"Leviathan" Clankers and Darwinists
ID | 13181272 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Clankers and Darwinists |
Release Name | Leviathan.S01E03.Clankers.and.Darwinists.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37542794 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,236 --> 00:00:29,946
حتى متى سنبقى هنا؟
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
حتى ينتهي هذا العبث.
4
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
اطمئن.
5
00:00:36,286 --> 00:00:40,874
أنا ووالدك كنا دقيقين
في استعداداتنا لهذه المهمة.
6
00:00:42,250 --> 00:00:45,295
لا أفهم الفوضى التي أصابت العالم!
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,255
شنّت "النمسا" غزوًا
8
00:00:48,006 --> 00:00:52,594
على "صربيا" ردًا على اغتيال والديك.
9
00:00:53,762 --> 00:00:57,307
وشاركت "روسيا" في الحرب
للدفاع عن حليفتها "صربيا".
10
00:00:58,308 --> 00:01:01,770
حشدت "ألمانيا" قواتها لمجابهة "روسيا".
11
00:01:02,979 --> 00:01:05,815
وأيضًا لدعم تحالف الدول الصناعية.
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,194
لن تقف "بريطانيا" ولا "فرنسا"
مكتوفتي الأيدي.
13
00:01:10,945 --> 00:01:16,159
المعركة بين الدول الصناعية
والداروينيين على وشك البدء.
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
أُشعل فتيل الحرب.
15
00:01:22,707 --> 00:01:25,668
من المرجح أن يموت الملايين.
16
00:01:27,587 --> 00:01:28,797
فما جدوى انتظارنا هنا؟
17
00:01:30,715 --> 00:01:34,803
هل سنبقى هنا منتظرين حتى تُزهق أرواح البشر؟
18
00:01:34,886 --> 00:01:36,137
لا طائل من هذا!
19
00:01:36,763 --> 00:01:38,848
ألم يحن الوقت لمناقشة هذه المسألة؟
20
00:01:39,349 --> 00:01:42,852
لماذا أُستهدف وأنا لست وريثًا شرعيًا للعرش؟
21
00:01:43,353 --> 00:01:47,065
قلت إننا سنستخدم سبائك الذهب
لشراء حلفاء جدد في الوقت المناسب.
22
00:01:47,148 --> 00:01:48,441
ماذا قصدت بكلامك؟
23
00:01:49,484 --> 00:01:51,569
لقد وصلنا هذا الصباح.
24
00:01:52,153 --> 00:01:53,988
لنناقش الأمر بعد أن تستقـ…
25
00:01:54,072 --> 00:01:55,240
كفى مراوغة يا "فولغر"!
26
00:02:02,455 --> 00:02:04,582
منطاد "زبلين"؟ هل عرفوا موقعنا؟
27
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
كلّا، لا يُصدر محرك الآلي أي ضجيج تقريبًا.
28
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
هذا وحش جوّي.
29
00:02:15,844 --> 00:02:16,928
وحش مُصنّع!
30
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
هذه سفينة "ليفايثان".
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
- علينا المساعدة!
- ماذا؟
32
00:02:28,022 --> 00:02:30,191
لا يمكننا ترك الجرحى يموتون!
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,610
يا سيدي الصغير! انتظر من فضلك!
34
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
تنحّ جانبًا يا "كلوب"!
35
00:02:33,903 --> 00:02:36,823
لكن هؤلاء داروينيون!
36
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
إنهم أعداؤنا!
37
00:02:38,199 --> 00:02:42,370
هل يُفترض أن نبقى هنا
ونشاهدهم يموتون بلا اكتراث؟
38
00:02:42,453 --> 00:02:46,082
أعداء أم أصدقاء، لا يمثّل هذا فرقًا.
الداروينيون هم بشر أيضًا.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,420
لا، يجب ألّا يُعرف مكان هذا المخبأ
تحت أي ظرف!
40
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
لكن…
41
00:02:52,213 --> 00:02:54,048
هذه رغبة والدك.
42
00:02:57,802 --> 00:03:02,098
لا أظن أن أبي
كان ليرغب في تجاهل معاناة الآخرين.
43
00:03:02,182 --> 00:03:06,769
كما أنني الآن مجرّد يتيم نكرة.
ما من سبب مقنع لأظل محتجزًا هنا.
44
00:03:06,853 --> 00:03:09,814
لم تشرح لي سبب مكوثي هنا أيضًا.
45
00:03:11,900 --> 00:03:13,526
أظن أنه ليس لديّ خيار.
46
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
أنت وريث شرعي للعرش يا صاحب السمو.
47
00:03:19,490 --> 00:03:24,495
راجع بابا "الفاتيكان"
عقد زواج والديك رسميًا.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,291
لا بدّ أن هذه مزحة!
49
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
ثمة مرسوم بابوي يؤكد هذا أيضًا.
50
00:03:31,169 --> 00:03:34,297
على الأرجح حصلت القوات الألمانية
على هذه المعلومة.
51
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
مطاردتهم الحثيثة لنا أوضح دليل.
52
00:03:40,470 --> 00:03:41,721
أرجو أن تفهم.
53
00:03:41,804 --> 00:03:44,474
يجب أن تنجو مهما حدث.
54
00:03:44,557 --> 00:03:49,145
ابق هنا حتى تنتهي الحرب،
وستصير إمبراطورًا في الوقت المناسب.
55
00:03:50,396 --> 00:03:51,648
يقتضي واجبك…
56
00:03:54,567 --> 00:03:56,778
أن تحمي
مواطني الإمبراطورية النمساوية المجرية
57
00:03:56,861 --> 00:03:58,863
البالغ عددهم 50 مليون شخص.
58
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
وليس الداروينيون الموجودون هناك.
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
يا سيدي الصغير…
60
00:04:03,159 --> 00:04:03,993
كفى!
61
00:04:48,079 --> 00:04:51,332
"سفينة (ليفايثان)"
62
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
هل أنت بخير؟
63
00:06:23,216 --> 00:06:25,676
هذا مؤلم جدًا!
64
00:06:25,760 --> 00:06:26,969
كم هذا مريح!
65
00:06:33,142 --> 00:06:34,352
هل تحطمت سفينتنا؟
66
00:06:34,435 --> 00:06:35,937
بئسًا!
67
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
من أنت؟
68
00:06:37,855 --> 00:06:38,940
جئت للمساعدة.
69
00:06:39,023 --> 00:06:39,982
ماذا؟
70
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
انظر.
71
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
أنت مصاب.
72
00:06:44,278 --> 00:06:47,532
أنا في حال مزر. بئسًا! كم هذا مؤلم!
73
00:06:47,615 --> 00:06:48,866
اسمح لي بمعالجتك.
74
00:06:48,950 --> 00:06:51,160
ما الذي أتى بك إلى هنا من الأساس؟
75
00:06:51,244 --> 00:06:53,454
بئسًا! من أنت؟
76
00:06:53,538 --> 00:06:55,123
أنا…
77
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
أعيش في مكان قريب من هنا.
78
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
كاذب! أنت ألماني!
79
00:07:01,671 --> 00:07:03,506
أنتم من أطلق النار علينا!
80
00:07:03,589 --> 00:07:06,843
لا! أتيت للمساعدة فحسب.
81
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
استخدم هذه الأغراض رجاءً.
82
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
يجب أن أغادر الآن.
83
00:07:11,472 --> 00:07:13,599
هل تعيش على هذا الجبل الثلجي حقًا؟
84
00:07:14,475 --> 00:07:15,309
نعم.
85
00:07:15,935 --> 00:07:17,145
تُوجد قرية هناك.
86
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
وداعًا.
87
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
انتظر!
88
00:07:21,357 --> 00:07:24,569
أشعر بالخجل من تصرّفي.
89
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
شكرًا لأنك قطعت كلّ هذه المسافة لمساعدتي.
90
00:07:26,696 --> 00:07:29,532
لقد أنقذت حياتي.
91
00:07:29,615 --> 00:07:33,453
لولاك لمتُ متجمدًا.
92
00:07:34,829 --> 00:07:35,663
على الرحب.
93
00:07:37,081 --> 00:07:38,708
يسعدني أنك بخير.
94
00:07:39,417 --> 00:07:40,501
أنا "شارب".
95
00:07:40,585 --> 00:07:41,419
ما اسمك؟
96
00:07:43,963 --> 00:07:44,839
أنا "ألك".
97
00:07:46,716 --> 00:07:47,800
حسنًا.
98
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
مهلًا يا "ألك".
99
00:07:49,385 --> 00:07:52,138
هل تظن أن أهل قريتك بوسعهم مساعدتنا؟
100
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
هذا صعب.
101
00:07:55,308 --> 00:07:57,518
القرية بعيدة جدًا عن هنا.
102
00:07:59,479 --> 00:08:02,064
وهل سرت كلّ المسافة من هناك؟
103
00:08:02,148 --> 00:08:03,065
نعم.
104
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
كما أن أهل القرية
لا يعرفون شيئًا عن السفن الجوّية.
105
00:08:05,735 --> 00:08:06,569
مهلًا.
106
00:08:06,652 --> 00:08:09,655
ألا يُفترض أن السويسريين خبراء في الآلات؟
107
00:08:11,032 --> 00:08:12,241
بلى.
108
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
على أي حال، هذا غير ممكن.
109
00:08:13,993 --> 00:08:15,453
حسنًا، سأرحل الآن.
110
00:08:15,536 --> 00:08:17,163
مهلًا!
111
00:08:17,246 --> 00:08:18,748
انتظر!
112
00:08:19,248 --> 00:08:20,208
توقّف!
113
00:08:20,291 --> 00:08:24,295
أفلتني! يجب أن أعود.
114
00:08:24,378 --> 00:08:25,796
مستحيل!
115
00:08:25,880 --> 00:08:29,926
سيكون عليّ الإبلاغ عن مصدر هذه المؤن!
116
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
آسف، لكنك حاولت الهروب.
117
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
توقّف.
118
00:08:44,982 --> 00:08:45,858
لا تقترب أكثر!
119
00:08:45,942 --> 00:08:47,443
بحقك! هل فقدت صوابك؟
120
00:08:47,527 --> 00:08:49,278
سأطلق النار! أنا جادّ!
121
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
بئسًا!
122
00:08:50,947 --> 00:08:52,156
اهدأ!
123
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
اسمع، تلك السفينة هي وحش هيدروجيني!
124
00:08:57,703 --> 00:09:00,248
المنطقة بأكملها ممتلئة بالهيدروجين.
125
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
ألا تفهم؟
"هـ - ي - د - ر - و - ج - ي - ن"!
126
00:09:02,750 --> 00:09:06,170
لو أطلقت النار، فسينفجر المكان بأكمله!
127
00:09:11,717 --> 00:09:15,846
اهدأ. سيطرح ربّان السفينة عليك بضعة أسئلة.
128
00:09:16,347 --> 00:09:20,393
من المستحيل أن نؤذي
ساكنًا محليًا جاء لمساعدتنا.
129
00:09:20,476 --> 00:09:21,727
اسأل مشرّفيك عن التعليمات.
130
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
سيد "شارب"!
131
00:09:24,021 --> 00:09:26,524
كُسرت ثلاث بيضات للأسف.
132
00:09:28,317 --> 00:09:31,988
يجب أن ندفئ بقية البيض،
وإلا فستموت الأجنّة الأخرى أيضًا.
133
00:09:32,071 --> 00:09:35,741
أريدك أن تجلب مدفأة فورًا.
134
00:09:35,825 --> 00:09:37,660
لكن هذا الشاب…
135
00:09:38,578 --> 00:09:43,082
إنه ساكن محلي
جاء إلى الجبل فجأة وبحوزته هذه الحقيبة.
136
00:09:47,587 --> 00:09:49,630
حسنًا، اذهب الآن.
137
00:09:49,714 --> 00:09:50,923
حاضر يا سيدتي.
138
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
هل لي أن أسألك عن اسمك؟
139
00:10:03,185 --> 00:10:05,688
ليس لديّ شيء لأقوله يا سيدتي.
140
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
إنها حقيبة إسعافات أولية باهظة الثمن.
141
00:10:11,861 --> 00:10:12,737
أطلقي سراحي.
142
00:10:13,487 --> 00:10:15,197
من فضلك أطلقي سراحي.
143
00:10:15,781 --> 00:10:18,284
لست صاحبة القرار.
144
00:10:19,452 --> 00:10:22,163
إذا لم يُطلق سراحي، فسيسوء الوضع.
145
00:10:22,246 --> 00:10:25,291
ستأتي عائلتي لتحريري بحلول الفجر.
146
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
تحريرك؟
147
00:10:27,168 --> 00:10:30,129
عائلتي خطرة جدًا.
148
00:10:32,506 --> 00:10:33,966
وجدتها!
149
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
إنها قديمة لكنها تعمل بكفاءة.
150
00:10:36,719 --> 00:10:37,928
كم هذا مريح!
151
00:10:39,805 --> 00:10:40,765
بئسًا!
152
00:10:40,848 --> 00:10:44,143
حالة سفينة "ليفايثان" أسوأ مما ظننت.
153
00:10:44,226 --> 00:10:47,647
أجل، أكثر من نصف الهيدروجين تسرّب بالفعل.
154
00:10:48,230 --> 00:10:50,149
لا بأس، سأعود الآن.
155
00:10:50,775 --> 00:10:55,279
يجب أن تستخدم الوحش "هكسلي"
لمراقبة المنطقة فورًا يا سيد "شارب".
156
00:10:55,988 --> 00:11:00,034
يبدو أن عائلته "الخطرة" حسب زعمه
ستأتي لتحريره.
157
00:11:00,117 --> 00:11:00,951
ماذا؟
158
00:11:02,995 --> 00:11:06,957
عائلة خطرة؟ هل أنت جزء من عصابة؟
159
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
أتشعر بتوعّك؟
160
00:11:11,671 --> 00:11:13,798
حسنًا، نحن بداخل حيوان…
161
00:11:13,881 --> 00:11:15,007
بداخل بدنه.
162
00:11:17,093 --> 00:11:20,096
لتخليق وحش بهذا الحجم،
لا بدّ أن الداروينيين…
163
00:11:20,179 --> 00:11:24,350
أجل، أنتم السويسريون من الدول الصناعية.
164
00:11:25,643 --> 00:11:28,270
لهذا السبب تبدو شاحبًا.
165
00:11:28,354 --> 00:11:31,649
الوحوش المُصنّعة مقززة حقًا.
لطالما فضّلت الآلات.
166
00:11:32,733 --> 00:11:34,985
الآلات عديمة الفائدة.
167
00:11:35,069 --> 00:11:38,823
هل يستطيع وحش مُصنّع أن يسير بسرعة القطار؟
168
00:11:38,906 --> 00:11:42,284
وهل تستطيع الدول الصناعية
بناء قطارات تتغذى بنفسها
169
00:11:42,368 --> 00:11:45,079
وتكون ذاتية الإصلاح وتتكاثر أيضًا؟
170
00:11:45,162 --> 00:11:46,414
تتكاثر؟
171
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
مجرّد التفكير في الأمر يثير اشمئزازي.
172
00:11:54,213 --> 00:11:56,132
عجبًا! لقد نجوتما!
173
00:11:57,341 --> 00:12:00,094
قوّتك مثيرة للإعجاب!
174
00:12:00,177 --> 00:12:02,930
اسمع، هلّا تراقب هذا الشاب.
175
00:12:03,013 --> 00:12:05,099
ماذا؟ لماذا أُكلّف أنا بهذا؟
176
00:12:05,182 --> 00:12:07,351
إنه أمر أصدرته العالمة.
177
00:12:07,435 --> 00:12:08,310
مهلًا، انتظر!
178
00:12:23,200 --> 00:12:24,452
آلي تابع للعدوّ يقترب منا!
179
00:12:24,535 --> 00:12:26,370
آلي متحرك مدمّر قادم من الغرب!
180
00:12:26,454 --> 00:12:29,999
سحقًا! المنطقة مملوءة بالهيدروجين.
إن أُطلقت قذيفة نحونا، فسنموت جميعًا!
181
00:12:30,082 --> 00:12:31,333
آلي تابع للعدوّ يقترب منا!
182
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
آلي متحرك مدمّر قادم من الغرب!
183
00:12:33,627 --> 00:12:35,004
لنبادر بالقضاء على العدوّ!
184
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
اللعنة! مهلًا، انتظر!
185
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
يا "ألك"! لا تهرب!
186
00:12:59,612 --> 00:13:00,529
ما الذي تفعله؟
187
00:13:00,613 --> 00:13:04,492
لا يمكنني أن أدعك تهرب!
كما أن عائلتك قادمة إلى هنا!
188
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
سأوقفهم!
189
00:13:06,535 --> 00:13:09,872
فهمت، هذا يعني أن هدفنا واحد.
190
00:13:11,540 --> 00:13:15,085
لماذا لم تذكر
أن عائلتك تمتلك آليًا متحركًا ضخمًا؟
191
00:13:15,169 --> 00:13:16,879
هل كنت ستصدّقني؟
192
00:13:16,962 --> 00:13:19,006
على الأرجح لا.
193
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
مهلًا!
194
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
هذا سيئ. قبل أن تطلق عائلتك النار
ستكون قد قُتلت بواسطة أفراد قوّتنا!
195
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
بئسًا!
196
00:13:38,150 --> 00:13:39,443
ما الذي تفعله؟
197
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
توقّف الآلي!
198
00:13:43,322 --> 00:13:47,409
لم يكن لديّ خيار آخر
للحفاظ على أرواح الجميع.
199
00:13:47,493 --> 00:13:48,744
أنت محق.
200
00:13:49,620 --> 00:13:51,080
لكن ماذا سنفعل الآن؟
201
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
لم أفكر في ذلك.
202
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
دعني أتولّى بقية المهمة.
203
00:13:57,419 --> 00:13:59,046
اخرج يا "فولغر"!
204
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
إنه يتظاهر بأنه سيقتلني!
205
00:14:11,684 --> 00:14:16,021
مرحبًا يا أحد سكان الدول الصناعية!
لنسوّ المسألة عبر النقاش!
206
00:14:16,647 --> 00:14:17,773
لنعقد هدنة!
207
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
لنأمل أن يحترم ربّان سفينتكم الهدنة.
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
أجل، أشاركك الأمل نفسه.
209
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
تفضّلا بالجلوس.
210
00:14:54,476 --> 00:14:56,729
أفترض أن الجميع سيتناولون الشاي، صحيح؟
211
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
الوقت مبكر على احتساء الرم.
212
00:15:00,024 --> 00:15:01,942
كما أن هذا غير لائق في حضور سيدة.
213
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
أجل، هذا صحيح.
214
00:15:08,449 --> 00:15:10,159
أعدّوا الشاي للجميع.
215
00:15:10,993 --> 00:15:12,703
أعدّوا الشاي للجميع.
216
00:15:21,795 --> 00:15:24,423
ألا تحبّان السحالي؟
217
00:15:26,675 --> 00:15:28,469
المعذرة، ومن عساه يحبّها؟
218
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
أقدّم لكما الدكتورة "نورا بارلو".
219
00:15:31,805 --> 00:15:37,811
ستحضر اجتماعنا
لأنها أكثر من يفهم المسألة التي سنناقشها.
220
00:15:38,479 --> 00:15:42,983
هذا من دواعي سروري. أخبرني "ألك" عنكم.
221
00:15:43,567 --> 00:15:45,527
سمعت بأن عائلتكم "خطرة".
222
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
ماذا؟
223
00:15:47,863 --> 00:15:52,952
أولًا، أعتذر لأننا عاملناكما بعنف.
224
00:15:54,078 --> 00:16:00,167
لكننا ما زلنا مرتبكين
بشأن هويتيكما بصراحة.
225
00:16:01,710 --> 00:16:05,381
هذا آلي متحرك مدمّر تابع للقوات النمساوية،
أليس كذلك؟
226
00:16:05,965 --> 00:16:09,426
والشعار الموضوع عليه
هو شعار آل "هابسبورغ".
227
00:16:10,886 --> 00:16:14,056
نحن أعداء الإمبراطور السياسيون.
228
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
لم يكن لدينا خيار آخر سوى مغادرة البلاد.
229
00:16:16,767 --> 00:16:20,312
فهمت. أي أنكم تتمتعون بمكانة مرموقة جدًا
لدرجة أنكم ملاحقون.
230
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
ربما أنتم خُدام للإمبراطور، صحيح؟
231
00:16:23,816 --> 00:16:24,650
في الواقع…
232
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
بل نحن ملاحقون لأننا سنلتقي بحلفائنا.
233
00:16:28,362 --> 00:16:33,325
ثمة كثيرون في "النمسا" و"ألمانيا"
لديهم وجهات نظرنا نفسها.
234
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
يُفترض أنهم سيصلون إلى هنا قريبًا.
235
00:16:38,664 --> 00:16:43,961
وهل هذا يعني أن وقت وصولهم
سنتعرض إلى الخطر بصفتنا من يستضيفكما؟
236
00:16:45,129 --> 00:16:48,841
ليس الجميع مثلي، ثمة أشخاص كثيرون عنيفون.
237
00:16:50,467 --> 00:16:51,927
كم هذا مؤسف.
238
00:16:52,928 --> 00:16:57,057
ليلة أمس، حاولت القوات الألمانية
القبض على سفينة "ليفايثان" على قيد الحياة.
239
00:16:57,141 --> 00:16:59,393
- ماذا؟
- الآن، من المحتمل…
240
00:16:59,476 --> 00:17:01,353
إنهم في طريقهم إلى هنا.
241
00:17:02,479 --> 00:17:08,027
سيمثّل هذا خطرًا على الجانبين،
ملجأكما الحالي وحلفاؤكما أيضًا.
242
00:17:10,738 --> 00:17:11,864
في هذه الحالة،
243
00:17:11,947 --> 00:17:18,495
الخيار الأكثر سلمية لصفوف كلينا
هو أن تغادروا هذا المكان بأسرع ما يمكن.
244
00:17:18,579 --> 00:17:21,123
أجل، بالضبط.
245
00:17:21,206 --> 00:17:25,544
لكن من الواضح أنكم منهكون جدًا.
246
00:17:25,627 --> 00:17:26,962
وبناءً عليه،
247
00:17:28,255 --> 00:17:32,634
يمكننا مساعدتكم بقدر ما نستطيع.
248
00:17:33,177 --> 00:17:36,055
لكن هذا يعتمد على طريقة تعاملكم مع الموقف.
249
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
سنكون ممتنين لمساعدتكم.
250
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
في الواقع، نحن بحاجة إلى الطعام حاليًا.
251
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
نحتاج إلى كمية كبيرة من الطعام.
252
00:17:43,979 --> 00:17:46,106
حقًا؟ لماذا؟
253
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
يتمتع هذا الوحش الجوّي
بقدرة التعافي الذاتية.
254
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
بمجرّد توفير الطعام الكافي، سنرحل سريعًا.
255
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
ما قصدك بكلمة "سريعًا"؟
256
00:17:56,200 --> 00:17:58,952
في أقرب وقت ممكن، في غضون يومين.
257
00:18:02,081 --> 00:18:05,417
مفهوم. سنوفر الطعام.
258
00:18:05,501 --> 00:18:08,045
كم هذا مريح. نحن ممتنون لكم.
259
00:18:08,754 --> 00:18:11,048
لكن بالمقابل، عليكم فورًا…
260
00:18:11,131 --> 00:18:15,135
لا يمكننا إطلاق سراح "ألك" الآن للأسف.
261
00:18:16,011 --> 00:18:18,972
إن أطلقنا سراحكما،
262
00:18:19,056 --> 00:18:22,726
فسيدمّر الآلي المتحرك وحشنا الجوّي فورًا.
263
00:18:22,810 --> 00:18:23,852
لكن…
264
00:18:23,936 --> 00:18:26,230
أنا من سيبقى هنا إذًا.
265
00:18:27,397 --> 00:18:31,693
وفي المقابل، نودّ استضافة شخص منكم.
266
00:18:31,777 --> 00:18:33,570
لنجعل عملية التبادل عادلة.
267
00:18:34,530 --> 00:18:35,656
أيها الربّان، سوف…
268
00:18:35,739 --> 00:18:36,824
أنا من سيذهب.
269
00:18:36,907 --> 00:18:39,451
ماذا؟ لكن يا دكتورة "بارلو"…
270
00:18:39,535 --> 00:18:41,120
أنا الخيار الأمثل.
271
00:18:41,203 --> 00:18:47,251
أم أنك ترى أن ثمة شخصًا آخر
مؤهلًا أكثر مني لاختيار طعام "ليفايثان"؟
272
00:18:54,174 --> 00:18:57,469
يسير هذا الآلي بطريقة غريبة.
273
00:18:58,512 --> 00:19:00,264
وكأنه ديك عملاق!
274
00:19:01,181 --> 00:19:03,934
- لماذا جئت إلى هنا أنت أيضًا؟
- أنا شخصيًا لا أعرف.
275
00:19:04,017 --> 00:19:06,395
قالت الدكتورة إنها تحتاج إلى مساعد…
276
00:19:06,478 --> 00:19:07,354
كم هذا مؤلم!
277
00:19:07,437 --> 00:19:11,233
بئسًا! يا لها من رحلة متعبة!
278
00:19:11,316 --> 00:19:15,237
إذًا فأنت نمساوي!
وقد كذبت عليّ وقلت إنك سويسري!
279
00:19:15,320 --> 00:19:18,407
لم أقل ذلك قط، هذا ما افترضته أنت.
280
00:19:18,490 --> 00:19:20,868
ماذا؟ ألم تقل ذلك؟
281
00:19:27,833 --> 00:19:28,792
"ألك"!
282
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
كيف لك أن تكون نحيفًا ولديك كلّ هذا الطعام؟
283
00:19:31,628 --> 00:19:33,797
هلّا نبدأ يا سيد "شارب".
284
00:19:33,881 --> 00:19:34,882
حاضر يا سيدتي.
285
00:19:44,308 --> 00:19:48,187
من الخطر قيادة آلي متحرك
في ليلة ضبابية كهذه.
286
00:19:48,270 --> 00:19:51,398
أجل. سنغادر عند بزوغ فجر الغد.
287
00:19:51,481 --> 00:19:52,900
سأذهب لأخبرهما.
288
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
- مهلًا.
- ما الأمر؟
289
00:19:54,943 --> 00:19:55,861
في الواقع…
290
00:19:56,486 --> 00:19:57,571
أنا آسف.
291
00:19:58,113 --> 00:20:00,073
هذه الفوضى بسبب تهوّري.
292
00:20:01,074 --> 00:20:06,580
كنا سنتعرض إلى الخطر
حتى لو لم تفعل شيئًا يا سيدي الصغير.
293
00:20:06,663 --> 00:20:07,497
لكن…
294
00:20:10,667 --> 00:20:13,837
لا خطر من إشعال النار الليلة.
295
00:20:13,921 --> 00:20:16,715
لم نحظ بأمسية دافئة منذ وقت طويل.
296
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
أنت محق.
297
00:20:23,472 --> 00:20:25,933
منظره شهيّ!
298
00:20:28,352 --> 00:20:31,188
أنت رجل، لكنك بارع في الطهي.
299
00:20:31,271 --> 00:20:34,024
هذا ينطبق عليك أنت أيضًا يا سيد "كلوب".
300
00:20:35,067 --> 00:20:36,485
أظن أنك محق.
301
00:20:36,568 --> 00:20:39,238
الطبخ مثل إصلاح الآلات.
302
00:20:39,321 --> 00:20:40,948
ماذا؟ ما قصدك يا سيدي؟
303
00:20:47,996 --> 00:20:49,790
هل تحتاج إلى مساعدة؟
304
00:20:49,873 --> 00:20:51,416
لا، شكرًا لك.
305
00:20:56,672 --> 00:20:58,548
مهلًا، سآكل هنا.
306
00:20:58,632 --> 00:20:59,466
ماذا؟
307
00:21:01,677 --> 00:21:03,178
هيّا يا "كلوب"، اجلس معنا.
308
00:21:20,320 --> 00:21:24,741
"…حتى يتشجع قلبي
309
00:21:25,993 --> 00:21:28,829
ويمتلأ بالقوة
310
00:21:28,912 --> 00:21:33,458
سأعيش وفقًا لمبادئي…"
311
00:21:36,169 --> 00:21:38,422
تلك الأغنية… يا للهول، آسف.
312
00:21:38,505 --> 00:21:39,923
ماذا؟ ما الخطب؟
313
00:21:40,007 --> 00:21:42,175
أردت أن أعبّر عن إعجابي بصوتك.
314
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
حسنًا، شكرًا لك.
315
00:21:52,102 --> 00:21:53,729
هذا لا يُصدّق.
316
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
ماذا؟
317
00:21:55,147 --> 00:21:58,525
لا أصدّق أن ثمة كائنًا يأكل كلّ هذا القدر.
318
00:21:58,608 --> 00:21:59,818
كفى سخفًا.
319
00:21:59,901 --> 00:22:03,697
"ليفايثان" هو مزيج من عدة كائنات.
320
00:22:03,780 --> 00:22:04,823
فهمت.
321
00:22:06,825 --> 00:22:08,827
أكرر اعتذاري لك.
322
00:22:08,910 --> 00:22:11,621
قطعت مسافة طويلة بمفردك لتساعدنا.
323
00:22:11,705 --> 00:22:16,084
أجل، أنقذت حياتك من الموت متجمدًا،
وهكذا تردّ لي المعروف.
324
00:22:16,168 --> 00:22:20,714
لأنك حاولت الهرب! أيُعقل الإمساك بمسدس
في منطقة مملوءة بالهيدروجين؟
325
00:22:20,797 --> 00:22:23,008
في الواقع، هذا…
326
00:22:23,091 --> 00:22:24,426
لقد ضحكت!
327
00:22:24,509 --> 00:22:25,344
ماذا؟
328
00:22:25,427 --> 00:22:30,015
كنت عابسًا طوال الوقت.
329
00:22:30,098 --> 00:22:32,809
كانت ملامح وجهك مخيفة.
330
00:22:32,893 --> 00:22:36,355
لكن الرجل الدارويني ذاك
كان أبشع منك بصراحة!
331
00:22:36,438 --> 00:22:38,857
كان يشبه الشياطين.
332
00:22:39,524 --> 00:22:42,611
"التلاعب الجيني تجديف على الرب."
333
00:22:42,694 --> 00:22:43,695
ماذا؟
334
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
"الداروينيون متوحشون."
335
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
هذا ما تعلّمته.
336
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
لكن…
337
00:22:49,951 --> 00:22:54,748
أنتم أناس عاديون مثلنا بالضبط.
338
00:22:55,374 --> 00:23:00,504
وأنا حسبت أن سكان الدول الصناعية
أشخاص غير مرنين ولا جدوى منهم،
339
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
لكنكم لطفاء على نحو مفاجئ.
340
00:23:02,297 --> 00:23:03,965
كما أنكم تعدّون قهوة لذيذة.
341
00:23:04,049 --> 00:23:07,260
أجل، "كلوب" بارع جدًا في تحضير القهوة.
342
00:23:08,220 --> 00:23:11,390
ما طبيعة علاقتك بهذين الرجلين؟
343
00:23:11,473 --> 00:23:12,891
هل هما قريباك؟
344
00:23:12,974 --> 00:23:16,436
لا، كانا يخدمان عائلتي
عندما كان والداي على قيد الحياة…
345
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
هل تُوفّي والداك؟
346
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
فهمت.
347
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
هذا ما افترضته عندما قلت "كانا يخدمان".
348
00:23:29,574 --> 00:23:31,201
أنت من طبقة النبلاء، صحيح؟
349
00:23:31,868 --> 00:23:32,828
من فضلك لا تخبر…
350
00:23:32,911 --> 00:23:33,745
ماذا؟
351
00:23:33,829 --> 00:23:38,834
من فضلك لا تخبر الدكتورة "بارلو"
بأن والديّ ميّتان.
352
00:23:40,085 --> 00:23:41,169
لن أخبرها.
353
00:23:41,253 --> 00:23:44,548
لا شأن لي بقصة عائلتك.
354
00:23:46,216 --> 00:23:47,050
شكرًا لك.
355
00:23:55,725 --> 00:23:57,310
مرحى!
356
00:23:57,394 --> 00:23:58,228
يا للهول!
357
00:23:58,895 --> 00:23:59,813
انتبه!
358
00:23:59,896 --> 00:24:01,273
عذرًا، أنا آسف.
359
00:24:02,107 --> 00:24:03,733
أوشكنا على الوصول!
360
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
ما هذا؟
361
00:24:08,530 --> 00:24:09,739
هذا منطاد "زبلين"!
362
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
سيحاولون القبض
على سفينة "ليفايثان" على قيد الحياة!
363
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
حقًا؟ بئسًا!
364
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
يجب أن نعود أدراجنا!
365
00:24:16,163 --> 00:24:16,997
ماذا؟
366
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
لا يمكنني تعريضك إلى الخطر.
367
00:24:19,374 --> 00:24:22,669
مهلًا! هل ستتخليان عن زملائي؟
368
00:24:22,752 --> 00:24:26,214
اتخذوا قرارًا حكيمًا من فضلكم!
سيكون الهجوم تصرفًا متهورًا!
369
00:24:28,258 --> 00:24:29,342
لن نتراجع!
370
00:24:30,385 --> 00:24:35,015
لا يمكننا التخلي عن "فولغر"
وطاقم سفينة "ليفايثان" بهذه البساطة!
371
00:24:35,098 --> 00:24:38,018
كما أن هذه هي اللحظة المثالية للهجوم!
372
00:24:38,101 --> 00:24:39,811
ما زالوا يهبطون!
373
00:24:41,062 --> 00:24:42,022
يا سيدي الصغير…
374
00:24:42,647 --> 00:24:45,525
حسنًا، لنشنّ هجومًا.
375
00:24:45,609 --> 00:24:47,986
أتعرف كيف تستخدم المدفع الرشاش يا "شارب"؟
376
00:24:48,069 --> 00:24:50,822
استخدمت بندقية جوّية من قبل.
أظن أنهما متشابهان.
377
00:24:50,906 --> 00:24:53,033
جيد. لنفصل الزلّاجة.
378
00:24:54,951 --> 00:24:55,785
انظروا!
379
00:24:55,869 --> 00:24:56,786
لقد رأونا!
380
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
- استعد لإطلاق النار!
- عُلم!
381
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
الآن!
382
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
مرحى! نجحنا!
383
00:25:16,681 --> 00:25:17,807
إنهم ينسحبون!
384
00:25:20,435 --> 00:25:21,728
نالوا جزاءهم المستحق!
385
00:25:21,811 --> 00:25:23,605
مهلًا، أين المنطاد الآخر؟
386
00:25:29,152 --> 00:25:29,986
إنه فوقنا!
387
00:27:25,560 --> 00:27:28,563
{\an8}ترجمة "ميرنا بشرى"
387
00:27:29,305 --> 00:28:29,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm