"Leviathan" Shadows of Istanbul
ID | 13181275 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Shadows of Istanbul |
Release Name | Leviathan.S01E06.Shadows.of.Istanbul.WEBRip.Netflix |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37561000 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
أظن ذلك.
3
00:00:26,568 --> 00:00:30,530
ربما يكون هروبهم من تلقاء أنفسهم
مشكلة بالفعل، لكن…
4
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
هذا لا يهم.
5
00:00:32,532 --> 00:00:33,366
ماذا؟
6
00:00:33,450 --> 00:00:37,579
المشكلة الحقيقية أن "ألك" أخذ معه
وحش "لوريس" الذي فُقست بيضته.
7
00:00:39,205 --> 00:00:40,290
وحش "لوريس"؟
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,668
تلك البيضة من فصيلة تُدعى "لوريس".
9
00:00:43,752 --> 00:00:44,794
فهمت.
10
00:00:45,628 --> 00:00:49,132
ماذا؟ مهلًا، هذا غير منطقي.
11
00:00:49,215 --> 00:00:52,927
لماذا يكلّف نفسه
عناء اصطحاب وحش كهذا بينما يهرب؟
12
00:00:53,011 --> 00:00:57,098
تتعلق وحوش "لوريس" عاطفيًا
بأول كائن تراه بعد فقس بيضها.
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
تمامًا مثل فراخ البط.
14
00:01:04,064 --> 00:01:08,526
ما هذا الشيء بالضبط يا دكتورة؟
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,279
ولماذا تأخذينه معك
في جلسة التفاوض مع السلطان؟
16
00:01:11,362 --> 00:01:13,615
ستفهم قريبًا.
17
00:01:15,575 --> 00:01:16,576
يا سيد "شارب".
18
00:01:17,118 --> 00:01:22,916
مهمتك أن تحتفظ بتلك البيضة معك طوال الوقت،
وتذكّر أنها إحدى البيض القليل المتبقي.
19
00:01:23,500 --> 00:01:27,253
إياك أن تتركها مطلقًا
حتى أعطيك تعليمات أخرى.
20
00:01:29,214 --> 00:01:30,048
عُلم.
21
00:02:05,083 --> 00:02:08,545
"سفينة (ليفايثان)"
22
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
لا أثر له في أي مكان.
23
00:02:26,437 --> 00:02:27,814
تلك الطلقة النارية…
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
هل تظن أن "فولغر" تعرّض إلى…
25
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
لنعد إلى هنا مجددًا صباح الغد.
26
00:02:33,444 --> 00:02:38,783
هيّا، أسرع وتناول الطعام،
وإلا فسيلتهمه هذا الوحش.
27
00:02:41,661 --> 00:02:42,704
أجل، أنت محق.
28
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
لكنني مندهش بصراحة.
29
00:02:49,294 --> 00:02:52,839
لم أتوقع رؤية آليين متحركين على شكل فيلة
يتجولون في الأرجاء.
30
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
أجل.
31
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
يا لغرابة مدينة "القسطنطينية".
32
00:03:02,348 --> 00:03:03,183
ما هذا؟
33
00:03:04,184 --> 00:03:05,310
مهلًا!
34
00:03:10,523 --> 00:03:11,816
أنا آسف جدًا.
35
00:03:11,900 --> 00:03:13,776
لا بأس.
36
00:03:16,487 --> 00:03:17,322
عجبًا!
37
00:03:17,947 --> 00:03:20,408
لم أر ذلك النوع من المخلوقات هنا من قبل.
38
00:03:20,491 --> 00:03:22,076
نحن سائحان.
39
00:03:23,161 --> 00:03:24,162
خمّنت هذا.
40
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
سمعتكما وأنتما تتحدثان.
41
00:03:27,081 --> 00:03:31,294
اسمعا، يجب أن تشيرا إلى هذه المدينة
باسم "إسطنبول".
42
00:03:31,377 --> 00:03:32,212
ماذا؟
43
00:03:32,295 --> 00:03:35,965
يستخدم المواطنون هذا الاسم منذ فترة طويلة.
44
00:03:36,466 --> 00:03:40,345
استخدام الاسم القديم قد يشعرهم بالإساءة،
لذا من الأفضل تجنّب ذلك.
45
00:03:40,428 --> 00:03:41,804
عجبًا.
46
00:03:41,888 --> 00:03:43,973
شكرًا لك. سأتوخى الحذر.
47
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
لكن مهلًا، لا بدّ أنه أمر لطيف.
48
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
أقصد السفر مع ابنك.
49
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
لا، لسنا…
50
00:03:50,563 --> 00:03:53,399
إنها رحلتنا الأولى معًا، أنا وأبي فقط.
51
00:03:54,651 --> 00:03:57,820
تعاليا مجددًا
لزيارة "إسطنبول" الحقيقية في المستقبل.
52
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
هذا البلد على وشك أن يتغير.
53
00:04:11,417 --> 00:04:14,837
هذه المدينة بوتقة
تنصهر فيها شتّى الأعراق والأيديولوجيات.
54
00:04:15,421 --> 00:04:20,551
الوضع هنا غير مستقر. يجب أن نرحل سريعًا.
55
00:04:21,052 --> 00:04:23,638
لكن علينا انتظار "فولغر".
56
00:04:23,721 --> 00:04:27,141
أجل، لكن السؤال المهم،
إلى متى يجب أن ننتظر؟
57
00:04:30,561 --> 00:04:31,854
ها قد وجدناه!
58
00:04:32,397 --> 00:04:36,067
اسمع، أنت من كتب هذا المقال السخيف، صحيح؟
59
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
لا أفهم قصدك.
60
00:04:39,612 --> 00:04:40,863
لا تكذب عليّ!
61
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
أفلتني!
62
00:04:41,864 --> 00:04:43,283
يا لك من رجل عجوز بغيض!
63
00:04:44,951 --> 00:04:45,785
يا للهول!
64
00:04:50,290 --> 00:04:51,165
انهض!
65
00:04:52,333 --> 00:04:53,626
كفى!
66
00:04:53,710 --> 00:04:54,544
ماذا؟
67
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
من هذا الطفل المشاغب؟
68
00:04:59,424 --> 00:05:03,094
يا هذان! لا تحسبا أنكما ستفلتان بلا عقاب!
69
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
لنرحل.
70
00:05:08,808 --> 00:05:09,642
ماذا يجري؟
71
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
أيها الحقير!
72
00:05:19,152 --> 00:05:20,069
تعال معي!
73
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
"كلوب"!
74
00:05:29,871 --> 00:05:31,706
صديقي بالداخل.
75
00:05:31,789 --> 00:05:33,082
يجب أن نتصل بالشرطة.
76
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
مهلًا…
77
00:05:34,083 --> 00:05:35,418
هيّا، تحرّك!
78
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
كم هذا مريح! وصلت الشرطة.
79
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
ماذا؟
80
00:05:49,015 --> 00:05:50,683
غير معقول! الجيش الألماني!
81
00:05:53,269 --> 00:05:54,437
ها هو ذا!
82
00:05:59,484 --> 00:06:01,819
عجبًا!
83
00:06:02,820 --> 00:06:07,742
هذه غرفة عرش ملك العالم،
جلالة السلطان المعظّم "محمد الخامس".
84
00:06:13,623 --> 00:06:15,792
مرحبًا يا دكتورة "بارلو".
85
00:06:18,544 --> 00:06:19,587
عجبًا!
86
00:06:19,670 --> 00:06:22,548
يشرّفني أن ألتقي بك يا جلالة السلطان.
87
00:06:25,176 --> 00:06:26,969
تقدّمي من فضلك.
88
00:06:31,015 --> 00:06:34,685
صاحب الفخامة ملك "بريطانيا"
يرسل لك أحرّ تحياته.
89
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
ليرافقه السلام حيثما كان.
90
00:06:40,566 --> 00:06:45,405
نأمل أن تواصل الإمبراطورية العثمانية
دعم السلام.
91
00:06:45,905 --> 00:06:49,575
وقد جلبنا هدية إثباتًا لحسن نيتنا.
92
00:06:50,284 --> 00:06:53,830
هل صارت غوّاصة "بهيموث" صغيرة الحجم هكذا؟
93
00:06:53,913 --> 00:06:57,542
أؤكد لك أن هديتنا ليست أقلّ قيمة.
94
00:06:58,042 --> 00:06:59,460
فهمت.
95
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
أره الهدية رجاءً.
96
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
هل تهدون دولة بيضة؟
97
00:07:11,806 --> 00:07:14,517
هذه مزحة داروينية بلا شك.
98
00:07:14,600 --> 00:07:18,771
يمتلك هذا المخلوق قوة خارقة
يا جلالة السلطان.
99
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
قوة؟
100
00:07:20,857 --> 00:07:21,816
نعم.
101
00:07:21,899 --> 00:07:26,946
قوة قد ترتقي بأي أمّة إلى مستوى غير مسبوق.
102
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
يفوق هذا استيعابي نوعًا ما.
103
00:07:30,283 --> 00:07:34,495
أنا أقلّ منك معرفة يا دكتورة.
اشرحي الأمر بطريقة مبسّطة رجاءً.
104
00:07:35,079 --> 00:07:38,624
أفضل طريقة لاستيعاب قوّته هي رؤيتها بنفسك.
105
00:07:38,708 --> 00:07:41,169
ستفقس البيضة قريبًا.
106
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
هل تتوقعين مني أن أثق بك؟
107
00:07:43,087 --> 00:07:47,800
بالمناسبة،
تريد عدة دول الحصول على هذا المخلوق.
108
00:07:48,634 --> 00:07:50,595
ما قيمته؟
109
00:07:50,678 --> 00:07:53,222
قيمته أكبر بكثير من غوّاصة "بهيموث".
110
00:07:53,306 --> 00:07:56,976
بوسعي جلب أحد الخبراء
لإثبات قيمته إذا لزم الأمر.
111
00:07:57,059 --> 00:08:00,396
عجبًا! حقًا؟
112
00:08:01,105 --> 00:08:02,148
يا للهول!
113
00:08:09,906 --> 00:08:15,077
أجل. قررنا رفض أي مساعدات من "بريطانيا".
114
00:08:16,287 --> 00:08:20,583
لأن حلفاءنا زوّدونا بإمدادات كثيرة بالفعل.
115
00:08:21,542 --> 00:08:25,379
سكك حديدية وطائرات و…
116
00:08:38,684 --> 00:08:39,936
غير معقول!
117
00:08:40,019 --> 00:08:42,855
من الواضح أن زيارتي جاءت متأخرة جدًا.
118
00:08:43,481 --> 00:08:49,278
دعيني أقدّم لك
قائد البحرية العثمانية الجديد يا دكتورة.
119
00:08:49,820 --> 00:08:54,325
الأميرال "فيلهلم سوتشون"،
وهو أيضًا ربّان سفينة "غويبن".
120
00:08:55,701 --> 00:08:58,496
تشرّفت بلقائك يا سيدتي.
121
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
أنا مندهش حقًا.
122
00:09:01,374 --> 00:09:06,212
لقد جئتم مستقلّين الوحش الجوّي الشهير.
123
00:09:06,295 --> 00:09:10,216
نحن جاهزون لتدمير سفينة "ليفايثان" تمامًا.
124
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
لن ندعها تهرب هذه المرة.
125
00:09:24,605 --> 00:09:25,606
هناك!
126
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
سحقًا!
127
00:09:34,782 --> 00:09:37,034
تبًا! إلى أين ذهب؟
128
00:09:43,958 --> 00:09:45,751
لماذا لم يبدؤوا هجومهم حتى الآن؟
129
00:09:46,335 --> 00:09:47,962
ثمة سرّ وراء هذا.
130
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
آسف لأنني تأخرت.
131
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
مرحبًا!
132
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
حسنًا، درجة الحرارة مستقرة.
133
00:10:05,730 --> 00:10:06,564
يا دكتورة؟
134
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
هذا فظيع.
135
00:10:11,027 --> 00:10:12,737
قد يموت جنين هذه البيضة.
136
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
لماذا؟
137
00:10:15,489 --> 00:10:18,367
لا يفقس كلّ البيض بنجاح.
138
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
لهذا أحضرنا بيضًا احتياطيًا.
139
00:10:22,163 --> 00:10:26,834
يجب أن نستعيد
وحش "لوريس" من "ألك" بأي ثمن.
140
00:10:28,002 --> 00:10:31,088
لكن هل ما زلنا بحاجة إلى هذا الوحش؟
لقد رفض السلطان…
141
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
سأشارككما بمعلومة سرّية.
142
00:10:34,133 --> 00:10:37,595
إذا أفشيتماها، فستخضعان إلى محاكمة عسكرية.
143
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
مفهوم؟
144
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
نعم يا سيدتي!
145
00:10:40,890 --> 00:10:45,936
الأولوية القصوى في مهمتي
هي تسليم وحش "لوريس" بسرعة لشخص معيّن،
146
00:10:46,020 --> 00:10:49,273
والتأكد من أن الوحش
يستخدم قوّته على أكمل وجه.
147
00:10:50,232 --> 00:10:51,609
وهل سيكون ذلك…
148
00:10:51,692 --> 00:10:53,903
الوقت عامل حاسم.
149
00:10:53,986 --> 00:10:58,074
هذه المهمة محورية، وقد تحدد مستقبل الحرب.
150
00:10:58,824 --> 00:11:02,203
بصياغة أخرى، حياة ملايين من البشر
متوقفة على هذه المهمة.
151
00:11:02,703 --> 00:11:05,456
لهذا كنت متعجلة، صحيح؟
152
00:11:05,539 --> 00:11:06,791
نعم.
153
00:11:06,874 --> 00:11:09,460
كان يُفترض أن أقابل هذا الشخص هنا،
154
00:11:09,543 --> 00:11:12,588
لكنه غادر من دوني
بينما كنت عالقة في "سويسرا".
155
00:11:13,214 --> 00:11:14,340
علينا إيجاد "ألك".
156
00:11:15,007 --> 00:11:18,594
لكن كيف سنجده
في ظلّ هذه الفوضى التي تعمّ المدينة؟
157
00:11:18,678 --> 00:11:20,012
لنبدأ التقصّي.
158
00:11:20,096 --> 00:11:20,930
ماذا؟
159
00:11:23,182 --> 00:11:26,727
نحتاج إلى وحش "لوريس" الذي أخذه "ألك" معه.
160
00:11:26,811 --> 00:11:33,359
لا بدّ أنك تعرف أن الوقت الآن
غير مناسب لنلاحق "ألك" يا سيد "فولغر".
161
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
مفهوم.
162
00:11:37,405 --> 00:11:42,451
من المؤسف أن ينتهي المطاف
بهذه السفينة الثمينة في أيدي الألمان.
163
00:11:42,535 --> 00:11:46,455
لهذا السبب يجب أن أسوّي هذه السألة بسرعة.
164
00:11:46,539 --> 00:11:52,044
أقسم إنني لن أمسّ "ألك" بسوء
إن أعاد لنا وحش "لوريس".
165
00:11:52,920 --> 00:11:54,630
- لهذا أطلب منك…
- أرفض طلبك.
166
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
ماذا؟ انتظري يا دكتورة!
167
00:12:06,559 --> 00:12:08,018
أنا متفاجئ.
168
00:12:08,102 --> 00:12:10,020
لم أتوقّع أن يُلقى القبض عليك.
169
00:12:11,063 --> 00:12:15,568
حقًا؟ من الواضح أن رتبتك منخفضة جدًا
لهذا فأنت لا تعرف شيئًا.
170
00:12:16,652 --> 00:12:18,487
هدوؤك في موقف كهذا أمر مستفزّ.
171
00:12:19,238 --> 00:12:22,700
ألست قلقًا عليه وهو في مدينة غريبة كهذه؟
172
00:12:23,409 --> 00:12:26,328
بالإضافة إلى أن الجيش الألماني
في حالة تأهب قصوى!
173
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
إن كُشفت هويته الحقيقية…
174
00:12:28,664 --> 00:12:32,209
يبدو أنك تهتم لأمر "ألك" كثيرًا.
175
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
بالطبع. إنه صديقي.
176
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
صديقك؟
177
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
هو أيضًا يعتبرني صديقه.
178
00:12:39,383 --> 00:12:44,138
يسرّني أن "ألك" يعتبرك صديقه
بالرغم من كونك من طبقة العامة.
179
00:12:44,764 --> 00:12:46,599
اسمع أيها الكونت!
180
00:12:46,682 --> 00:12:50,478
أنا سعيد جدًا لأنك الوحيد الذي قُبض عليه!
181
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
لم ينعم "ألك" بحريته طوال حياته
بسببك أنت ورفقائك.
182
00:12:53,898 --> 00:12:56,984
حبستموه كببغاء ثمين في قفص فاخر!
183
00:12:57,651 --> 00:12:59,904
وقد صار حرًا أخيرًا.
184
00:12:59,987 --> 00:13:04,408
الآن فقط بوسعه اتخاذ قراراته بنفسه،
بغضّ النظر عن نتيجة هذا!
185
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
إلام ترمي بالضبط؟
186
00:13:08,621 --> 00:13:09,455
تبًا!
187
00:13:09,997 --> 00:13:11,332
أنا شخصيًا لا أعرف! بئسًا!
188
00:13:12,374 --> 00:13:15,961
سرعان ما سيلاحظ "ألك" وجود الجيش الألماني.
189
00:13:16,045 --> 00:13:21,217
وكما قلت أنت،
على الأرجح سيقرر أن يغادر المدينة بمفرده.
190
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
أنا قلق لأنني أستبعد حدوث هذا السيناريو.
191
00:13:25,054 --> 00:13:29,725
أعرفه جيدًا،
ولهذا فهو غالبًا سيحاول إنقاذك أو انتظارك.
192
00:13:30,267 --> 00:13:32,728
سيتصرف بتهور في نهاية المطاف.
193
00:13:36,148 --> 00:13:37,650
دعني أغيّر الموضوع.
194
00:13:38,317 --> 00:13:39,985
أنت تخفي سرًا، صحيح؟
195
00:13:40,069 --> 00:13:42,696
مهلًا، ماذا تقصد؟
196
00:13:42,780 --> 00:13:46,033
ثمة سرّ تحاول جاهدًا أن تخفيه.
197
00:13:47,493 --> 00:13:50,204
أتقصد عمري؟
198
00:13:51,413 --> 00:13:55,960
فهمت. إذًا أنت تكذب بشأن عمرك أيضًا.
199
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
"السيد"… "شارب".
200
00:14:07,263 --> 00:14:08,764
كيف عرفت؟
201
00:14:09,390 --> 00:14:13,227
كانت هنالك تلميحات بسيطة،
مثل حركاتك في المبارزة.
202
00:14:13,853 --> 00:14:16,272
لكنني صرت متأكدًا الآن.
203
00:14:16,355 --> 00:14:17,982
أنت من كشفت سرّك بنفسك.
204
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
بئسًا!
205
00:14:20,109 --> 00:14:23,863
إذا اكتشف الربّان حقيقتك، فسيُقضى عليك.
206
00:14:23,946 --> 00:14:27,116
أخبرني فورًا. ماذا تريد مني؟
207
00:14:27,199 --> 00:14:28,909
"المسجد الأزرق".
208
00:14:28,993 --> 00:14:30,077
ماذا؟
209
00:14:30,160 --> 00:14:34,748
"ألك" ينتظرني عند "المسجد الأزرق" كلّ صباح.
210
00:14:36,208 --> 00:14:39,211
يجب عليك الذهاب.
211
00:14:42,548 --> 00:14:49,179
عليك مقابلة "ألك" وإبلاغه بأنني بأمان
وأن عليه الهروب فورًا وعدم انتظاري.
212
00:14:51,724 --> 00:14:52,558
مفهوم.
213
00:14:53,392 --> 00:14:56,896
إذا قبضت أنت أو قومك على "ألك"…
214
00:14:56,979 --> 00:14:59,273
أجل، فهمت. أعرف ما عليّ فعله!
215
00:14:59,356 --> 00:15:01,817
سأذهب وسأحرص على إخبار "ألك" برسالتك!
216
00:15:02,318 --> 00:15:06,280
حظًا موفقًا يا "سيد"… "شارب".
217
00:15:09,533 --> 00:15:11,702
كنت واثقة بأنك الشخص المثالي لهذه المهمة.
218
00:15:11,785 --> 00:15:14,246
ماذا؟ ما قصدك؟
219
00:15:14,830 --> 00:15:15,956
الأمر بسيط.
220
00:15:16,040 --> 00:15:20,502
رأيت أنك الوحيد
الذي بوسعه حمله على الكلام.
221
00:15:20,586 --> 00:15:21,503
ماذا؟
222
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
مهلًا، ماذا تعنين بذلك؟
223
00:15:23,213 --> 00:15:27,343
على أي حال يا "شارب"،
أريدك أن تخرج الليلة.
224
00:15:53,118 --> 00:15:53,994
ما هذا المكان؟
225
00:15:57,206 --> 00:15:58,040
"كلوب"!
226
00:16:01,210 --> 00:16:03,879
يسعدني أنك بأمان يا سيدي الصغير.
227
00:16:04,713 --> 00:16:05,673
هل أنت مصاب؟
228
00:16:06,465 --> 00:16:08,968
هاجمني جنود السلطان بعد هروبك.
229
00:16:09,051 --> 00:16:10,010
لكنهم…
230
00:16:11,595 --> 00:16:15,224
شكرًا جزيلًا لأنكم أنقذتم رفيقي.
231
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
لا تسئ فهم الموقف.
232
00:16:17,226 --> 00:16:20,479
هويتكما ستحدد إن كنت سأكسر سيقانكما أم لا.
233
00:16:20,562 --> 00:16:21,397
اصمت.
234
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
أعتذر لكما.
235
00:16:24,858 --> 00:16:28,404
التهور سمة غالبة على أفراد جماعتي.
236
00:16:29,738 --> 00:16:32,700
حسنًا، لم أعرف اسميكما بعد.
237
00:16:33,283 --> 00:16:35,869
أنا "ألك"، وهذا "كلوب".
238
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
أنا "زافين".
239
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
وما هي جنسيتك؟
240
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
أنا من "النمسا".
241
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
حقًا؟ ولماذا قطعت كلّ هذه المسافة إلى هنا؟
242
00:16:48,674 --> 00:16:49,591
في الواقع…
243
00:16:54,930 --> 00:16:56,015
هذه ابنتي.
244
00:16:58,017 --> 00:16:59,977
لماذا جئتم بنا إلى هنا؟
245
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
أشعر بالفضول.
246
00:17:02,521 --> 00:17:04,773
لماذا انقلبتم عليهم؟
247
00:17:04,857 --> 00:17:07,067
أليس النمساويون متحالفين مع "ألمانيا"؟
248
00:17:07,151 --> 00:17:10,487
لم أتحمّل أن أشاهد عنفًا
كالذي رأيته بأمّ عينيّ.
249
00:17:10,571 --> 00:17:15,617
كانت هنالك ضجة ليلة أمس بسبب أن بضعة أشخاص
حاولوا الهرب من السفينة البريطانية الضخمة.
250
00:17:16,243 --> 00:17:20,080
يبدو أن اثنين منهم
نجحا في المحاولة وهربا إلى المدينة.
251
00:17:20,622 --> 00:17:24,835
كمواطن محلي لا يسعني إلا أن أتساءل
عن هوية هذين الغريبين
252
00:17:24,918 --> 00:17:29,089
والخطط التي قد يسعيان إلى تنفيذها.
253
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
لا بدّ أنك تفهم قصدي.
254
00:17:31,175 --> 00:17:32,009
أجل.
255
00:17:32,092 --> 00:17:37,723
وبعدها يتسبب أجنبيان
في مشكلة في أحد المطاعم.
256
00:17:39,808 --> 00:17:41,477
هذا وحش مُصنّع، أليس كذلك؟
257
00:17:44,063 --> 00:17:46,940
شكك في محله، نحن من هربا من السفينة.
258
00:17:47,441 --> 00:17:51,236
ولماذا استقلّ اثنان من سكان الدول الصناعية
وحشًا جوّيًا مُصنّعًا؟
259
00:17:51,320 --> 00:17:52,196
في الواقع…
260
00:17:52,279 --> 00:17:56,700
قابلناهم في جبال "الألب"،
وأجبرتنا الظروف على استقلال سفينتهم.
261
00:17:57,326 --> 00:17:58,494
توقّفا عن اختلاق القصص.
262
00:17:58,577 --> 00:17:59,620
هذه هي الحقيقة!
263
00:17:59,703 --> 00:18:01,538
ربما أنت جاسوس بريطاني.
264
00:18:01,622 --> 00:18:02,706
لا!
265
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
أنا من "النمسا"…
266
00:18:04,583 --> 00:18:06,668
لا يهم من أين أنت.
267
00:18:06,752 --> 00:18:09,296
استغل الجيش الألماني محاولة الهرب كذريعة.
268
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
ذريعة؟
269
00:18:11,131 --> 00:18:15,302
ألا تعرف ما حدث؟
استولى الجيش الألماني على السفينة.
270
00:18:16,345 --> 00:18:17,221
ما الخطب؟
271
00:18:17,304 --> 00:18:18,722
لا، إنما…
272
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
لسنا جاسوسين.
273
00:18:21,767 --> 00:18:22,893
كنا أسيرين.
274
00:18:22,976 --> 00:18:24,144
أخبراني إذًا.
275
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
من أنتما؟ ولماذا جئتما إلى هنا؟
276
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
ما الذي تخفيه يا فتى؟
277
00:18:32,319 --> 00:18:33,821
لقد طفح كيلي!
278
00:18:33,904 --> 00:18:35,781
أحضراهما إلى هنا!
279
00:18:36,323 --> 00:18:38,200
هيّا، "نينه" تستدعيكما.
280
00:18:45,707 --> 00:18:48,710
هل أنتما من صغار الماعز؟
281
00:18:48,794 --> 00:18:52,089
لا تكفّان عن الثغاء. كم هذا مزعج!
282
00:18:53,757 --> 00:18:54,842
اقترب.
283
00:19:00,222 --> 00:19:01,640
أرني يدك.
284
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
تبلغ 15 أو 16 عامًا تقريبًا.
285
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
لم تشتغل بيدك من قبل قط.
286
00:19:14,361 --> 00:19:15,737
لكنك تمارس المبارزة!
287
00:19:16,905 --> 00:19:17,865
والرجل الواقف هناك…
288
00:19:18,532 --> 00:19:19,908
هذا خادمك، صحيح؟
289
00:19:22,244 --> 00:19:25,414
هربت من "النمسا"، واختبئت في جبال "الألب".
290
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
كنت هناك، أليس كذلك؟
291
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
اسمك "ألكسندر".
292
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
يا "نينه"، ما الذي…
293
00:19:36,133 --> 00:19:38,218
أصغ إليّ جيدًا. أعرف أنك تفهمني.
294
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
لسنا أعداءك.
295
00:19:40,304 --> 00:19:43,765
نحن نحاول طرد الجيش الألماني الذي يلاحقك.
296
00:19:44,766 --> 00:19:45,809
أجبني.
297
00:19:45,893 --> 00:19:50,147
أنت ابن الأرشيدوق
الذي قُتل في "سراييفو"، صحيح؟
298
00:19:53,817 --> 00:19:55,986
نعم، بالفعل.
299
00:19:56,069 --> 00:19:57,112
ماذا؟
300
00:19:57,863 --> 00:20:01,033
هل لي أن أعرف هويتكم؟
301
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
رافقاني.
302
00:20:18,508 --> 00:20:21,929
سنجعل الحياة تدبّ في هذا البلد مجددًا.
303
00:20:23,096 --> 00:20:25,515
لا يمكنني أن أقف مكتوفة اليدين
304
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
بينما تُباع الأمّة
تنفيذًا لرغبة ذلك السلطان الجشع.
305
00:20:29,353 --> 00:20:32,606
يجب ألّا يحكم الأرستقراطيون أو الأجانب
هذا البلد.
306
00:20:33,232 --> 00:20:37,027
الناس الذين يعملون كلّ يوم
لرفعة شأن هذا البلد
307
00:20:37,110 --> 00:20:40,697
هم من يجب أن يقرروا مستقبله.
308
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
اسمحي لي بمساعدتكم من فضلك.
309
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
ماذا؟
310
00:20:47,162 --> 00:20:48,789
ما خطتك؟
311
00:20:48,872 --> 00:20:51,667
أريد حماية سفينة "ليفايثان"
من الجيش الألماني.
312
00:20:51,750 --> 00:20:54,795
مهلًا، ألم تكن أسيرًا في السفينة؟
313
00:20:54,878 --> 00:20:56,505
بلى، هذا صحيح.
314
00:20:57,172 --> 00:21:00,175
لا أفهم طريقة تفكيرك.
315
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
اسمع يا فتى.
316
00:21:01,718 --> 00:21:05,889
أولئك البريطانيون الذين أتوا إلى هنا
هم من ورّطوا أنفسهم في مشكلات مع "ألمانيا".
317
00:21:05,973 --> 00:21:07,474
إنهم ينالون جزاءهم المستحق.
318
00:21:09,017 --> 00:21:10,811
لكن خادمي على متن السفينة.
319
00:21:11,561 --> 00:21:12,521
وصديقي أيضًا هناك.
320
00:21:16,525 --> 00:21:18,110
أنا موافقة.
321
00:21:18,193 --> 00:21:20,779
لنتعاون لتحقيق أهداف كلينا.
322
00:21:22,531 --> 00:21:24,491
شكرًا لك يا "نينه".
323
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
كم هذا مضحك!
324
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
هل تتطوع لتكون حفيد "نينه" يا فتى؟
325
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
ماذا؟
326
00:21:32,541 --> 00:21:38,255
"نينه" هي كلمة قديمة في لغتنا تعني "جدة".
327
00:21:38,880 --> 00:21:39,756
لا تقلق.
328
00:21:39,840 --> 00:21:43,218
لا أهتم كم حفيدًا لديّ
بعد أن بلغت هذا العمر.
329
00:21:43,302 --> 00:21:46,680
ولا أكترث حتى إن اتضح أن أحدهم أحمق جدًا.
330
00:21:47,347 --> 00:21:51,226
حسنًا، ما الذي بوسعكما فعله لمساعدتنا؟
331
00:21:51,310 --> 00:21:56,356
تلقّيت تدريبًا قتاليًا،
و"كلوب" هو أفضل ميكانيكي في "النمسا".
332
00:21:58,734 --> 00:22:00,986
لماذا لم يشنّ الأعداء هجومًا بعد؟
333
00:22:01,570 --> 00:22:04,614
لأنهم يستهدفون
الإمساك بـ"ليفايثان" على قيد الحياة.
334
00:22:05,407 --> 00:22:10,620
وصلتنا معلومة تفيد
بأن التعزيزات الألمانية قد تصل قريبًا.
335
00:22:11,121 --> 00:22:15,000
إنهم يخططون لمواصلة حصارنا
حتى وصول التعزيزات.
336
00:22:15,625 --> 00:22:19,713
لكننا توقّعنا هذا السيناريو.
337
00:22:20,255 --> 00:22:25,177
جهّزنا دعمًا مستعدًا للتدخل وقت اللزوم،
ومن المتوقع أن يصل إلى هنا قبل تعزيزاتهم.
338
00:22:25,927 --> 00:22:31,016
ودعمنا هو الوحش الحربي المُصنّع
الذي تسبّب في هذا الصراع برمّته.
339
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
غوّاصة "بهيموث".
340
00:22:51,078 --> 00:22:55,123
لا بأس بهذا يا فتى! أنت مقبول مؤقتًا.
341
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
شكرًا لك.
342
00:22:58,043 --> 00:23:00,295
لكن لديك ثلاثة أيام فقط.
343
00:23:00,379 --> 00:23:03,131
يجدر بك أن تتقن قيادته قبل انتهائها.
344
00:23:03,715 --> 00:23:04,549
ثلاثة أيام؟
345
00:23:04,633 --> 00:23:06,301
سيجتمع رفاقنا…
346
00:23:08,720 --> 00:23:10,013
وسيبدؤون التحرك.
347
00:23:10,680 --> 00:23:14,226
يجب أن ننهي مهمتنا
قبل وصول التعزيزات الألمانية.
348
00:23:14,726 --> 00:23:15,977
الوقت يداهمنا.
349
00:23:17,687 --> 00:23:18,563
عُلم.
350
00:23:18,647 --> 00:23:22,317
ستصل غوّاصة "بهيموث"
بعد أربعة أيام في منتصف الليل،
351
00:23:22,401 --> 00:23:25,654
وستتكفل بإغراق
سفينة "غويبن" ذات مدفع البرق،
352
00:23:25,737 --> 00:23:28,698
لكن ثمة عقبة واحدة في طريقها.
353
00:23:29,282 --> 00:23:33,412
شبكة الكراكن الدفاعية
الموجودة في مضيق "الدردنيل".
354
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
نريدكم أن تصلوا إلى هذا الموقع
وتدمّروا الشبكة.
355
00:23:38,667 --> 00:23:40,710
ستبدأ العملية في الساعة الـ2 فجرًا.
356
00:23:41,211 --> 00:23:45,257
علاوةً على ذلك،
نحن نجهّز مسارًا للهروب من سفينة "ليفايثان".
357
00:23:46,967 --> 00:23:51,847
حالما تحددوا موقع شبكة الكراكن تحت الماء،
وزّعوا وحوش البرنقيل على مسافات منتظمة.
358
00:23:51,930 --> 00:23:55,308
ستتفكك الشبكة وتختفي في البحر
في غضون ثلاث ساعات.
359
00:23:55,392 --> 00:23:57,060
بعد أن تنهوا المهمة،
360
00:23:57,144 --> 00:23:59,604
أرسلوا الطائر الطنّان لإبلاغنا.
361
00:23:59,688 --> 00:24:01,231
بعدها اختبئوا في المدينة،
362
00:24:01,314 --> 00:24:03,942
وانتظروا هجوم غوّاصة "بهيموث"
بعد أربعة أيام.
363
00:24:04,025 --> 00:24:04,860
مفهوم؟
364
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
نعم يا سيدي!
365
00:24:05,944 --> 00:24:09,448
"شارب" مكلّف بمهمة منفصلة،
366
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
لكنه سيغادر مع مجموعتكم في الوقت نفسه.
367
00:24:12,534 --> 00:24:15,412
لا تنس أن لدينا فرصة واحدة لخداع العدوّ،
368
00:24:15,495 --> 00:24:17,122
هل هذا واضح يا سيد "شارب"؟
369
00:24:17,205 --> 00:24:18,039
نعم يا سيدي!
370
00:24:19,207 --> 00:24:22,294
وكأن جدتك مشعوذة.
371
00:24:22,377 --> 00:24:23,211
ماذا؟
372
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
عرفت كلّ شيء عني من تلقاء نفسها.
373
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
تجمع "نينه"
معلومات من جميع أنحاء العالم طوال الوقت.
374
00:24:30,051 --> 00:24:31,928
دور القائد يقتضي هذا.
375
00:24:33,054 --> 00:24:34,931
آسفة لأن الغرفة قديمة.
376
00:24:35,015 --> 00:24:36,725
لا داعي للأسف مطلقًا، أنا ممتن لكم.
377
00:24:37,350 --> 00:24:40,353
هل أنت من طبقة النبلاء بالفعل؟
378
00:24:40,437 --> 00:24:41,271
ماذا؟
379
00:24:41,354 --> 00:24:42,772
نعم، نوعًا ما.
380
00:24:44,983 --> 00:24:45,817
حسنًا.
381
00:24:48,069 --> 00:24:49,488
ما اسمك؟
382
00:24:49,571 --> 00:24:51,615
تذكّرت، لم أخبرك به بعد.
383
00:24:52,115 --> 00:24:53,241
اسمي "ليليت".
384
00:26:52,611 --> 00:26:55,614
{\an8}ترجمة "ميرنا بشرى"
384
00:26:56,305 --> 00:27:56,475
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا