брат Рамон,
очень тактично.
354
00:39:06,361 --> 00:39:08,673
- В спальню.
- Отлично!
355
00:39:41,706 --> 00:39:44,646
Брат, брат!
356
00:39:50,333 --> 00:39:55,733
- Кто это сделал, тот дурак.
- Провокатор.
357
00:39:56,180 --> 00:40:01,214
"Бог тебе дал, Бог - отнял.
358
00:40:04,512 --> 00:40:07,439
Всем одеться. В класс.
359
00:40:09,188 --> 00:40:11,694
Этой ночью, я хотел проверить
вас компромиссом.
360
00:40:11,719 --> 00:40:14,241
Считаю, что невиновных
больше, чем виновных,
361
00:40:14,277 --> 00:40:19,943
однако дальше, терпеть
жестокость этих убийц я не могу.
362
00:40:20,869 --> 00:40:22,779
Одевайтесь!
363
00:40:28,425 --> 00:40:31,252
- Это невозможно.
- Какая подлость!
364
00:40:31,332 --> 00:40:32,982
Вы называли его Пием XII, нет?
365
00:40:33,007 --> 00:40:37,232
Вы, всегда появляетесь так кстати,
не хотите ли проводить их в класс?
366
00:40:39,063 --> 00:40:41,343
Идём в класс.
367
00:40:41,465 --> 00:40:45,844
Вы тоже идите в класс.
Теперь я не верю даже своей тени.
368
00:41:22,967 --> 00:41:28,335
Вот результат вашей тактичности,
вашей беспомощности.
369
00:41:34,841 --> 00:41:40,672
Прошу вас написать любое указание,
которое позволит нам определить виновника.
370
00:41:41,107 --> 00:41:44,060
Гарантирую вам анонимность.
371
00:41:44,200 --> 00:41:50,279
Первое. Если бы вы знали виновника,
то разоблачили бы его?
372
00:41:50,539 --> 00:41:53,091
А. Приватно.
373
00:41:54,158 --> 00:41:57,382
Б. Публично.
374
00:41:58,539 --> 00:42:04,850
Второе. Что преследует
автор содеянного?
375
00:42:08,537 --> 00:42:14,589
Третье. С какого вы думаете, он курса?
376
00:42:18,276 --> 00:42:22,172
Четвёртое. В какое время он орудует?
377
00:42:22,329 --> 00:42:27,770
Хорошо, не обязательно указывать
точное время, достаточно,
378
00:42:27,795 --> 00:42:31,884
указать: перемена, обед, уроки и т.д.
379
00:42:32,196 --> 00:42:35,456
Когда закончите, то настоятельно
прошу всех подписать написанное.
380
00:42:35,562 --> 00:42:39,442
- Мы так не договаривались, брат.
- Молчи, Эрвас. Вы не можете
говорить о соглашении.
381
00:42:39,602 --> 00:42:42,495
Со своей стороны, говорю вам,
что пока не найдём виновника,
382
00:42:42,520 --> 00:42:46,583
мы будем непрерывно, в течение
трёх часов заниматься каждую ночь.
383
00:42:57,546 --> 00:42:59,234
Входите.
384
00:43:01,671 --> 00:43:04,321
Проходите, брат, проходите.
385
00:43:06,287 --> 00:43:09,529
Я вызвал вас, потому что
имею для вас сюрприз.
386
00:43:18,264 --> 00:43:19,818
В этом не было необходимости.
387
00:43:19,897 --> 00:43:24,815
Я позволил себе купить эту птицу,
потому что знаю, как вам нравятся
животные и их общество.
388
00:43:29,813 --> 00:43:32,756
Немного птичьего корма.
389
00:43:34,436 --> 00:43:35,887
Спасибо.
390
00:43:43,705 --> 00:43:46,395
Но эта птица не воскресит другую,
391
00:43:46,564 --> 00:43:49,294
и не поменяет мои идеи и методы.
392
00:43:54,386 --> 00:44:00,769
- Поднимитесь в спальню.
- На занятие, давайте, на занятие!
Идём на занятие!
393
00:44:00,769 --> 00:44:05,500
Я сказал, чтобы поднимались в
спальню! Давайте, в спальню!
394
00:44:05,500 --> 00:44:09,185
Если, кто сбежит то,
расплачиваться будут все.
395
00:44:10,943 --> 00:44:16,276
Поворачивайте отсюда.
Идём в кабинет. Давай.
396
00:44:40,131 --> 00:44:41,962
Садитесь.
397
00:44:51,346 --> 00:44:53,875
Не двигаться со своих мест.
398
00:45:05,477 --> 00:45:07,637
Нам надо было сбежать,
как те пятеро. Мы глупцы.
399
00:45:07,711 --> 00:45:10,044
Я пока сообразил,
уже все произошло.
400
00:45:10,231 --> 00:45:13,968
Товарищи, товарищи,
послушайте меня.
401
00:45:13,993 --> 00:45:16,726
Речь идёт о решающем моменте нашей жизни.
402
00:45:16,753 --> 00:45:19,998
Не время сокрушаться.
Время переходить к действиям.
403
00:45:19,998 --> 00:45:22,309
И сейчас настало время,
404
00:45:22,513 --> 00:45:25,578
рыжий пошёл искать остальных
или поговорить с директором.
405
00:45:25,578 --> 00:45:29,838
Наш долг солидализироваться
со сбежавшими. Согласны?
406
00:45:30,966 --> 00:45:34,906
Товарищи, пока ещё все
козыри в наших руках.
407
00:45:35,299 --> 00:45:37,871
Надо выбирать, надо выбирать:
408
00:45:38,017 --> 00:45:40,965
или вы с тираном, или с нашими
товарищами и с нами.
409
00:45:40,965 --> 00:45:43,965
- Что с тобой, Хосе Луис,
что с тобой, глупец! - Тихо!
410
00:45:43,965 --> 00:45:46,370
Но, что это ещё за "тиран"?
Не драматизируй, товарищ!
411
00:45:46,370 --> 00:45:47,905
Вот уже один на его стороне.
412
00:45:47,905 --> 00:45:49,153
Я ни на чьей стороне.
413
00:45:49,178 --> 00:45:53,247
Если хочешь устроить кипеш,
то делай это сам, а других
не втягивай.
414
00:45:53,337 --> 00:45:55,463
Его мы не принимаем.
Мы знаем, как тебя зовут.
415
00:45:55,488 --> 00:45:58,150
Слушай, осади, пусть никто
не трогает моё имя
и не обвиняет меня.
416
00:45:58,175 --> 00:46:01,448
Нет необходимости, тебя зовут
Клемент Богатый и ты с ними.
417
00:46:01,524 --> 00:46:03,449
Что ты говоришь?
Как это весело!
418
00:46:03,474 --> 00:46:05,183
Хватит уже этого геморроя.
Болтайте меньше!
419
00:46:05,208 --> 00:46:07,719
- Долой рыжего!
- Смерть тирану!
- Слава Эрвесу!
420
00:46:07,719 --> 00:46:12,686
Тихо! Я не считаю сейчас тех, кто
воспринимает все это, как хохму.
421
00:46:12,950 --> 00:46:16,015
Можно быть с теми или с нами,
но я не говорю это в шутку.
422
00:46:16,015 --> 00:46:18,456
- Короче, мужик!
- Молчи!
- Ты прав!
423
00:46:18,599 --> 00:46:21,919
- Кто наш палач? Префект.
- Рыжий!
424
00:46:22,006 --> 00:46:25,623
А, кто ещё таковым является,
хоть и маскируется? Директор.
425
00:46:25,623 --> 00:46:27,987
- Директор!
- Это неправда, это неправда!
426
00:46:27,987 --> 00:46:33,004
Послушайте, послушайте. Мы
уже больше недели не спим
427
00:46:33,216 --> 00:46:35,312
и это будет продолжаться,
если ничего не сделаем.
428
00:46:35,478 --> 00:46:38,118
Пятеро товарищей сейчас
дают отпор тирании.
429
00:46:38,162 --> 00:46:40,285
- Садись, а не то застукают и выгонят.
- Молчи!
430
00:46:40,310 --> 00:46:42,588
Не веселись раньше времени
и обо мне не беспокойся.
431
00:46:42,588 --> 00:46:45,762
Я не боюсь, когда они придут
мы не будем уже здесь.
432
00:46:45,762 --> 00:46:50,109
- Но, если рыжий запер дверь?
- Та дверь, никогда не бывает заперта.
433
00:46:50,162 --> 00:46:54,160
- Не обращайте на него внимания, черт!
- Давай. Кто со мной?
434
00:46:54,746 --> 00:46:57,638
Стойте, не двигайтесь со своих мест.
435
00:46:57,966 --> 00:47:00,826
- Перестань пороть глупость, Эрвас.
- Теперь мы знаем, что ты трус.
436
00:47:00,910 --> 00:47:02,379
Есть здесь ещё трусы?
437
00:47:02,404 --> 00:47:05,414
- Пойдёмте, пойдёмте.
Стойте, не будьте дурачками.
438
00:47:07,387 --> 00:47:09,333
Не знал, что может быть столько слабаков.
439
00:47:09,358 --> 00:47:15,987
Этот слабак, ещё обгонит тебя.
И тебе придётся взять слова обратно.
440
00:47:19,458 --> 00:47:20,618
Беру назад.
441
00:47:23,471 --> 00:47:25,358
Выходи через эту дверь,
теперь ты наш.
442
00:47:25,383 --> 00:47:27,521
Давайте, быстрее!
443
00:47:27,702 --> 00:47:30,503
Давай, уходим, пошли!
444
00:47:43,034 --> 00:47:47,294
"1-й день революции".
"Мы все вместе, товарищи!"
445
00:47:49,614 --> 00:47:51,013
Встать.
446
00:47:52,663 --> 00:47:54,582
Можете сидеть.
447
00:47:57,125 --> 00:48:02,186
Я всего лишь хочу, чтобы кто-нибудь
мне прояснил, что вчера ночью
произошло в классе.
448
00:48:06,242 --> 00:48:13,243
Просто мы поняли, что наша
обязанность, подчиняться вам,
прежде, чем префекту.
449
00:48:15,200 --> 00:48:23,409
Один из ваших товарищей обвиняет
вас, Эрвас, что вы подстрекали
их покинуть класс.
450
00:48:23,583 --> 00:48:25,469
Мне нечего скрывать, брат.
451
00:48:25,550 --> 00:48:28,777
Все, что я мог сказать в своё
оправдание, уже сказал
товарищ Хулиан Севальос.
452
00:48:28,964 --> 00:48:32,284
- Что значить "товарищ"?
- Хорошо, одноклассник.
453
00:48:34,187 --> 00:48:42,776
Хочу сказать вам не как старший,
а как член семьи, если хотите,
454
00:48:43,952 --> 00:48:47,767
то, что здесь произошло, является
необычным в жизни любой школы.
455
00:48:47,898 --> 00:48:50,366
Я никого не обвиняю, никого.
456
00:48:53,717 --> 00:48:56,639
И готов забыть все.
457
00:48:57,991 --> 00:49:01,711
Начиная с сегодняшнего
вечера, все пойдёте спать.
458
00:49:01,911 --> 00:49:05,198
Отлично, мы победили!
459
00:49:06,748 --> 00:49:10,583
Все пойдёте спать, но...
460
00:49:11,839 --> 00:49:16,717
для того чтобы вы хорошо
поняли основы дисциплины
461
00:49:16,994 --> 00:49:21,724
и, чтобы расставить все точки над "i",
462
00:49:22,847 --> 00:49:28,646
я, сейчас, как директор,
и как врио префекта,
463
00:49:29,434 --> 00:49:32,809
если можно так сказать,
отведу вас в класс.
464
00:49:32,848 --> 00:49:34,389
Ну и козёл!
465
00:49:37,358 --> 00:49:41,222
Спокойно. Спокойно.
466
00:49:43,298 --> 00:49:45,597
Это будет символическое занятие.
467
00:49:45,898 --> 00:49:48,859
Не продлится и 10 минут.
468
00:50:03,937 --> 00:50:10,043
"Это унижение. Товарищи!
Нет, репрессиям тиранов!"
469
00:50:10,731 --> 00:50:14,491
Что случилось? Что такое?
Кто это сделал?
470
00:50:18,229 --> 00:50:22,254
Осторожно, бегите туда!
471
00:50:23,882 --> 00:50:27,414
Не толкайтесь, спокойно, спокойно!
472
00:50:31,656 --> 00:50:34,531
Вперёд, Испания!
473
00:50:39,562 --> 00:50:41,575
Войдите сюда.
474
00:51:02,322 --> 00:51:06,846
- Петарды. - Да, это была злая шутка,
но не стоит драматизировать шутку.
475
00:51:07,002 --> 00:51:09,474
Никакой трагедии не было.
476
00:51:11,805 --> 00:51:13,560
Молодёжь!
477
00:51:40,051 --> 00:51:41,823
Садитесь.
478
00:51:46,678 --> 00:51:53,177
Не буду давать оценку поведению тех,
кто спровоцировал это происшествие.
479
00:51:54,119 --> 00:52:01,807
Я всегда говорил, что одна чёрная овца,
может повести за собой отару белых.
480
00:52:04,641 --> 00:52:11,353
Я мог бы без труда провести
расследование и найти виновных.
481
00:52:11,397 --> 00:52:16,336
То, что здесь происходит,
очень серьёзно, сверх серьёзно,
482
00:52:17,494 --> 00:52:22,907
не буду этого отрицать, но факт и
то, что большинство невиновны,
483
00:52:23,138 --> 00:52:25,912
и все они будут помогать мне,
484
00:52:25,951 --> 00:52:32,320
чтобы происки этого крамольного
и анархистского меньшинства,
485
00:52:32,830 --> 00:52:34,489
а по-другому не могу их назвать,
486
00:52:34,514 --> 00:52:38,877
разбились о стену противодействия
и неприятия.
487
00:52:39,491 --> 00:52:42,896
Я, лично, буду подавать пример.
488
00:52:44,630 --> 00:52:47,707
Ещё раз иду на уступку.
489
00:52:49,764 --> 00:52:56,454
Я сказал, что пойдём все спать
и все сейчас пойдём спать.
490
00:52:59,524 --> 00:53:02,425
И ничего более, дорогие ребята.
491
00:53:08,179 --> 00:53:16,685
Брат Мануэль, с сегодняшнего дня,
пока Брат Рамон болен,
будет вашим префектом.
492
00:53:17,271 --> 00:53:20,532
Уважайте его, как если бы
он был вашим директором,
493
00:53:22,964 --> 00:53:30,060
и не путайте доброту с бессилием,
494
00:53:31,309 --> 00:53:36,279
а доброжелательность с
отсутствием характера.
495
00:53:37,685 --> 00:53:40,497
Брат, брат директор!
496
00:53:45,008 --> 00:53:49,034
Это уже перешло все границы.
Это кощунство.
497
00:53:51,482 --> 00:53:54,768
Не прикасайтесь, не прикасайтесь!
Не видите, что натворил этот сумасшедший.
498
00:53:55,013 --> 00:53:57,401
Надо сообщить капеллану.
499
00:53:57,914 --> 00:54:00,885
Это извращенец! Это маньяк!
500
00:54:01,267 --> 00:54:04,138
Только маньяк может
совершить святотатство.
501
00:54:04,307 --> 00:54:05,973
Пусть никто не прикасается.
502
00:54:06,289 --> 00:54:07,961
Вы, Моран, ложитесь на полу.
503
00:54:08,039 --> 00:54:11,244
Брат, думаю, что просфоры
вырезаны из картона.
504
00:54:13,435 --> 00:54:16,699
Да, правда, они из бумаги.
505
00:54:19,664 --> 00:54:24,981
Не знаю, что хуже, святотатство
или шутливое святотатство.
506
00:54:25,364 --> 00:54:29,189
Брат, это кока-кола.
507
00:54:35,906 --> 00:54:38,441
Чего добивается этот сумасшедший?
508
00:54:39,167 --> 00:54:41,602
Чего он хочет от нас?
509
00:54:42,833 --> 00:54:46,391
Мы, кто посвящает душу
и жизнь образованию,
510
00:54:47,535 --> 00:54:51,004
для того, чтобы завтра вы стали
людьми и христовыми воинами,
511
00:54:52,156 --> 00:54:55,720
чтобы вы умели служить
человечеству и родине...
512
00:54:58,857 --> 00:55:01,692
мы не заслуживаем этого.
513
00:55:03,037 --> 00:55:05,804
Мы не совершенны.
514
00:55:06,594 --> 00:55:13,936
Люди, учреждения, будучи человеческими,
имеют свои недостатки.
515
00:55:13,961 --> 00:55:18,491
Но мы признаем их и
готовы вести диалог,
516
00:55:19,403 --> 00:55:21,599
чтобы изменить некоторые шаблоны,
517
00:55:21,729 --> 00:55:24,919
исправить некоторые ошибки,
которые у нас имеются.
518
00:55:24,974 --> 00:55:27,020
- Брат.
- Что такое?
519
00:55:27,045 --> 00:55:32,956
Простите, если я не к месту, но на днях
некоторые говорили, что дневная
месса не должна быть обязательной.
520
00:55:33,041 --> 00:55:36,977
Так как вы сказали, что мы можем
вносить предложения, вот я...
521
00:55:38,460 --> 00:55:39,821
Хорошо.
522
00:55:40,994 --> 00:55:43,358
Хорошо, конечно, не во время.
523
00:55:45,184 --> 00:55:46,311
Хорошо.
524
00:55:47,125 --> 00:55:51,810
Я сказал, что приму во внимание
все предложения, и ваше
тоже буду иметь в виду.
525
00:55:51,960 --> 00:55:54,978
Кроме того, я не сказал бы,
что месса обязательна.
526
00:55:55,249 --> 00:55:58,875
Обязательным является встать в
семь утра, а это не одно и то же.
527
00:55:58,906 --> 00:56:01,792
В таком случае, не обязательно
присутствовать на мессе?
528
00:56:01,878 --> 00:56:05,034
Вот и поговорим, поговорим.
Завтра, если хотите.
529
00:56:05,943 --> 00:56:11,338
Я сказал, что месса в принципе,
не является обязательной.
530
00:56:11,569 --> 00:56:15,755
Брат, по правде, на днях мы ещё
говорили и времени подъёма,
особенно зимой.
531
00:56:15,909 --> 00:56:17,582
Многим из нас он кажется слишком ранним.
532
00:56:17,768 --> 00:56:19,945
Ради Бога, не говорите так!
533
00:56:19,983 --> 00:56:22,945
Нормальное время сна
для вас, девять часов.
534
00:56:23,295 --> 00:56:25,233
Вы знаете, сколько спим мы, братья?
535
00:56:25,258 --> 00:56:27,936
Но мы не братья и не давали обетов.
536
00:56:27,961 --> 00:56:31,612
Вам бы могли провести
тестирование или опрос на эту тему.
537
00:56:32,276 --> 00:56:36,618
Я уже сказал, что поговорим,
когда хотите на эту и другие темы.
538
00:56:37,995 --> 00:56:44,227
Но, начиная с завтрашнего дня, если кто-то
не пожелает присутствовать на мессе,
что, надеюсь, не произойдёт,
539
00:56:45,211 --> 00:56:48,612
сможет пойти в класс.
Один из братьев будет там.
540
00:56:48,790 --> 00:56:50,290
А на этот вечер, всё.
541
00:56:50,328 --> 00:56:52,771
Вы, Моран, переверните матрац
и спите без простыней.
542
00:56:57,422 --> 00:57:02,616
И не вздумайте подумать,
даже на секунду,
543
00:57:03,024 --> 00:57:09,922
что если начнутся некоторые реформы,
то это, как-то связано с тем девизом,
под которым выступают террористы.
544
00:57:10,114 --> 00:57:17,868
Ладно, вижу, что Моран уже привёл
в порядок свою постель и
все тоже хотят лечь спать.
545
00:57:18,214 --> 00:57:21,777
Хорошо проверьте простыни,
прежде чем ляжете спать.
546
00:57:22,321 --> 00:57:24,112
Всем, спокойной ночи.
547
00:57:24,641 --> 00:57:30,965
Во имя Отца, и Сына,
и Святого Духа, аминь.
548
00:57:36,217 --> 00:57:40,423
Тихо. Ложитесь.
549
00:57:57,743 --> 00:58:09,289
#Пусть возьмёт, Дева Мария,
наши сердца,
550
00:58:11,195 --> 00:58:21,542
#Не покидай нас никогда, никогда.
551
00:58:23,645 --> 00:58:35,044
#Не покидай нас никогда, никогда.
552
00:58:36,803 --> 00:58:47,600
#Тысячи прекрасных херувимов
украшают твой балдахин.
553
00:58:48,102 --> 00:58:59,177
#Хочу быть с ними, Дева Мария,
позови меня,
554
00:58:59,613 --> 00:59:11,066
#К себе на небо, да будет
исполнено моё желание,
555
00:59:12,784 --> 00:59:18,171
#Чтобы я обрёл счастье.
556
00:59:18,270 --> 00:59:22,218
#Пусть возьмёт, Дева Мария...
557
00:59:37,372 --> 00:59:39,389
Похоже, я влезаю не в своё дело.
558
00:59:39,414 --> 00:59:42,630
С меня уже довольно. Кто может
заставить меня быть префектом?
559
00:59:42,890 --> 00:59:45,512
А ещё несколько дней назад,
все было тишь да гладь.
560
00:59:45,736 --> 00:59:49,442
Виновник этого брат Рамон,
который все ещё мнит себя
армейским сержантом.
561
00:59:49,516 --> 00:59:52,454
Или директор, потому что
слишком снисходителен.
562
00:59:52,540 --> 00:59:54,640
Знал же, кто это был?
Так, гони на улицу.
563
00:59:54,754 --> 00:59:59,420
Мы не можем здесь терпеть
папенькиных сынков, когда
столько бедных желает учиться.
564
00:59:59,500 --> 01:00:04,813
Мы не знаем, кто это? Вот и приходиться
нам мириться и тратить время попусту,
изображая из себя Шерлоков Холмсов.
565
01:00:05,746 --> 01:00:09,434
- Смотри, какая красная книга.
- Оставь, может это поэзия.
566
01:00:10,140 --> 01:00:12,325
Кроме того мы ищем здесь
петарды и порох.
567
01:00:12,350 --> 01:00:15,132
Даже, если мы найдём
ещё одну книгу Асаньи,
то не обратим внимание.
568
01:00:15,970 --> 01:00:20,334
Я далёк от всего этого,
но думаю, что мы не должны
устанавливать советский режим
569
01:00:20,439 --> 01:00:22,581
и заставлять праведников
платить за грешников.
570
01:00:23,807 --> 01:00:25,463
Чей это чемодан?
571
01:00:26,483 --> 01:00:28,125
Должен быть Хуанито Морана.
572
01:00:28,664 --> 01:00:33,139
Какой бессовестный!
Я немедленно сожгу эту гадость.
573
01:00:36,944 --> 01:00:38,558
Не открывается.
574
01:00:38,988 --> 01:00:41,457
Дай посмотрю, может я смогу.
575
01:00:47,724 --> 01:00:50,051
- Черт!
- Вот это да!
576
01:01:05,971 --> 01:01:07,408
Говорите.
577
01:01:08,561 --> 01:01:11,090
Повторяю вам, вы ошиблись,
это школа.
578
01:01:11,948 --> 01:01:14,576
Уверяю вас, что не знаю,
о ком вы мне говорите.
579
01:01:15,525 --> 01:01:21,453
Вы говорите со священником.
Прошу вас больше не звонить
или я обращусь в полицию.
580
01:01:23,756 --> 01:01:25,144
Войдите.
581
01:01:34,228 --> 01:01:36,408
Простите, что пришел
в такой час, брат,
582
01:01:36,491 --> 01:01:38,833
но мне срочно необходимо
поговорить с вами.
583
01:01:39,216 --> 01:01:41,657
- Садитесь.
- Нет, спасибо.
584
01:01:43,100 --> 01:01:45,631
Я здесь по долгу повиновения.
585
01:01:45,735 --> 01:01:49,016
Хочу, чтобы вы первый
узнали о моем решении.
586
01:01:50,310 --> 01:01:53,097
Буду просить у руководства
провинции моего перевода.
587
01:01:53,137 --> 01:01:57,952
Как? Но вы не можете так поступить
с нами, вы нужны школе.
588
01:01:58,030 --> 01:02:00,363
В этом хаосе для меня уже нет места.
589
01:02:00,408 --> 01:02:02,773
Я встречался с похожим и
знаю, чем это заканчивается.
590
01:02:03,328 --> 01:02:05,467
Моё решение, окончательное.
591
01:02:05,579 --> 01:02:08,079
Успокойтесь, брат Антонио, успокойтесь.
592
01:02:08,236 --> 01:02:11,610
Найдём этих безумцев и
все вернётся на своё место.
593
01:02:12,524 --> 01:02:15,798
Знаю, что вы много пережили
во время войны, но времена
уже поменялось.
594
01:02:15,856 --> 01:02:17,511
Это, кажется, что поменялось,
595
01:02:17,938 --> 01:02:21,278
эти дети бесчувственные, потому что
не испытали той катастрофы.
596
01:02:21,402 --> 01:02:24,997
Или вы исключите четверых-пятерых
из них, или школа пропадёт.
597
01:02:25,233 --> 01:02:28,046
Легко сказать, но кого мы исключим?
598
01:02:32,203 --> 01:02:35,359
Да нет, да нет, это
не массажный салон!
599
01:02:37,615 --> 01:02:40,613
Похоже, эти дети опубликовали
мой номер телефона.
600
01:02:40,795 --> 01:02:42,590
Звонит, не переставая, весь день.
601
01:02:42,643 --> 01:02:46,632
Вы видите, брат, они атакуют
по всем фронтам.
602
01:02:46,780 --> 01:02:48,824
Это никому не остановить.
603
01:02:49,135 --> 01:02:52,482
Теперь, значит, массаж.
604
01:02:55,576 --> 01:03:00,162
Давайте, поднимайтесь,
уже время вставать.
605
01:03:02,057 --> 01:03:04,467
Кинто, вставай, скинь одеяло.
606
01:03:08,455 --> 01:03:12,248
Черт, козёл, нет дня, чтобы он
не поднял меня шлепком!
607
01:03:13,491 --> 01:03:17,505
Один момент, внимание,
послушайте меня все.
608
01:03:19,957 --> 01:03:24,477
Должен сказать вам два
слова от имени директора
609
01:03:24,688 --> 01:03:27,530
и как представитель совета
преподавателей.
610
01:03:28,179 --> 01:03:32,506
Директор сказал вам, что быть
на мессе не обязательно.
611
01:03:32,706 --> 01:03:37,857
Хорошо. Директор с
согласия все братьев,
612
01:03:38,064 --> 01:03:42,846
поручил мне сообщить вам,
что сегодня месса обязательна.
613
01:03:42,871 --> 01:03:46,010
Так не договаривались, вы
не имеет права говорить!
614
01:03:46,168 --> 01:03:49,185
- Тихо.
- Продолжают править рыжие.
615
01:03:49,604 --> 01:03:53,070
Обязательно, только сегодня.
616
01:03:53,684 --> 01:03:58,218
Начиная с завтрашнего дня,
снова будет по желанию
617
01:03:58,784 --> 01:04:04,584
а не присутствие должно быть
согласовано с отцом или опекуном.
618
01:04:05,971 --> 01:04:09,224
Тихо. Тихо!
619
01:04:09,985 --> 01:04:13,004
А теперь можете мыться и одеваться.
620
01:04:13,721 --> 01:04:17,949
- Пойдём в умывальную.
- Молчите, молчите! Пошли в умывальную.
621
01:04:24,095 --> 01:04:27,408
Мы не может отступить. Мы не
может отказаться от достигнутого.
622
01:04:27,500 --> 01:04:29,169
Предлагаю всем бойкотировать мессу.
623
01:04:29,235 --> 01:04:32,801
Этого нельзя делать.
А, если кто-то желает идти,
надо уважать его свободу.
624
01:04:32,928 --> 01:04:34,974
Давайте серьёзно, нет
уже времени для споров.
625
01:04:34,999 --> 01:04:37,885
Надо организовать комиссию,
которая пойдёт на переговоры
с братом Мануэлем,
626
01:04:37,959 --> 01:04:39,965
чтобы пришел директор и объяснил
нам изменение своей позиции.
627
01:04:39,990 --> 01:04:42,412
Я возражаю. Я возражаю,
потому что бойкот нас разделит,
628
01:04:42,485 --> 01:04:44,364
ведь многие хотят идти на мессу.
629
01:04:44,512 --> 01:04:46,160
Кроме того, кто будет
говорить с братом Мануэлем?
630
01:04:46,185 --> 01:04:47,997
Ты не прав, все последуют за нами.
631
01:04:48,105 --> 01:04:51,511
А с братом будет говорить
комиссия во главе с тем,
кто не погорел.
632
01:04:51,619 --> 01:04:53,540
Глупости говоришь, бля.
633
01:04:53,925 --> 01:04:58,418
Я пойду на мессу, но с петардами,
которые взорву во время
дароприношения в дарохранительнице.
634
01:04:58,561 --> 01:04:59,920
Вот увидишь, как побежит священник.
635
01:04:59,945 --> 01:05:02,053
Ну и скотина же ты, Фернандо!
636
01:05:02,120 --> 01:05:05,243
Я могу говорить с братом Мануэлем,
если ещё кто-нибудь пойдёт со мной.
637
01:05:05,275 --> 01:05:06,650
- Я пойду с тобой.
- Я тоже.
638
01:05:06,650 --> 01:05:09,211
Так будет лучше. Ты Хосе
Луис уже сделал достаточно.
639
01:05:09,211 --> 01:05:11,323
Хорошо, не волнуйтесь,
мы будем с вами.
640
01:05:11,403 --> 01:05:13,951
- Ты, Севальос, и ты, Мартин,
караульте дверь. - Согласен.
641
01:05:15,482 --> 01:05:17,075
Вот это да! Кто этот идиот?
642
01:05:17,100 --> 01:05:19,028
Это были не мы, какой-то неразумный.
643
01:05:19,053 --> 01:05:22,022
- Возможно, малыши.
- Закройте эту дверь.
644
01:05:23,895 --> 01:05:26,299
Давайте, давайте,
заканчивайте одеваться,
645
01:05:28,274 --> 01:05:30,055
и постройтесь.
646
01:05:44,862 --> 01:05:46,482
Я буду говорить не от своего имени, брат.
647
01:05:46,507 --> 01:05:48,595
Мне выпало представлять большинство.
648
01:05:49,056 --> 01:05:51,731
Давай, давай, постройтесь,
а то мы опоздаем на мессу.
649
01:05:51,914 --> 01:05:56,030
И хватит о большинстве, никто вас
не уполномочивал выступать
чьим-нибудь представителем.
650
01:05:56,415 --> 01:05:58,660
Мы, остальные, его уполномочили.
651
01:06:00,054 --> 01:06:02,868
Я согласился на это представительство,
чтобы избежать худших последствий.
652
01:06:02,893 --> 01:06:04,786
Что это за "худшие последствия"?
653
01:06:05,064 --> 01:06:08,128
Я говорю от имени всех, брат.
То, что я думаю, это не важно.
654
01:06:08,465 --> 01:06:11,373
Вы не можете говорить от имени
кого-либо, и осторожнее за свои
слова, я предупреждаю вас.
655
01:06:11,398 --> 01:06:14,513
Всего лишь хочу сказать одно,
я имею желание быть на мессе.
И я пойду первым.
656
01:06:14,873 --> 01:06:18,781
Но мои товарищи считают,
что присутствие на мессе не
должно быть обязательным.
657
01:06:18,926 --> 01:06:21,692
А, кто вы такой, чтобы
решать такой серьёзный
вопрос, как этот?
658
01:06:21,805 --> 01:06:24,391
- Во-первых, христианин.
- Как, что вы сказали?
659
01:06:24,416 --> 01:06:26,918
Тоже самое, что нам сказал
директор прошлым вечером,
660
01:06:26,980 --> 01:06:30,640
что присутствие на мессе
должно быть для католика
свободным и добровольным.
661
01:06:31,032 --> 01:06:35,000
Возможно, это так и есть, но вы
спускайтесь на мессу, сей же час.
662
01:06:35,106 --> 01:06:40,833
Давайте. Постройтесь.
Давайте. Постройтесь.
Я сказал, чтобы построились!
663
01:06:40,860 --> 01:06:43,536
Нет, брат, под принуждением,
я буду первым, кто не пойдёт.
664
01:06:43,589 --> 01:06:46,126
В любом случае, товарищи
договорились, что не пойдут,
665
01:06:46,126 --> 01:06:47,969
пока не придёт директор
и лично, не скажет обратное
666
01:06:47,969 --> 01:06:49,359
тому, что сказал нам
прошлым вечером.
667
01:06:49,384 --> 01:06:52,008
И даже, если придёт директор,
насильно мы никуда не пойдём.
668
01:06:52,170 --> 01:06:55,344
Прежде, я первым пошёл бы,
но теперь, отказываюсь.
669
01:06:55,537 --> 01:06:57,588
Так, вы не пойдёте?
670
01:06:58,243 --> 01:07:00,608
Нет, брат, не хочу и не пойду.
671
01:07:01,402 --> 01:07:03,129
Видите, как он говорит на свой счёт?
672
01:07:03,249 --> 01:07:05,028
Он говорит от имени всех.
673
01:07:10,961 --> 01:07:12,899
Вы запомните этот день.
674
01:07:14,361 --> 01:07:17,363
Давайте, быстрее, дверь.
675
01:07:19,959 --> 01:07:22,212
Каждый, тащите свои вещи.
676
01:07:24,794 --> 01:07:27,233
Устроим баррикаду. Давайте.
677
01:07:37,314 --> 01:07:39,577
Сюда и Бог не войдёт.
678
01:07:47,792 --> 01:07:49,692
Наверх, поверх кровати.
679
01:07:49,752 --> 01:07:52,210
- Раньше надо было нам это делать.
- Здесь никто не пройдёт.
680
01:07:53,604 --> 01:07:57,087
Тихо. Тихо, послушайте
меня, послушайте меня.
681
01:07:57,305 --> 01:07:59,457
Хватит, ты уже впутал нас в историю!
682
01:07:59,497 --> 01:08:01,490
Самое важное выбрать представителей,
683
01:08:01,598 --> 01:08:03,823
а так как времени нет, то
голосуем поднятием руки.
684
01:08:03,848 --> 01:08:06,281
Это не справедливо, голосование
должно быть тайным.
685
01:08:06,306 --> 01:08:07,990
Предлагаю голосовать бюллетенями.
686
01:08:08,048 --> 01:08:10,561
У нас уже другой директор
с бумажками и прочим.
687
01:08:10,668 --> 01:08:13,684
Нет времени для шуток, черт побери,
директор сейчас придёт.
688
01:08:29,672 --> 01:08:31,706
Немедленно откройте дверь.
689
01:08:33,572 --> 01:08:35,159
Оставьте свои глупости.
690
01:08:35,184 --> 01:08:37,605
Откройте дверь и все
спуститесь в часовню.
691
01:08:38,687 --> 01:08:40,920
Не торопись, брат.
692
01:08:41,621 --> 01:08:46,967
Мы не выйдем отсюда, пока вы
не пообещаете нам, дав клятву
в этом покровителю школы,
693
01:08:47,141 --> 01:08:50,161
что не будет репрессий и
месса станет свободной.
694
01:08:50,186 --> 01:08:52,795
Я всегда готов вести
серьёзный диалог,
695
01:08:52,857 --> 01:08:55,076
но прежде вы должны
изменить свои взгляды.
696
01:08:55,817 --> 01:09:00,950
Благодаря этим взглядам,
мы находясь здесь,
спокойно разговариваем.
697
01:09:01,685 --> 01:09:04,118
Откройте дверь и поговорим открыто.
698
01:09:04,368 --> 01:09:10,516
Это, когда вы примите наши условия:
добровольная месса и без репрессий.
699
01:09:10,541 --> 01:09:13,341
Откройте, откройте! Я обращаюсь
к тем, кто сейчас молчит.
700
01:09:13,371 --> 01:09:17,231
Не позволяйте увлечь себя этим
бездушным, которые хотят
лишь вашей погибели.
701
01:09:17,256 --> 01:09:19,599
Не позволяйте обманывать
себя, не слушайте их.
702
01:09:19,743 --> 01:09:22,556
"Такими, мы братья, любим вас:
праведными, здоровыми и мудрыми."
703
01:09:23,162 --> 01:09:26,392
# Если священники и монахи
будут продолжать рукоприкладство,
704
01:09:26,588 --> 01:09:29,854
#То поднимется народ с песней:
Свобода, свобода, свобода!
705
01:09:30,268 --> 01:09:33,292
#Если священники и монахи
будут продолжать...
706
01:09:50,102 --> 01:09:56,236
Пойдите и скажите ему
от моего имени, чтобы
пришел. Он нужен нам.
707
01:09:57,135 --> 01:09:59,824
#Директор, директор, рогатый...
708
01:09:59,849 --> 01:10:01,973
Моран. Моран!
709
01:10:02,419 --> 01:10:04,805
Прошу у тебя прощения от
имени того, кто положил
тебе те вещи в постель.
710
01:10:04,830 --> 01:10:06,722
Знай, что это был не я.
711
01:10:08,461 --> 01:10:15,284
- Слава, Хуанито Морану! Слава, Асанье!
- Послушай, а с какого курса Асанья?
712
01:10:15,422 --> 01:10:19,982
Не знаю, наверное, из приходящих,
но видно клевый чувак, раз
священники его ненавидят.
713
01:10:27,005 --> 01:10:36,009
Бросайте койку! Бросайте постель
с ещё большей высоты!
714
01:10:36,201 --> 01:10:39,429
Надо выбрать делегатов. Предлагаю
голосовать поднятием руки.
715
01:10:39,454 --> 01:10:42,975
Думаю, что Севальос и Мартин
должны войти в её состав.
Согласны?
716
01:10:43,333 --> 01:10:46,656
Кто согласен поднимите руку.
717
01:10:51,919 --> 01:10:53,799
Большинство, Хосе Луис.
718
01:10:59,268 --> 01:11:01,756
Что говорит этот человек?
719
01:11:01,781 --> 01:11:08,521
Хочет, чтобы... вы лично...
разъяснили ему ситуацию.
720
01:11:12,894 --> 01:11:14,485
Это наши делегаты.
721
01:11:14,594 --> 01:11:17,334
Теперь нам надо сосредоточиться
на трёх конкретных пунктах.
722
01:11:17,407 --> 01:11:21,147
Первое: месса должна быть полностью
добровольной для интернатских,
включая малышей.
723
01:11:21,193 --> 01:11:27,385
Момент. Разве малыши достаточно
подготовлены, чтобы предоставить
им эту свободу?
724
01:11:29,244 --> 01:11:32,547
Тихо, тихо, тихо!
725
01:11:32,652 --> 01:11:34,665
Тихо, сейчас не время для раздора.
726
01:11:34,752 --> 01:11:37,292
Предложение товарища будет
рассмотрено позднее.
727
01:11:37,338 --> 01:11:38,975
Продолжаю, насчёт конкретных требований.
728
01:11:39,132 --> 01:11:42,804
Второе: признание делегатов
выбранных большинством.
729
01:11:42,956 --> 01:11:47,129
И третье: чтобы не было
репрессий за все, что
произошло. Согласны?
730
01:11:47,311 --> 01:11:50,030
Голосуем поднятием руки. Ну-ка.
731
01:12:03,580 --> 01:12:07,853
Брат, вы нам нужны.
732
01:12:25,346 --> 01:12:28,753
Теперь споем настоящий гимн школы.
733
01:12:28,786 --> 01:12:31,511
Ура!
734
01:12:32,008 --> 01:12:36,168
#Да, школа наша прекрасна...
Если смотреть с самолёта.
735
01:12:36,322 --> 01:12:42,853
#Хорошо бы сбросить бомбу на неё
И разровнять её всю.
736
01:12:46,998 --> 01:12:52,753
Пойдите во двор и восстановите порядок
любой ценой. Чтобы приходящие ученики
зашли в классы.
737
01:12:53,400 --> 01:12:56,816
Надо, чтобы это легкомыслие
не перешло на них.
738
01:13:00,855 --> 01:13:03,949
Думаю, что во главе стоит Эрвас.
739
01:13:04,163 --> 01:13:09,564
К несчастью не были своевременно
приняты меры и зараза уже
распространилась.
740
01:13:09,838 --> 01:13:13,178
Товарищи, послушайте, черт побери.
741
01:13:13,674 --> 01:13:17,542
Мы не должны удовлетвориться
лишь мессой или курением.
742
01:13:17,567 --> 01:13:20,393
Мы должны делать все, что хотим.
743
01:13:23,846 --> 01:13:28,486
Послушайте, если мы хотим спать голышом
или ходить по спальне голышом,
то должны это делать.
744
01:13:28,686 --> 01:13:31,740
Отличная шутка!
745
01:13:32,295 --> 01:13:36,371
Мы все должны делать все, и, чтобы
никто нам не навязывал своё
мнение, ни священники, ни другие.
746
01:13:36,535 --> 01:13:40,321
- Браво Хесус, пусть еда станет лучше!
- И, чтобы ввели половое воспитание!
747
01:13:41,101 --> 01:13:44,194
- Пусть разрешат приводить чувих в школу.
- Чувих голых.
748
01:13:44,634 --> 01:13:47,743
И мы должны участвовать
в процедуре экзаменов.
749
01:13:48,033 --> 01:13:49,862
И в управлении школой,
750
01:13:50,031 --> 01:13:52,783
то есть, чтобы никто нам абсолютно
ничего не навязывал.
751
01:13:54,304 --> 01:13:56,064
- Осторожно, директор!
- Молчите, директор!
752
01:13:56,089 --> 01:13:58,510
- Хесус, одевайся.
- Делегаты, на своё место.
753
01:13:58,535 --> 01:14:02,575
Уберите от меня это.
Все остальные на свои места.
754
01:14:02,600 --> 01:14:04,300
Откройте дверь!
755
01:14:07,525 --> 01:14:11,757
Откройте дверь! Это
хулиганство уже затянулось!
756
01:14:13,057 --> 01:14:17,138
Если не откроете, то не ручаюсь
за средства, которые будем
вынуждены применить.
757
01:14:19,507 --> 01:14:23,715
Я Барамбонес, брат. Говорю с
вами от имени всех интернатских.
758
01:14:24,654 --> 01:14:30,257
Мы провели собрание и меня
выбрали делегатом вместе
с другими четырьмя товарищами.
759
01:14:32,557 --> 01:14:35,417
А можно узнать имена
этих славных делегатов?
760
01:14:35,470 --> 01:14:38,308
Не называйте имена, пока
не согласятся со вторым
и третьим пунктами.
761
01:14:38,333 --> 01:14:40,768
Тебя оставляют одного перед
опасностью, товарищ Барамбонес.
762
01:14:40,819 --> 01:14:43,165
Слабакам я не товарищ.
763
01:14:45,615 --> 01:14:48,926
Я Хулио Севальес и тоже
представляю своих товарищей.
764
01:14:50,058 --> 01:14:52,708
Я Хуан Чоперена.
765
01:14:52,853 --> 01:14:55,638
Я Гарсия де Вега.
766
01:14:56,318 --> 01:14:58,660
А я Хулиан Мартин.
767
01:14:58,914 --> 01:15:01,101
Да здравствуют делегаты!
768
01:15:01,206 --> 01:15:03,592
Смерть тирании!
769
01:15:06,912 --> 01:15:09,603
Теперь мы знаем, кто стоит за всем этим.
770
01:15:10,321 --> 01:15:14,569
Скажи им, что-нибудь.
Пообещай им, что угодно.
771
01:15:16,889 --> 01:15:22,810
Брат директор, мы здесь не
по прихоти. И это не забава.
772
01:15:23,466 --> 01:15:28,652
Это финал дороги наполненной
унижениями, которые мы
не намеренны больше терпеть.
773
01:15:32,657 --> 01:15:36,477
Поэтому мы выбрали представителей,
мы уже не дети
774
01:15:36,502 --> 01:15:40,483
и поэтому не намеренны, терпеть,
чтобы и дальше пороли наши задницы.
775
01:15:40,516 --> 01:15:42,363
Или выходите, или
я велю искать слесаря.
776
01:15:42,388 --> 01:15:46,088
Так вы ничего не добьётесь, брат.
Используя силу, вы только
ещё больше объединяете нас.
777
01:15:46,141 --> 01:15:49,241
Кроме того, так вы не решите
наши проблемы, которые
продолжатся и станут хуже.
778
01:15:49,285 --> 01:15:53,234
Похоже это ложь,
что вы Барамбонес,
вы, говорящий такое.
779
01:15:53,748 --> 01:15:56,368
Вы не понимаете,
что делаете, ребята.
780
01:15:56,492 --> 01:16:01,211
Только сумасшедшему придёт
в голову, таким образом
решать вопросы в школе.
781
01:16:01,266 --> 01:16:04,161
Хоть я и согласен принять
некоторые предложения,
782
01:16:04,341 --> 01:16:07,167
но отказываюсь принимать
решение, пока вы не выйдете.
783
01:16:07,226 --> 01:16:13,142
"Если выйдете сейчас, то
последствия коснутся только
непосредственных виновных."
784
01:16:13,249 --> 01:16:16,829
"Стипендиаты, не забудьте о
своём положении в школе."
785
01:16:16,945 --> 01:16:20,765
"Если выйдите сейчас же, то возможно
некоторое снисхождение."
786
01:16:20,816 --> 01:16:22,906
Больше ничего не обещаю.
787
01:16:23,365 --> 01:16:26,587
Все братья кипят от негодования.
788
01:16:26,694 --> 01:16:31,934
В любом случае, тем, кто
участвует пассивно, нечего боятся.
789
01:16:31,959 --> 01:16:34,905
- А остальные?
- А остальные, согласно последствиям.
790
01:16:34,937 --> 01:16:36,762
Прежде, вам надо поймать нас.
791
01:16:36,893 --> 01:16:41,400
Поменьше сотрясайте воздух.
Чтобы исключить кого-нибудь,
прежде, вам надо вытащить нас отсюда,
792
01:16:41,445 --> 01:16:45,505
а затем подавить солидарность,
порождённую, вашей и префекта
несправедливостью.
793
01:16:45,712 --> 01:16:48,202
Браво!
794
01:16:50,813 --> 01:16:54,626
# Школа дерьмо и первая тюрьма,
795
01:16:54,651 --> 01:17:00,817
# в которой жаждут испортить
нам жизнь и досаждают всем.
796
01:17:01,337 --> 01:17:05,270
# Будь мы сейчас в руках
наших противников,
797
01:17:05,308 --> 01:17:11,920
# то надерут нам задницу, а будешь
продолжать, то выгонят.
798
01:17:12,014 --> 01:17:15,916
# Директор, директор, теряет
с нами свой рассудок,
799
01:17:15,960 --> 01:17:21,900
# проводит анкетирование,
а мы отвечаем ему правду.
800
01:17:21,980 --> 01:17:25,966
# Рамон, был сержантом и
продолжает им быть,
801
01:17:25,991 --> 01:17:31,697
# а другие братья - церковные свиньи.
802
01:17:40,176 --> 01:17:41,889
Постройтесь.
803
01:17:43,075 --> 01:17:45,209
Кто-то нас предал.
804
01:17:47,047 --> 01:17:48,621
Постройтесь.
805
01:17:53,769 --> 01:17:58,019
- Будет скандал.
- И это не самое худшее. Вот
увидишь дома, будет геморрой.
806
01:17:58,946 --> 01:18:02,086
- Ладно, пиши нам, адрес ты знаешь.
- Да, конечно.
807
01:18:03,036 --> 01:18:07,883
Не знаю...
Прежними, после всего этого,
мы уже никогда не будем.
808
01:18:08,094 --> 01:18:10,499
Если попадёшь однажды в
Сантандер, то знаешь, как меня найти.
809
01:18:10,885 --> 01:18:12,447
Договорились.
810
01:18:16,060 --> 01:18:18,515
Открой, вампир, я улетаю.
811
01:18:18,540 --> 01:18:20,254
Я бы вас вышвырнул раньше.
812
01:18:20,279 --> 01:18:24,510
- Смотри на него. И этот туда же, нет?
- Плуты! Давай, на улицу.
813
01:18:27,797 --> 01:18:30,664
- Ладно, Чоперена, счастливого пути.
- Прощай.
814
01:18:41,015 --> 01:18:42,690
Войдите.
815
01:18:52,551 --> 01:18:56,216
Вы довольны тем,
что натворили, нет?
816
01:18:57,551 --> 01:19:00,416
Твой отец не захотел приехать,
чтобы не побить тебя,
817
01:19:00,743 --> 01:19:03,803
это то, что я должна были сделать
с тобой и твоим кузеном.
818
01:19:04,680 --> 01:19:06,606
Мы поговорим ещё дома.
819
01:19:09,981 --> 01:19:14,528
Ладно, прежде чем уйти,
попросите прощения у брата.
820
01:19:15,074 --> 01:19:17,214
Это самое малое, что
вы можете сделать.
821
01:19:17,534 --> 01:19:20,202
Давайте. Давайте!
822
01:19:21,458 --> 01:19:24,299
Я, со своё стороны,
уже их простил.
823
01:19:24,670 --> 01:19:27,356
Надеюсь, это будет вам уроком.
824
01:19:27,381 --> 01:19:30,411
И не забывайте, что школа была
для вас вторым домом.
825
01:19:30,490 --> 01:19:34,783
А вот, мы не прощаем вас.
Ни вас, ни префекта, никого.
826
01:19:34,808 --> 01:19:36,548
Кроме того, исключая нас
вы ничего не исправите.
827
01:19:36,573 --> 01:19:39,134
Вам придётся исключить все школу.
828
01:20:22,110 --> 01:20:26,309
Исключение или капитуляция!
Исключение или капитуляция!
Вперёд, Асанья!
829
01:20:26,576 --> 01:20:28,382
Горит, Троя!
830
01:20:38,446 --> 01:20:42,339
Ты сукин сын. У нас есть доказательство,
что ты открыл дверь префекту.
831
01:20:42,446 --> 01:20:43,746
Вранье, это не я был.
832
01:20:43,777 --> 01:20:47,103
По твоей вине выгнали трёх
товарищей. Ты понимаешь, дурак?
833
01:20:47,152 --> 01:20:50,257
Я ничего не знаю, не хочу ни во что
впутываться, я учусь на стипендию.
834
01:20:50,282 --> 01:20:54,750
Я тоже на стипендии, но не доносчик.
Видел, как ты выходил отсюда,
прежде чем зашёл рыжий.
835
01:20:55,187 --> 01:20:58,948
На этот раз обойдёшься малым,
но в следующий раз обрежем
их тебе. Оголите его.
836
01:20:58,972 --> 01:21:01,835
Отпустите меня,
отпустите меня!
837
01:21:01,860 --> 01:21:05,509
- Морковь.
- Нет, нет, лучше петарду.
838
01:21:28,402 --> 01:21:31,656
- Директора уволили.
- Там ходит священник без сутаны.
839
01:21:31,940 --> 01:21:35,089
- Ну-да, болван! Сюда пришлют епископа.
- Епископ... будет руководить!
840
01:21:35,114 --> 01:21:36,661
Тс-с! Молчите.
841
01:21:43,938 --> 01:21:45,805
Садитесь.
842
01:21:56,110 --> 01:22:02,820
Прежде всего, хочу сказать вам, что
мне не кажется джентльменским
ваше отношение к Пабло Монге.
843
01:22:03,125 --> 01:22:07,923
Вы добились того, что его отец
приедет за ним, потому что бедный
мальчик не может более вынести
обстановку в школе.
844
01:22:07,949 --> 01:22:15,448
Нехорошо. Вы не правы, потому
что даже не уверены, он ли
открыл знаменитую дверь.
845
01:22:15,573 --> 01:22:18,962
Я прекрасно знаю
причины всего этого.
846
01:22:19,267 --> 01:22:24,071
С сегодняшнего дня вы прекратите
беспорядки и закрываться.
847
01:22:25,780 --> 01:22:29,591
Повторяю, прекратите, потому что
в них не будет необходимости.
848
01:22:31,190 --> 01:22:34,335
Ваш бывший директор
знает, что я думаю.
849
01:22:34,383 --> 01:22:36,750
Я согласен с вами:
850
01:22:38,060 --> 01:22:41,480
месса не должна быть обязательной.
851
01:22:43,310 --> 01:22:49,437
Тем не менее, надеюсь, что будете
присутствовать по собственной
воле, естественно.
852
01:22:52,355 --> 01:22:54,058
Хотите спросить что-нибудь?
853
01:22:54,266 --> 01:22:55,796
Брат.
854
01:22:58,337 --> 01:23:01,435
Почему исключили Севальоса,
Мартина и Чоперена?
855
01:23:02,349 --> 01:23:04,225
Я ждал этот вопрос.
856
01:23:04,861 --> 01:23:10,441
Искренне считаю, что это уже
забытое прошлое, есть вещи,
которые уже не исправить.
857
01:23:10,901 --> 01:23:17,241
Были ли эти меры несправедливые, этого я
не могу ни подтвердить, ни отрицать,
да и сами они уже не захотят вернуться.
858
01:23:17,375 --> 01:23:23,969
Все равно, обещаю предложить
их родителям, чтобы они сдали
экзамены в конце года.
859
01:23:26,443 --> 01:23:29,916
А теперь, мне хотелось бы познакомиться
с вашими депутатами.
860
01:23:30,751 --> 01:23:33,967
Вперёд, встаньте. Не бойтесь.
861
01:23:38,265 --> 01:23:40,328
Мне кажется, это прекрасно.
862
01:23:40,637 --> 01:23:42,779
Пока вы оставайтесь на своих постах,
863
01:23:42,829 --> 01:23:49,121
вплоть до избрания по всем
правилам делегатов от каждого
курса и отделения.
864
01:23:49,918 --> 01:23:53,817
Через делегатов, вы можете
вносить разные предложения,
865
01:23:54,211 --> 01:23:58,460
от утверждения даты экзаменов, до
организации чемпионата по баскетболу.
866
01:23:58,485 --> 01:24:00,856
В конце концов, любую вещь.
867
01:24:01,923 --> 01:24:06,892
Сможете просить, все что хотите,
исключая экзаменационные вопросы,
естественно.
868
01:24:07,716 --> 01:24:12,507
- Это твоя победа, Хосе Луис.
- Ещё посмотрим. Пока не все ясно.
869
01:24:12,929 --> 01:24:15,369
Смотри, главное, что они
уже нам, кое-что разрешили.
870
01:24:15,394 --> 01:24:18,123
На этот момент выполнены
три пункта из наших требований.
871
01:24:18,181 --> 01:24:20,127
Меня не беспокоит,
почему они это делают.
872
01:24:20,178 --> 01:24:22,801
Это ещё ничего не значит.
Ты, просто конформист, парень.
873
01:24:22,902 --> 01:24:28,295
Исключённые все ещё на улице. Или эти чуваки
вернутся, или мы не соглашаемся с их
предложениями и пусть идут в задницу.
874
01:24:28,322 --> 01:24:31,254
Конечно, а если нет, то опять
закроемся, и хуй с ними!
875
01:24:33,171 --> 01:24:36,045
Пожалуйста, внимание.
876
01:24:36,419 --> 01:24:39,086
У меня для вас сюрприз.
877
01:24:42,542 --> 01:24:46,181
Чоперена!
878
01:24:53,078 --> 01:24:55,563
Видишь, у нас уже выборы.
879
01:24:57,991 --> 01:25:01,934
Я тоже рад возвращению вашего
товарища. Добро пожаловать, Чоперена.
880
01:25:02,347 --> 01:25:06,002
Хорошо, а теперь давайте
приступим к выборам делегатов.
881
01:25:06,217 --> 01:25:09,373
Выбираем по одному на
каждое отделение и курс.
882
01:25:10,084 --> 01:25:11,864
В карточку запишите два имени.
883
01:25:12,206 --> 01:25:15,992
Первое, относится к отделению и
второе, курсу. Это ясно?
884
01:25:16,017 --> 01:25:19,385
- Да, брат.
- Раздайте карточки, пожалуйста.
885
01:25:26,490 --> 01:25:30,753
Полагаю, что после выборов вы
лучше познакомитесь с кандидатами.
886
01:25:30,826 --> 01:25:33,711
Хотите, чтобы они встали?
887
01:25:38,797 --> 01:25:42,130
Проголосуете, когда захотите.
888
01:25:42,272 --> 01:25:45,446
Сложите карточку пополам.
889
01:25:46,955 --> 01:25:48,666
И, пусть победит лучший.
890
01:26:01,456 --> 01:26:03,203
"Голосуй за Ламберто, это твоё будущее."
891
01:26:07,083 --> 01:26:08,552
Голосовать = укрощать. Воздержаться.
892
01:26:28,573 --> 01:26:32,633
"Подаяние."
893
01:26:35,372 --> 01:26:42,073
Это все. 39 голосов, один воздержавшийся.
Недействительных, ни одного.
894
01:26:42,280 --> 01:26:44,758
Сейчас, брат Ангел объявит вам результаты.
895
01:26:47,104 --> 01:26:54,990
Делегатом от отделения старших
избран Хосе Луис Эрвас, 30 голосов.
896
01:26:58,731 --> 01:27:02,984
Подготовительное отделение,
Барамбонес, 8 голосов.
897
01:27:05,467 --> 01:27:12,697
Шестой курс, Чоперена, добавленный в
последний момент, 10 голосов.
898
01:27:14,976 --> 01:27:19,129
Пятый курс , Гарсиа Вега, 7 голосов.
899
01:27:20,823 --> 01:27:25,669
И четвёртый курс, Ламберто Саес, 9 голосов.
900
01:27:27,937 --> 01:27:30,432
Да здравствует, новый директор!
901
01:27:30,581 --> 01:27:32,845
Хорошо, теперь у нас есть делегаты.
902
01:27:32,921 --> 01:27:35,545
Хочу первым поздравить избранных,
903
01:27:35,695 --> 01:27:40,679
и напомнить вам, что через них вы
можете вносить любые предложения,
904
01:27:41,138 --> 01:27:44,247
не теряя уважение к братьям.
905
01:27:45,403 --> 01:27:48,429
Удачи и добрых дел.
906
01:27:48,491 --> 01:27:50,865
- Да здравствуют выборы!
- Да здравствуют!
907
01:27:50,950 --> 01:27:53,546
- Да здравствует демократия!
- Да здравствует!
908
01:28:06,210 --> 01:28:11,194
Можете сообщить своим товарищам,
что, в общем, я согласен с требованиями.
909
01:28:12,067 --> 01:28:16,001
Будете подниматься утром
на три четверти часа позже,
910
01:28:16,199 --> 01:28:18,631
а вечером ложиться на полчаса позже.
911
01:28:19,194 --> 01:28:24,884
В новом зале для игр, вы сможете
немного посмотреть телевизор,
поиграть в теннис, в шашки...
912
01:28:25,885 --> 01:28:28,803
Желающие, могут уезжать по воскресеньям.
913
01:28:28,803 --> 01:28:31,903
Разумеется, если не будете иметь
невыполненных заданий.
914
01:28:32,036 --> 01:28:35,380
Выезд, с трёх до семи после обеда.
915
01:28:36,783 --> 01:28:41,494
Я не против, чтобы курили все,
но не думаю, что это будет полезно
для младших.
916
01:28:41,803 --> 01:28:46,342
Учащиеся седьмых и подготовительных,
могли бы это делать на переменах.
917
01:28:46,423 --> 01:28:50,274
- Брат директор, или курим все, или никто.
- Что это значит Эрвас?
918
01:28:50,362 --> 01:28:53,493
Думаю, что мы должны защищать
равенство, о котором мы договорились.
919
01:28:53,518 --> 01:28:58,955
Кроме того, прежде чем обсуждать,
какие-либо проблемы, мы должны
постараться восстановить исключённых.
920
01:28:59,615 --> 01:29:02,161
Хорошо, я уже сообщал вам,
что переговорил с их семьями.
921
01:29:02,195 --> 01:29:05,820
Да, но, каковы результаты.
То, что мы здесь, не говорит,
что пойдём на уступки.
922
01:29:05,853 --> 01:29:09,167
Прежде, чем обсуждать вопросы
имеющие для вас интерес,
923
01:29:09,274 --> 01:29:13,402
мы хотим восстановления исключённых.
Это мнение большинства.
924
01:29:13,517 --> 01:29:16,070
Это не верно, брат,
это не мнение большинства.
925
01:29:16,095 --> 01:29:17,583
Что ты сказал?
926
01:29:17,816 --> 01:29:21,033
Просто, у него есть мнение
противоположное вашему.
927
01:29:21,839 --> 01:29:25,222
Во всяком случае, это не тот вопрос,
который должны решать одни делегаты.
928
01:29:25,247 --> 01:29:27,677
Предлагаю обсудить его на
общем собрании интерната.
929
01:29:27,677 --> 01:29:29,047
Он прав.
930
01:29:29,553 --> 01:29:34,306
Прекрасно, если вы согласны, то завтра
соберёмся в новом зале для игр.
931
01:29:34,421 --> 01:29:39,580
Мы собрались потому, что имеем
неоплаченный долг перед товарищами,
которые сейчас не с нами,
932
01:29:39,687 --> 01:29:46,012
благодаря которым, некоторые из
нас смогут курить на переменах
и смотреть теленовости.
933
01:29:48,516 --> 01:29:52,736
Считаю, что вопрос об их
возвращении, должен стоять
первым среди других проблем,
934
01:29:52,834 --> 01:29:55,825
и мы должны его заявить
об этом открыто.
935
01:29:57,982 --> 01:29:59,302
- Ты закончил, Эрвас?
- Да.
936
01:29:59,371 --> 01:30:01,906
Слово имеет Барамбонес.
937
01:30:03,188 --> 01:30:07,961
Хотя в принципе я согласен с нашим
товарищем, однако, хочу напомнить кое-что.
938
01:30:08,281 --> 01:30:10,801
Первое, жизнь школы должна продолжаться.
939
01:30:10,912 --> 01:30:13,041
Дерьмо!
940
01:30:15,085 --> 01:30:19,645
Кроме того, одна проблема не может
заменить другие, которых много.
941
01:30:22,307 --> 01:30:25,229
Кроме того, надо считаться
также и с исключёнными.
942
01:30:25,347 --> 01:30:28,595
У меня тут письмо от отца
Севальоса, который пишет, что
его сын работает в конторе,
943
01:30:28,620 --> 01:30:29,978
и не хочет возвращаться в школу.
944
01:30:30,005 --> 01:30:32,042
- Это вранье.
- Для меня, даже лучше, если не придёт.
945
01:30:32,067 --> 01:30:34,297
Можно узнать, кто дал тебе это письмо?
946
01:30:35,220 --> 01:30:38,168
Это не секрет, мне его дал брат
директор, чтоб я зачитал здесь.
947
01:30:38,253 --> 01:30:39,674
- Продался.
- Молчи.
948
01:30:39,733 --> 01:30:42,244
Вижу, что заговор усиливается.
949
01:30:42,320 --> 01:30:45,350
Единственный ответ,
продолжать солидарность.
950
01:30:48,280 --> 01:30:54,575
Послушайте меня. Предлагаю
устроить голодовку, пока не
вернутся наши товарищи.
951
01:30:55,568 --> 01:30:58,107
И прошу провести голосование.
952
01:30:58,132 --> 01:31:00,734
- Браво, Эрвас!
- Садись.
953
01:31:01,682 --> 01:31:06,718
Если остальные делегаты согласны,
то переходим к голосованию,
как хотел Эрвас.
954
01:31:06,888 --> 01:31:08,974
- Поднятием руки.
- Согласен, поднятием руки.
955
01:31:09,118 --> 01:31:15,056
Кто хочет объявить голодовку,
прежде, чем будут решены другие
проблемы школы, поднимите руку.
956
01:31:17,408 --> 01:31:21,160
Больше никто не голосует
за предложение Эрваса?
957
01:31:31,304 --> 01:31:32,991
Но, Хосе Луис, мы же теперь
можем делать все, что ты хотел!
958
01:31:33,016 --> 01:31:34,665
Вас всех имеют в жопу.
959
01:31:34,690 --> 01:31:36,705
За что ты нас хотел уморить голодом?
960
01:31:37,137 --> 01:31:39,112
Ты действительно дурак, пацан?
961
01:31:43,470 --> 01:31:46,549
# Какие хорошие братья в школе.
962
01:31:46,630 --> 01:31:50,435
# Какие они хорошие,
что ведут нас на экскурсии.
963
01:31:56,587 --> 01:32:02,094
Прежде чем закончить общее собрание,
хочу представить вам нового префекта.
964
01:32:02,174 --> 01:32:06,976
Это ваш старый друг, брат Хулио.
Брат, пожалуйста.
965
01:32:15,166 --> 01:32:19,047
Если брату директору это кажется уместным,
966
01:32:19,194 --> 01:32:23,235
то предлагаю закрыть
собрание, спев гимн школы.
967
01:32:23,352 --> 01:32:25,348
Продолжайте, брат, продолжайте.
968
01:32:28,827 --> 01:32:31,263
Один, два, три.
969
01:32:31,307 --> 01:32:35,146
#Школа любимая,
наш второй дом,
970
01:32:35,230 --> 01:32:41,756
#Окрылены мы жаждой стремления
к небу и возвышения над злом.
971
01:32:41,996 --> 01:32:45,889
#Пусть педагоги ведут нас к целям
972
01:32:45,950 --> 01:32:52,173
#Человеческим или божественным и
бесконечной славе и бессмертию.
973
01:32:52,660 --> 01:32:56,443
#Молодёжь, сила нашей страны,
974
01:32:56,468 --> 01:33:00,250
#Идёт за утренней звездой,
975
01:33:00,527 --> 01:33:04,300
#горя желанием закалить себя.
976
01:33:04,360 --> 01:33:08,233
#Жизнь - это борьба,
это не поле перейти,
977
01:33:08,280 --> 01:33:14,720
#И ясна наша мечта,
желать победить.
978
01:33:15,303 --> 01:33:19,230
# Никогда не иссякнут её
источники чистой воды,
979
01:33:19,255 --> 01:33:25,096
#И из бесчисленных ручейков
придут дети напиться,
980
01:33:25,121 --> 01:33:29,081
#И пойдут проникнутые
любовью в сердцах,
981
01:33:29,106 --> 01:33:35,499
#К Богу и Испании, как её кровь
и звезды её восхода.
982
01:33:35,873 --> 01:33:43,830
#Любимая школа, наш второй дом.
983
01:34:11,054 --> 01:34:15,554
Русские субтитры:
jojag, 2016
984
01:34:15,598 --> 01:34:17,598
Тайминги:
Lik, 2025
984
01:34:18,305 --> 01:35:18,226
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm