Hail Hazana

ID13181265
Movie NameHail Hazana
Release Name¡Arriba Hazaña!
Year1978
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID77177
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,292 --> 00:00:07,562 производство SABRE RILMS 2 00:00:07,812 --> 00:00:11,714 Фернандо Фернан-Гомес 3 00:00:12,026 --> 00:00:16,088 Гектор Алтерио 4 00:00:16,372 --> 00:00:21,061 и Хосе Сакристан в роли "нового директора" 5 00:00:21,561 --> 00:00:26,423 ВПЕРЁД, АСАНЬЯ! 6 00:00:26,746 --> 00:00:31,312 в ролях Габриель Ллопарт Хосе Серро Рамон Репарас Луис Сигес 7 00:00:31,586 --> 00:00:36,187 Хосе Франко Ангел Альварес Мануэль Гитиан Антонио Оренго 8 00:00:36,527 --> 00:00:41,773 роли учеников Андрес Исберт, Хосе Луис Перес, Энрике Сан Франциско, Иньаки Мирамон, Ганс Исберт 9 00:00:42,122 --> 00:00:47,749 Августин Наварро, Эмилио Гарсия, Бальтазар Ортега, Карлос Коке, Эстебан Бенито, Виктор Лара, Марк Коллинз 10 00:00:47,978 --> 00:00:52,238 и другие 11 00:00:58,202 --> 00:01:03,402 Основано на романе "Ад и свежий ветер" Хосе Мария Вас де Сото . 12 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:01:36,528 --> 00:01:41,990 режиссёр Хосе Мария Гутиеррес Сантос 14 00:03:02,695 --> 00:03:06,588 #Школа любимая, наш второй дом, 15 00:03:06,659 --> 00:03:12,661 #Со страстью крылатой стремимся мы к небу, чтобы возвыситься над злом. 16 00:03:13,356 --> 00:03:17,177 #Пусть педагоги ведут нас к целям 17 00:03:17,283 --> 00:03:23,672 #Человеческим или божественным и бесконечной славе и бессмертию. 18 00:03:23,999 --> 00:03:27,751 #Молодёжь, сила нашей страны, 19 00:03:27,863 --> 00:03:31,153 #Идёт за утренней звездой 20 00:03:31,867 --> 00:03:35,601 #И горит желанием закалить себя. 21 00:03:35,688 --> 00:03:39,688 #Жизнь - это борьба, это не поле перейти, 22 00:03:39,713 --> 00:03:44,626 #И ясна наша мечта, одержать победу. 23 00:03:44,651 --> 00:03:50,572 - Пойте все. Старшие позади, тоже. # Никогда не иссякнут её источники чистой воды, 24 00:03:50,605 --> 00:03:56,266 #И из бесчисленных ручейков придут дети напиться, 25 00:03:56,459 --> 00:04:01,372 #И пойдут проникнутые любовью в сердцах, 26 00:04:01,397 --> 00:04:06,441 #К Богу и Испании, как её кровь и звезды её восхода. 27 00:04:07,203 --> 00:04:14,972 #Любимая школа, наш второй дом. 28 00:05:01,945 --> 00:05:06,627 Школа завалена этой гадостью. 29 00:05:06,766 --> 00:05:12,649 Утром в одном из старших классов появилась эта грязь. 30 00:05:14,992 --> 00:05:21,689 Кроме того, хотят замаскировать и обмануть, считая, что это у них получится. 31 00:05:21,879 --> 00:05:26,569 Прежде, чем зло не слишком распространилось, лучше будет подрубить ему корень. 32 00:05:29,421 --> 00:05:33,258 Вы знаете, кто такой Асанья? 33 00:05:33,369 --> 00:05:36,126 А, вы знаете, кто такой Асанья? 34 00:05:36,513 --> 00:05:38,539 Брат, что ли? 35 00:05:40,955 --> 00:05:42,892 А ну-ка, Бедмар. 36 00:05:43,380 --> 00:05:45,113 Это политик. 37 00:05:45,185 --> 00:05:51,700 Политик. Политик, да возможно. Но, какого рода политик? 38 00:05:53,970 --> 00:06:00,468 Я скажу вам: политик-атеист, атеист масон и антиклерикал, 39 00:06:00,720 --> 00:06:04,737 он был одержим манией травить Церковь и братьев. 40 00:06:05,196 --> 00:06:09,571 Вы не знали этого, не так ли? А, кто вам говорил об Асанье? 41 00:06:12,732 --> 00:06:15,299 Дома. Я слышал о нем от моего отца. 42 00:06:15,494 --> 00:06:22,098 Наверняка, отец вам не говорил, что Асанья, как и многие другие, 43 00:06:23,055 --> 00:06:27,266 например, как Вольтер, Лютер, в час своей смерти, 44 00:06:27,459 --> 00:06:32,037 видя приближение вечного наказания, попросил исповедания. 45 00:06:33,354 --> 00:06:35,851 Но было уже поздно. 46 00:06:36,061 --> 00:06:40,844 Есть, вечное проклятие! Вечность! 47 00:06:41,741 --> 00:06:45,466 Вы знаете, что такое вечность? 48 00:06:45,625 --> 00:06:53,322 Представьте массу железа или стали величиной в эту школу. 49 00:06:53,845 --> 00:06:58,930 Что я говорю, как эта школа? Как десять таких школ. 50 00:06:59,397 --> 00:07:04,552 Плотное, массивное, огромное. 51 00:07:04,722 --> 00:07:09,556 Представьте, что маленький воробей коснётся каждые миллион лет... 52 00:07:09,696 --> 00:07:17,159 Что я говорю, один миллион? Один миллион миллионов лет, своим крылом этой необъятной массы, 53 00:07:17,576 --> 00:07:22,391 то будет маленькое, почти незаметное истирание. 54 00:07:22,787 --> 00:07:27,601 Придёт момент, когда масса железа исчезнет. 55 00:07:28,488 --> 00:07:32,648 Посчитайте, сколько лет может пройти? 56 00:07:32,781 --> 00:07:36,157 Так, и это пока ещё не начало вечности. 57 00:07:37,506 --> 00:07:39,875 Могу я посмотреть ваши записи? 58 00:07:49,618 --> 00:07:53,147 Это отвратительно, гнусно. 59 00:07:53,971 --> 00:07:57,441 Немедленно выйди из класса. 60 00:08:02,317 --> 00:08:06,800 Вон. Не хочу вас больше видеть. 61 00:08:16,396 --> 00:08:18,658 Уходи. 62 00:08:21,728 --> 00:08:24,864 Мы дошли до недопустимых пределов. 63 00:08:25,377 --> 00:08:27,798 Ещё посмотрим, чем это закончится. 64 00:08:28,803 --> 00:08:31,221 Плохое, никогда не приходит одно. 65 00:08:31,472 --> 00:08:35,333 Одна соринка приносит за собой другую. 66 00:08:36,681 --> 00:08:38,388 Входите. 67 00:08:45,904 --> 00:08:47,157 Садитесь. 68 00:08:50,367 --> 00:08:53,370 - Сколько лет вашему отцу? - Сорок с чем-то. 69 00:08:54,116 --> 00:08:56,638 - Профессия. - Земледелец. 70 00:08:57,280 --> 00:08:59,870 - Ходят на мессу ваши родители? - Да. 71 00:09:01,762 --> 00:09:04,482 На чьей стороне был ваш отец во время войны? 72 00:09:04,761 --> 00:09:07,808 Война? Понятия не имею. 73 00:09:09,227 --> 00:09:12,231 Сколько раз вы причащаетесь за неделю? 74 00:09:15,569 --> 00:09:19,896 - Брат директор, если я вам не нужен... - Нет, брат Антонио, можете идти. 75 00:09:35,706 --> 00:09:38,621 А, если бы это была сигарета? 76 00:09:44,423 --> 00:09:47,680 Я прочитал письмо, которое ты написал в классе. 77 00:09:48,274 --> 00:09:50,549 Тебе нравится эта девочка? 78 00:09:51,440 --> 00:09:55,146 Я прочитаю тебе некоторые пункты, чтобы ты понял, что написал. 79 00:09:57,039 --> 00:09:59,127 Или, лучше прочитай ты. 80 00:10:03,485 --> 00:10:05,150 Я жду. 81 00:10:05,395 --> 00:10:10,628 Дорогая, Ауророчка, только что прочитал твоё письмо и мне было очень приятно, что ты помнишь обо мне, 82 00:10:10,653 --> 00:10:12,426 а ещё потому, что ты мне говоришь. 83 00:10:14,619 --> 00:10:16,134 Продолжай. 84 00:10:17,194 --> 00:10:20,254 Единственное, чего я желаю в этой жизни, это быть с тобой, 85 00:10:20,657 --> 00:10:25,592 и прежде всего, быть с тобой, как мы были в тот вечер 86 00:10:26,111 --> 00:10:31,226 на дюнах пляжа, когда нас никто не видел, а мы были так близко. 87 00:10:32,536 --> 00:10:33,756 Продолжай. 88 00:10:33,905 --> 00:10:35,875 Я больше ничего не написал, брат. 89 00:10:36,137 --> 00:10:40,900 Но думал об этом. Что ты ещё хотел изложить в этом письме? 90 00:10:44,849 --> 00:10:50,223 - Где ты её трогал? Да, ты трогал её. - Говорю вам, что нет, брат. 91 00:10:50,315 --> 00:10:52,997 - Груди? - Но, если она всего лишь приятельница! 92 00:10:53,031 --> 00:10:55,951 - Приятельница, которую, как ты говоришь, раздел. - Но я не говорил этого! 93 00:10:55,976 --> 00:10:57,703 Кроме того, ты лжец. 94 00:10:59,160 --> 00:11:01,966 Ты знаешь, что раздеть девочку, это смертельный грех? 95 00:11:01,991 --> 00:11:04,307 Когда я это сделал, то не знал, что это грех. 96 00:11:06,278 --> 00:11:08,808 Ты, спустил? 97 00:11:16,051 --> 00:11:19,007 Как ты намеревался отправить письмо своей приятельнице? 98 00:11:22,838 --> 00:11:28,898 Тебе ничего не будет, но кое-кому снаружи, твоя болтовня обойдётся боком. 99 00:11:29,055 --> 00:11:31,277 У меня нет привычки обвинять кого-либо. 100 00:11:31,277 --> 00:11:33,453 Ты, принимаешь меня за полицейского, а? 101 00:11:33,453 --> 00:11:37,680 Это письмо было ответом на другое, которое тебе вручили этим утром на построении 102 00:11:37,680 --> 00:11:43,421 - Мне ничего не давали. - Ламберто, Бог все сущий. 103 00:11:43,421 --> 00:11:46,276 Тот, кто везде, так это вы со своим биноклем. 104 00:11:46,491 --> 00:11:50,989 Наглец! Корчишь из себя мужчину? Давай, иди со мной. Пошли. 105 00:11:59,701 --> 00:12:02,546 Увидишь, как там внутри с тебя сойдёт спесь. 106 00:12:27,177 --> 00:12:29,824 Если Ламберто спасует, то ему прямая дорога в свою деревню. 107 00:12:30,048 --> 00:12:31,776 Не думаю, он бы сказал мне. 108 00:12:32,114 --> 00:12:35,679 Точно, лишь то, что его нет здесь, и что этот становится багровым. 109 00:12:45,576 --> 00:12:49,088 Во имя Отца, Сына и Святого духа... 110 00:12:51,298 --> 00:12:57,854 Ну-ка, этот с лицом пекаря. Что, не было времени закончить есть? Как вас зовут? 111 00:12:58,178 --> 00:13:02,025 - Феликс Гутиеррес. - "Феликс Гутиеррес". 112 00:13:03,491 --> 00:13:06,652 Мы ждём, когда вы закончите свой десерт. 113 00:13:08,276 --> 00:13:10,302 Мы ждём. 114 00:13:11,942 --> 00:13:16,779 Это свинство пусть терпят в твоём доме. Помолись вместо меня, Моран. 115 00:13:16,779 --> 00:13:22,122 Сейчас же, мыться, и забудь об отдыхе. Пошли. Будешь учиться вести себя. 116 00:13:22,325 --> 00:13:26,669 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Благодарим тебя, Творец всемогущий... 117 00:13:26,669 --> 00:13:31,664 - Заткнись, "Блас Яйца"! Мудак! - Пидарас последний! 118 00:13:33,339 --> 00:13:36,400 Во имя Отца, Сына и Святого Духа, аминь. 119 00:13:37,556 --> 00:13:40,495 Эй, Хосе Луис, туалет, для того, чтобы курить, а не дрочить. 120 00:13:40,708 --> 00:13:43,273 Ну, если мне не укоротят руки, я буду продолжать долбить. 121 00:13:43,273 --> 00:13:46,233 Это пустяк, кобелино, а как же хорошенькие сиськи... 122 00:13:46,233 --> 00:13:48,179 Вы пара озабоченных мудаков. 123 00:13:48,179 --> 00:13:50,176 Тебя это ебёт? А ты, кто будешь? 124 00:13:50,176 --> 00:13:53,365 Единственный, кто может сохранить в этой яме достоинство, это анархист. 125 00:13:53,365 --> 00:13:55,287 Да ладно, ты есть не кто иной, как хохмач. 126 00:13:55,287 --> 00:13:57,881 Анархист, потому что иногда пердишь в классе? 127 00:13:58,086 --> 00:14:01,678 - Ну, это в знак протеста. - Протест, против соседней парты. 128 00:14:01,678 --> 00:14:05,026 Конечно, надо немного пустить вонь, чтобы они проснулись. 129 00:14:06,002 --> 00:14:08,345 - Вот и он. - Черт побери, мужик, ты там все разнёс! 130 00:14:08,597 --> 00:14:13,873 - Быть друзьями, это единственное, что они не могут нам запретить. - Положение такое, что нам впору взяться за них вплотную. 131 00:14:14,112 --> 00:14:16,126 - Да, да. Ладно, пойду поссу. - Я тоже хочу ссать. 132 00:14:16,126 --> 00:14:18,835 - Постой, испанский хуй не писает один. - Давайте, давайте, постройтесь. 133 00:14:43,521 --> 00:14:45,471 - Кто там? - Это я, Ламберто Саес. 134 00:14:45,684 --> 00:14:48,066 - Почему тебя заперли? - Не знаю, сообщи брату Хулио. 135 00:14:48,066 --> 00:14:51,705 Не могу, Ламберто, меня только что наказали в столовой. Откуда дым? 136 00:14:52,165 --> 00:14:54,837 Тут все горит. Если не поторопишься, то я сгорю. 137 00:15:02,307 --> 00:15:05,251 - Какой ужас! Что это за дым? - Здесь пожар. Я задыхаюсь. 138 00:15:05,251 --> 00:15:07,283 - Как загорелось? - Не знаю, я спал. 139 00:15:07,283 --> 00:15:09,431 - Спал? Когда ты заснул? - Вчера вечером. 140 00:15:09,431 --> 00:15:11,313 Вчера вечером? Какой ужас! 141 00:15:11,313 --> 00:15:13,561 А ключ? У кого ключ? 142 00:15:13,938 --> 00:15:15,736 Так, кто унёс ключ? 143 00:15:15,736 --> 00:15:17,039 Там заперто. 144 00:15:17,752 --> 00:15:20,202 Отвечай. С тобой что-нибудь случилось? 145 00:15:23,441 --> 00:15:25,252 Давай, давай. 146 00:15:27,002 --> 00:15:29,265 Лупи её! 147 00:15:33,904 --> 00:15:37,123 Вы всю школу разнесёте, брат! 148 00:15:37,351 --> 00:15:40,460 Принести другой топор? Если хотите, я помогу вам. 149 00:15:50,440 --> 00:15:52,660 Идите, все в класс. 150 00:15:56,652 --> 00:15:59,495 Пресвятая Дева Мария! 151 00:16:03,395 --> 00:16:05,781 Что он делает? 152 00:16:16,834 --> 00:16:19,158 Что здесь происходит? 153 00:16:19,405 --> 00:16:21,127 Загорелась подсобка, 154 00:16:21,362 --> 00:16:23,278 а этот мальчик был заперт там со вчерашнего вечера. 155 00:16:23,688 --> 00:16:27,686 Вчера вечером? Получается, что я проспал утро. 156 00:16:27,936 --> 00:16:31,092 Кто-то его закрыл и это тот, у кого есть ключ. 157 00:16:31,344 --> 00:16:34,218 Если вы настаивайте, что это был я, то вы ошибаетесь. 158 00:16:34,218 --> 00:16:36,942 Я не хожу здесь, творя ужасы. 159 00:16:37,503 --> 00:16:41,781 Я достаточно вынес на войне, запертый в местах, намного хуже этого, 160 00:16:41,996 --> 00:16:43,981 чтобы теперь, кого-то запирать. 161 00:16:47,344 --> 00:16:48,738 Что происходит? 162 00:16:48,967 --> 00:16:52,549 Странные вещи. Брат Хулио, открыл эту дверь топором, 163 00:16:52,799 --> 00:16:55,236 потому что, как он говорит, там был пожар. 164 00:16:56,065 --> 00:16:58,836 Давай, давайте, в класс. 165 00:16:59,342 --> 00:17:02,356 - Проводите их. - Пошли, пошли, дети. 166 00:17:19,986 --> 00:17:22,243 Что случилось? Где я? 167 00:17:27,874 --> 00:17:31,097 Отведите этого мальчика в спальню и оставьте его в покое. 168 00:18:01,043 --> 00:18:04,034 - Осторожнее, брат, а то школа взлетит! - Ничего не будет. 169 00:18:04,099 --> 00:18:08,130 - Когда мы сделаем динамит? - Вы такой шутник, Фернандес. 170 00:18:08,364 --> 00:18:09,814 Брат, правда, что пер... 171 00:18:09,814 --> 00:18:13,266 человеческие газы, если к ним поднести спичку, взрываются? 172 00:18:13,566 --> 00:18:16,595 Ну и вопросы у вас! Однако, да, вы правы: 173 00:18:16,595 --> 00:18:18,815 если к ним приблизить пламя, то конечно, они взорвутся. 174 00:18:18,815 --> 00:18:21,491 - Вот видите? - Для чего нужен бром, брат? 175 00:18:21,491 --> 00:18:25,750 Бром используется во многих лекарствах и применяется в промышленности. 176 00:18:25,750 --> 00:18:28,595 А для чего вы его даёте повару? 177 00:18:28,955 --> 00:18:30,864 Брат, что вы думаете о теории Дарвина? 178 00:18:31,038 --> 00:18:34,832 Этот тип говорит, что мы произошли от обезьяны. От обезьяны будет вот он! 179 00:18:35,888 --> 00:18:39,086 Ну-ка, вы, Севальес, вы так всем интересуетесь, 180 00:18:39,111 --> 00:18:40,518 назовите мне закон Бойля-Мариотта. 181 00:18:40,625 --> 00:18:43,986 - Я его знаю, брат. - Говори, говори, Эрвас. 182 00:18:43,986 --> 00:18:47,394 Родился Бойль в одной французской деревушке... 183 00:18:58,640 --> 00:19:01,411 Хорошо выглядишь, хитрюга. 184 00:19:06,254 --> 00:19:08,825 Странный пожар случился, 185 00:19:09,078 --> 00:19:11,819 как оказалось, сгорела только одна сутана. 186 00:19:18,551 --> 00:19:21,292 Меня беспокоит твоя ложь. 187 00:19:21,471 --> 00:19:23,955 Почему ты сказал, что провёл там ночь? 188 00:19:24,071 --> 00:19:28,172 Мне было очень плохо, брат, я ничего не кушал с самого завтрака. 189 00:19:34,102 --> 00:19:36,495 Ты сказал кому-нибудь, что тебя запер я? 190 00:19:36,705 --> 00:19:39,181 Нет, брат, никому. 191 00:19:39,800 --> 00:19:44,144 Ладно. Теперь попробуй поспать. 192 00:19:45,074 --> 00:19:47,879 И скушай все, что тебе принесут. 193 00:19:47,939 --> 00:19:52,385 И больше не думай, ни о письмах, ни пожарах, ни наказаниях. 194 00:19:52,616 --> 00:19:55,976 Ни о чем. Не думай ни о чем, что может тебя волновать. 195 00:19:56,074 --> 00:20:01,387 Школа не такая уж плохая, имей в виду это, Ламберто, 196 00:20:04,493 --> 00:20:10,392 Братьям не по нраву наказывать. 197 00:20:10,863 --> 00:20:13,543 Почему вы меня лапаете, брат? 198 00:20:15,356 --> 00:20:18,483 Всегда помни о золотом правиле трёх вещей: благочестивость, здоровье и мудрость. 199 00:20:18,825 --> 00:20:22,583 Вот такими, мы братья, любим вас. 200 00:20:33,017 --> 00:20:36,111 - Видишь тот мяч? - Что у толстяка? -Да. 201 00:20:36,178 --> 00:20:39,618 Хорошо прицелься в стекла и разбей их. 202 00:20:45,770 --> 00:20:48,549 Толстый, толстый, дай мне мяч. 203 00:20:53,549 --> 00:20:58,410 Давай, давай, продолжайте играть! И осторожнее, больше не разбивайте. 204 00:20:58,789 --> 00:21:02,149 Эрнандес, посмотрим, что скажет твой отец, 205 00:21:02,149 --> 00:21:05,219 когда ему придётся заплатить за стекло. 206 00:21:39,863 --> 00:21:42,874 - Как поживает бывший пленник? - Мне уже хорошо, брат. 207 00:21:43,796 --> 00:21:46,825 Надеюсь, что тайна однажды раскроется. 208 00:21:47,128 --> 00:21:49,189 Моран, отнеси это на кухню. 209 00:21:53,389 --> 00:21:56,671 Слушай, это правда, что тебя били? 210 00:21:56,884 --> 00:21:59,200 Нам сказали, что тебя почти сожгли. 211 00:22:04,482 --> 00:22:06,639 Это тот парень, что сбежал с перемены. 212 00:22:06,875 --> 00:22:09,232 Какой позор, всегда их ловят. 213 00:22:19,543 --> 00:22:23,803 Отец наш на небесах, да святится имя Твоё, да придёт Царствие Твоё, 214 00:22:23,803 --> 00:22:28,711 да будет воля Твоя, и на земле, как на небе. 215 00:22:28,878 --> 00:22:30,882 Я уже сыт по яйца этой тюрьмой, 216 00:22:30,928 --> 00:22:33,048 у меня звенят яйца от воздержания, суки, аминь. 217 00:22:33,259 --> 00:22:36,571 - Если, брат Рамон услышит тебя, то увидишь. - Каждый молится о своём. 218 00:22:36,571 --> 00:22:41,176 Святая Мария, Мать Бога, заступись за нас грешников 219 00:22:43,426 --> 00:22:45,165 сейчас и в час нашей смерти, аминь. 220 00:22:45,212 --> 00:22:48,220 - Пречистая Дева Мария... - Зачавшая без греха. 221 00:22:49,291 --> 00:22:51,389 Спокойной ночи. Поспите хорошо. 222 00:23:36,658 --> 00:23:39,956 Ты голоден, Пий? Бедный Пий! 223 00:23:40,176 --> 00:23:41,913 Ай! 224 00:23:45,770 --> 00:23:47,323 Кто кричал? 225 00:23:47,323 --> 00:23:49,358 - Хуанито Моран. - Это был Хуанито Моран, брат. 226 00:23:49,358 --> 00:23:51,960 - Я хочу спать! - Каждый хочет спать. 227 00:23:51,960 --> 00:23:54,693 Здесь никогда невозможно поспать. 228 00:23:59,737 --> 00:24:01,556 Ничего нет. Ничего нет. 229 00:24:01,649 --> 00:24:04,738 Монгес, пойди, найди, брата фельдшера. 230 00:24:11,489 --> 00:24:14,711 Оденьтесь. Все, оденьтесь. 231 00:24:14,960 --> 00:24:18,115 Вы ложитесь. Ложитесь, сейчас придёт брат фельдшер и окажет вам помощь. 232 00:24:28,400 --> 00:24:31,397 Постройтесь! 233 00:24:34,365 --> 00:24:37,105 Вы, будете стоять в классе, так как пришли последним. 234 00:24:37,321 --> 00:24:39,052 И будете стоять до следующего приказа. 235 00:24:39,261 --> 00:24:43,303 Шагом марш. В класс. Тихо. 236 00:24:47,963 --> 00:24:49,668 Вы подозреваете кого-нибудь? 237 00:24:49,709 --> 00:24:52,958 Нет, брат, ведь после, вместо грешников всегда страдают добросовестные люди. 238 00:24:53,145 --> 00:24:54,898 Все мы грешники. 239 00:25:03,071 --> 00:25:07,807 - Будет лучше, если примешь аспирин. - Но, брат, вы всегда даёте аспирин от всего! 240 00:25:07,832 --> 00:25:13,646 Нет ничего лучше аспирина, и лучше его принимать разжёвывая. Так он даёт больший эффект. 241 00:25:46,364 --> 00:25:48,427 Садитесь. 242 00:26:33,801 --> 00:26:38,084 На колени. До нового приказа, во время занятий будете стоять на коленях. 243 00:26:38,293 --> 00:26:40,930 - Но, что я сделал, брат? - На колени! 244 00:26:46,439 --> 00:26:48,714 Стань правильно, нахал! 245 00:27:00,203 --> 00:27:03,232 Вы знаете, что я сплю мало. 246 00:27:03,417 --> 00:27:07,273 И, я лучше чувствую себя читая здесь, чем в своей комнате. 247 00:27:07,878 --> 00:27:09,904 Я не спешу. 248 00:27:11,227 --> 00:27:13,831 Подожду, пока появится виновник. 249 00:27:13,856 --> 00:27:15,459 Подождём все. 250 00:28:13,364 --> 00:28:16,072 - Добрый вечер, брат. - Как мальчик? 251 00:28:16,195 --> 00:28:21,726 Могло быть и хуже. Через несколько дней будет здоров. Если не будет играть в футбол. 252 00:28:22,226 --> 00:28:24,882 Они просто дикари. А, как Ламберто? 253 00:28:24,936 --> 00:28:26,989 - Ламберто? - Ламберто, другой больной. 254 00:28:27,014 --> 00:28:29,897 Ах, да, другой. Похоже, он уже здоров, 255 00:28:29,957 --> 00:28:33,252 потому что префект отправил его в класс вместе со всеми. 256 00:28:33,708 --> 00:28:37,834 Это не метод, наказывать всех. До свидания, падре. 257 00:28:50,196 --> 00:28:52,571 Бумагу, давай! 258 00:28:53,009 --> 00:28:58,842 Эх, ты бедняга! Бью по линии: 4а, 4б и 4в. 259 00:28:59,038 --> 00:29:04,188 Коснулся, затонул, вода. Боже мой, коснулся! 7а... 260 00:29:17,136 --> 00:29:20,489 - Фермосо, иди сюда, составь ему компанию. - Я? Почему? 261 00:29:20,883 --> 00:29:23,967 Кроме того, напиши 20 раз: "Не возражать старшим". 262 00:29:24,853 --> 00:29:27,061 Не имеете права. 263 00:29:31,611 --> 00:29:34,001 - Что вы сказали? - Ничего. 264 00:29:34,057 --> 00:29:36,566 Если будете ещё препираться, то получите по морде. 265 00:29:36,866 --> 00:29:39,785 Вы, не можете меня бить! Не можете меня бить! 266 00:29:42,824 --> 00:29:45,063 Ни вы и никто! 267 00:30:04,282 --> 00:30:07,233 Ламберто, идите на своё место. 268 00:30:43,582 --> 00:30:46,549 Вы знаете, брат, что мне не нравиться вмешиваться в вашу работу, 269 00:30:46,590 --> 00:30:49,053 но думаю, вам надо отказаться от наказания. 270 00:30:49,632 --> 00:30:53,038 В этом возрасте, сон - это святое и вы это знаете. 271 00:30:53,209 --> 00:30:56,761 Несправедливые методы могут причинить травму душе ребёнка. 272 00:30:57,261 --> 00:31:01,695 - Несправедливые? - Несправедливые, почти для всех. 273 00:31:02,600 --> 00:31:05,854 Лишь тот, кто положил стекла, заслуживает наказания. 274 00:31:05,952 --> 00:31:08,802 Остальные расплачиваются за чужие грехи. 275 00:31:10,703 --> 00:31:14,803 Предпочитаю, чтобы расплатился невинный, чем виновный останется без наказания. 276 00:31:15,570 --> 00:31:19,583 Если вы знаете средство, как отыскать этого хулигана, то попробуйте. 277 00:31:19,608 --> 00:31:22,332 Попытаюсь сделать это сегодня же вечером. 278 00:31:23,722 --> 00:31:27,996 Вы никогда не верили в психологию, не так ли, брат Рамон? 279 00:31:31,771 --> 00:31:36,125 Я продолжаю верить в дисциплину и в принцип власти. 280 00:31:39,001 --> 00:31:44,356 Прошу вас написать чётко своё имя в верхней части, слева. 281 00:31:44,838 --> 00:31:47,642 Я продиктую вам ряд слов, 282 00:31:48,007 --> 00:31:51,691 а вы напишите к ним первые пришедшие вам в голову слова. 283 00:31:52,854 --> 00:31:55,438 - Ясно? - Да. 284 00:31:55,798 --> 00:31:58,516 - Готовы? - Да, брат. 285 00:32:02,419 --> 00:32:04,394 Песня. 286 00:32:05,554 --> 00:32:07,820 Лаборатория. 287 00:32:09,609 --> 00:32:11,829 Дерево. 288 00:32:13,512 --> 00:32:15,604 Змея. 289 00:32:17,056 --> 00:32:19,511 Ручей. 290 00:32:20,940 --> 00:32:23,175 Спальня. 291 00:32:24,171 --> 00:32:26,069 Море. 292 00:32:27,308 --> 00:32:29,615 Товарищ. 293 00:32:31,256 --> 00:32:33,156 Небо. 294 00:32:35,857 --> 00:32:37,907 Кровь. 295 00:32:39,300 --> 00:32:41,542 Соберите. 296 00:32:59,549 --> 00:33:02,986 Хорошо. Можете идти спать этой ночью. 297 00:33:03,406 --> 00:33:06,076 Стойте. Никто не двигается. 298 00:33:07,454 --> 00:33:12,027 Будете здесь в классе до 12 часов, как и в прошедшие дни. 299 00:33:12,312 --> 00:33:15,948 - Хорошо, но я я советую... - Очень хорошо знаю, что вы советуете, 300 00:33:17,533 --> 00:33:19,753 но здесь, в классе, приказываю я. 301 00:33:19,778 --> 00:33:22,520 Если вам есть, что мне сказать, говорите это в своём кабинете. 302 00:33:31,325 --> 00:33:34,636 И, чтобы была полная тишина. 303 00:33:35,037 --> 00:33:38,132 Чтобы была абсолютная тишина. 304 00:34:00,234 --> 00:34:02,539 Говно, говно, говно! Жопа, пизда, пердёж. Моча. 305 00:34:03,250 --> 00:34:06,793 С яиц директора капает пот. 306 00:34:07,753 --> 00:34:11,357 Его психология - фигня. 307 00:34:13,265 --> 00:34:15,973 Это был Эрвас. 308 00:34:15,998 --> 00:34:22,350 Хосе Луис Эрвас, вы ответственны за то, что ваши товарищи находятся здесь, вместо того, чтобы находится в постели. 309 00:34:22,375 --> 00:34:24,089 Почему вы так говорите, брат. 310 00:34:24,114 --> 00:34:26,964 Даём вам последнюю возможность признаться в своей вине. 311 00:34:26,989 --> 00:34:29,224 Знаете, что вас обвинил один из ваших товарищей. 312 00:34:29,249 --> 00:34:32,315 Скажите мне, кто этот товарищ и я докажу, что он врёт. 313 00:34:32,402 --> 00:34:35,924 Это вы были, Хосе Луис Эрвас, кто положил стекла в постель Хуана Морана. 314 00:34:35,971 --> 00:34:40,498 Так, как вы обвиняете меня так серьёзно, полагаю, что у вас есть неопровержимые доказательства. Не так ли, брат? 315 00:34:44,544 --> 00:34:47,034 Признайтесь в содеянном. 316 00:34:47,453 --> 00:34:49,953 Вы уже не ребёнок. 317 00:34:50,297 --> 00:34:52,641 Возможно, это было минутное ослепление. 318 00:34:53,567 --> 00:34:57,360 Обещаю вам, что никакого исключения не будет. 319 00:34:58,421 --> 00:35:00,832 Обещаю вам перед всем классом. 320 00:35:01,694 --> 00:35:04,137 Мне достаточно будет вашей искренности. 321 00:35:04,908 --> 00:35:06,387 Не думаю, что это был он. 322 00:35:06,412 --> 00:35:09,794 Вы в это не верите, а я уверен, и могу доказать это. 323 00:35:12,003 --> 00:35:15,963 Как только я выйду отсюда, сделаете милость, отправьте их спать. 324 00:35:16,123 --> 00:35:18,765 То, что делаете вы, не вписывается ни в какие рамки. 325 00:35:18,790 --> 00:35:22,388 Я обещаю вам предъявить виновного, изобличённого и сознавшегося. 326 00:35:22,533 --> 00:35:25,721 А пока, занятия закончились и время спать. 327 00:35:27,043 --> 00:35:28,583 Вы поняли меня? 328 00:35:28,658 --> 00:35:30,182 Да. 329 00:35:35,847 --> 00:35:40,301 Тихо. Никому не двигаться. 330 00:35:57,380 --> 00:36:00,933 12 часов. Можете идти в спальню. 331 00:36:21,906 --> 00:36:32,321 # Просфора чистая, просфора святая, 332 00:36:33,007 --> 00:36:39,411 # Просфора непорочная, 333 00:36:40,480 --> 00:36:52,000 # Будь навеки благословенна и хвалима. 334 00:36:54,326 --> 00:37:05,765 # Будь навеки благословенна и хвалима. 335 00:37:15,361 --> 00:37:19,402 Какое неуважение, спать в церкви и не причащаться. 336 00:37:19,612 --> 00:37:23,330 Проснитесь. Какое неуважение! 337 00:37:42,730 --> 00:37:47,072 Расцениваю, ваш поступок, как акт возмущения содеянным, 338 00:37:47,097 --> 00:37:49,770 но на этот раз, хотелось бы думать, что вы говорите правду. 339 00:37:49,795 --> 00:37:53,021 Это правда, брат, мы все спали. 340 00:37:54,450 --> 00:37:57,104 Одно гнилое яблоко портит сотню. 341 00:37:57,129 --> 00:37:59,344 Осторожней с порчеными яблоками. 342 00:38:03,556 --> 00:38:06,766 Можете идти. Вы, Ламберто, останьтесь. 343 00:38:09,205 --> 00:38:12,301 Как я понимаю, в злосчастную ночь стёкол, 344 00:38:12,326 --> 00:38:15,061 вы все время находились в спальне. 345 00:38:15,593 --> 00:38:19,218 Вы могли бы сказать нам, может видели кого-нибудь в тот вечер. 346 00:38:21,412 --> 00:38:27,195 Брата Антонио, брата фельдшера и вас. 347 00:38:30,415 --> 00:38:33,998 Ты намекаешь, что кто-то из братьев подложил змею в банке в постель этому несчастному? 348 00:38:34,023 --> 00:38:36,491 Нет, брат! Как я могу сказать такое? 349 00:38:36,558 --> 00:38:40,071 Кроме того я был очень болен, чтобы заметить что-либо. Вы же знаете это хорошо. 350 00:38:40,175 --> 00:38:41,912 Уходи, уходи. 351 00:38:45,732 --> 00:38:50,661 Ложь распространяется, как эпидемия. Что нам делать? 352 00:38:51,158 --> 00:38:56,975 Вы отлично знаете мою позицию - твёрдая рука. Решительность и твёрдая рука. 353 00:39:00,414 --> 00:39:06,087 И тактичность, брат Рамон, очень тактично. 354 00:39:06,361 --> 00:39:08,673 - В спальню. - Отлично! 355 00:39:41,706 --> 00:39:44,646 Брат, брат! 356 00:39:50,333 --> 00:39:55,733 - Кто это сделал, тот дурак. - Провокатор. 357 00:39:56,180 --> 00:40:01,214 "Бог тебе дал, Бог - отнял. 358 00:40:04,512 --> 00:40:07,439 Всем одеться. В класс. 359 00:40:09,188 --> 00:40:11,694 Этой ночью, я хотел проверить вас компромиссом. 360 00:40:11,719 --> 00:40:14,241 Считаю, что невиновных больше, чем виновных, 361 00:40:14,277 --> 00:40:19,943 однако дальше, терпеть жестокость этих убийц я не могу. 362 00:40:20,869 --> 00:40:22,779 Одевайтесь! 363 00:40:28,425 --> 00:40:31,252 - Это невозможно. - Какая подлость! 364 00:40:31,332 --> 00:40:32,982 Вы называли его Пием XII, нет? 365 00:40:33,007 --> 00:40:37,232 Вы, всегда появляетесь так кстати, не хотите ли проводить их в класс? 366 00:40:39,063 --> 00:40:41,343 Идём в класс. 367 00:40:41,465 --> 00:40:45,844 Вы тоже идите в класс. Теперь я не верю даже своей тени. 368 00:41:22,967 --> 00:41:28,335 Вот результат вашей тактичности, вашей беспомощности. 369 00:41:34,841 --> 00:41:40,672 Прошу вас написать любое указание, которое позволит нам определить виновника. 370 00:41:41,107 --> 00:41:44,060 Гарантирую вам анонимность. 371 00:41:44,200 --> 00:41:50,279 Первое. Если бы вы знали виновника, то разоблачили бы его? 372 00:41:50,539 --> 00:41:53,091 А. Приватно. 373 00:41:54,158 --> 00:41:57,382 Б. Публично. 374 00:41:58,539 --> 00:42:04,850 Второе. Что преследует автор содеянного? 375 00:42:08,537 --> 00:42:14,589 Третье. С какого вы думаете, он курса? 376 00:42:18,276 --> 00:42:22,172 Четвёртое. В какое время он орудует? 377 00:42:22,329 --> 00:42:27,770 Хорошо, не обязательно указывать точное время, достаточно, 378 00:42:27,795 --> 00:42:31,884 указать: перемена, обед, уроки и т.д. 379 00:42:32,196 --> 00:42:35,456 Когда закончите, то настоятельно прошу всех подписать написанное. 380 00:42:35,562 --> 00:42:39,442 - Мы так не договаривались, брат. - Молчи, Эрвас. Вы не можете говорить о соглашении. 381 00:42:39,602 --> 00:42:42,495 Со своей стороны, говорю вам, что пока не найдём виновника, 382 00:42:42,520 --> 00:42:46,583 мы будем непрерывно, в течение трёх часов заниматься каждую ночь. 383 00:42:57,546 --> 00:42:59,234 Входите. 384 00:43:01,671 --> 00:43:04,321 Проходите, брат, проходите. 385 00:43:06,287 --> 00:43:09,529 Я вызвал вас, потому что имею для вас сюрприз. 386 00:43:18,264 --> 00:43:19,818 В этом не было необходимости. 387 00:43:19,897 --> 00:43:24,815 Я позволил себе купить эту птицу, потому что знаю, как вам нравятся животные и их общество. 388 00:43:29,813 --> 00:43:32,756 Немного птичьего корма. 389 00:43:34,436 --> 00:43:35,887 Спасибо. 390 00:43:43,705 --> 00:43:46,395 Но эта птица не воскресит другую, 391 00:43:46,564 --> 00:43:49,294 и не поменяет мои идеи и методы. 392 00:43:54,386 --> 00:44:00,769 - Поднимитесь в спальню. - На занятие, давайте, на занятие! Идём на занятие! 393 00:44:00,769 --> 00:44:05,500 Я сказал, чтобы поднимались в спальню! Давайте, в спальню! 394 00:44:05,500 --> 00:44:09,185 Если, кто сбежит то, расплачиваться будут все. 395 00:44:10,943 --> 00:44:16,276 Поворачивайте отсюда. Идём в кабинет. Давай. 396 00:44:40,131 --> 00:44:41,962 Садитесь. 397 00:44:51,346 --> 00:44:53,875 Не двигаться со своих мест. 398 00:45:05,477 --> 00:45:07,637 Нам надо было сбежать, как те пятеро. Мы глупцы. 399 00:45:07,711 --> 00:45:10,044 Я пока сообразил, уже все произошло. 400 00:45:10,231 --> 00:45:13,968 Товарищи, товарищи, послушайте меня. 401 00:45:13,993 --> 00:45:16,726 Речь идёт о решающем моменте нашей жизни. 402 00:45:16,753 --> 00:45:19,998 Не время сокрушаться. Время переходить к действиям. 403 00:45:19,998 --> 00:45:22,309 И сейчас настало время, 404 00:45:22,513 --> 00:45:25,578 рыжий пошёл искать остальных или поговорить с директором. 405 00:45:25,578 --> 00:45:29,838 Наш долг солидализироваться со сбежавшими. Согласны? 406 00:45:30,966 --> 00:45:34,906 Товарищи, пока ещё все козыри в наших руках. 407 00:45:35,299 --> 00:45:37,871 Надо выбирать, надо выбирать: 408 00:45:38,017 --> 00:45:40,965 или вы с тираном, или с нашими товарищами и с нами. 409 00:45:40,965 --> 00:45:43,965 - Что с тобой, Хосе Луис, что с тобой, глупец! - Тихо! 410 00:45:43,965 --> 00:45:46,370 Но, что это ещё за "тиран"? Не драматизируй, товарищ! 411 00:45:46,370 --> 00:45:47,905 Вот уже один на его стороне. 412 00:45:47,905 --> 00:45:49,153 Я ни на чьей стороне. 413 00:45:49,178 --> 00:45:53,247 Если хочешь устроить кипеш, то делай это сам, а других не втягивай. 414 00:45:53,337 --> 00:45:55,463 Его мы не принимаем. Мы знаем, как тебя зовут. 415 00:45:55,488 --> 00:45:58,150 Слушай, осади, пусть никто не трогает моё имя и не обвиняет меня. 416 00:45:58,175 --> 00:46:01,448 Нет необходимости, тебя зовут Клемент Богатый и ты с ними. 417 00:46:01,524 --> 00:46:03,449 Что ты говоришь? Как это весело! 418 00:46:03,474 --> 00:46:05,183 Хватит уже этого геморроя. Болтайте меньше! 419 00:46:05,208 --> 00:46:07,719 - Долой рыжего! - Смерть тирану! - Слава Эрвесу! 420 00:46:07,719 --> 00:46:12,686 Тихо! Я не считаю сейчас тех, кто воспринимает все это, как хохму. 421 00:46:12,950 --> 00:46:16,015 Можно быть с теми или с нами, но я не говорю это в шутку. 422 00:46:16,015 --> 00:46:18,456 - Короче, мужик! - Молчи! - Ты прав! 423 00:46:18,599 --> 00:46:21,919 - Кто наш палач? Префект. - Рыжий! 424 00:46:22,006 --> 00:46:25,623 А, кто ещё таковым является, хоть и маскируется? Директор. 425 00:46:25,623 --> 00:46:27,987 - Директор! - Это неправда, это неправда! 426 00:46:27,987 --> 00:46:33,004 Послушайте, послушайте. Мы уже больше недели не спим 427 00:46:33,216 --> 00:46:35,312 и это будет продолжаться, если ничего не сделаем. 428 00:46:35,478 --> 00:46:38,118 Пятеро товарищей сейчас дают отпор тирании. 429 00:46:38,162 --> 00:46:40,285 - Садись, а не то застукают и выгонят. - Молчи! 430 00:46:40,310 --> 00:46:42,588 Не веселись раньше времени и обо мне не беспокойся. 431 00:46:42,588 --> 00:46:45,762 Я не боюсь, когда они придут мы не будем уже здесь. 432 00:46:45,762 --> 00:46:50,109 - Но, если рыжий запер дверь? - Та дверь, никогда не бывает заперта. 433 00:46:50,162 --> 00:46:54,160 - Не обращайте на него внимания, черт! - Давай. Кто со мной? 434 00:46:54,746 --> 00:46:57,638 Стойте, не двигайтесь со своих мест. 435 00:46:57,966 --> 00:47:00,826 - Перестань пороть глупость, Эрвас. - Теперь мы знаем, что ты трус. 436 00:47:00,910 --> 00:47:02,379 Есть здесь ещё трусы? 437 00:47:02,404 --> 00:47:05,414 - Пойдёмте, пойдёмте. Стойте, не будьте дурачками. 438 00:47:07,387 --> 00:47:09,333 Не знал, что может быть столько слабаков. 439 00:47:09,358 --> 00:47:15,987 Этот слабак, ещё обгонит тебя. И тебе придётся взять слова обратно. 440 00:47:19,458 --> 00:47:20,618 Беру назад. 441 00:47:23,471 --> 00:47:25,358 Выходи через эту дверь, теперь ты наш. 442 00:47:25,383 --> 00:47:27,521 Давайте, быстрее! 443 00:47:27,702 --> 00:47:30,503 Давай, уходим, пошли! 444 00:47:43,034 --> 00:47:47,294 "1-й день революции". "Мы все вместе, товарищи!" 445 00:47:49,614 --> 00:47:51,013 Встать. 446 00:47:52,663 --> 00:47:54,582 Можете сидеть. 447 00:47:57,125 --> 00:48:02,186 Я всего лишь хочу, чтобы кто-нибудь мне прояснил, что вчера ночью произошло в классе. 448 00:48:06,242 --> 00:48:13,243 Просто мы поняли, что наша обязанность, подчиняться вам, прежде, чем префекту. 449 00:48:15,200 --> 00:48:23,409 Один из ваших товарищей обвиняет вас, Эрвас, что вы подстрекали их покинуть класс. 450 00:48:23,583 --> 00:48:25,469 Мне нечего скрывать, брат. 451 00:48:25,550 --> 00:48:28,777 Все, что я мог сказать в своё оправдание, уже сказал товарищ Хулиан Севальос. 452 00:48:28,964 --> 00:48:32,284 - Что значить "товарищ"? - Хорошо, одноклассник. 453 00:48:34,187 --> 00:48:42,776 Хочу сказать вам не как старший, а как член семьи, если хотите, 454 00:48:43,952 --> 00:48:47,767 то, что здесь произошло, является необычным в жизни любой школы. 455 00:48:47,898 --> 00:48:50,366 Я никого не обвиняю, никого. 456 00:48:53,717 --> 00:48:56,639 И готов забыть все. 457 00:48:57,991 --> 00:49:01,711 Начиная с сегодняшнего вечера, все пойдёте спать. 458 00:49:01,911 --> 00:49:05,198 Отлично, мы победили! 459 00:49:06,748 --> 00:49:10,583 Все пойдёте спать, но... 460 00:49:11,839 --> 00:49:16,717 для того чтобы вы хорошо поняли основы дисциплины 461 00:49:16,994 --> 00:49:21,724 и, чтобы расставить все точки над "i", 462 00:49:22,847 --> 00:49:28,646 я, сейчас, как директор, и как врио префекта, 463 00:49:29,434 --> 00:49:32,809 если можно так сказать, отведу вас в класс. 464 00:49:32,848 --> 00:49:34,389 Ну и козёл! 465 00:49:37,358 --> 00:49:41,222 Спокойно. Спокойно. 466 00:49:43,298 --> 00:49:45,597 Это будет символическое занятие. 467 00:49:45,898 --> 00:49:48,859 Не продлится и 10 минут. 468 00:50:03,937 --> 00:50:10,043 "Это унижение. Товарищи! Нет, репрессиям тиранов!" 469 00:50:10,731 --> 00:50:14,491 Что случилось? Что такое? Кто это сделал? 470 00:50:18,229 --> 00:50:22,254 Осторожно, бегите туда! 471 00:50:23,882 --> 00:50:27,414 Не толкайтесь, спокойно, спокойно! 472 00:50:31,656 --> 00:50:34,531 Вперёд, Испания! 473 00:50:39,562 --> 00:50:41,575 Войдите сюда. 474 00:51:02,322 --> 00:51:06,846 - Петарды. - Да, это была злая шутка, но не стоит драматизировать шутку. 475 00:51:07,002 --> 00:51:09,474 Никакой трагедии не было. 476 00:51:11,805 --> 00:51:13,560 Молодёжь! 477 00:51:40,051 --> 00:51:41,823 Садитесь. 478 00:51:46,678 --> 00:51:53,177 Не буду давать оценку поведению тех, кто спровоцировал это происшествие. 479 00:51:54,119 --> 00:52:01,807 Я всегда говорил, что одна чёрная овца, может повести за собой отару белых. 480 00:52:04,641 --> 00:52:11,353 Я мог бы без труда провести расследование и найти виновных. 481 00:52:11,397 --> 00:52:16,336 То, что здесь происходит, очень серьёзно, сверх серьёзно, 482 00:52:17,494 --> 00:52:22,907 не буду этого отрицать, но факт и то, что большинство невиновны, 483 00:52:23,138 --> 00:52:25,912 и все они будут помогать мне, 484 00:52:25,951 --> 00:52:32,320 чтобы происки этого крамольного и анархистского меньшинства, 485 00:52:32,830 --> 00:52:34,489 а по-другому не могу их назвать, 486 00:52:34,514 --> 00:52:38,877 разбились о стену противодействия и неприятия. 487 00:52:39,491 --> 00:52:42,896 Я, лично, буду подавать пример. 488 00:52:44,630 --> 00:52:47,707 Ещё раз иду на уступку. 489 00:52:49,764 --> 00:52:56,454 Я сказал, что пойдём все спать и все сейчас пойдём спать. 490 00:52:59,524 --> 00:53:02,425 И ничего более, дорогие ребята. 491 00:53:08,179 --> 00:53:16,685 Брат Мануэль, с сегодняшнего дня, пока Брат Рамон болен, будет вашим префектом. 492 00:53:17,271 --> 00:53:20,532 Уважайте его, как если бы он был вашим директором, 493 00:53:22,964 --> 00:53:30,060 и не путайте доброту с бессилием, 494 00:53:31,309 --> 00:53:36,279 а доброжелательность с отсутствием характера. 495 00:53:37,685 --> 00:53:40,497 Брат, брат директор! 496 00:53:45,008 --> 00:53:49,034 Это уже перешло все границы. Это кощунство. 497 00:53:51,482 --> 00:53:54,768 Не прикасайтесь, не прикасайтесь! Не видите, что натворил этот сумасшедший. 498 00:53:55,013 --> 00:53:57,401 Надо сообщить капеллану. 499 00:53:57,914 --> 00:54:00,885 Это извращенец! Это маньяк! 500 00:54:01,267 --> 00:54:04,138 Только маньяк может совершить святотатство. 501 00:54:04,307 --> 00:54:05,973 Пусть никто не прикасается. 502 00:54:06,289 --> 00:54:07,961 Вы, Моран, ложитесь на полу. 503 00:54:08,039 --> 00:54:11,244 Брат, думаю, что просфоры вырезаны из картона. 504 00:54:13,435 --> 00:54:16,699 Да, правда, они из бумаги. 505 00:54:19,664 --> 00:54:24,981 Не знаю, что хуже, святотатство или шутливое святотатство. 506 00:54:25,364 --> 00:54:29,189 Брат, это кока-кола. 507 00:54:35,906 --> 00:54:38,441 Чего добивается этот сумасшедший? 508 00:54:39,167 --> 00:54:41,602 Чего он хочет от нас? 509 00:54:42,833 --> 00:54:46,391 Мы, кто посвящает душу и жизнь образованию, 510 00:54:47,535 --> 00:54:51,004 для того, чтобы завтра вы стали людьми и христовыми воинами, 511 00:54:52,156 --> 00:54:55,720 чтобы вы умели служить человечеству и родине... 512 00:54:58,857 --> 00:55:01,692 мы не заслуживаем этого. 513 00:55:03,037 --> 00:55:05,804 Мы не совершенны. 514 00:55:06,594 --> 00:55:13,936 Люди, учреждения, будучи человеческими, имеют свои недостатки. 515 00:55:13,961 --> 00:55:18,491 Но мы признаем их и готовы вести диалог, 516 00:55:19,403 --> 00:55:21,599 чтобы изменить некоторые шаблоны, 517 00:55:21,729 --> 00:55:24,919 исправить некоторые ошибки, которые у нас имеются. 518 00:55:24,974 --> 00:55:27,020 - Брат. - Что такое? 519 00:55:27,045 --> 00:55:32,956 Простите, если я не к месту, но на днях некоторые говорили, что дневная месса не должна быть обязательной. 520 00:55:33,041 --> 00:55:36,977 Так как вы сказали, что мы можем вносить предложения, вот я... 521 00:55:38,460 --> 00:55:39,821 Хорошо. 522 00:55:40,994 --> 00:55:43,358 Хорошо, конечно, не во время. 523 00:55:45,184 --> 00:55:46,311 Хорошо. 524 00:55:47,125 --> 00:55:51,810 Я сказал, что приму во внимание все предложения, и ваше тоже буду иметь в виду. 525 00:55:51,960 --> 00:55:54,978 Кроме того, я не сказал бы, что месса обязательна. 526 00:55:55,249 --> 00:55:58,875 Обязательным является встать в семь утра, а это не одно и то же. 527 00:55:58,906 --> 00:56:01,792 В таком случае, не обязательно присутствовать на мессе? 528 00:56:01,878 --> 00:56:05,034 Вот и поговорим, поговорим. Завтра, если хотите. 529 00:56:05,943 --> 00:56:11,338 Я сказал, что месса в принципе, не является обязательной. 530 00:56:11,569 --> 00:56:15,755 Брат, по правде, на днях мы ещё говорили и времени подъёма, особенно зимой. 531 00:56:15,909 --> 00:56:17,582 Многим из нас он кажется слишком ранним. 532 00:56:17,768 --> 00:56:19,945 Ради Бога, не говорите так! 533 00:56:19,983 --> 00:56:22,945 Нормальное время сна для вас, девять часов. 534 00:56:23,295 --> 00:56:25,233 Вы знаете, сколько спим мы, братья? 535 00:56:25,258 --> 00:56:27,936 Но мы не братья и не давали обетов. 536 00:56:27,961 --> 00:56:31,612 Вам бы могли провести тестирование или опрос на эту тему. 537 00:56:32,276 --> 00:56:36,618 Я уже сказал, что поговорим, когда хотите на эту и другие темы. 538 00:56:37,995 --> 00:56:44,227 Но, начиная с завтрашнего дня, если кто-то не пожелает присутствовать на мессе, что, надеюсь, не произойдёт, 539 00:56:45,211 --> 00:56:48,612 сможет пойти в класс. Один из братьев будет там. 540 00:56:48,790 --> 00:56:50,290 А на этот вечер, всё. 541 00:56:50,328 --> 00:56:52,771 Вы, Моран, переверните матрац и спите без простыней. 542 00:56:57,422 --> 00:57:02,616 И не вздумайте подумать, даже на секунду, 543 00:57:03,024 --> 00:57:09,922 что если начнутся некоторые реформы, то это, как-то связано с тем девизом, под которым выступают террористы. 544 00:57:10,114 --> 00:57:17,868 Ладно, вижу, что Моран уже привёл в порядок свою постель и все тоже хотят лечь спать. 545 00:57:18,214 --> 00:57:21,777 Хорошо проверьте простыни, прежде чем ляжете спать. 546 00:57:22,321 --> 00:57:24,112 Всем, спокойной ночи. 547 00:57:24,641 --> 00:57:30,965 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь. 548 00:57:36,217 --> 00:57:40,423 Тихо. Ложитесь. 549 00:57:57,743 --> 00:58:09,289 #Пусть возьмёт, Дева Мария, наши сердца, 550 00:58:11,195 --> 00:58:21,542 #Не покидай нас никогда, никогда. 551 00:58:23,645 --> 00:58:35,044 #Не покидай нас никогда, никогда. 552 00:58:36,803 --> 00:58:47,600 #Тысячи прекрасных херувимов украшают твой балдахин. 553 00:58:48,102 --> 00:58:59,177 #Хочу быть с ними, Дева Мария, позови меня, 554 00:58:59,613 --> 00:59:11,066 #К себе на небо, да будет исполнено моё желание, 555 00:59:12,784 --> 00:59:18,171 #Чтобы я обрёл счастье. 556 00:59:18,270 --> 00:59:22,218 #Пусть возьмёт, Дева Мария... 557 00:59:37,372 --> 00:59:39,389 Похоже, я влезаю не в своё дело. 558 00:59:39,414 --> 00:59:42,630 С меня уже довольно. Кто может заставить меня быть префектом? 559 00:59:42,890 --> 00:59:45,512 А ещё несколько дней назад, все было тишь да гладь. 560 00:59:45,736 --> 00:59:49,442 Виновник этого брат Рамон, который все ещё мнит себя армейским сержантом. 561 00:59:49,516 --> 00:59:52,454 Или директор, потому что слишком снисходителен. 562 00:59:52,540 --> 00:59:54,640 Знал же, кто это был? Так, гони на улицу. 563 00:59:54,754 --> 00:59:59,420 Мы не можем здесь терпеть папенькиных сынков, когда столько бедных желает учиться. 564 00:59:59,500 --> 01:00:04,813 Мы не знаем, кто это? Вот и приходиться нам мириться и тратить время попусту, изображая из себя Шерлоков Холмсов. 565 01:00:05,746 --> 01:00:09,434 - Смотри, какая красная книга. - Оставь, может это поэзия. 566 01:00:10,140 --> 01:00:12,325 Кроме того мы ищем здесь петарды и порох. 567 01:00:12,350 --> 01:00:15,132 Даже, если мы найдём ещё одну книгу Асаньи, то не обратим внимание. 568 01:00:15,970 --> 01:00:20,334 Я далёк от всего этого, но думаю, что мы не должны устанавливать советский режим 569 01:00:20,439 --> 01:00:22,581 и заставлять праведников платить за грешников. 570 01:00:23,807 --> 01:00:25,463 Чей это чемодан? 571 01:00:26,483 --> 01:00:28,125 Должен быть Хуанито Морана. 572 01:00:28,664 --> 01:00:33,139 Какой бессовестный! Я немедленно сожгу эту гадость. 573 01:00:36,944 --> 01:00:38,558 Не открывается. 574 01:00:38,988 --> 01:00:41,457 Дай посмотрю, может я смогу. 575 01:00:47,724 --> 01:00:50,051 - Черт! - Вот это да! 576 01:01:05,971 --> 01:01:07,408 Говорите. 577 01:01:08,561 --> 01:01:11,090 Повторяю вам, вы ошиблись, это школа. 578 01:01:11,948 --> 01:01:14,576 Уверяю вас, что не знаю, о ком вы мне говорите. 579 01:01:15,525 --> 01:01:21,453 Вы говорите со священником. Прошу вас больше не звонить или я обращусь в полицию. 580 01:01:23,756 --> 01:01:25,144 Войдите. 581 01:01:34,228 --> 01:01:36,408 Простите, что пришел в такой час, брат, 582 01:01:36,491 --> 01:01:38,833 но мне срочно необходимо поговорить с вами. 583 01:01:39,216 --> 01:01:41,657 - Садитесь. - Нет, спасибо. 584 01:01:43,100 --> 01:01:45,631 Я здесь по долгу повиновения. 585 01:01:45,735 --> 01:01:49,016 Хочу, чтобы вы первый узнали о моем решении. 586 01:01:50,310 --> 01:01:53,097 Буду просить у руководства провинции моего перевода. 587 01:01:53,137 --> 01:01:57,952 Как? Но вы не можете так поступить с нами, вы нужны школе. 588 01:01:58,030 --> 01:02:00,363 В этом хаосе для меня уже нет места. 589 01:02:00,408 --> 01:02:02,773 Я встречался с похожим и знаю, чем это заканчивается. 590 01:02:03,328 --> 01:02:05,467 Моё решение, окончательное. 591 01:02:05,579 --> 01:02:08,079 Успокойтесь, брат Антонио, успокойтесь. 592 01:02:08,236 --> 01:02:11,610 Найдём этих безумцев и все вернётся на своё место. 593 01:02:12,524 --> 01:02:15,798 Знаю, что вы много пережили во время войны, но времена уже поменялось. 594 01:02:15,856 --> 01:02:17,511 Это, кажется, что поменялось, 595 01:02:17,938 --> 01:02:21,278 эти дети бесчувственные, потому что не испытали той катастрофы. 596 01:02:21,402 --> 01:02:24,997 Или вы исключите четверых-пятерых из них, или школа пропадёт. 597 01:02:25,233 --> 01:02:28,046 Легко сказать, но кого мы исключим? 598 01:02:32,203 --> 01:02:35,359 Да нет, да нет, это не массажный салон! 599 01:02:37,615 --> 01:02:40,613 Похоже, эти дети опубликовали мой номер телефона. 600 01:02:40,795 --> 01:02:42,590 Звонит, не переставая, весь день. 601 01:02:42,643 --> 01:02:46,632 Вы видите, брат, они атакуют по всем фронтам. 602 01:02:46,780 --> 01:02:48,824 Это никому не остановить. 603 01:02:49,135 --> 01:02:52,482 Теперь, значит, массаж. 604 01:02:55,576 --> 01:03:00,162 Давайте, поднимайтесь, уже время вставать. 605 01:03:02,057 --> 01:03:04,467 Кинто, вставай, скинь одеяло. 606 01:03:08,455 --> 01:03:12,248 Черт, козёл, нет дня, чтобы он не поднял меня шлепком! 607 01:03:13,491 --> 01:03:17,505 Один момент, внимание, послушайте меня все. 608 01:03:19,957 --> 01:03:24,477 Должен сказать вам два слова от имени директора 609 01:03:24,688 --> 01:03:27,530 и как представитель совета преподавателей. 610 01:03:28,179 --> 01:03:32,506 Директор сказал вам, что быть на мессе не обязательно. 611 01:03:32,706 --> 01:03:37,857 Хорошо. Директор с согласия все братьев, 612 01:03:38,064 --> 01:03:42,846 поручил мне сообщить вам, что сегодня месса обязательна. 613 01:03:42,871 --> 01:03:46,010 Так не договаривались, вы не имеет права говорить! 614 01:03:46,168 --> 01:03:49,185 - Тихо. - Продолжают править рыжие. 615 01:03:49,604 --> 01:03:53,070 Обязательно, только сегодня. 616 01:03:53,684 --> 01:03:58,218 Начиная с завтрашнего дня, снова будет по желанию 617 01:03:58,784 --> 01:04:04,584 а не присутствие должно быть согласовано с отцом или опекуном. 618 01:04:05,971 --> 01:04:09,224 Тихо. Тихо! 619 01:04:09,985 --> 01:04:13,004 А теперь можете мыться и одеваться. 620 01:04:13,721 --> 01:04:17,949 - Пойдём в умывальную. - Молчите, молчите! Пошли в умывальную. 621 01:04:24,095 --> 01:04:27,408 Мы не может отступить. Мы не может отказаться от достигнутого. 622 01:04:27,500 --> 01:04:29,169 Предлагаю всем бойкотировать мессу. 623 01:04:29,235 --> 01:04:32,801 Этого нельзя делать. А, если кто-то желает идти, надо уважать его свободу. 624 01:04:32,928 --> 01:04:34,974 Давайте серьёзно, нет уже времени для споров. 625 01:04:34,999 --> 01:04:37,885 Надо организовать комиссию, которая пойдёт на переговоры с братом Мануэлем, 626 01:04:37,959 --> 01:04:39,965 чтобы пришел директор и объяснил нам изменение своей позиции. 627 01:04:39,990 --> 01:04:42,412 Я возражаю. Я возражаю, потому что бойкот нас разделит, 628 01:04:42,485 --> 01:04:44,364 ведь многие хотят идти на мессу. 629 01:04:44,512 --> 01:04:46,160 Кроме того, кто будет говорить с братом Мануэлем? 630 01:04:46,185 --> 01:04:47,997 Ты не прав, все последуют за нами. 631 01:04:48,105 --> 01:04:51,511 А с братом будет говорить комиссия во главе с тем, кто не погорел. 632 01:04:51,619 --> 01:04:53,540 Глупости говоришь, бля. 633 01:04:53,925 --> 01:04:58,418 Я пойду на мессу, но с петардами, которые взорву во время дароприношения в дарохранительнице. 634 01:04:58,561 --> 01:04:59,920 Вот увидишь, как побежит священник. 635 01:04:59,945 --> 01:05:02,053 Ну и скотина же ты, Фернандо! 636 01:05:02,120 --> 01:05:05,243 Я могу говорить с братом Мануэлем, если ещё кто-нибудь пойдёт со мной. 637 01:05:05,275 --> 01:05:06,650 - Я пойду с тобой. - Я тоже. 638 01:05:06,650 --> 01:05:09,211 Так будет лучше. Ты Хосе Луис уже сделал достаточно. 639 01:05:09,211 --> 01:05:11,323 Хорошо, не волнуйтесь, мы будем с вами. 640 01:05:11,403 --> 01:05:13,951 - Ты, Севальос, и ты, Мартин, караульте дверь. - Согласен. 641 01:05:15,482 --> 01:05:17,075 Вот это да! Кто этот идиот? 642 01:05:17,100 --> 01:05:19,028 Это были не мы, какой-то неразумный. 643 01:05:19,053 --> 01:05:22,022 - Возможно, малыши. - Закройте эту дверь. 644 01:05:23,895 --> 01:05:26,299 Давайте, давайте, заканчивайте одеваться, 645 01:05:28,274 --> 01:05:30,055 и постройтесь. 646 01:05:44,862 --> 01:05:46,482 Я буду говорить не от своего имени, брат. 647 01:05:46,507 --> 01:05:48,595 Мне выпало представлять большинство. 648 01:05:49,056 --> 01:05:51,731 Давай, давай, постройтесь, а то мы опоздаем на мессу. 649 01:05:51,914 --> 01:05:56,030 И хватит о большинстве, никто вас не уполномочивал выступать чьим-нибудь представителем. 650 01:05:56,415 --> 01:05:58,660 Мы, остальные, его уполномочили. 651 01:06:00,054 --> 01:06:02,868 Я согласился на это представительство, чтобы избежать худших последствий. 652 01:06:02,893 --> 01:06:04,786 Что это за "худшие последствия"? 653 01:06:05,064 --> 01:06:08,128 Я говорю от имени всех, брат. То, что я думаю, это не важно. 654 01:06:08,465 --> 01:06:11,373 Вы не можете говорить от имени кого-либо, и осторожнее за свои слова, я предупреждаю вас. 655 01:06:11,398 --> 01:06:14,513 Всего лишь хочу сказать одно, я имею желание быть на мессе. И я пойду первым. 656 01:06:14,873 --> 01:06:18,781 Но мои товарищи считают, что присутствие на мессе не должно быть обязательным. 657 01:06:18,926 --> 01:06:21,692 А, кто вы такой, чтобы решать такой серьёзный вопрос, как этот? 658 01:06:21,805 --> 01:06:24,391 - Во-первых, христианин. - Как, что вы сказали? 659 01:06:24,416 --> 01:06:26,918 Тоже самое, что нам сказал директор прошлым вечером, 660 01:06:26,980 --> 01:06:30,640 что присутствие на мессе должно быть для католика свободным и добровольным. 661 01:06:31,032 --> 01:06:35,000 Возможно, это так и есть, но вы спускайтесь на мессу, сей же час. 662 01:06:35,106 --> 01:06:40,833 Давайте. Постройтесь. Давайте. Постройтесь. Я сказал, чтобы построились! 663 01:06:40,860 --> 01:06:43,536 Нет, брат, под принуждением, я буду первым, кто не пойдёт. 664 01:06:43,589 --> 01:06:46,126 В любом случае, товарищи договорились, что не пойдут, 665 01:06:46,126 --> 01:06:47,969 пока не придёт директор и лично, не скажет обратное 666 01:06:47,969 --> 01:06:49,359 тому, что сказал нам прошлым вечером. 667 01:06:49,384 --> 01:06:52,008 И даже, если придёт директор, насильно мы никуда не пойдём. 668 01:06:52,170 --> 01:06:55,344 Прежде, я первым пошёл бы, но теперь, отказываюсь. 669 01:06:55,537 --> 01:06:57,588 Так, вы не пойдёте? 670 01:06:58,243 --> 01:07:00,608 Нет, брат, не хочу и не пойду. 671 01:07:01,402 --> 01:07:03,129 Видите, как он говорит на свой счёт? 672 01:07:03,249 --> 01:07:05,028 Он говорит от имени всех. 673 01:07:10,961 --> 01:07:12,899 Вы запомните этот день. 674 01:07:14,361 --> 01:07:17,363 Давайте, быстрее, дверь. 675 01:07:19,959 --> 01:07:22,212 Каждый, тащите свои вещи. 676 01:07:24,794 --> 01:07:27,233 Устроим баррикаду. Давайте. 677 01:07:37,314 --> 01:07:39,577 Сюда и Бог не войдёт. 678 01:07:47,792 --> 01:07:49,692 Наверх, поверх кровати. 679 01:07:49,752 --> 01:07:52,210 - Раньше надо было нам это делать. - Здесь никто не пройдёт. 680 01:07:53,604 --> 01:07:57,087 Тихо. Тихо, послушайте меня, послушайте меня. 681 01:07:57,305 --> 01:07:59,457 Хватит, ты уже впутал нас в историю! 682 01:07:59,497 --> 01:08:01,490 Самое важное выбрать представителей, 683 01:08:01,598 --> 01:08:03,823 а так как времени нет, то голосуем поднятием руки. 684 01:08:03,848 --> 01:08:06,281 Это не справедливо, голосование должно быть тайным. 685 01:08:06,306 --> 01:08:07,990 Предлагаю голосовать бюллетенями. 686 01:08:08,048 --> 01:08:10,561 У нас уже другой директор с бумажками и прочим. 687 01:08:10,668 --> 01:08:13,684 Нет времени для шуток, черт побери, директор сейчас придёт. 688 01:08:29,672 --> 01:08:31,706 Немедленно откройте дверь. 689 01:08:33,572 --> 01:08:35,159 Оставьте свои глупости. 690 01:08:35,184 --> 01:08:37,605 Откройте дверь и все спуститесь в часовню. 691 01:08:38,687 --> 01:08:40,920 Не торопись, брат. 692 01:08:41,621 --> 01:08:46,967 Мы не выйдем отсюда, пока вы не пообещаете нам, дав клятву в этом покровителю школы, 693 01:08:47,141 --> 01:08:50,161 что не будет репрессий и месса станет свободной. 694 01:08:50,186 --> 01:08:52,795 Я всегда готов вести серьёзный диалог, 695 01:08:52,857 --> 01:08:55,076 но прежде вы должны изменить свои взгляды. 696 01:08:55,817 --> 01:09:00,950 Благодаря этим взглядам, мы находясь здесь, спокойно разговариваем. 697 01:09:01,685 --> 01:09:04,118 Откройте дверь и поговорим открыто. 698 01:09:04,368 --> 01:09:10,516 Это, когда вы примите наши условия: добровольная месса и без репрессий. 699 01:09:10,541 --> 01:09:13,341 Откройте, откройте! Я обращаюсь к тем, кто сейчас молчит. 700 01:09:13,371 --> 01:09:17,231 Не позволяйте увлечь себя этим бездушным, которые хотят лишь вашей погибели. 701 01:09:17,256 --> 01:09:19,599 Не позволяйте обманывать себя, не слушайте их. 702 01:09:19,743 --> 01:09:22,556 "Такими, мы братья, любим вас: праведными, здоровыми и мудрыми." 703 01:09:23,162 --> 01:09:26,392 # Если священники и монахи будут продолжать рукоприкладство, 704 01:09:26,588 --> 01:09:29,854 #То поднимется народ с песней: Свобода, свобода, свобода! 705 01:09:30,268 --> 01:09:33,292 #Если священники и монахи будут продолжать... 706 01:09:50,102 --> 01:09:56,236 Пойдите и скажите ему от моего имени, чтобы пришел. Он нужен нам. 707 01:09:57,135 --> 01:09:59,824 #Директор, директор, рогатый... 708 01:09:59,849 --> 01:10:01,973 Моран. Моран! 709 01:10:02,419 --> 01:10:04,805 Прошу у тебя прощения от имени того, кто положил тебе те вещи в постель. 710 01:10:04,830 --> 01:10:06,722 Знай, что это был не я. 711 01:10:08,461 --> 01:10:15,284 - Слава, Хуанито Морану! Слава, Асанье! - Послушай, а с какого курса Асанья? 712 01:10:15,422 --> 01:10:19,982 Не знаю, наверное, из приходящих, но видно клевый чувак, раз священники его ненавидят. 713 01:10:27,005 --> 01:10:36,009 Бросайте койку! Бросайте постель с ещё большей высоты! 714 01:10:36,201 --> 01:10:39,429 Надо выбрать делегатов. Предлагаю голосовать поднятием руки. 715 01:10:39,454 --> 01:10:42,975 Думаю, что Севальос и Мартин должны войти в её состав. Согласны? 716 01:10:43,333 --> 01:10:46,656 Кто согласен поднимите руку. 717 01:10:51,919 --> 01:10:53,799 Большинство, Хосе Луис. 718 01:10:59,268 --> 01:11:01,756 Что говорит этот человек? 719 01:11:01,781 --> 01:11:08,521 Хочет, чтобы... вы лично... разъяснили ему ситуацию. 720 01:11:12,894 --> 01:11:14,485 Это наши делегаты. 721 01:11:14,594 --> 01:11:17,334 Теперь нам надо сосредоточиться на трёх конкретных пунктах. 722 01:11:17,407 --> 01:11:21,147 Первое: месса должна быть полностью добровольной для интернатских, включая малышей. 723 01:11:21,193 --> 01:11:27,385 Момент. Разве малыши достаточно подготовлены, чтобы предоставить им эту свободу? 724 01:11:29,244 --> 01:11:32,547 Тихо, тихо, тихо! 725 01:11:32,652 --> 01:11:34,665 Тихо, сейчас не время для раздора. 726 01:11:34,752 --> 01:11:37,292 Предложение товарища будет рассмотрено позднее. 727 01:11:37,338 --> 01:11:38,975 Продолжаю, насчёт конкретных требований. 728 01:11:39,132 --> 01:11:42,804 Второе: признание делегатов выбранных большинством. 729 01:11:42,956 --> 01:11:47,129 И третье: чтобы не было репрессий за все, что произошло. Согласны? 730 01:11:47,311 --> 01:11:50,030 Голосуем поднятием руки. Ну-ка. 731 01:12:03,580 --> 01:12:07,853 Брат, вы нам нужны. 732 01:12:25,346 --> 01:12:28,753 Теперь споем настоящий гимн школы. 733 01:12:28,786 --> 01:12:31,511 Ура! 734 01:12:32,008 --> 01:12:36,168 #Да, школа наша прекрасна... Если смотреть с самолёта. 735 01:12:36,322 --> 01:12:42,853 #Хорошо бы сбросить бомбу на неё И разровнять её всю. 736 01:12:46,998 --> 01:12:52,753 Пойдите во двор и восстановите порядок любой ценой. Чтобы приходящие ученики зашли в классы. 737 01:12:53,400 --> 01:12:56,816 Надо, чтобы это легкомыслие не перешло на них. 738 01:13:00,855 --> 01:13:03,949 Думаю, что во главе стоит Эрвас. 739 01:13:04,163 --> 01:13:09,564 К несчастью не были своевременно приняты меры и зараза уже распространилась. 740 01:13:09,838 --> 01:13:13,178 Товарищи, послушайте, черт побери. 741 01:13:13,674 --> 01:13:17,542 Мы не должны удовлетвориться лишь мессой или курением. 742 01:13:17,567 --> 01:13:20,393 Мы должны делать все, что хотим. 743 01:13:23,846 --> 01:13:28,486 Послушайте, если мы хотим спать голышом или ходить по спальне голышом, то должны это делать. 744 01:13:28,686 --> 01:13:31,740 Отличная шутка! 745 01:13:32,295 --> 01:13:36,371 Мы все должны делать все, и, чтобы никто нам не навязывал своё мнение, ни священники, ни другие. 746 01:13:36,535 --> 01:13:40,321 - Браво Хесус, пусть еда станет лучше! - И, чтобы ввели половое воспитание! 747 01:13:41,101 --> 01:13:44,194 - Пусть разрешат приводить чувих в школу. - Чувих голых. 748 01:13:44,634 --> 01:13:47,743 И мы должны участвовать в процедуре экзаменов. 749 01:13:48,033 --> 01:13:49,862 И в управлении школой, 750 01:13:50,031 --> 01:13:52,783 то есть, чтобы никто нам абсолютно ничего не навязывал. 751 01:13:54,304 --> 01:13:56,064 - Осторожно, директор! - Молчите, директор! 752 01:13:56,089 --> 01:13:58,510 - Хесус, одевайся. - Делегаты, на своё место. 753 01:13:58,535 --> 01:14:02,575 Уберите от меня это. Все остальные на свои места. 754 01:14:02,600 --> 01:14:04,300 Откройте дверь! 755 01:14:07,525 --> 01:14:11,757 Откройте дверь! Это хулиганство уже затянулось! 756 01:14:13,057 --> 01:14:17,138 Если не откроете, то не ручаюсь за средства, которые будем вынуждены применить. 757 01:14:19,507 --> 01:14:23,715 Я Барамбонес, брат. Говорю с вами от имени всех интернатских. 758 01:14:24,654 --> 01:14:30,257 Мы провели собрание и меня выбрали делегатом вместе с другими четырьмя товарищами. 759 01:14:32,557 --> 01:14:35,417 А можно узнать имена этих славных делегатов? 760 01:14:35,470 --> 01:14:38,308 Не называйте имена, пока не согласятся со вторым и третьим пунктами. 761 01:14:38,333 --> 01:14:40,768 Тебя оставляют одного перед опасностью, товарищ Барамбонес. 762 01:14:40,819 --> 01:14:43,165 Слабакам я не товарищ. 763 01:14:45,615 --> 01:14:48,926 Я Хулио Севальес и тоже представляю своих товарищей. 764 01:14:50,058 --> 01:14:52,708 Я Хуан Чоперена. 765 01:14:52,853 --> 01:14:55,638 Я Гарсия де Вега. 766 01:14:56,318 --> 01:14:58,660 А я Хулиан Мартин. 767 01:14:58,914 --> 01:15:01,101 Да здравствуют делегаты! 768 01:15:01,206 --> 01:15:03,592 Смерть тирании! 769 01:15:06,912 --> 01:15:09,603 Теперь мы знаем, кто стоит за всем этим. 770 01:15:10,321 --> 01:15:14,569 Скажи им, что-нибудь. Пообещай им, что угодно. 771 01:15:16,889 --> 01:15:22,810 Брат директор, мы здесь не по прихоти. И это не забава. 772 01:15:23,466 --> 01:15:28,652 Это финал дороги наполненной унижениями, которые мы не намеренны больше терпеть. 773 01:15:32,657 --> 01:15:36,477 Поэтому мы выбрали представителей, мы уже не дети 774 01:15:36,502 --> 01:15:40,483 и поэтому не намеренны, терпеть, чтобы и дальше пороли наши задницы. 775 01:15:40,516 --> 01:15:42,363 Или выходите, или я велю искать слесаря. 776 01:15:42,388 --> 01:15:46,088 Так вы ничего не добьётесь, брат. Используя силу, вы только ещё больше объединяете нас. 777 01:15:46,141 --> 01:15:49,241 Кроме того, так вы не решите наши проблемы, которые продолжатся и станут хуже. 778 01:15:49,285 --> 01:15:53,234 Похоже это ложь, что вы Барамбонес, вы, говорящий такое. 779 01:15:53,748 --> 01:15:56,368 Вы не понимаете, что делаете, ребята. 780 01:15:56,492 --> 01:16:01,211 Только сумасшедшему придёт в голову, таким образом решать вопросы в школе. 781 01:16:01,266 --> 01:16:04,161 Хоть я и согласен принять некоторые предложения, 782 01:16:04,341 --> 01:16:07,167 но отказываюсь принимать решение, пока вы не выйдете. 783 01:16:07,226 --> 01:16:13,142 "Если выйдете сейчас, то последствия коснутся только непосредственных виновных." 784 01:16:13,249 --> 01:16:16,829 "Стипендиаты, не забудьте о своём положении в школе." 785 01:16:16,945 --> 01:16:20,765 "Если выйдите сейчас же, то возможно некоторое снисхождение." 786 01:16:20,816 --> 01:16:22,906 Больше ничего не обещаю. 787 01:16:23,365 --> 01:16:26,587 Все братья кипят от негодования. 788 01:16:26,694 --> 01:16:31,934 В любом случае, тем, кто участвует пассивно, нечего боятся. 789 01:16:31,959 --> 01:16:34,905 - А остальные? - А остальные, согласно последствиям. 790 01:16:34,937 --> 01:16:36,762 Прежде, вам надо поймать нас. 791 01:16:36,893 --> 01:16:41,400 Поменьше сотрясайте воздух. Чтобы исключить кого-нибудь, прежде, вам надо вытащить нас отсюда, 792 01:16:41,445 --> 01:16:45,505 а затем подавить солидарность, порождённую, вашей и префекта несправедливостью. 793 01:16:45,712 --> 01:16:48,202 Браво! 794 01:16:50,813 --> 01:16:54,626 # Школа дерьмо и первая тюрьма, 795 01:16:54,651 --> 01:17:00,817 # в которой жаждут испортить нам жизнь и досаждают всем. 796 01:17:01,337 --> 01:17:05,270 # Будь мы сейчас в руках наших противников, 797 01:17:05,308 --> 01:17:11,920 # то надерут нам задницу, а будешь продолжать, то выгонят. 798 01:17:12,014 --> 01:17:15,916 # Директор, директор, теряет с нами свой рассудок, 799 01:17:15,960 --> 01:17:21,900 # проводит анкетирование, а мы отвечаем ему правду. 800 01:17:21,980 --> 01:17:25,966 # Рамон, был сержантом и продолжает им быть, 801 01:17:25,991 --> 01:17:31,697 # а другие братья - церковные свиньи. 802 01:17:40,176 --> 01:17:41,889 Постройтесь. 803 01:17:43,075 --> 01:17:45,209 Кто-то нас предал. 804 01:17:47,047 --> 01:17:48,621 Постройтесь. 805 01:17:53,769 --> 01:17:58,019 - Будет скандал. - И это не самое худшее. Вот увидишь дома, будет геморрой. 806 01:17:58,946 --> 01:18:02,086 - Ладно, пиши нам, адрес ты знаешь. - Да, конечно. 807 01:18:03,036 --> 01:18:07,883 Не знаю... Прежними, после всего этого, мы уже никогда не будем. 808 01:18:08,094 --> 01:18:10,499 Если попадёшь однажды в Сантандер, то знаешь, как меня найти. 809 01:18:10,885 --> 01:18:12,447 Договорились. 810 01:18:16,060 --> 01:18:18,515 Открой, вампир, я улетаю. 811 01:18:18,540 --> 01:18:20,254 Я бы вас вышвырнул раньше. 812 01:18:20,279 --> 01:18:24,510 - Смотри на него. И этот туда же, нет? - Плуты! Давай, на улицу. 813 01:18:27,797 --> 01:18:30,664 - Ладно, Чоперена, счастливого пути. - Прощай. 814 01:18:41,015 --> 01:18:42,690 Войдите. 815 01:18:52,551 --> 01:18:56,216 Вы довольны тем, что натворили, нет? 816 01:18:57,551 --> 01:19:00,416 Твой отец не захотел приехать, чтобы не побить тебя, 817 01:19:00,743 --> 01:19:03,803 это то, что я должна были сделать с тобой и твоим кузеном. 818 01:19:04,680 --> 01:19:06,606 Мы поговорим ещё дома. 819 01:19:09,981 --> 01:19:14,528 Ладно, прежде чем уйти, попросите прощения у брата. 820 01:19:15,074 --> 01:19:17,214 Это самое малое, что вы можете сделать. 821 01:19:17,534 --> 01:19:20,202 Давайте. Давайте! 822 01:19:21,458 --> 01:19:24,299 Я, со своё стороны, уже их простил. 823 01:19:24,670 --> 01:19:27,356 Надеюсь, это будет вам уроком. 824 01:19:27,381 --> 01:19:30,411 И не забывайте, что школа была для вас вторым домом. 825 01:19:30,490 --> 01:19:34,783 А вот, мы не прощаем вас. Ни вас, ни префекта, никого. 826 01:19:34,808 --> 01:19:36,548 Кроме того, исключая нас вы ничего не исправите. 827 01:19:36,573 --> 01:19:39,134 Вам придётся исключить все школу. 828 01:20:22,110 --> 01:20:26,309 Исключение или капитуляция! Исключение или капитуляция! Вперёд, Асанья! 829 01:20:26,576 --> 01:20:28,382 Горит, Троя! 830 01:20:38,446 --> 01:20:42,339 Ты сукин сын. У нас есть доказательство, что ты открыл дверь префекту. 831 01:20:42,446 --> 01:20:43,746 Вранье, это не я был. 832 01:20:43,777 --> 01:20:47,103 По твоей вине выгнали трёх товарищей. Ты понимаешь, дурак? 833 01:20:47,152 --> 01:20:50,257 Я ничего не знаю, не хочу ни во что впутываться, я учусь на стипендию. 834 01:20:50,282 --> 01:20:54,750 Я тоже на стипендии, но не доносчик. Видел, как ты выходил отсюда, прежде чем зашёл рыжий. 835 01:20:55,187 --> 01:20:58,948 На этот раз обойдёшься малым, но в следующий раз обрежем их тебе. Оголите его. 836 01:20:58,972 --> 01:21:01,835 Отпустите меня, отпустите меня! 837 01:21:01,860 --> 01:21:05,509 - Морковь. - Нет, нет, лучше петарду. 838 01:21:28,402 --> 01:21:31,656 - Директора уволили. - Там ходит священник без сутаны. 839 01:21:31,940 --> 01:21:35,089 - Ну-да, болван! Сюда пришлют епископа. - Епископ... будет руководить! 840 01:21:35,114 --> 01:21:36,661 Тс-с! Молчите. 841 01:21:43,938 --> 01:21:45,805 Садитесь. 842 01:21:56,110 --> 01:22:02,820 Прежде всего, хочу сказать вам, что мне не кажется джентльменским ваше отношение к Пабло Монге. 843 01:22:03,125 --> 01:22:07,923 Вы добились того, что его отец приедет за ним, потому что бедный мальчик не может более вынести обстановку в школе. 844 01:22:07,949 --> 01:22:15,448 Нехорошо. Вы не правы, потому что даже не уверены, он ли открыл знаменитую дверь. 845 01:22:15,573 --> 01:22:18,962 Я прекрасно знаю причины всего этого. 846 01:22:19,267 --> 01:22:24,071 С сегодняшнего дня вы прекратите беспорядки и закрываться. 847 01:22:25,780 --> 01:22:29,591 Повторяю, прекратите, потому что в них не будет необходимости. 848 01:22:31,190 --> 01:22:34,335 Ваш бывший директор знает, что я думаю. 849 01:22:34,383 --> 01:22:36,750 Я согласен с вами: 850 01:22:38,060 --> 01:22:41,480 месса не должна быть обязательной. 851 01:22:43,310 --> 01:22:49,437 Тем не менее, надеюсь, что будете присутствовать по собственной воле, естественно. 852 01:22:52,355 --> 01:22:54,058 Хотите спросить что-нибудь? 853 01:22:54,266 --> 01:22:55,796 Брат. 854 01:22:58,337 --> 01:23:01,435 Почему исключили Севальоса, Мартина и Чоперена? 855 01:23:02,349 --> 01:23:04,225 Я ждал этот вопрос. 856 01:23:04,861 --> 01:23:10,441 Искренне считаю, что это уже забытое прошлое, есть вещи, которые уже не исправить. 857 01:23:10,901 --> 01:23:17,241 Были ли эти меры несправедливые, этого я не могу ни подтвердить, ни отрицать, да и сами они уже не захотят вернуться. 858 01:23:17,375 --> 01:23:23,969 Все равно, обещаю предложить их родителям, чтобы они сдали экзамены в конце года. 859 01:23:26,443 --> 01:23:29,916 А теперь, мне хотелось бы познакомиться с вашими депутатами. 860 01:23:30,751 --> 01:23:33,967 Вперёд, встаньте. Не бойтесь. 861 01:23:38,265 --> 01:23:40,328 Мне кажется, это прекрасно. 862 01:23:40,637 --> 01:23:42,779 Пока вы оставайтесь на своих постах, 863 01:23:42,829 --> 01:23:49,121 вплоть до избрания по всем правилам делегатов от каждого курса и отделения. 864 01:23:49,918 --> 01:23:53,817 Через делегатов, вы можете вносить разные предложения, 865 01:23:54,211 --> 01:23:58,460 от утверждения даты экзаменов, до организации чемпионата по баскетболу. 866 01:23:58,485 --> 01:24:00,856 В конце концов, любую вещь. 867 01:24:01,923 --> 01:24:06,892 Сможете просить, все что хотите, исключая экзаменационные вопросы, естественно. 868 01:24:07,716 --> 01:24:12,507 - Это твоя победа, Хосе Луис. - Ещё посмотрим. Пока не все ясно. 869 01:24:12,929 --> 01:24:15,369 Смотри, главное, что они уже нам, кое-что разрешили. 870 01:24:15,394 --> 01:24:18,123 На этот момент выполнены три пункта из наших требований. 871 01:24:18,181 --> 01:24:20,127 Меня не беспокоит, почему они это делают. 872 01:24:20,178 --> 01:24:22,801 Это ещё ничего не значит. Ты, просто конформист, парень. 873 01:24:22,902 --> 01:24:28,295 Исключённые все ещё на улице. Или эти чуваки вернутся, или мы не соглашаемся с их предложениями и пусть идут в задницу. 874 01:24:28,322 --> 01:24:31,254 Конечно, а если нет, то опять закроемся, и хуй с ними! 875 01:24:33,171 --> 01:24:36,045 Пожалуйста, внимание. 876 01:24:36,419 --> 01:24:39,086 У меня для вас сюрприз. 877 01:24:42,542 --> 01:24:46,181 Чоперена! 878 01:24:53,078 --> 01:24:55,563 Видишь, у нас уже выборы. 879 01:24:57,991 --> 01:25:01,934 Я тоже рад возвращению вашего товарища. Добро пожаловать, Чоперена. 880 01:25:02,347 --> 01:25:06,002 Хорошо, а теперь давайте приступим к выборам делегатов. 881 01:25:06,217 --> 01:25:09,373 Выбираем по одному на каждое отделение и курс. 882 01:25:10,084 --> 01:25:11,864 В карточку запишите два имени. 883 01:25:12,206 --> 01:25:15,992 Первое, относится к отделению и второе, курсу. Это ясно? 884 01:25:16,017 --> 01:25:19,385 - Да, брат. - Раздайте карточки, пожалуйста. 885 01:25:26,490 --> 01:25:30,753 Полагаю, что после выборов вы лучше познакомитесь с кандидатами. 886 01:25:30,826 --> 01:25:33,711 Хотите, чтобы они встали? 887 01:25:38,797 --> 01:25:42,130 Проголосуете, когда захотите. 888 01:25:42,272 --> 01:25:45,446 Сложите карточку пополам. 889 01:25:46,955 --> 01:25:48,666 И, пусть победит лучший. 890 01:26:01,456 --> 01:26:03,203 "Голосуй за Ламберто, это твоё будущее." 891 01:26:07,083 --> 01:26:08,552 Голосовать = укрощать. Воздержаться. 892 01:26:28,573 --> 01:26:32,633 "Подаяние." 893 01:26:35,372 --> 01:26:42,073 Это все. 39 голосов, один воздержавшийся. Недействительных, ни одного. 894 01:26:42,280 --> 01:26:44,758 Сейчас, брат Ангел объявит вам результаты. 895 01:26:47,104 --> 01:26:54,990 Делегатом от отделения старших избран Хосе Луис Эрвас, 30 голосов. 896 01:26:58,731 --> 01:27:02,984 Подготовительное отделение, Барамбонес, 8 голосов. 897 01:27:05,467 --> 01:27:12,697 Шестой курс, Чоперена, добавленный в последний момент, 10 голосов. 898 01:27:14,976 --> 01:27:19,129 Пятый курс , Гарсиа Вега, 7 голосов. 899 01:27:20,823 --> 01:27:25,669 И четвёртый курс, Ламберто Саес, 9 голосов. 900 01:27:27,937 --> 01:27:30,432 Да здравствует, новый директор! 901 01:27:30,581 --> 01:27:32,845 Хорошо, теперь у нас есть делегаты. 902 01:27:32,921 --> 01:27:35,545 Хочу первым поздравить избранных, 903 01:27:35,695 --> 01:27:40,679 и напомнить вам, что через них вы можете вносить любые предложения, 904 01:27:41,138 --> 01:27:44,247 не теряя уважение к братьям. 905 01:27:45,403 --> 01:27:48,429 Удачи и добрых дел. 906 01:27:48,491 --> 01:27:50,865 - Да здравствуют выборы! - Да здравствуют! 907 01:27:50,950 --> 01:27:53,546 - Да здравствует демократия! - Да здравствует! 908 01:28:06,210 --> 01:28:11,194 Можете сообщить своим товарищам, что, в общем, я согласен с требованиями. 909 01:28:12,067 --> 01:28:16,001 Будете подниматься утром на три четверти часа позже, 910 01:28:16,199 --> 01:28:18,631 а вечером ложиться на полчаса позже. 911 01:28:19,194 --> 01:28:24,884 В новом зале для игр, вы сможете немного посмотреть телевизор, поиграть в теннис, в шашки... 912 01:28:25,885 --> 01:28:28,803 Желающие, могут уезжать по воскресеньям. 913 01:28:28,803 --> 01:28:31,903 Разумеется, если не будете иметь невыполненных заданий. 914 01:28:32,036 --> 01:28:35,380 Выезд, с трёх до семи после обеда. 915 01:28:36,783 --> 01:28:41,494 Я не против, чтобы курили все, но не думаю, что это будет полезно для младших. 916 01:28:41,803 --> 01:28:46,342 Учащиеся седьмых и подготовительных, могли бы это делать на переменах. 917 01:28:46,423 --> 01:28:50,274 - Брат директор, или курим все, или никто. - Что это значит Эрвас? 918 01:28:50,362 --> 01:28:53,493 Думаю, что мы должны защищать равенство, о котором мы договорились. 919 01:28:53,518 --> 01:28:58,955 Кроме того, прежде чем обсуждать, какие-либо проблемы, мы должны постараться восстановить исключённых. 920 01:28:59,615 --> 01:29:02,161 Хорошо, я уже сообщал вам, что переговорил с их семьями. 921 01:29:02,195 --> 01:29:05,820 Да, но, каковы результаты. То, что мы здесь, не говорит, что пойдём на уступки. 922 01:29:05,853 --> 01:29:09,167 Прежде, чем обсуждать вопросы имеющие для вас интерес, 923 01:29:09,274 --> 01:29:13,402 мы хотим восстановления исключённых. Это мнение большинства. 924 01:29:13,517 --> 01:29:16,070 Это не верно, брат, это не мнение большинства. 925 01:29:16,095 --> 01:29:17,583 Что ты сказал? 926 01:29:17,816 --> 01:29:21,033 Просто, у него есть мнение противоположное вашему. 927 01:29:21,839 --> 01:29:25,222 Во всяком случае, это не тот вопрос, который должны решать одни делегаты. 928 01:29:25,247 --> 01:29:27,677 Предлагаю обсудить его на общем собрании интерната. 929 01:29:27,677 --> 01:29:29,047 Он прав. 930 01:29:29,553 --> 01:29:34,306 Прекрасно, если вы согласны, то завтра соберёмся в новом зале для игр. 931 01:29:34,421 --> 01:29:39,580 Мы собрались потому, что имеем неоплаченный долг перед товарищами, которые сейчас не с нами, 932 01:29:39,687 --> 01:29:46,012 благодаря которым, некоторые из нас смогут курить на переменах и смотреть теленовости. 933 01:29:48,516 --> 01:29:52,736 Считаю, что вопрос об их возвращении, должен стоять первым среди других проблем, 934 01:29:52,834 --> 01:29:55,825 и мы должны его заявить об этом открыто. 935 01:29:57,982 --> 01:29:59,302 - Ты закончил, Эрвас? - Да. 936 01:29:59,371 --> 01:30:01,906 Слово имеет Барамбонес. 937 01:30:03,188 --> 01:30:07,961 Хотя в принципе я согласен с нашим товарищем, однако, хочу напомнить кое-что. 938 01:30:08,281 --> 01:30:10,801 Первое, жизнь школы должна продолжаться. 939 01:30:10,912 --> 01:30:13,041 Дерьмо! 940 01:30:15,085 --> 01:30:19,645 Кроме того, одна проблема не может заменить другие, которых много. 941 01:30:22,307 --> 01:30:25,229 Кроме того, надо считаться также и с исключёнными. 942 01:30:25,347 --> 01:30:28,595 У меня тут письмо от отца Севальоса, который пишет, что его сын работает в конторе, 943 01:30:28,620 --> 01:30:29,978 и не хочет возвращаться в школу. 944 01:30:30,005 --> 01:30:32,042 - Это вранье. - Для меня, даже лучше, если не придёт. 945 01:30:32,067 --> 01:30:34,297 Можно узнать, кто дал тебе это письмо? 946 01:30:35,220 --> 01:30:38,168 Это не секрет, мне его дал брат директор, чтоб я зачитал здесь. 947 01:30:38,253 --> 01:30:39,674 - Продался. - Молчи. 948 01:30:39,733 --> 01:30:42,244 Вижу, что заговор усиливается. 949 01:30:42,320 --> 01:30:45,350 Единственный ответ, продолжать солидарность. 950 01:30:48,280 --> 01:30:54,575 Послушайте меня. Предлагаю устроить голодовку, пока не вернутся наши товарищи. 951 01:30:55,568 --> 01:30:58,107 И прошу провести голосование. 952 01:30:58,132 --> 01:31:00,734 - Браво, Эрвас! - Садись. 953 01:31:01,682 --> 01:31:06,718 Если остальные делегаты согласны, то переходим к голосованию, как хотел Эрвас. 954 01:31:06,888 --> 01:31:08,974 - Поднятием руки. - Согласен, поднятием руки. 955 01:31:09,118 --> 01:31:15,056 Кто хочет объявить голодовку, прежде, чем будут решены другие проблемы школы, поднимите руку. 956 01:31:17,408 --> 01:31:21,160 Больше никто не голосует за предложение Эрваса? 957 01:31:31,304 --> 01:31:32,991 Но, Хосе Луис, мы же теперь можем делать все, что ты хотел! 958 01:31:33,016 --> 01:31:34,665 Вас всех имеют в жопу. 959 01:31:34,690 --> 01:31:36,705 За что ты нас хотел уморить голодом? 960 01:31:37,137 --> 01:31:39,112 Ты действительно дурак, пацан? 961 01:31:43,470 --> 01:31:46,549 # Какие хорошие братья в школе. 962 01:31:46,630 --> 01:31:50,435 # Какие они хорошие, что ведут нас на экскурсии. 963 01:31:56,587 --> 01:32:02,094 Прежде чем закончить общее собрание, хочу представить вам нового префекта. 964 01:32:02,174 --> 01:32:06,976 Это ваш старый друг, брат Хулио. Брат, пожалуйста. 965 01:32:15,166 --> 01:32:19,047 Если брату директору это кажется уместным, 966 01:32:19,194 --> 01:32:23,235 то предлагаю закрыть собрание, спев гимн школы. 967 01:32:23,352 --> 01:32:25,348 Продолжайте, брат, продолжайте. 968 01:32:28,827 --> 01:32:31,263 Один, два, три. 969 01:32:31,307 --> 01:32:35,146 #Школа любимая, наш второй дом, 970 01:32:35,230 --> 01:32:41,756 #Окрылены мы жаждой стремления к небу и возвышения над злом. 971 01:32:41,996 --> 01:32:45,889 #Пусть педагоги ведут нас к целям 972 01:32:45,950 --> 01:32:52,173 #Человеческим или божественным и бесконечной славе и бессмертию. 973 01:32:52,660 --> 01:32:56,443 #Молодёжь, сила нашей страны, 974 01:32:56,468 --> 01:33:00,250 #Идёт за утренней звездой, 975 01:33:00,527 --> 01:33:04,300 #горя желанием закалить себя. 976 01:33:04,360 --> 01:33:08,233 #Жизнь - это борьба, это не поле перейти, 977 01:33:08,280 --> 01:33:14,720 #И ясна наша мечта, желать победить. 978 01:33:15,303 --> 01:33:19,230 # Никогда не иссякнут её источники чистой воды, 979 01:33:19,255 --> 01:33:25,096 #И из бесчисленных ручейков придут дети напиться, 980 01:33:25,121 --> 01:33:29,081 #И пойдут проникнутые любовью в сердцах, 981 01:33:29,106 --> 01:33:35,499 #К Богу и Испании, как её кровь и звезды её восхода. 982 01:33:35,873 --> 01:33:43,830 #Любимая школа, наш второй дом. 983 01:34:11,054 --> 01:34:15,554 Русские субтитры: jojag, 2016 984 01:34:15,598 --> 01:34:17,598 Тайминги: Lik, 2025 984 01:34:18,305 --> 01:35:18,226 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm