"Leviathan" Far to the East
ID | 13181274 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Far to the East |
Release Name | Leviathan.S01E05.Far.to.the.East.WEBRip.Netflix |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37560998 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
ابذل قصارى جهدك.
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
مهلًا، لا تتحرك!
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
إلى متى سأبقى بهذه الوضعية السخيفة؟
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
ما زلت في البداية.
6
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
واجه خصمك وجسدك متخذًا وضعية جانبية دائمًا.
7
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
هل من خطب ما؟
8
00:00:46,463 --> 00:00:47,338
لا.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,257
شعرت بالدغدغة فحسب.
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,218
لنبدأ المبارزة.
11
00:00:52,802 --> 00:00:53,636
هيّا!
12
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
أبارز ببراعة، صحيح؟
13
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
لكن أظن أن هذا آخر دروس المبارزة.
14
00:01:03,313 --> 00:01:05,690
أجل، سنصل إلى وجهتنا أخيرًا، صحيح؟
15
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
بحلول عصر الغد.
16
00:01:08,234 --> 00:01:10,070
ثمة سؤال يشغل ذهني.
17
00:01:10,153 --> 00:01:12,614
لماذا تتجهون جميعًا إلى "القسطنطينية"؟
18
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
مفهوم، أنا أيضًا عرفت السبب مؤخرًا.
19
00:01:15,533 --> 00:01:19,496
جليّ أن هدف المهمة إصلاح العلاقات
بين "بريطانيا" والإمبراطورية العثمانية.
20
00:01:19,579 --> 00:01:22,540
"بهيموث". سمعت بهذا الاسم على الأقل، صحيح؟
21
00:01:22,624 --> 00:01:24,292
نعم، قرأته في الجريدة.
22
00:01:24,375 --> 00:01:25,710
إنه أحدث وحش مُصنّع.
23
00:01:25,794 --> 00:01:28,963
بالضبط.
إنها غوّاصة حربية أكبر من وحوش "كراكن" حتى.
24
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
بيعت للإمبراطورية العثمانية حسبما أتذكّر.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,970
أجل، دفعوا ثمنها بالفعل.
26
00:01:36,513 --> 00:01:42,352
لكن اقتراب اندلاع الحرب
جعل "بريطانيا" تغيّر رأيها وتتمسك بالغوّاصة.
27
00:01:42,435 --> 00:01:45,271
وهذا أثار غضبًا شديدًا في نفس السلطان.
28
00:01:47,315 --> 00:01:49,901
فهمت. هذه معضلة.
29
00:01:49,984 --> 00:01:53,780
لأن هذا قد يدفع الإمبراطورية العثمانية
إلى الانحياز إلى جبهة "ألمانيا".
30
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
أجل، لهذا نحن في عجلة من أمرنا.
31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
نحاول تسوية الوضع
بينما لا يزال العثمانيون محايدين…
32
00:02:01,830 --> 00:02:03,665
يا للهول! أنا آسف.
33
00:02:04,624 --> 00:02:06,209
كنت ستموت لو هذه معركة حقيقية.
34
00:02:06,292 --> 00:02:07,794
لكن ما هي خطتهم؟
35
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
لا أحد يعرف.
36
00:02:09,045 --> 00:02:11,923
لكن هذه المفاوضات تجري
37
00:02:12,465 --> 00:02:14,509
تحت قيادة الدكتورة "بارلو".
38
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
وماذا عنكم؟
39
00:02:16,427 --> 00:02:18,763
- ما قصدك؟
- ماذا ستفعلون بعد وصولنا غدًا؟
40
00:02:19,264 --> 00:02:22,433
يتوقف الأمر برمّته
على المفاوضات التي تقودها الدكتورة.
41
00:02:22,517 --> 00:02:25,311
قد تصير الإمبراطورية العثمانية
عدوًا لنا أيضًا.
42
00:02:25,395 --> 00:02:29,649
في كلتا الحالتين،
أظن أن علينا ترك المدينة بأسرع وقت ممكن.
43
00:02:29,732 --> 00:02:32,110
ما خطبك؟ هل شعرت بالتعب بهذه السرعة؟
44
00:02:32,986 --> 00:02:34,362
لا قطعًا.
45
00:02:34,445 --> 00:02:37,198
مهلًا يا "شارب"! لماذا تقف عندك؟
46
00:02:37,282 --> 00:02:39,242
أوشكت سفينة المؤن على الوصول!
47
00:02:39,325 --> 00:02:41,035
بئسًا! خذ العصا.
48
00:02:41,119 --> 00:02:41,953
حسنًا.
49
00:03:15,111 --> 00:03:18,531
"سفينة (ليفايثان)"
50
00:03:50,939 --> 00:03:53,441
رصدنا سفنًا حربية ألمانية مقابلنا!
51
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
مهلًا، انظر.
52
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
كانوا متحالفين مع "ألمانيا"، صحيح؟
53
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
نعم.
54
00:04:12,043 --> 00:04:14,837
سيقاتلون حلفاءهم القدامى! هذا مثير للشفقة.
55
00:04:14,921 --> 00:04:17,715
اهتم بإنقاذ حياتك
قبل أن تشغل بالك بالآخرين.
56
00:04:17,799 --> 00:04:19,884
لن أتولى رعايتك بعد الآن.
57
00:04:19,968 --> 00:04:20,843
أيها السافـ…
58
00:04:52,625 --> 00:04:54,085
مرحى!
59
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
يا للسهولة!
60
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
يبدو أننا سننهي مهمتنا سريعًا.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
هذا مطاط يا "كلوب".
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
كلّ شيء مغطى بالمطاط.
63
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
هل ثمة مشكلة؟
64
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
تراجعوا! ابتعدوا عن هنا فورًا!
65
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
ماذا؟
66
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
هذا مولّد البرق!
67
00:05:17,400 --> 00:05:19,110
سيقضي على كلّ شيء بصاعقة برق واحدة!
68
00:05:19,193 --> 00:05:21,779
كان "كلوب" يعمل مع القوات الألمانية!
69
00:05:21,863 --> 00:05:23,197
أبلغ الربّان فورًا!
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
برق!
71
00:05:25,158 --> 00:05:28,786
هل تعتمد الدول الصناعية على الطبيعة الآن؟
لا بدّ أن هذه مزحة!
72
00:05:28,870 --> 00:05:31,831
تحالفكما القديم مع "ألمانيا"
لا يعطيكما الحق في قول الترهات.
73
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
اصمت وبلّغ عن ذلك حالًا!
74
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
حسنًا، سأخبر الربّان بتكهناتكما.
75
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
"تكهنات"!
76
00:05:39,464 --> 00:05:42,175
لا وقت للجدال! يجب أن نتراجع فورًا!
77
00:05:42,258 --> 00:05:43,926
نحن في انتظار الأوامر حاليًا.
78
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
لا يمكننا التصرف من تلقاء أنفسنا.
79
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
متى سيطلقون صاعقة البرق يا تُرى؟
80
00:05:48,222 --> 00:05:50,808
سيطلقونها في غضون لحظات.
81
00:05:50,892 --> 00:05:52,352
سأتحمل كامل المسؤولية!
82
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
- أي عبث هذا أيها الحقير؟
- توقّف!
83
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
ابتعد عن أي غرض معدني!
84
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
لقد أنقذتنا جميعًا يا "كلوب".
85
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
يا للهول! نجونا بأعجوبة!
86
00:06:58,709 --> 00:07:02,922
هيّا، ارم المسدس. يجب أن نصلح المحرك.
87
00:07:12,181 --> 00:07:13,015
ماذا؟
88
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
هل أنتما من فعل هذا؟
89
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
ظن الجميع أن سفينة "ليفايثان"
استدارت من تلقاء نفسها.
90
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
لاحظ "كلوب" صاعقة البرق بسرعة.
91
00:07:22,900 --> 00:07:24,110
يا سيد "كلوب".
92
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
لديك معرفة بالطاقة الشبيهة بالبرق،
أليس كذلك؟
93
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
كانت في مرحلة الاختبار آنذاك.
94
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
و"نيكولا تسلا" هو من اخترعها، صحيح؟
95
00:07:37,665 --> 00:07:38,541
نعم.
96
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
"تسلا"! من هذا؟
97
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
مخترع صربي ابتكر التلغراف اللاسلكي.
98
00:07:45,506 --> 00:07:46,632
توقعت هذا.
99
00:07:47,508 --> 00:07:52,221
يمتلأ رأس ذلك الرجل
بالاختراعات العدوانية دومًا.
100
00:07:52,722 --> 00:07:55,808
بصفتي عالمة مثله، أجد هذا غير مقبول مطلقًا.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,518
قطعًا.
102
00:07:57,602 --> 00:08:00,521
بما أنه من "صربيا"،
فهو من الدول الصناعية، صحيح؟
103
00:08:00,605 --> 00:08:05,860
لا. إنه لا يؤمن بهذه التصنيفات.
104
00:08:06,402 --> 00:08:09,363
مؤخرًا علمت
بأنه يجري بحثًا على أجهزة الاتصال
105
00:08:09,447 --> 00:08:11,574
في دولة "أمريكا" المحايدة.
106
00:08:11,657 --> 00:08:15,161
لماذا انتهى المطاف بتقنية "تسلا"
مع القوات الألمانية إذًا؟
107
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
أجل، هذا غير منطقي بالفعل.
108
00:08:21,959 --> 00:08:26,422
هلّا تأتي
إلى قمرة القيادة رجاءً يا سيد "ألك".
109
00:08:36,682 --> 00:08:38,267
مرحبًا يا صاحب السمو.
110
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
هل استدعاك الربّان أنت أيضًا؟
111
00:08:40,811 --> 00:08:43,689
عندما تسمع الأوامر من السحلية،
فليس أمامك سوى الطاعة.
112
00:08:44,190 --> 00:08:48,694
لا بدّ أنه سيخبرنا بأمر مهم
طالما أنه استدعانا إلى قمرة القيادة.
113
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
ربما يريد أن يشكرنا.
114
00:08:51,656 --> 00:08:55,159
لا، أظن أنه سيخبرنا بأمر سلبي.
115
00:08:55,993 --> 00:09:00,456
أمر لم يرد إخبارنا به إلا بعد أن ساعدته
على إصلاح محركات سفينته يا صاحب السمو.
116
00:09:00,540 --> 00:09:03,459
ما زلت لا تثق بالداروينيين، أليس كذلك؟
117
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
وأنت أيضًا لا يجدر بك أن تثق بهم.
118
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
هل تظن أنك صرت صديقًا لهم؟
119
00:09:08,714 --> 00:09:14,053
يجب ألّا ننسى التاريخ العدائي
بين الدول الصناعية والداروينيين.
120
00:09:20,893 --> 00:09:23,145
أشكركما على قدومكما.
121
00:09:24,021 --> 00:09:27,692
أولًا، أودّ أن أعبّر عن امتناني الشديد
للجهود التي بذلتماها.
122
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
يسرّنا أننا استطعنا مساعدتكم.
123
00:09:33,447 --> 00:09:36,284
في الواقع، لديّ خبر سيئ.
124
00:09:37,326 --> 00:09:42,623
عرفت للتو بأن "بريطانيا" و"النمسا"
أعلنتا الحرب رسميًا.
125
00:09:43,583 --> 00:09:45,334
هذا أمر مؤسف جدًا.
126
00:09:45,960 --> 00:09:50,172
وهذا الخبر وضعني في مأزق.
127
00:09:50,840 --> 00:09:52,300
أثق بأنكما تتفهمان هذا.
128
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
تقصد أنك تخطط لأسرنا، صحيح؟
129
00:09:56,178 --> 00:09:58,472
لا تصدر حُكمًا متسرعًا من فضلك.
130
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
أريد أن أصل إلى اتفاق معكما.
131
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
لكنني لن أستطيع بدأ المفاوضات
من دون معرفة هويتيكما.
132
00:10:06,981 --> 00:10:10,484
لكننا لا ننوي كشف هويتينا.
133
00:10:12,862 --> 00:10:17,867
في هذه الحالة، ليس لديّ خيار
سوى طلب التعليمات من القيادة البحرية.
134
00:10:18,451 --> 00:10:21,203
أعلمني بمجرّد أن تتلقى ردّهم.
135
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
أثق أيضًا بأنكما تتفهمان
136
00:10:25,249 --> 00:10:28,210
أنني لا يمكنني السماح لكما
بمغادرة السفينة في "القسطنطينية"
137
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
حتى أتلقّى التعليمات.
138
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
أجل، أظن أن هذا أمر حتمي.
139
00:10:40,765 --> 00:10:44,352
تعرف التعليمات
التي ستصدرها القيادة البحرية، صحيح؟
140
00:10:44,852 --> 00:10:46,562
سيحتجزوننا على الأرجح.
141
00:10:47,063 --> 00:10:49,607
بعدها سنُؤخذ إلى "بريطانيا".
142
00:10:49,690 --> 00:10:52,151
عاجلًا أم آجلًا، ستُكشف هويتك.
143
00:10:52,234 --> 00:10:55,071
حينها ستصير مجرّد دمية
يستغلونها لخدمة أغراضهم.
144
00:10:56,197 --> 00:10:59,533
يجب أن نغادر السفينة
فور وصولنا إلى "القسطنطينية".
145
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
مفهوم.
146
00:11:01,035 --> 00:11:05,498
لا تنس، من الآن فصاعدًا،
كلّ من على متن هذه السفينة هو عدوّ لنا.
147
00:11:06,290 --> 00:11:08,376
يجب أن تتصرف وفقًا لذلك.
148
00:11:37,863 --> 00:11:41,158
- أعيدوا لنا غوّاصة "بهيموث"!
- أعيدوا لنا غوّاصة "بهيموث"!
149
00:11:43,869 --> 00:11:45,037
"غوّاصة (بهيموث) ملكنا!"
150
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
"لا سلام قبل استعادة غوّاصة (بهيموث)!"
151
00:11:47,081 --> 00:11:47,915
"لصوص!"
152
00:11:47,998 --> 00:11:49,750
"أعطونا غوّاصة (بهيموث)"
153
00:11:58,175 --> 00:12:02,596
يا سيدي الصغير،
تلقيت تعليمات من الكونت "فولغر".
154
00:12:02,680 --> 00:12:05,683
يطلب أن نتقابل هنا في الساعة الـ5 فجرًا.
155
00:12:06,392 --> 00:12:08,936
يبدو أنه وجد أفضل طريق للهرب.
156
00:12:09,812 --> 00:12:10,646
مفهوم.
157
00:12:29,415 --> 00:12:30,875
لنتناوب يا "شارب".
158
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
درجة الحرارة مستقرة اليوم.
159
00:12:39,884 --> 00:12:43,012
لكن المكان هنا شديد الحرارة وكأنه فرن.
160
00:12:43,971 --> 00:12:48,017
من الجنون أن نصير عدوّين، أليس كذلك؟
161
00:12:48,100 --> 00:12:50,519
توقّعنا حدوث ذلك.
162
00:12:51,228 --> 00:12:54,899
لكن ماذا ستفعلون بعد أن صرتم محتجزين هنا؟
163
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
سأدعك تتولى مهمة مراقبة البيض.
164
00:13:06,619 --> 00:13:07,745
شكرًا لك.
165
00:13:07,828 --> 00:13:08,662
ماذا؟
166
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
لا، أعني…
167
00:13:13,667 --> 00:13:15,127
ما الأمر؟
168
00:13:17,379 --> 00:13:18,255
يا "شارب"…
169
00:13:21,675 --> 00:13:22,551
لا تكمل كلامك!
170
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
أنت تفهم قصدي. لا تكمل كلامك.
171
00:13:27,681 --> 00:13:29,809
أجل. آسف.
172
00:13:29,892 --> 00:13:31,602
فعلتم كلّ ما بوسعكم.
173
00:13:31,685 --> 00:13:35,815
أنقذتم سفينة "ليفايثان" أكثر من مرة.
174
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
وفي المقابل، يعاملكم الربّان كأعداء.
175
00:13:38,651 --> 00:13:39,985
هذا أمر فظيع.
176
00:13:44,490 --> 00:13:46,450
لكن صدقًا، عليك الاعتناء بنفسك.
177
00:13:46,992 --> 00:13:49,912
الفوضى الحالية تثير توتر الجميع.
178
00:13:49,995 --> 00:13:52,164
كما أن المسؤولين مرتابون منكم.
179
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
مفهوم.
180
00:13:54,708 --> 00:13:58,254
بصراحة،
أتمنى لو أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.
181
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
الأيام القليلة الماضية التي قضيتها هنا…
182
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
كيف أصوغ هذا؟
183
00:14:03,926 --> 00:14:05,928
وجودي هنا يملأ قلبي بالارتياح.
184
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
هذا مضحك لأنك في البداية
وصفت الوحوش المُصنّعة بـ"المقززة".
185
00:14:13,644 --> 00:14:16,188
لأول مرة أشعر بالحميمية في مكان ما.
186
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
كنت وحيدًا طوال حياتي.
187
00:14:20,818 --> 00:14:24,029
كنت أنا ومعلّمي فقط، لم أحظ بأصدقاء قط.
188
00:14:25,489 --> 00:14:26,824
هل تعتبرني صديقك؟
189
00:14:27,491 --> 00:14:28,868
هل تقبل بهذا؟
190
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
نعم، بالطبع.
191
00:14:37,126 --> 00:14:37,960
شكرًا لك.
192
00:14:38,627 --> 00:14:41,547
لنبق صديقين مهما حدث.
193
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
لكلّ حرب نهاية.
194
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
أجل.
195
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
بئسًا!
196
00:15:51,992 --> 00:15:52,910
إلى اللقاء.
197
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
لا! مهلًا، هلّا تهدأ.
198
00:16:06,840 --> 00:16:07,675
خذ.
199
00:16:16,517 --> 00:16:17,559
يا للهول.
200
00:16:23,440 --> 00:16:24,274
ما هذا؟
201
00:16:49,258 --> 00:16:50,092
سيدي الصغير.
202
00:16:50,175 --> 00:16:52,177
آسف، واجهت مشكلة.
203
00:16:52,261 --> 00:16:53,929
هل رآك أحد؟
204
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
لا.
205
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
ما هذا؟
206
00:17:00,310 --> 00:17:05,107
فقست بيضة،
وكلما حاولت الرحيل، بكى بصوت عال.
207
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
لم أستطع تهدئته، لذا…
208
00:17:07,985 --> 00:17:08,861
هذه مشكلة بسيطة.
209
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
لا، توقّف!
210
00:17:10,571 --> 00:17:11,488
لماذا؟
211
00:17:11,989 --> 00:17:15,409
ليس لدينا وقت للتعامل مع هذا الوحش المقزز.
212
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
لكن هذا لا يعني أن من حقنا قتله.
213
00:17:17,453 --> 00:17:19,747
احرص على أن يبقى هادئًا إذًا،
214
00:17:19,830 --> 00:17:22,332
وإلا فسأقتله بسيفي.
215
00:17:23,208 --> 00:17:24,126
مفهوم.
216
00:17:53,405 --> 00:17:55,032
توقّف، لا تتحرك.
217
00:17:57,367 --> 00:18:00,037
هل تخشى المرتفعات؟
218
00:18:15,928 --> 00:18:18,430
سنركض واحدًا تلو الآخر
متجنبين أضواء الكشّافات.
219
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
سنمزّق سياج الأسلاك ونهرب.
220
00:18:22,392 --> 00:18:25,938
أنا من سيهرب أولًا.
لن أعتمد على رجلين عجوزين في مهمة كهذه.
221
00:18:26,021 --> 00:18:28,440
قطعًا لا! يا سيدي الصغير، لا يمكنك…
222
00:18:28,524 --> 00:18:29,483
رائع.
223
00:18:29,566 --> 00:18:31,276
ماذا؟ لكن…
224
00:18:31,360 --> 00:18:35,697
إذا قُبض على أحدنا، فسيُقضى على جميعنا.
225
00:18:35,781 --> 00:18:38,992
لا يهم من يذهب أولًا في هذا الموقف.
226
00:18:39,076 --> 00:18:42,496
كما أنك الأسرع بيننا.
227
00:18:42,579 --> 00:18:45,207
هل تقصد أن فكرتي نالت استحسانك؟
228
00:18:45,290 --> 00:18:49,628
أي شخص قد يصيب ولو على سبيل الصُدفة.
229
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
يا صاحب السمو.
230
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
توخّ الحذر من فضلك.
231
00:18:55,968 --> 00:18:56,802
حسنًا.
232
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
- ما الخطب؟
- هرب الذين من الدول الصناعية!
233
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
يا له من أحمق.
234
00:19:17,364 --> 00:19:20,325
إنهم في الساحة الخارجية
متجهون إلى الجنوب الشرقي!
235
00:19:20,409 --> 00:19:21,493
لا تتوقف، اركض!
236
00:19:21,577 --> 00:19:22,953
اهرب بمفردك من فضلك!
237
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
لا تكن سخيفًا يا "كلوب"!
238
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
لن أهرب وأترككما!
239
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
- ماذا؟
- لنمض قُدمًا.
240
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
لكن… ماذا تفعل يا "فولغر"؟
241
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
سأشتت انتباههم. ارحلا فورًا!
242
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
كلّا، لا يجدر بك فعل هذا.
243
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
يجب أن نذهب.
244
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
لكن…
245
00:19:51,315 --> 00:19:54,359
لا تدع جهود الكونت "فولغر" تضيع هباءً!
246
00:19:55,402 --> 00:19:56,486
"فولغر"!
247
00:19:56,570 --> 00:19:59,781
سأكون بانتظارك
عند "المسجد الأزرق" كلّ صباح.
248
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
- هناك!
- توقّف!
249
00:20:02,576 --> 00:20:03,493
قف مكانك!
250
00:20:04,953 --> 00:20:05,787
هيّا بنا.
251
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
لا، يجب ألّا نفعل هذا!
252
00:22:19,296 --> 00:22:22,299
{\an8}ترجمة "ميرنا بشرى"
252
00:22:23,305 --> 00:23:23,407
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%