"Leviathan" Prelude to war

ID13181271
Movie Name"Leviathan" Prelude to war
Release Name Leviathan.S01E02.Prelude.to.War.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37542773
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,240 ‫عجبًا!‬ 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 ‫يا صاحب السمو.‬ 4 00:00:37,787 --> 00:00:38,872 ‫يا صاحب السمو!‬ 5 00:00:41,541 --> 00:00:44,377 ‫صباح الخير أيها الأمير "ألكسندر".‬ 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 ‫حان وقت التدريب.‬ 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 ‫لماذا سأتدرب؟‬ 8 00:00:59,684 --> 00:01:02,645 ‫لم نر القوات الألمانية مطلقًا‬ ‫منذ ذلك الهجوم.‬ 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,107 ‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟‬ 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,234 ‫هذا يعني أنهم لم يعودوا مكترثين لأمرنا.‬ 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 ‫خطأ!‬ 12 00:01:09,402 --> 00:01:11,696 ‫بل هذا يعني أننا على شفير الحرب!‬ 13 00:01:11,780 --> 00:01:15,241 ‫من المؤكد أنهم لن يرسلوا جيشهم لمطاردتنا‬ ‫قبل بدء الحرب.‬ 14 00:01:15,325 --> 00:01:19,037 ‫لكنهم يراقبوننا حتمًا.‬ 15 00:01:19,120 --> 00:01:23,124 ‫قد يؤول قرار واحد خطأ إلى القضاء علينا.‬ 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,088 ‫انهض.‬ 17 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 ‫يجب أن تتدرب‬ ‫على قيادة الآلي المتحرك تاليًا.‬ 18 00:01:44,104 --> 00:01:46,481 ‫حسنًا، احصل على قسط من الراحة الآن رجاءً.‬ 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,483 ‫لا، سنغادر على الفور.‬ 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 ‫ما حاجتنا إلى آلي متحرك؟‬ 21 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 ‫لو امتطينا الأحصنة،‬ ‫لصرنا قريبين من "سويسرا" الآن.‬ 22 00:02:26,771 --> 00:02:30,400 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 23 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 ‫ماذا؟‬ 24 00:02:41,202 --> 00:02:44,080 ‫مهلًا، لا يمكنني أن أجعله يركض بعد.‬ 25 00:02:46,457 --> 00:02:49,586 ‫لا بأس. تعرف كيفية فعل ذلك.‬ 26 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 ‫إنها مسألة إيقاع فحسب.‬ 27 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 ‫إيقاع؟‬ 28 00:03:12,192 --> 00:03:15,612 ‫تحرّك بالسرعة التي تناسبك دائمًا‬ ‫يا سيدي الصغير.‬ 29 00:03:18,990 --> 00:03:23,036 ‫سرعة الإيقاع هي بيت القصيد،‬ ‫كما في الموسيقى بالضبط.‬ 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 ‫تولّ القيادة!‬ 31 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 ‫لا بأس. لا تُوجد مشكلة.‬ 32 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 ‫حان وقت الفحص.‬ 33 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 ‫تحقق من مضخة الصرف يا "هوفمان"!‬ 34 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 ‫حاضر يا سيدي!‬ 35 00:04:16,506 --> 00:04:18,883 ‫أنصحك بأن تركّز أكثر.‬ 36 00:04:20,051 --> 00:04:22,136 ‫أنت لا تدرك شيئًا يا "فولغر"!‬ 37 00:04:22,220 --> 00:04:25,473 ‫انقلبت حياتي رأسًا على عقب فجأة!‬ 38 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 ‫كيف يُعقل أن أبلي حسنًا‬ ‫في تدريب قيادة الآلي المتحرك؟‬ 39 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 ‫كفى تذمّرًا يا "ألك"!‬ 40 00:04:30,603 --> 00:04:32,563 ‫نحاول الهروب من العدوّ.‬ 41 00:04:32,647 --> 00:04:37,068 ‫بما أن "كلوب" لا يمكنه القيادة ليلًا،‬ ‫فليس لديك خيار آخر سوى أن تطور مهاراتك!‬ 42 00:04:37,735 --> 00:04:44,701 ‫اسمع، يجب أن تنفّذ كلّ ما أمليه عليك‬ ‫طالما أنك ستظل تتصرف بصبيانية.‬ 43 00:04:45,827 --> 00:04:49,330 ‫لم تمتلك الجرأة‬ ‫لتتحدث بهذه الطريقة في حضور والدي!‬ 44 00:04:49,414 --> 00:04:50,373 ‫من تحسب نفسك…‬ 45 00:04:52,250 --> 00:04:55,128 ‫سآمر برميك بالرصاص أيها الحقير!‬ 46 00:04:56,796 --> 00:04:57,755 ‫ومن ستأمر؟‬ 47 00:05:03,803 --> 00:05:07,181 ‫يا سيد "كلوب"، مضختا الصرف…‬ 48 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 ‫بلدة "ليينز" قريبة.‬ 49 00:05:09,100 --> 00:05:11,602 ‫لنذهب إليها للحصول على المؤن في الصباح.‬ 50 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 ‫لم لا نتخلص من الآلي المتحرك؟‬ 51 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 ‫لنذهب إلى "سويسرا" سيرًا على الأقدام.‬ 52 00:05:17,358 --> 00:05:19,027 ‫بهذه الطريقة لن نلفت الانتباه.‬ 53 00:05:25,283 --> 00:05:26,200 ‫تعال معي.‬ 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,171 ‫هل هذه…‬ 55 00:05:39,005 --> 00:05:41,049 ‫كلّ سبائك الذهب هذه ميراثك.‬ 56 00:05:41,799 --> 00:05:45,887 ‫يمكن استخدامها لشراء حلفاء جدد‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 57 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 ‫لا أفهم ما يجري.‬ 58 00:05:48,973 --> 00:05:50,558 ‫إنها خطة والدك.‬ 59 00:05:51,267 --> 00:05:54,354 ‫ستفهم كلّ شيء حالما نصل إلى "سويسرا".‬ 60 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 ‫غير معقول.‬ 61 00:06:15,249 --> 00:06:17,085 ‫أنا على متن سفينة "ليفايثان".‬ 62 00:06:30,223 --> 00:06:33,893 ‫مرحبًا. أنت الفتى التائه الذي أنقذناه أمس.‬ 63 00:06:33,976 --> 00:06:37,480 ‫سفينة "ليفايثان" لا تناسب شقيًا نحيفًا مثلك.‬ 64 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 ‫سأثبت لك خطأ وجهة نظرك.‬ 65 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 ‫حسنًا!‬ 66 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 ‫تلقّ هذه اللكمة!‬ 67 00:06:50,868 --> 00:06:52,245 ‫جاء السيد "ريغبي"!‬ 68 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 ‫ما سبب هذه الجلبة؟‬ 69 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 ‫سكبت الدلو،‬ ‫فأسرعوا ليساعدوني على تنظيف المكان.‬ 70 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 ‫فهمت. توخّ الحذر.‬ 71 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 ‫حاضر يا سيدي!‬ 72 00:07:06,008 --> 00:07:08,010 ‫حسنًا، اتبعوني جميعًا.‬ 73 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 ‫لدى الربّان إعلان مهم.‬ 74 00:07:10,430 --> 00:07:11,514 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 75 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 ‫الحرب على وشك أن تبدأ!‬ 76 00:07:14,642 --> 00:07:18,271 ‫اسمع، ستغادر السفينة‬ ‫عندما نبلغ ميناء بحر "الشمال" التالي.‬ 77 00:07:18,771 --> 00:07:19,605 ‫ماذا؟‬ 78 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 ‫هذا صحيح.‬ 79 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 ‫سنخوض تدريبًا قتاليًا،‬ ‫وأنت لست عضوًا في الطاقم.‬ 80 00:07:35,413 --> 00:07:37,039 ‫وردنا تقرير للتو‬ 81 00:07:37,123 --> 00:07:41,544 ‫يفيد بأن الإمبراطورية النمساوية المجرية‬ ‫أعلنت الحرب على "صربيا".‬ 82 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 ‫مما يعني أنه لا مفر‬ ‫من نشوب حرب تشمل كلّ دول "أوروبا".‬ 83 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 ‫- رائع!‬ ‫- هل سمعتم ذلك؟‬ 84 00:07:48,676 --> 00:07:53,347 ‫لكن لم تعلن "بريطانيا" الحرب‬ ‫حتى هذه اللحظة.‬ 85 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 ‫بئسًا!‬ 86 00:07:56,434 --> 00:08:02,064 ‫ولهذا سنتوجه إلى "باريس" بشكل عاجل‬ ‫تنفيذًا لأمر اللورد "تشرشل".‬ 87 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 ‫عجبًا! "باريس"!‬ 88 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 ‫اصمتوا!‬ 89 00:08:04,692 --> 00:08:06,402 ‫لا تفرطوا في الحماسة.‬ 90 00:08:06,486 --> 00:08:10,198 ‫سنذهب لإقلال شخص مسؤول‬ ‫عن بحث علمي مشترك مع "فرنسا".‬ 91 00:08:10,948 --> 00:08:16,996 ‫اسمعوا، بعدها سنتجه شرقًا‬ ‫إلى منطقة تشهد اضطرابات.‬ 92 00:08:17,663 --> 00:08:19,415 ‫أما بالنسبة إلى المسألة العاجلة،‬ 93 00:08:19,499 --> 00:08:23,211 ‫سنجري مناورات جوّية‬ ‫بدلًا من تدريب بحر "الشمال" الذي كان مقررًا…‬ 94 00:08:23,294 --> 00:08:24,128 ‫أيها المبتدئ!‬ 95 00:08:24,212 --> 00:08:26,464 ‫يبدو أنك ستبقى على متن السفينة.‬ 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,633 ‫…سنخوض تدريبًا بمركب شراعي غير مسلح.‬ 97 00:08:28,716 --> 00:08:33,554 ‫هذا تدريب قتالي مهم. أثبتوا قدراتكم.‬ 98 00:08:34,347 --> 00:08:36,265 ‫- سأثبت قدراتي!‬ ‫- إلى مواقعكم القتالية!‬ 99 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 ‫"توماس"! "شارب"!‬ 100 00:08:37,433 --> 00:08:38,267 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 101 00:08:38,768 --> 00:08:42,396 ‫يا "توماس"، أري "شارب"‬ ‫كيفية ضبط وحوش الخفافيش المُصنّعة.‬ 102 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 ‫حاضر يا سيدي!‬ 103 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 ‫اتبعني.‬ 104 00:08:49,320 --> 00:08:53,616 ‫هذه أول مرة تذهب فيها إلى بلدة كهذه،‬ ‫أليس كذلك يا سيدي الصغير؟‬ 105 00:08:54,200 --> 00:08:57,912 ‫بلى، ذات مرة مررت بقرية‬ ‫بينما كنت أستقلّ عربة، لكن لم أدخلها.‬ 106 00:08:57,995 --> 00:09:02,166 ‫لا تبتعد عنا ولو للحظة رجاءً يا صاحب السمو.‬ 107 00:09:03,376 --> 00:09:04,877 ‫لم أعد طفلًا.‬ 108 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 ‫هويتك الحقيقية‬ 109 00:09:08,381 --> 00:09:09,507 ‫ستُكشف.‬ 110 00:09:11,217 --> 00:09:18,015 ‫اصطحبناك معنا لأن هذا أكثر أمانًا‬ ‫من أن تنتظر بداخل آلي متحرك ملفت للانتباه.‬ 111 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 ‫مفهوم؟ يجب ألّا تجذب الانتباه!‬ 112 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 ‫حسنًا.‬ 113 00:09:40,371 --> 00:09:42,665 ‫ألا يعرفون شيئًا؟‬ 114 00:09:43,249 --> 00:09:44,125 ‫عمّ؟‬ 115 00:09:44,959 --> 00:09:46,794 ‫عن والديّ.‬ 116 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 ‫وعن حقيقة أن حربًا قد تندلع قريبًا.‬ 117 00:09:49,630 --> 00:09:53,551 ‫كلّ ما يهمهم‬ ‫هو ما سيتناولونه على العشاء الليلة.‬ 118 00:10:00,808 --> 00:10:02,393 ‫وصلنا!‬ 119 00:10:06,439 --> 00:10:10,818 ‫من الواضح أن هذه ليست مضخة حصاد.‬ 120 00:10:13,029 --> 00:10:16,115 ‫عدّلت النموذج القديم لتُستخدم في الصيد.‬ 121 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 ‫"متجر بيع قطع الغيار"‬ 122 00:11:09,752 --> 00:11:12,588 ‫يبدو أنك تحاول جعل صورتك تتصدر صحف الغد.‬ 123 00:11:13,631 --> 00:11:15,675 ‫أنا آسف.‬ 124 00:11:19,345 --> 00:11:20,179 ‫من هنا!‬ 125 00:11:34,860 --> 00:11:38,072 ‫صاحب المتجر‬ ‫عضو في نقابة الميكانيكيين على الأرجح.‬ 126 00:11:38,739 --> 00:11:44,161 ‫لا بدّ أنهم تلقّوا أوامر بالإبلاغ‬ ‫عن أي شخص يبحث عن قطع غيار آلي متحرك مدمّر.‬ 127 00:11:44,745 --> 00:11:48,332 ‫لحسن الحظ أننا اقتربنا جدًا‬ ‫من حدود "سويسرا".‬ 128 00:11:48,416 --> 00:11:49,291 ‫هيّا بنا.‬ 129 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 ‫يا لها من طيور جشعة!‬ 130 00:12:03,681 --> 00:12:05,182 ‫صارت المدينة في مرمى النظر!‬ 131 00:12:08,561 --> 00:12:11,439 ‫كيف سنهبط والضباب كثيف هكذا؟‬ 132 00:12:11,522 --> 00:12:14,316 ‫أيها الأحمق! هذه "باريس".‬ 133 00:12:14,400 --> 00:12:16,652 ‫لسنا بحاجة إلى الهبوط.‬ 134 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 ‫كم هذا مذهل!‬ 135 00:12:45,723 --> 00:12:47,266 ‫ويحي، لقد تخلّفت عن البقية!‬ 136 00:12:58,569 --> 00:13:01,238 ‫هل كنت منشغلًا‬ ‫بإطعام القرود الفول السوداني؟‬ 137 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 ‫بئسًا!‬ 138 00:13:02,865 --> 00:13:04,116 ‫أعتذر يا سيدي!‬ 139 00:13:04,700 --> 00:13:08,788 ‫لم يبق سوى الشخص المسؤول عن البحث العلمي،‬ ‫رافقه إلى سفينة "ليفايثان".‬ 140 00:13:08,871 --> 00:13:09,747 ‫حاضر يا سيدي.‬ 141 00:13:12,833 --> 00:13:14,794 ‫يا للهول، درجة الحرارة مرتفعة جدًا.‬ 142 00:13:21,342 --> 00:13:22,927 ‫سأرافقك إلى سفينة "ليفايثان"!‬ 143 00:13:23,427 --> 00:13:26,013 ‫سُررت بلقائك أيها الجندي النشيط.‬ 144 00:13:26,096 --> 00:13:27,515 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 145 00:13:27,598 --> 00:13:29,934 ‫أعتذر عن الخطأ!‬ 146 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 ‫لم يخبرني أحد‬ ‫بأن الشخص المسؤول عن البحث العلمي سيدة.‬ 147 00:13:35,064 --> 00:13:37,358 ‫لا بأس. اعتدت ذلك.‬ 148 00:13:39,985 --> 00:13:42,279 ‫ما اسمك؟‬ 149 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 ‫"ديلان شارب".‬ 150 00:13:44,365 --> 00:13:47,952 ‫هذا اسم مثير للإعجاب.‬ 151 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 ‫حسنًا، هلّا تحمل الحقيبة.‬ 152 00:13:51,330 --> 00:13:54,542 ‫مساعدي مصاب ولا يمكنه المجيء معي.‬ 153 00:13:56,418 --> 00:13:59,672 ‫يمكنني حمل الحقيبة الأثقل.‬ 154 00:13:59,755 --> 00:14:02,591 ‫تحتوي هذه الحقيبة على أغراض دقيقة جدًا.‬ ‫سأحملها بنفسي.‬ 155 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 ‫مفهوم.‬ 156 00:14:04,593 --> 00:14:07,471 ‫اسمي "نورا بارلو". شكرًا على مساعدتك.‬ 157 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 ‫عفوًا يا سيدتي.‬ 158 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 ‫الآلي "هرقل"!‬ 159 00:14:17,481 --> 00:14:19,108 ‫لماذا أتوا به إلى حدود "سويسرا"؟‬ 160 00:14:19,191 --> 00:14:23,571 ‫وكأنه ينتظرنا.‬ 161 00:14:24,113 --> 00:14:27,199 ‫كم سيستغرق الأمر إن عدنا وعبرنا الجبل؟‬ 162 00:14:27,283 --> 00:14:30,077 ‫سيكون الوصول إلى كوكب "المريخ" أسرع.‬ 163 00:14:30,160 --> 00:14:33,747 ‫سيلزمنا أسبوع على الأقل.‬ ‫ما لدينا من وقود لن يكفي حتمًا.‬ 164 00:14:33,831 --> 00:14:36,292 ‫كما أن الأعداء يطاردوننا.‬ 165 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 ‫سنعبر الحدود.‬ 166 00:14:39,587 --> 00:14:41,672 ‫هل تقصد أننا سنقاتل؟‬ 167 00:14:41,755 --> 00:14:43,382 ‫لم أقل ذلك.‬ 168 00:14:43,465 --> 00:14:47,553 ‫فهمت! سنركض بالآلي تحت جنح الظلام.‬ 169 00:14:48,345 --> 00:14:51,015 ‫ما رأيك يا صاحب السمو؟‬ ‫هل أنت قادر على فعل ذلك؟‬ 170 00:14:51,098 --> 00:14:53,434 ‫لم أتعلّم كيفية الركض بالآلي بعد.‬ 171 00:14:53,517 --> 00:14:56,145 ‫لا تقلق يا "موزارت" الصغير!‬ 172 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 ‫حان وقت تنفيذ ما تعلمته في التدريب‬ ‫على أرض الواقع!‬ 173 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 ‫أنت متباطئ كالعادة!‬ 174 00:15:22,338 --> 00:15:23,881 ‫هلّا تمنحني لحظات من وقتك.‬ 175 00:15:23,964 --> 00:15:25,466 ‫أودّ أن أريك شيئًا.‬ 176 00:15:27,635 --> 00:15:32,681 ‫عذرًا، لكنني أحدث عضو في طاقم العمل،‬ 177 00:15:32,765 --> 00:15:35,684 ‫وبالتالي فإنني مكلّف بمهمات عديدة.‬ 178 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 ‫لا تقلق.‬ 179 00:15:37,436 --> 00:15:39,480 ‫سأبلّغ الربّان بنفسي.‬ 180 00:15:39,563 --> 00:15:40,397 ‫ماذا؟‬ 181 00:15:43,442 --> 00:15:45,027 ‫أليس هذا المكان مذهلًا؟‬ 182 00:15:45,611 --> 00:15:50,449 ‫النحل ينتج عسلًا يأكله الفيروس‬ ‫الذي بداخل بدن سفينة "ليفايثان"،‬ 183 00:15:50,532 --> 00:15:52,618 ‫مما يتسبب بإطلاقها الريح بصوت عال.‬ 184 00:15:52,701 --> 00:15:55,746 ‫لكن اتضح أن "الريح" هي في الواقع هيدروجين!‬ 185 00:15:55,829 --> 00:15:59,416 ‫أنا أيضًا تفاجأت في البداية.‬ 186 00:15:59,500 --> 00:16:03,253 ‫تساعد هذه الوحوش المُصنّعة الصغيرة‬ ‫على توليد الوقود لسفينة "ليفايثان".‬ 187 00:16:03,837 --> 00:16:07,800 ‫تحريًا للدقة العلمية،‬ ‫إنها بكتيريا وليس فيروسًا.‬ 188 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 ‫ماذا؟‬ 189 00:16:10,928 --> 00:16:11,971 ‫أجل.‬ 190 00:16:12,054 --> 00:16:15,599 ‫كنتُ ممن أعدّوا هذا النظام.‬ 191 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 ‫فهمت.‬ 192 00:16:18,310 --> 00:16:21,563 ‫لكن إلى أين نذهب الآن؟‬ 193 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 ‫ولماذا اخترتني أنا لمرافقتك؟‬ 194 00:16:25,275 --> 00:16:27,653 ‫هل يمكنك مساعدتي في مهمتي؟‬ 195 00:16:27,736 --> 00:16:28,570 ‫ماذا؟‬ 196 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 ‫في الواقع…‬ 197 00:16:30,280 --> 00:16:33,826 ‫أريدك أن تساعدني‬ ‫في مسؤولية حقيبتي الثمينة.‬ 198 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 ‫التي قلت إنها تحتوي على أغراض دقيقة؟‬ 199 00:16:36,620 --> 00:16:37,705 ‫نعم.‬ 200 00:16:37,788 --> 00:16:41,041 ‫أرى أنك أكثر شخص مناسب للمهمة‬ ‫على متن السفينة.‬ 201 00:16:41,667 --> 00:16:47,798 ‫بصراحة، أفضّل تولّي مسؤوليات خاصة بالطيّارين.‬ 202 00:16:47,881 --> 00:16:49,508 ‫لماذا كنت تتظاهر بأنك تحلق ذقنك؟‬ 203 00:16:50,884 --> 00:16:53,220 ‫وجهك أملس وجميل.‬ 204 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 ‫لا أفهم قصدك يا سيدتي.‬ 205 00:16:54,972 --> 00:16:56,765 ‫هل تخفي سرًا؟‬ 206 00:16:57,266 --> 00:17:00,978 ‫الحقيقة هي أنني أكذب بشأن عمري!‬ 207 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 ‫يجب أن يكون عمر المرء 16 عامًا ليتجنّد، لكن…‬ 208 00:17:03,313 --> 00:17:05,858 ‫هذا سيئ.‬ 209 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 ‫أنا آسف.‬ 210 00:17:07,109 --> 00:17:09,695 ‫لا بأس، لن أفشي بسرك لأحد.‬ 211 00:17:09,778 --> 00:17:11,155 ‫لكن في المقابل…‬ 212 00:17:12,156 --> 00:17:13,282 ‫مفهوم.‬ 213 00:17:14,116 --> 00:17:18,620 ‫يبدو أن رحلتنا معًا‬ ‫ستكون ممتعة يا سيد "شارب".‬ 214 00:17:24,543 --> 00:17:25,419 ‫حقًا؟‬ 215 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 ‫بيض!‬ 216 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 ‫صار باردًا مجددًا.‬ 217 00:17:29,548 --> 00:17:32,968 ‫بالمناسبة،‬ ‫مخزن الطعام موجود في مقدّمة السفينة.‬ 218 00:17:33,052 --> 00:17:36,138 ‫فكرة لطيفة، لكنني لن آكل البيض.‬ 219 00:17:36,221 --> 00:17:37,306 ‫أريده أن يفقس.‬ 220 00:17:37,389 --> 00:17:38,432 ‫ماذا؟‬ 221 00:17:38,515 --> 00:17:40,017 ‫لسوء الحظ،‬ 222 00:17:40,100 --> 00:17:43,020 ‫يبدو أنه من الصعب الحفاظ‬ ‫على درجة الحرارة المناسبة‬ 223 00:17:43,103 --> 00:17:44,229 ‫في هذا الوحش الجوّي.‬ 224 00:17:44,772 --> 00:17:47,900 ‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 225 00:17:48,442 --> 00:17:50,194 ‫ما نوع هذا البيض؟‬ 226 00:17:50,277 --> 00:17:52,029 ‫هذا سرّ عسكري.‬ 227 00:17:52,738 --> 00:17:56,700 ‫أمضيت سنوات طويلة أخطط لهذه المهمة.‬ 228 00:18:00,788 --> 00:18:02,539 ‫لقد بدأت أخيرًا.‬ 229 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 ‫ماذا؟‬ 230 00:18:03,665 --> 00:18:05,918 ‫الحرب بين "بريطانيا" و"ألمانيا".‬ 231 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 ‫يجب أن أسرع!‬ 232 00:18:17,888 --> 00:18:20,099 ‫آسف على التأخير يا سيدي! ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 233 00:18:20,182 --> 00:18:22,559 ‫أطعم الخفافيش المُصنّعة!‬ ‫انضم إلى "توماس" والبقية!‬ 234 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 ‫حاضر يا سيدي!‬ 235 00:18:34,947 --> 00:18:37,491 ‫لنتحرك ببطء.‬ 236 00:18:39,493 --> 00:18:40,702 ‫لنمش متمهلين.‬ 237 00:18:45,082 --> 00:18:46,583 ‫هل تسمعان هذا الصوت؟‬ 238 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 ‫جدول مياه!‬ 239 00:18:48,836 --> 00:18:52,047 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ ‫سيصير ضجيج المحرك أقلّ وضوحًا.‬ 240 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 ‫ممتاز. لنسرع.‬ 241 00:19:04,351 --> 00:19:05,185 ‫ما هذا؟‬ 242 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 ‫ثلاثة آليين متحركين صغار الحجم!‬ 243 00:19:16,697 --> 00:19:17,948 ‫شعلة حرارية.‬ 244 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 ‫أطلقوا شعلة حرارية‬ ‫لإبلاغ الآلي "هرقل" بموقعنا!‬ 245 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 ‫انطلق بأقصى سرعة يا سيدي الصغير!‬ 246 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 ‫بئسًا!‬ 247 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 ‫لقد أُصبنا! الشعلة الحرارية…‬ 248 00:19:32,921 --> 00:19:33,922 ‫يجب أن نزيلها بسرعة.‬ 249 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 ‫سأفعل!‬ 250 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 ‫سأحميك! اذهب!‬ 251 00:19:43,390 --> 00:19:44,766 ‫سأوقف الآلي المتحرك للحظة‬ 252 00:19:44,850 --> 00:19:46,226 ‫حتى تزيل الشعلة الحرارية.‬ 253 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 ‫حسنًا!‬ 254 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 ‫هيّا بنا جميعًا!‬ 255 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 256 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 ‫الآن!‬ 257 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 ‫أزلتها!‬ 258 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 ‫حسنًا، سأتحرك!‬ 259 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 ‫يجب أن أنقذه!‬ 260 00:20:16,632 --> 00:20:18,592 ‫لا، لقد فات الأوان!‬ 261 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 ‫لكن…‬ 262 00:20:19,593 --> 00:20:22,554 ‫لن يرقد "هوفمان" في قبره بسلام‬ ‫إن مت أنت أيضًا يا صاحب السمو!‬ 263 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 ‫أسرع واركض بالآلي!‬ 264 00:20:32,898 --> 00:20:33,732 ‫سيصيبوننا!‬ 265 00:20:35,484 --> 00:20:38,195 ‫لا فائدة من ذلك.‬ ‫لم أتعلّم كيفية الركض بالآلي بعد…‬ 266 00:20:43,325 --> 00:20:44,618 ‫يا سيدي الصغير!‬ 267 00:20:44,701 --> 00:20:48,372 ‫اسمع يا "موزارت" الصغير. يمكنك فعل هذا!‬ 268 00:20:58,215 --> 00:21:00,342 ‫برشاقة واسترخاء.‬ 269 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 ‫مثلما تعزف الموسيقى.‬ 270 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 ‫أطلق العنان لنفسك وكأنك تعزف على البيانو.‬ 271 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 ‫أنت بطيء جدًا طوال الوقت!‬ 272 00:22:20,547 --> 00:22:22,966 ‫كنت أساعد العالمة!‬ 273 00:22:23,050 --> 00:22:26,762 ‫إنه هجوم مكثف. هذه معركة شرسة.‬ 274 00:22:26,845 --> 00:22:27,804 ‫أجل.‬ 275 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 ‫حسنًا، لنعد!‬ 276 00:23:00,462 --> 00:23:01,296 ‫ابتعد الأعداء!‬ 277 00:23:01,380 --> 00:23:02,714 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع!‬ 278 00:23:09,596 --> 00:23:11,098 ‫لا، لم يبتعدوا.‬ 279 00:23:11,932 --> 00:23:12,766 ‫ماذا؟‬ 280 00:23:12,849 --> 00:23:14,017 ‫لم يبتعد الأعداء.‬ 281 00:23:18,063 --> 00:23:19,272 ‫إنها "صائدة الحيتان"!‬ 282 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 283 00:23:21,108 --> 00:23:23,026 ‫حقًا؟ ألا تعرف؟‬ 284 00:23:23,110 --> 00:23:26,279 ‫هذه سفينة "قيصر الحربية"‬ ‫التي طوّرها الألمان‬ 285 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 ‫لاعتقال سفينة "ليفايثان" على قيد الحياة.‬ 286 00:23:29,241 --> 00:23:30,117 ‫هل أنت جادّ؟‬ 287 00:23:35,497 --> 00:23:37,124 ‫يا للهول! سيطلقون حربة نحونا!‬ 288 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 ‫نجونا بأعجوبة!‬ 289 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 ‫يا لك من سفينة مذهلة!‬ 290 00:24:08,989 --> 00:24:11,032 ‫مهلًا!‬ 291 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 ‫"نيوكيرك"! مهلًا!‬ 292 00:24:44,483 --> 00:24:46,610 ‫هيّا! اصعد!‬ 293 00:24:46,693 --> 00:24:48,612 ‫لا أستطيع. أُصيبت ذراعي اليمنى!‬ 294 00:24:48,695 --> 00:24:50,780 ‫اصمد يا "نيوكيرك"! سأستدعي أحدًا ليساعدنا!‬ 295 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 ‫لا، لن يستطيع الصمود طويلًا!‬ 296 00:24:55,410 --> 00:24:58,163 ‫توقّف! لا تأت إلى هنا! ستسقط أنت أيضًا!‬ 297 00:24:59,456 --> 00:25:02,334 ‫بئسًا!‬ 298 00:25:06,546 --> 00:25:09,090 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 299 00:25:10,634 --> 00:25:12,677 ‫كفّ عن التذمر إلى أن نبلغ بر الأمان.‬ 300 00:25:20,060 --> 00:25:22,437 ‫آسف. شكرًا لأنك أنقذتني.‬ 301 00:25:24,272 --> 00:25:25,732 ‫لن نصل إلى بر الأمان.‬ 302 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 ‫ماذا؟‬ 303 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 ‫سفينة "ليفايثان"‬ 304 00:25:30,987 --> 00:25:31,947 ‫ستسقط…‬ 305 00:25:34,199 --> 00:25:35,659 ‫على جبال "الألب".‬ 306 00:27:30,482 --> 00:27:33,485 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 306 00:27:34,305 --> 00:28:34,159 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm