"Leviathan" Far to the East

ID13181274
Movie Name"Leviathan" Far to the East
Release Name Leviathan.S01E05.Far.to.the.East.WEBRip.Netflix
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37560998
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 ‫ابذل قصارى جهدك.‬ 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 ‫مهلًا، لا تتحرك!‬ 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 ‫إلى متى سأبقى بهذه الوضعية السخيفة؟‬ 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 ‫ما زلت في البداية.‬ 6 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 ‫واجه خصمك وجسدك متخذًا وضعية جانبية دائمًا.‬ 7 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 ‫هل من خطب ما؟‬ 8 00:00:46,463 --> 00:00:47,338 ‫لا.‬ 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,257 ‫شعرت بالدغدغة فحسب.‬ 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 ‫لنبدأ المبارزة.‬ 11 00:00:52,802 --> 00:00:53,636 ‫هيّا!‬ 12 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 ‫أبارز ببراعة، صحيح؟‬ 13 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 ‫لكن أظن أن هذا آخر دروس المبارزة.‬ 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,690 ‫أجل، سنصل إلى وجهتنا أخيرًا، صحيح؟‬ 15 00:01:06,232 --> 00:01:07,567 ‫بحلول عصر الغد.‬ 16 00:01:08,234 --> 00:01:10,070 ‫ثمة سؤال يشغل ذهني.‬ 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,614 ‫لماذا تتجهون جميعًا إلى "القسطنطينية"؟‬ 18 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 ‫مفهوم، أنا أيضًا عرفت السبب مؤخرًا.‬ 19 00:01:15,533 --> 00:01:19,496 ‫جليّ أن هدف المهمة إصلاح العلاقات‬ ‫بين "بريطانيا" والإمبراطورية العثمانية.‬ 20 00:01:19,579 --> 00:01:22,540 ‫"بهيموث". سمعت بهذا الاسم على الأقل، صحيح؟‬ 21 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 ‫نعم، قرأته في الجريدة.‬ 22 00:01:24,375 --> 00:01:25,710 ‫إنه أحدث وحش مُصنّع.‬ 23 00:01:25,794 --> 00:01:28,963 ‫بالضبط.‬ ‫إنها غوّاصة حربية أكبر من وحوش "كراكن" حتى.‬ 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 ‫بيعت للإمبراطورية العثمانية حسبما أتذكّر.‬ 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,970 ‫أجل، دفعوا ثمنها بالفعل.‬ 26 00:01:36,513 --> 00:01:42,352 ‫لكن اقتراب اندلاع الحرب‬ ‫جعل "بريطانيا" تغيّر رأيها وتتمسك بالغوّاصة.‬ 27 00:01:42,435 --> 00:01:45,271 ‫وهذا أثار غضبًا شديدًا في نفس السلطان.‬ 28 00:01:47,315 --> 00:01:49,901 ‫فهمت. هذه معضلة.‬ 29 00:01:49,984 --> 00:01:53,780 ‫لأن هذا قد يدفع الإمبراطورية العثمانية‬ ‫إلى الانحياز إلى جبهة "ألمانيا".‬ 30 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 ‫أجل، لهذا نحن في عجلة من أمرنا.‬ 31 00:01:56,866 --> 00:02:00,245 ‫نحاول تسوية الوضع‬ ‫بينما لا يزال العثمانيون محايدين…‬ 32 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 ‫يا للهول! أنا آسف.‬ 33 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 ‫كنت ستموت لو هذه معركة حقيقية.‬ 34 00:02:06,292 --> 00:02:07,794 ‫لكن ما هي خطتهم؟‬ 35 00:02:07,877 --> 00:02:08,962 ‫لا أحد يعرف.‬ 36 00:02:09,045 --> 00:02:11,923 ‫لكن هذه المفاوضات تجري‬ 37 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 ‫تحت قيادة الدكتورة "بارلو".‬ 38 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 ‫وماذا عنكم؟‬ 39 00:02:16,427 --> 00:02:18,763 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- ماذا ستفعلون بعد وصولنا غدًا؟‬ 40 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 ‫يتوقف الأمر برمّته‬ ‫على المفاوضات التي تقودها الدكتورة.‬ 41 00:02:22,517 --> 00:02:25,311 ‫قد تصير الإمبراطورية العثمانية‬ ‫عدوًا لنا أيضًا.‬ 42 00:02:25,395 --> 00:02:29,649 ‫في كلتا الحالتين،‬ ‫أظن أن علينا ترك المدينة بأسرع وقت ممكن.‬ 43 00:02:29,732 --> 00:02:32,110 ‫ما خطبك؟ هل شعرت بالتعب بهذه السرعة؟‬ 44 00:02:32,986 --> 00:02:34,362 ‫لا قطعًا.‬ 45 00:02:34,445 --> 00:02:37,198 ‫مهلًا يا "شارب"! لماذا تقف عندك؟‬ 46 00:02:37,282 --> 00:02:39,242 ‫أوشكت سفينة المؤن على الوصول!‬ 47 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 ‫بئسًا! خذ العصا.‬ 48 00:02:41,119 --> 00:02:41,953 ‫حسنًا.‬ 49 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 50 00:03:50,939 --> 00:03:53,441 ‫رصدنا سفنًا حربية ألمانية مقابلنا!‬ 51 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 ‫مهلًا، انظر.‬ 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 ‫كانوا متحالفين مع "ألمانيا"، صحيح؟‬ 53 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ‫نعم.‬ 54 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 ‫سيقاتلون حلفاءهم القدامى! هذا مثير للشفقة.‬ 55 00:04:14,921 --> 00:04:17,715 ‫اهتم بإنقاذ حياتك‬ ‫قبل أن تشغل بالك بالآخرين.‬ 56 00:04:17,799 --> 00:04:19,884 ‫لن أتولى رعايتك بعد الآن.‬ 57 00:04:19,968 --> 00:04:20,843 ‫أيها السافـ…‬ 58 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 ‫مرحى!‬ 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,378 ‫يا للسهولة!‬ 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,840 ‫يبدو أننا سننهي مهمتنا سريعًا.‬ 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 ‫هذا مطاط يا "كلوب".‬ 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 ‫كلّ شيء مغطى بالمطاط.‬ 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 64 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 ‫تراجعوا! ابتعدوا عن هنا فورًا!‬ 65 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 ‫ماذا؟‬ 66 00:05:15,481 --> 00:05:17,317 ‫هذا مولّد البرق!‬ 67 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 ‫سيقضي على كلّ شيء بصاعقة برق واحدة!‬ 68 00:05:19,193 --> 00:05:21,779 ‫كان "كلوب" يعمل مع القوات الألمانية!‬ 69 00:05:21,863 --> 00:05:23,197 ‫أبلغ الربّان فورًا!‬ 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 ‫برق!‬ 71 00:05:25,158 --> 00:05:28,786 ‫هل تعتمد الدول الصناعية على الطبيعة الآن؟‬ ‫لا بدّ أن هذه مزحة!‬ 72 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 ‫تحالفكما القديم مع "ألمانيا"‬ ‫لا يعطيكما الحق في قول الترهات.‬ 73 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 ‫اصمت وبلّغ عن ذلك حالًا!‬ 74 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 ‫حسنًا، سأخبر الربّان بتكهناتكما.‬ 75 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 ‫"تكهنات"!‬ 76 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 ‫لا وقت للجدال! يجب أن نتراجع فورًا!‬ 77 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 ‫نحن في انتظار الأوامر حاليًا.‬ 78 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 ‫لا يمكننا التصرف من تلقاء أنفسنا.‬ 79 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 ‫متى سيطلقون صاعقة البرق يا تُرى؟‬ 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,808 ‫سيطلقونها في غضون لحظات.‬ 81 00:05:50,892 --> 00:05:52,352 ‫سأتحمل كامل المسؤولية!‬ 82 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 ‫- أي عبث هذا أيها الحقير؟‬ ‫- توقّف!‬ 83 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 ‫ابتعد عن أي غرض معدني!‬ 84 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 ‫لقد أنقذتنا جميعًا يا "كلوب".‬ 85 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 ‫يا للهول! نجونا بأعجوبة!‬ 86 00:06:58,709 --> 00:07:02,922 ‫هيّا، ارم المسدس. يجب أن نصلح المحرك.‬ 87 00:07:12,181 --> 00:07:13,015 ‫ماذا؟‬ 88 00:07:13,099 --> 00:07:15,518 ‫هل أنتما من فعل هذا؟‬ 89 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 ‫ظن الجميع أن سفينة "ليفايثان"‬ ‫استدارت من تلقاء نفسها.‬ 90 00:07:19,188 --> 00:07:22,358 ‫لاحظ "كلوب" صاعقة البرق بسرعة.‬ 91 00:07:22,900 --> 00:07:24,110 ‫يا سيد "كلوب".‬ 92 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 ‫لديك معرفة بالطاقة الشبيهة بالبرق،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 93 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 ‫كانت في مرحلة الاختبار آنذاك.‬ 94 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 ‫و"نيكولا تسلا" هو من اخترعها، صحيح؟‬ 95 00:07:37,665 --> 00:07:38,541 ‫نعم.‬ 96 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 ‫"تسلا"! من هذا؟‬ 97 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 ‫مخترع صربي ابتكر التلغراف اللاسلكي.‬ 98 00:07:45,506 --> 00:07:46,632 ‫توقعت هذا.‬ 99 00:07:47,508 --> 00:07:52,221 ‫يمتلأ رأس ذلك الرجل‬ ‫بالاختراعات العدوانية دومًا.‬ 100 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 ‫بصفتي عالمة مثله، أجد هذا غير مقبول مطلقًا.‬ 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 ‫قطعًا.‬ 102 00:07:57,602 --> 00:08:00,521 ‫بما أنه من "صربيا"،‬ ‫فهو من الدول الصناعية، صحيح؟‬ 103 00:08:00,605 --> 00:08:05,860 ‫لا. إنه لا يؤمن بهذه التصنيفات.‬ 104 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 ‫مؤخرًا علمت‬ ‫بأنه يجري بحثًا على أجهزة الاتصال‬ 105 00:08:09,447 --> 00:08:11,574 ‫في دولة "أمريكا" المحايدة.‬ 106 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 ‫لماذا انتهى المطاف بتقنية "تسلا"‬ ‫مع القوات الألمانية إذًا؟‬ 107 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 ‫أجل، هذا غير منطقي بالفعل.‬ 108 00:08:21,959 --> 00:08:26,422 ‫هلّا تأتي‬ ‫إلى قمرة القيادة رجاءً يا سيد "ألك".‬ 109 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 ‫مرحبًا يا صاحب السمو.‬ 110 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 ‫هل استدعاك الربّان أنت أيضًا؟‬ 111 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 ‫عندما تسمع الأوامر من السحلية،‬ ‫فليس أمامك سوى الطاعة.‬ 112 00:08:44,190 --> 00:08:48,694 ‫لا بدّ أنه سيخبرنا بأمر مهم‬ ‫طالما أنه استدعانا إلى قمرة القيادة.‬ 113 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 ‫ربما يريد أن يشكرنا.‬ 114 00:08:51,656 --> 00:08:55,159 ‫لا، أظن أنه سيخبرنا بأمر سلبي.‬ 115 00:08:55,993 --> 00:09:00,456 ‫أمر لم يرد إخبارنا به إلا بعد أن ساعدته‬ ‫على إصلاح محركات سفينته يا صاحب السمو.‬ 116 00:09:00,540 --> 00:09:03,459 ‫ما زلت لا تثق بالداروينيين، أليس كذلك؟‬ 117 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 ‫وأنت أيضًا لا يجدر بك أن تثق بهم.‬ 118 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 ‫هل تظن أنك صرت صديقًا لهم؟‬ 119 00:09:08,714 --> 00:09:14,053 ‫يجب ألّا ننسى التاريخ العدائي‬ ‫بين الدول الصناعية والداروينيين.‬ 120 00:09:20,893 --> 00:09:23,145 ‫أشكركما على قدومكما.‬ 121 00:09:24,021 --> 00:09:27,692 ‫أولًا، أودّ أن أعبّر عن امتناني الشديد‬ ‫للجهود التي بذلتماها.‬ 122 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 ‫يسرّنا أننا استطعنا مساعدتكم.‬ 123 00:09:33,447 --> 00:09:36,284 ‫في الواقع، لديّ خبر سيئ.‬ 124 00:09:37,326 --> 00:09:42,623 ‫عرفت للتو بأن "بريطانيا" و"النمسا"‬ ‫أعلنتا الحرب رسميًا.‬ 125 00:09:43,583 --> 00:09:45,334 ‫هذا أمر مؤسف جدًا.‬ 126 00:09:45,960 --> 00:09:50,172 ‫وهذا الخبر وضعني في مأزق.‬ 127 00:09:50,840 --> 00:09:52,300 ‫أثق بأنكما تتفهمان هذا.‬ 128 00:09:53,009 --> 00:09:56,095 ‫تقصد أنك تخطط لأسرنا، صحيح؟‬ 129 00:09:56,178 --> 00:09:58,472 ‫لا تصدر حُكمًا متسرعًا من فضلك.‬ 130 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 ‫أريد أن أصل إلى اتفاق معكما.‬ 131 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 ‫لكنني لن أستطيع بدأ المفاوضات‬ ‫من دون معرفة هويتيكما.‬ 132 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 ‫لكننا لا ننوي كشف هويتينا.‬ 133 00:10:12,862 --> 00:10:17,867 ‫في هذه الحالة، ليس لديّ خيار‬ ‫سوى طلب التعليمات من القيادة البحرية.‬ 134 00:10:18,451 --> 00:10:21,203 ‫أعلمني بمجرّد أن تتلقى ردّهم.‬ 135 00:10:23,331 --> 00:10:25,166 ‫أثق أيضًا بأنكما تتفهمان‬ 136 00:10:25,249 --> 00:10:28,210 ‫أنني لا يمكنني السماح لكما‬ ‫بمغادرة السفينة في "القسطنطينية"‬ 137 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 ‫حتى أتلقّى التعليمات.‬ 138 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 ‫أجل، أظن أن هذا أمر حتمي.‬ 139 00:10:40,765 --> 00:10:44,352 ‫تعرف التعليمات‬ ‫التي ستصدرها القيادة البحرية، صحيح؟‬ 140 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 ‫سيحتجزوننا على الأرجح.‬ 141 00:10:47,063 --> 00:10:49,607 ‫بعدها سنُؤخذ إلى "بريطانيا".‬ 142 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 ‫عاجلًا أم آجلًا، ستُكشف هويتك.‬ 143 00:10:52,234 --> 00:10:55,071 ‫حينها ستصير مجرّد دمية‬ ‫يستغلونها لخدمة أغراضهم.‬ 144 00:10:56,197 --> 00:10:59,533 ‫يجب أن نغادر السفينة‬ ‫فور وصولنا إلى "القسطنطينية".‬ 145 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 ‫مفهوم.‬ 146 00:11:01,035 --> 00:11:05,498 ‫لا تنس، من الآن فصاعدًا،‬ ‫كلّ من على متن هذه السفينة هو عدوّ لنا.‬ 147 00:11:06,290 --> 00:11:08,376 ‫يجب أن تتصرف وفقًا لذلك.‬ 148 00:11:37,863 --> 00:11:41,158 ‫- أعيدوا لنا غوّاصة "بهيموث"!‬ ‫- أعيدوا لنا غوّاصة "بهيموث"!‬ 149 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 ‫"غوّاصة (بهيموث) ملكنا!"‬ 150 00:11:45,121 --> 00:11:46,997 ‫"لا سلام قبل استعادة غوّاصة (بهيموث)!"‬ 151 00:11:47,081 --> 00:11:47,915 ‫"لصوص!"‬ 152 00:11:47,998 --> 00:11:49,750 ‫"أعطونا غوّاصة (بهيموث)"‬ 153 00:11:58,175 --> 00:12:02,596 ‫يا سيدي الصغير،‬ ‫تلقيت تعليمات من الكونت "فولغر".‬ 154 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 ‫يطلب أن نتقابل هنا في الساعة الـ5 فجرًا.‬ 155 00:12:06,392 --> 00:12:08,936 ‫يبدو أنه وجد أفضل طريق للهرب.‬ 156 00:12:09,812 --> 00:12:10,646 ‫مفهوم.‬ 157 00:12:29,415 --> 00:12:30,875 ‫لنتناوب يا "شارب".‬ 158 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 ‫درجة الحرارة مستقرة اليوم.‬ 159 00:12:39,884 --> 00:12:43,012 ‫لكن المكان هنا شديد الحرارة وكأنه فرن.‬ 160 00:12:43,971 --> 00:12:48,017 ‫من الجنون أن نصير عدوّين، أليس كذلك؟‬ 161 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 ‫توقّعنا حدوث ذلك.‬ 162 00:12:51,228 --> 00:12:54,899 ‫لكن ماذا ستفعلون بعد أن صرتم محتجزين هنا؟‬ 163 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 ‫سأدعك تتولى مهمة مراقبة البيض.‬ 164 00:13:06,619 --> 00:13:07,745 ‫شكرًا لك.‬ 165 00:13:07,828 --> 00:13:08,662 ‫ماذا؟‬ 166 00:13:11,290 --> 00:13:12,416 ‫لا، أعني…‬ 167 00:13:13,667 --> 00:13:15,127 ‫ما الأمر؟‬ 168 00:13:17,379 --> 00:13:18,255 ‫يا "شارب"…‬ 169 00:13:21,675 --> 00:13:22,551 ‫لا تكمل كلامك!‬ 170 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 ‫أنت تفهم قصدي. لا تكمل كلامك.‬ 171 00:13:27,681 --> 00:13:29,809 ‫أجل. آسف.‬ 172 00:13:29,892 --> 00:13:31,602 ‫فعلتم كلّ ما بوسعكم.‬ 173 00:13:31,685 --> 00:13:35,815 ‫أنقذتم سفينة "ليفايثان" أكثر من مرة.‬ 174 00:13:35,898 --> 00:13:38,567 ‫وفي المقابل، يعاملكم الربّان كأعداء.‬ 175 00:13:38,651 --> 00:13:39,985 ‫هذا أمر فظيع.‬ 176 00:13:44,490 --> 00:13:46,450 ‫لكن صدقًا، عليك الاعتناء بنفسك.‬ 177 00:13:46,992 --> 00:13:49,912 ‫الفوضى الحالية تثير توتر الجميع.‬ 178 00:13:49,995 --> 00:13:52,164 ‫كما أن المسؤولين مرتابون منكم.‬ 179 00:13:53,165 --> 00:13:53,999 ‫مفهوم.‬ 180 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 ‫بصراحة،‬ ‫أتمنى لو أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.‬ 181 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 ‫الأيام القليلة الماضية التي قضيتها هنا…‬ 182 00:14:02,299 --> 00:14:03,300 ‫كيف أصوغ هذا؟‬ 183 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 ‫وجودي هنا يملأ قلبي بالارتياح.‬ 184 00:14:08,973 --> 00:14:12,184 ‫هذا مضحك لأنك في البداية‬ ‫وصفت الوحوش المُصنّعة بـ"المقززة".‬ 185 00:14:13,644 --> 00:14:16,188 ‫لأول مرة أشعر بالحميمية في مكان ما.‬ 186 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 ‫كنت وحيدًا طوال حياتي.‬ 187 00:14:20,818 --> 00:14:24,029 ‫كنت أنا ومعلّمي فقط، لم أحظ بأصدقاء قط.‬ 188 00:14:25,489 --> 00:14:26,824 ‫هل تعتبرني صديقك؟‬ 189 00:14:27,491 --> 00:14:28,868 ‫هل تقبل بهذا؟‬ 190 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 ‫نعم، بالطبع.‬ 191 00:14:37,126 --> 00:14:37,960 ‫شكرًا لك.‬ 192 00:14:38,627 --> 00:14:41,547 ‫لنبق صديقين مهما حدث.‬ 193 00:14:42,256 --> 00:14:44,091 ‫لكلّ حرب نهاية.‬ 194 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 ‫أجل.‬ 195 00:14:57,855 --> 00:14:58,939 ‫بئسًا!‬ 196 00:15:51,992 --> 00:15:52,910 ‫إلى اللقاء.‬ 197 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 ‫لا! مهلًا، هلّا تهدأ.‬ 198 00:16:06,840 --> 00:16:07,675 ‫خذ.‬ 199 00:16:16,517 --> 00:16:17,559 ‫يا للهول.‬ 200 00:16:23,440 --> 00:16:24,274 ‫ما هذا؟‬ 201 00:16:49,258 --> 00:16:50,092 ‫سيدي الصغير.‬ 202 00:16:50,175 --> 00:16:52,177 ‫آسف، واجهت مشكلة.‬ 203 00:16:52,261 --> 00:16:53,929 ‫هل رآك أحد؟‬ 204 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 ‫لا.‬ 205 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 ‫ما هذا؟‬ 206 00:17:00,310 --> 00:17:05,107 ‫فقست بيضة،‬ ‫وكلما حاولت الرحيل، بكى بصوت عال.‬ 207 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 ‫لم أستطع تهدئته، لذا…‬ 208 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 ‫هذه مشكلة بسيطة.‬ 209 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 ‫لا، توقّف!‬ 210 00:17:10,571 --> 00:17:11,488 ‫لماذا؟‬ 211 00:17:11,989 --> 00:17:15,409 ‫ليس لدينا وقت للتعامل مع هذا الوحش المقزز.‬ 212 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 ‫لكن هذا لا يعني أن من حقنا قتله.‬ 213 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 ‫احرص على أن يبقى هادئًا إذًا،‬ 214 00:17:19,830 --> 00:17:22,332 ‫وإلا فسأقتله بسيفي.‬ 215 00:17:23,208 --> 00:17:24,126 ‫مفهوم.‬ 216 00:17:53,405 --> 00:17:55,032 ‫توقّف، لا تتحرك.‬ 217 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 ‫هل تخشى المرتفعات؟‬ 218 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 ‫سنركض واحدًا تلو الآخر‬ ‫متجنبين أضواء الكشّافات.‬ 219 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 ‫سنمزّق سياج الأسلاك ونهرب.‬ 220 00:18:22,392 --> 00:18:25,938 ‫أنا من سيهرب أولًا.‬ ‫لن أعتمد على رجلين عجوزين في مهمة كهذه.‬ 221 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 ‫قطعًا لا! يا سيدي الصغير، لا يمكنك…‬ 222 00:18:28,524 --> 00:18:29,483 ‫رائع.‬ 223 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 ‫ماذا؟ لكن…‬ 224 00:18:31,360 --> 00:18:35,697 ‫إذا قُبض على أحدنا، فسيُقضى على جميعنا.‬ 225 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 ‫لا يهم من يذهب أولًا في هذا الموقف.‬ 226 00:18:39,076 --> 00:18:42,496 ‫كما أنك الأسرع بيننا.‬ 227 00:18:42,579 --> 00:18:45,207 ‫هل تقصد أن فكرتي نالت استحسانك؟‬ 228 00:18:45,290 --> 00:18:49,628 ‫أي شخص قد يصيب ولو على سبيل الصُدفة.‬ 229 00:18:51,130 --> 00:18:51,964 ‫يا صاحب السمو.‬ 230 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 ‫توخّ الحذر من فضلك.‬ 231 00:18:55,968 --> 00:18:56,802 ‫حسنًا.‬ 232 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- هرب الذين من الدول الصناعية!‬ 233 00:19:12,568 --> 00:19:13,610 ‫يا له من أحمق.‬ 234 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 ‫إنهم في الساحة الخارجية‬ ‫متجهون إلى الجنوب الشرقي!‬ 235 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 ‫لا تتوقف، اركض!‬ 236 00:19:21,577 --> 00:19:22,953 ‫اهرب بمفردك من فضلك!‬ 237 00:19:23,036 --> 00:19:24,371 ‫لا تكن سخيفًا يا "كلوب"!‬ 238 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 ‫لن أهرب وأترككما!‬ 239 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنمض قُدمًا.‬ 240 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 ‫لكن… ماذا تفعل يا "فولغر"؟‬ 241 00:19:45,100 --> 00:19:47,978 ‫سأشتت انتباههم. ارحلا فورًا!‬ 242 00:19:48,061 --> 00:19:49,313 ‫كلّا، لا يجدر بك فعل هذا.‬ 243 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 ‫يجب أن نذهب.‬ 244 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 ‫لكن…‬ 245 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 ‫لا تدع جهود الكونت "فولغر" تضيع هباءً!‬ 246 00:19:55,402 --> 00:19:56,486 ‫"فولغر"!‬ 247 00:19:56,570 --> 00:19:59,781 ‫سأكون بانتظارك‬ ‫عند "المسجد الأزرق" كلّ صباح.‬ 248 00:20:01,158 --> 00:20:02,492 ‫- هناك!‬ ‫- توقّف!‬ 249 00:20:02,576 --> 00:20:03,493 ‫قف مكانك!‬ 250 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 ‫هيّا بنا.‬ 251 00:20:08,749 --> 00:20:10,334 ‫لا، يجب ألّا نفعل هذا!‬ 252 00:22:19,296 --> 00:22:22,299 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 252 00:22:23,305 --> 00:23:23,407 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%