"Leviathan" Episode #1.1
ID | 13181270 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Episode #1.1 |
Release Name | Leviathan.S01E01.Into.the.Storm.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32597936 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,621 --> 00:00:42,167
"سفينة (ليفايثان)"
3
00:01:07,734 --> 00:01:10,904
"(بوهيميا)، الإمبراطورية النمساوية المجرية
عشية الحرب العالمية الأولى"
4
00:01:39,474 --> 00:01:42,393
سيتعرض الملك الأبيض إلى الأسر
بعد أربع حركات أخرى.
5
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
الكونت "فولغر"!
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,690
اسمح لي بأن أقدّم لك نصيحة يا صاحب السمو.
7
00:01:47,774 --> 00:01:51,569
يجب ألّا تحبس أنفاسك
إن كنت تتظاهر بأنك نائم.
8
00:01:51,653 --> 00:01:54,447
أعتذر
لأننا اقتحمنا غرفتك فجأة يا "ألكسندر".
9
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
"كلوب"!
10
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
ما الذي يجري بالضبط؟
11
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
تعال معنا من فضلك. هذه أوامر والدك.
12
00:02:02,789 --> 00:02:04,415
هل عاد بهذه السرعة؟
13
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
والدك الأرشيدوق ترك لنا هذه التعليمات.
14
00:02:06,918 --> 00:02:10,630
إنها تجربة شبيهة
بتجربة الملحن "موزارت" في شبابه.
15
00:02:10,713 --> 00:02:14,509
يُقال إنه صقل مهاراته
من خلال التدريبات المفاجئة.
16
00:02:14,592 --> 00:02:18,513
أمك… لطالما تحدثت عن هذا، أليس كذلك؟
17
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
هل تحاولان أن تجعلاني أؤلف مقطوعة موسيقية؟
18
00:02:23,309 --> 00:02:27,230
فكرة مسلّية، لكن يجب أن نسرع.
19
00:02:27,313 --> 00:02:30,275
ثمة آلي متحرك
على أهبة الاستعداد خلف الإسطبل.
20
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
ستقوده يا سيدي الصغير.
21
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
آلي متحرك!
22
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
من هنا يا سيدي الصغير.
23
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
لن نستخدم العربة الليلة.
24
00:03:02,307 --> 00:03:03,183
هذا…
25
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
آلي متحرك مدمّر.
26
00:03:09,606 --> 00:03:12,317
هل سأقوده؟
27
00:03:12,400 --> 00:03:15,195
لا تخف يا "موزارت" الصغير.
28
00:03:15,278 --> 00:03:17,071
سأكون بجانبك.
29
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
هيّا، اربط حزام خوذتك.
30
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
أنا "هوفمان" كبير المهندسين!
31
00:03:36,299 --> 00:03:38,134
أعتذر لأن المكان فوضوي.
32
00:03:38,676 --> 00:03:40,595
من هنا يا سيدي الصغير.
33
00:03:50,271 --> 00:03:51,272
غير معقول!
34
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
تفضّل يا صاحب السمو.
35
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
سأفتح السواتر.
36
00:04:10,166 --> 00:04:13,336
إنه يطابق نموذج التدريب
من حيث عناصر التحكم الأساسية.
37
00:04:16,047 --> 00:04:18,049
حسنًا، هلّا نبدأ.
38
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
سنتدرب على العمليات السرّية اليوم.
39
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
ابق هادئًا.
40
00:05:15,857 --> 00:05:17,900
رائع يا سيدي الصغير!
41
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
يرجع الفضل لك يا "كلوب".
42
00:05:21,195 --> 00:05:23,573
يا لها من طريقة سفر متعبة جدًا!
43
00:05:32,707 --> 00:05:35,626
مهلًا. هذا مسار ركوب الخيل الذي تتخذه أمي.
44
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
ستغضب إن أفسدناه بالسير عليه.
45
00:05:39,172 --> 00:05:42,175
أتفهّم سبب تحفّظك يا صاحب السمو،
46
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
لكنه خيارنا الوحيد لبلوغ وجهتنا قبل الفجر.
47
00:05:46,220 --> 00:05:49,849
هذا مجرّد تدريب، صحيح؟
لا يُفترض أن تكون هنالك وجهة علينا بلوغها.
48
00:05:53,770 --> 00:05:55,897
ما حقيقة الأمر يا "فولغر"؟
49
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
ابق برفقتنا من فضلك يا سيدي الصغير.
50
00:05:59,359 --> 00:06:03,237
يجب أن نبتعد عن "بوهيميا" قدر الإمكان.
51
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
إنه أمر مباشر من والدك.
52
00:06:06,866 --> 00:06:08,910
لكن والدي في "سراييفو"…
53
00:06:12,038 --> 00:06:15,541
من الذي تنفّذان أوامره؟
54
00:06:15,625 --> 00:06:16,626
اسمع.
55
00:06:17,168 --> 00:06:20,088
هذا ما أوصانا به الأرشيدوق.
56
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
هذه كذبة!
57
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
ليتها كانت كذبة.
58
00:06:29,138 --> 00:06:31,015
هل تحاول اختطافي؟
59
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
أنت أيضًا!
60
00:06:42,568 --> 00:06:45,863
سيقطع أبي رأسيكما…
61
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
أنا في غاية الأسف.
62
00:06:49,784 --> 00:06:54,705
اغتُيل والداك اليوم في "سراييفو".
63
00:06:59,252 --> 00:07:01,712
"(إدنبرة)، (اسكتلندا)"
64
00:07:14,809 --> 00:07:16,185
كم الطقس جميل!
65
00:07:22,900 --> 00:07:25,361
"شارك معنا! انضم الآن"
66
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
سُررت بلقائك، أنا "ديلان شارب".
67
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
لا.
68
00:07:35,496 --> 00:07:38,332
أنا "ديلان". "ديلان شارب" يا سيدي!
69
00:07:40,334 --> 00:07:42,086
"(دانيل)، (دافيد)، (ديلان)"
70
00:07:47,300 --> 00:07:48,926
قصة شعر رائعة!
71
00:07:53,097 --> 00:07:55,766
"شارك معنا! انضم الآن"
72
00:08:05,359 --> 00:08:06,402
المعذرة!
73
00:08:13,201 --> 00:08:15,286
أنا "ديلان شارب" يا سيدي!
74
00:08:15,369 --> 00:08:16,871
جئت لأخوض اختبار التجنيد!
75
00:08:19,957 --> 00:08:23,586
لكنك هزيل جدًا.
76
00:08:24,754 --> 00:08:27,673
تجعلني الثياب أبدو نحيلًا. لكن شاهد!
77
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
عضلاتي مفتولة!
78
00:08:34,430 --> 00:08:36,098
حسنًا، بالتوفيق.
79
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
شكرًا لك.
80
00:08:38,559 --> 00:08:39,852
- التالي!
- أجل يا سيدي!
81
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
أهلًا بكم في مطار "إيست فورتشن" العسكري.
82
00:08:44,315 --> 00:08:47,818
الوحوش المعدّلة وراثيًا
التي ابتكرها "تشارلز داروين"
83
00:08:47,902 --> 00:08:54,200
اختراع عظيم عزز إمبراطوريتنا البريطانية
طوال 50 عامًا.
84
00:08:54,283 --> 00:08:59,497
بالتأكيد، لا أحد منكم يخشى الانتصار الكبير
الذي نتج عن طفرة الوحوش المُصنّعة، صحيح؟
85
00:09:03,668 --> 00:09:04,502
اسمعوا!
86
00:09:04,585 --> 00:09:07,964
ستشنّ الدول الصناعية التابعة لـ"قوى المحور"
هجومًا بلا رحمة ضدنا
87
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
بآلات الحرب التي صنعتها،
"الآليون المتحركون"!
88
00:09:11,842 --> 00:09:16,681
أتوقّع منكم جميعًا أن تقاتلوا دائمًا
بفخر يليق بالداروينيين!
89
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
أريدكم أن تتصرفوا كرجال بمعنى الكلمة!
90
00:09:19,475 --> 00:09:21,310
- هل هذا واضح؟
- نعم يا سيدي!
91
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
حسنًا. الآن…
92
00:09:30,194 --> 00:09:31,070
انتباه!
93
00:09:31,612 --> 00:09:38,286
أولًا، أود أن أرى إن كان لديكم جميعًا
الحس اللازم لمهنة الطيّار.
94
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
استديروا!
95
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
"هكسلي"!
96
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
غير معقول.
97
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
"هكسلي" وحش فظيع.
98
00:09:56,804 --> 00:09:58,180
سنلقى حتفنا.
99
00:10:00,266 --> 00:10:03,227
انتبهوا، هذا الوحش مزاجي جدًا،
100
00:10:03,311 --> 00:10:05,938
وفي ظل هذا الطقس الغريب،
101
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
يجدر بكم أن تحذروا من السقوط.
102
00:10:09,525 --> 00:10:11,819
حسنًا، من سيخوض التجربة أولًا؟
103
00:10:12,695 --> 00:10:16,616
أي شخص يشعر بأنه لن يستطيع فعل هذا،
يمكنه أن يغادر الآن!
104
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
جميعكم؟
105
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
- اسمح لي بفعل ذلك يا سيدي!
- ماذا؟
106
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
اسمع، ستكون على ارتفاع أعلى من 300 متر.
107
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
إن استطعت الطفو في الهواء لمدة عشر دقائق،
فسأنزلك بعدها.
108
00:10:33,716 --> 00:10:39,472
لوّح لنا بهذه القماشة
إن شعرت بوجود مشكلة أو أُصبت بالذعر.
109
00:10:39,555 --> 00:10:41,974
لا داعي للقلق. لن أُصاب بالذعر يا سيدي.
110
00:10:42,558 --> 00:10:44,060
يقول الجميع هذا في البداية.
111
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
مهلًا.
112
00:10:48,564 --> 00:10:51,067
أين رافعة إطلاق الهيدروجين؟
113
00:10:51,150 --> 00:10:52,652
يدهشني أنك تعرف هذا.
114
00:10:52,735 --> 00:10:54,236
لقد أزلنا الرافعة.
115
00:10:54,320 --> 00:10:55,154
ماذا؟
116
00:10:55,237 --> 00:10:58,699
لا يمكننا المجازفة بإخافة الوحش
نتيجة سحب أحد المبتدئين الرافعة الخطأ.
117
00:10:58,783 --> 00:11:00,201
ستكون هذه كارثة.
118
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
عجبًا. هذا مذهل!
119
00:11:25,893 --> 00:11:27,728
مرحى!
120
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
أجل، هذا هو الشعور المنشود.
يجعلني هذا أسترجع ذكريات عديدة.
121
00:11:37,530 --> 00:11:38,406
يا أبي،
122
00:11:39,740 --> 00:11:41,492
ها قد عدتُ أخيرًا.
123
00:11:47,039 --> 00:11:47,873
ماذا؟
124
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
مهلًا، ما الخطب؟
125
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
لا، يمكنني المواصلة.
126
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
لا تفزع أيها الوحش المُصنّع!
127
00:12:09,103 --> 00:12:12,398
بئسًا! هذه هي الفرصة التي كنت أنتظرها، لكن…
128
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
اهدأ أيها الوحش المُصنّع!
129
00:12:46,849 --> 00:12:48,225
غير معقول!
130
00:12:50,227 --> 00:12:51,520
بهذه السرعة…
131
00:12:52,938 --> 00:12:55,649
سيموت! أنزله!
132
00:12:55,733 --> 00:12:56,692
أنا أحاول يا سيدي.
133
00:12:57,818 --> 00:12:59,069
يجب أن أنفصل عن الوحش!
134
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
اتصل بمقر القيادة.
135
00:13:31,435 --> 00:13:34,396
كان والدك رجلًا حكيمًا.
136
00:13:34,480 --> 00:13:38,400
حرص على تجهيز كلّ شيء
في حال حدوث أسوأ سيناريو.
137
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
مستحيل!
138
00:13:42,112 --> 00:13:45,407
هل قتل الصربيون أبي؟
139
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
نعم.
140
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
لكنني أعتقد أيضًا أن ثمة طرفًا ثالثًا.
141
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
يسعى كثيرون إلى نشوب حرب،
142
00:13:53,582 --> 00:13:57,253
واستُخدم اغتيال والديك كفتيل لإشعالها.
143
00:13:57,837 --> 00:14:04,051
إيصالك إلى مخبأ آمن
على رأس أولوياتنا حاليًا.
144
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
لا أفهم.
145
00:14:07,429 --> 00:14:12,017
إن كانا ماتا حقًا،
فلماذا قد يكترث أحد لأمري؟
146
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
صرت نكرة الآن.
147
00:14:16,397 --> 00:14:21,777
يبلغ الإمبراطور "فرانتس يوزف" 83 عامًا،
وهو في خريف العمر.
148
00:14:21,861 --> 00:14:23,237
وعندما يرحل عن عالمنا…
149
00:14:23,320 --> 00:14:24,947
إلام تلمّح؟
150
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
لم تكن أمي من العائلة الملكية كما تعلم.
151
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
لست وريثًا شرعيًا للعرش.
152
00:14:33,831 --> 00:14:35,416
أريد العودة إلى الديار فحسب.
153
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
دعاني أرجع إلى الديار.
154
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
ليس قبل أن نتأكد من سلامتك.
155
00:14:40,379 --> 00:14:43,632
وعدنا والدك بحمايتك.
156
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
صار وعدكما بلا أهمية…
157
00:14:46,093 --> 00:14:47,011
اصمت!
158
00:14:47,803 --> 00:14:48,846
أوقف المحرك.
159
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
تعال إلى هنا من فضلك.
160
00:15:17,291 --> 00:15:20,836
عدوّك موجود هناك أيها الأمير "ألكسندر".
161
00:15:21,921 --> 00:15:23,005
ماذا؟
162
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
هذه قوة ألمانية.
163
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
لماذا وصفت حليفنا بأنه "عدوّ"؟
164
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
مهلًا.
165
00:15:30,095 --> 00:15:31,972
لا تزال هذه منطقة نمساوية مجرية.
166
00:15:32,473 --> 00:15:33,807
لماذا هم هنا؟
167
00:15:35,309 --> 00:15:36,727
هل جاؤوا لإنقاذي؟
168
00:15:36,810 --> 00:15:39,521
انظروا! أنا هنا!
169
00:15:42,650 --> 00:15:43,859
إنهم قادمون! استعد!
170
00:15:43,943 --> 00:15:44,902
عد إلى الداخل رجاءً!
171
00:15:45,569 --> 00:15:46,612
استعد لإطلاق النار!
172
00:15:50,074 --> 00:15:53,202
هل فهمت الآن يا صاحب السمو؟
هذه إجابة سؤالك!
173
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
يمكنهم رؤيتنا!
الآلي المتحرك أطول من اللازم!
174
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
هناك!
175
00:16:16,058 --> 00:16:18,143
ابتعدنا عن مجال رؤية العدوّ.
176
00:16:20,938 --> 00:16:25,067
نصحتك باستخدام آلي متحرك أصغر حجمًا.
177
00:16:26,276 --> 00:16:29,947
لو أصغيت إلى نصيحتك،
لفجّرت آخر قذيفة ساقي الآلي المتحرك.
178
00:16:33,033 --> 00:16:34,284
خيّالان!
179
00:16:34,827 --> 00:16:36,328
أطلق النار يا "ألك"!
180
00:16:42,543 --> 00:16:43,460
أسرع!
181
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
تنحّ جانبًا!
182
00:16:57,808 --> 00:16:58,892
قتلت أحدهما!
183
00:16:58,976 --> 00:17:00,310
أين الآخر؟
184
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
- "هوفمان"!
- جاهز لإطلاق النار!
185
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
أطلق النار!
186
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
هل أنت بخير يا "كلوب"؟
187
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
نعم. لا داعي للقلق. صدّقني.
188
00:17:41,977 --> 00:17:42,895
فهمت.
189
00:17:44,730 --> 00:17:46,148
لقد ماتا بالفعل.
190
00:17:46,732 --> 00:17:49,735
مات والداي حقًا.
191
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
أنا بلا حيلة.
192
00:17:56,033 --> 00:17:58,911
لكن يمكنك قيادة الآلي المتحرك، صحيح؟
193
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
نوعًا ما.
194
00:18:02,581 --> 00:18:04,541
بدأت تعلّم القيادة مؤخرًا. ستتطور مهارتك.
195
00:18:04,625 --> 00:18:05,459
لا.
196
00:18:05,542 --> 00:18:07,836
نريدك أن تتقن القيادة على الفور.
197
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
لن يستطيع "كلوب" القيادة ليلًا
بسبب ضعف بصره.
198
00:18:11,632 --> 00:18:14,343
أنا و"هوفمان" لدينا مهمات أخرى.
199
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
كما أننا لا نمتلك خبرة في قيادة الآليين.
200
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
ما هي وجهتنا؟
201
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
"سويسرا".
202
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
بقيت مسافة طويلة لنصل إلى هناك.
203
00:18:31,735 --> 00:18:36,490
"أسرع وانطلق
204
00:18:36,573 --> 00:18:41,370
حلّق عاليًا في السماء
205
00:18:41,870 --> 00:18:47,084
غد جديد لا يشبه أمسًا
206
00:18:47,167 --> 00:18:53,048
بانتظارنا"
207
00:18:53,966 --> 00:18:57,845
أيها الوحش! أتريد الغناء معي؟
208
00:19:00,389 --> 00:19:02,558
ويحي! أنت هادئ أكثر من اللازم.
209
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
يبدو أننا وصلنا إلى "أبردين" بالفعل!
210
00:19:10,983 --> 00:19:13,944
انظروا!
211
00:19:14,027 --> 00:19:18,157
يحلّق السيد "ديلان شارب"
فوق محور "بريطانيا"!
212
00:19:18,240 --> 00:19:20,159
سأخبركم بأمر مذهل.
213
00:19:20,242 --> 00:19:24,288
في الواقع، أنا "ف - ت - ا - ة"!
214
00:19:33,005 --> 00:19:35,841
اسمع! لا جدوى منك أيها الوحش العملاق!
215
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
سئمت رفقتك!
216
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
أفرغ الهيدروجين الآن!
217
00:19:41,930 --> 00:19:44,766
أنزلني.
218
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
أبي…
219
00:21:04,846 --> 00:21:06,181
سفينة "ليفايثان"!
220
00:23:00,379 --> 00:23:03,382
{\an8}ترجمة "ميرنا بشرى"
220
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%