"Leviathan" Behemoth
ID | 13181277 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Behemoth |
Release Name | Leviathan.S01E08.Behemoth.WEBRip.Netflix |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37561005 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,019
تلقّينا رسالة من "شارب".
3
00:00:20,395 --> 00:00:24,399
أراد أن يعلمك بأنه قابل "ألك" وهو بخير.
4
00:00:25,859 --> 00:00:26,693
وماذا أيضًا؟
5
00:00:27,235 --> 00:00:31,948
سينضم "ألك" إلى الجماعة التي تقاوم السلطان
وسيخوض المعركة.
6
00:00:34,367 --> 00:00:37,662
يبدو أنك أنت أيضًا لم تتوقع حدوث ذلك.
7
00:00:38,204 --> 00:00:41,958
كيف يتصرف بتهور في وقت كهذا؟
يا له من أحمق طائش!
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,461
لا أحد يعرف ما جرى له،
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,922
لكنه على الأرجح سعيد بالابتعاد
عن الرجل العجوز المزعج.
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,100
يبدو أنك أتقنت الأمر.
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
لماذا لست منتبهًا؟
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
تحقق من إعدادات المدفع الرشّاش!
13
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
حسنًا.
14
00:01:08,693 --> 00:01:09,527
ما هذا؟
15
00:01:11,112 --> 00:01:11,988
القفل!
16
00:01:14,074 --> 00:01:15,033
يا ويحي!
17
00:01:17,869 --> 00:01:18,912
آسفة.
18
00:01:18,995 --> 00:01:21,039
الوضع مختلف عن السفن الجوّية، صحيح؟
19
00:01:25,251 --> 00:01:27,378
مهلًا، لم ننجز مهمتنا بعد.
20
00:01:27,462 --> 00:01:31,341
ماء! أحتاج إلى الماء!
حلقي جاف جدًا! أكاد أن أموت عطشًا!
21
00:01:33,510 --> 00:01:36,387
هل قلت شيئًا أغضبه؟
22
00:01:37,097 --> 00:01:41,935
لا،
لكن ربما يشعر بالإحراج لأنك من تساعدينه.
23
00:01:42,018 --> 00:01:43,812
أتقصد لأنني امرأة؟
24
00:01:43,895 --> 00:01:46,272
لا تنسي أنه جندي.
25
00:01:46,356 --> 00:01:48,650
اعتاد العيش في عالم مملوء بالرجال.
26
00:01:50,735 --> 00:01:54,280
ما رأيك في "شارب" يا "ألك"؟
27
00:01:54,364 --> 00:01:55,281
ماذا؟
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,783
ماذا تقصدين بسؤالك؟
29
00:01:56,866 --> 00:01:57,867
هل أنت معجب به؟
30
00:01:59,160 --> 00:02:02,080
بالطبع، نحن صديقان.
31
00:02:02,163 --> 00:02:05,291
لا، لم أقصد ذلك النوع من الإعجاب.
32
00:02:05,834 --> 00:02:06,835
ماذا؟
33
00:02:06,918 --> 00:02:09,379
وأي نوع من الإعجاب قصدت إذًا؟
34
00:02:11,214 --> 00:02:14,092
كم أنت مضحك يا "ألك"!
35
00:02:45,915 --> 00:02:49,377
"سفينة (ليفايثان)"
36
00:02:54,299 --> 00:02:57,093
حان الوقت. في هذا التوقيت غدًا…
37
00:02:57,635 --> 00:03:01,347
أجل، ستصل غوّاصة "بهيموث"
وتغرق سفينة "غويبن"،
38
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
وستتحرر "سفينة "ليفايثان" أخيرًا.
39
00:03:04,350 --> 00:03:07,145
ستة، سبعة، ثمانية.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
تتولى ثمانية أفيال الحراسة.
41
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
حسنًا، هذا هو الوضع المعتاد.
42
00:03:11,941 --> 00:03:14,485
بمجرّد تدمير سفينة "غويبن"،
43
00:03:14,569 --> 00:03:18,323
سنشنّ هجومًا على قصر السلطان.
44
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
حانت اللحظة المنشودة.
45
00:03:21,951 --> 00:03:24,621
سيتغير وضع هذا البلد غدًا.
46
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
هل أنت مستيقظ؟
47
00:03:32,337 --> 00:03:33,171
تفضّل بالدخول.
48
00:03:39,219 --> 00:03:42,347
عليك مغادرة هذا المكان
في أقرب وقت ممكن يا "كلوب".
49
00:03:44,015 --> 00:03:48,228
كانت نظرتي إلى العالم محدودة،
إذ رأيته وأنا عالق بداخل تلك القلعة.
50
00:03:49,437 --> 00:03:55,485
حسبت أن كلّ ما فعله أبي والعائلة المالكة
كان عين الصواب.
51
00:03:57,195 --> 00:03:58,696
لكنني بدأت أشكّ في هذا.
52
00:03:59,239 --> 00:04:03,034
لا أعرف ما هي مصلحة شعبي.
53
00:04:03,117 --> 00:04:06,996
لم يكن والدك مثل السلطان.
54
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
كان رجلًا نبيلًا.
55
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
أجل.
56
00:04:10,166 --> 00:04:11,751
السلطان مخطئ.
57
00:04:12,752 --> 00:04:14,587
لا شكّ في ذلك.
58
00:04:16,339 --> 00:04:21,302
أريد مساعدة
من يحاولون تغيير هذا البلد لمصلحة الشعب.
59
00:04:21,970 --> 00:04:23,346
أودّ أن أمدّ لهم يد العون.
60
00:04:25,682 --> 00:04:28,559
في الواقع، تسللت إلى الخارج أمس،
61
00:04:28,643 --> 00:04:31,771
وتذوقت قهوة هذا البلد.
62
00:04:31,854 --> 00:04:34,107
كانت كثيفة وحبيباتها خشنة.
63
00:04:34,190 --> 00:04:37,819
إنها مختلفة تمامًا
عن القهوة التي اعتدت شربها.
64
00:04:38,444 --> 00:04:40,738
لكن لم يكن مذاقها سيئًا بصراحة.
65
00:04:44,158 --> 00:04:47,328
إن كنت قد حسمت قرارك يا سيدي الصغير،
فسأنضم إليك في معركتك.
66
00:04:47,412 --> 00:04:52,083
لأنني خادمك أيها الأمير "ألكسندر".
67
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
"كلوب"…
68
00:04:55,044 --> 00:04:59,424
أفتقد تلك الأيام الهادئة
التي كنا نقضيها معًا في "النمسا".
69
00:05:01,801 --> 00:05:05,221
خطرت لي فكرة لطيفة!
70
00:05:05,305 --> 00:05:06,139
ما هي؟
71
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
عندما نعود إلى بلدنا،
72
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
أفكر في افتتاح مقهى لأديره في وقت فراغي.
73
00:05:10,393 --> 00:05:13,313
سأقدّم أنواع قهوة مختلفة
من جميع أنحاء العالم!
74
00:05:13,813 --> 00:05:16,232
فكرة رائعة!
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,278
يمكن للجميع أن يستمتعوا بقهوتهم
في مكان هادئ.
76
00:05:22,196 --> 00:05:25,116
ألن يكون أمرًا مذهلًا
لو صار العالم مكانًا هادئًا؟
77
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
بلى.
78
00:05:29,162 --> 00:05:30,455
أسرعوا!
79
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
- لنستعد.
- أسرعوا.
80
00:05:32,081 --> 00:05:33,333
- أجل!
- حسنًا!
81
00:05:33,916 --> 00:05:36,836
أسرعوا!
أجروا فحصًا أخيرًا بعد تحميل كلّ الأغراض!
82
00:05:42,592 --> 00:05:44,344
سنذهب الآن يا جدتي.
83
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
لو كنت أصغر سنًا بقليل،
84
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
لوقفت في الصف الأمامي وقاتلت من أجلكم.
85
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
يا أحفادي الأعزاء،
86
00:06:00,276 --> 00:06:03,237
الحقبة التالية أمانة بين أيديكم.
87
00:06:04,447 --> 00:06:08,368
لا تنسوا هذا أبدًا.
88
00:06:10,453 --> 00:06:12,580
الأوضاع طبيعية في محيط القصر.
89
00:06:25,259 --> 00:06:26,386
اقتربنا من ساعة الصفر.
90
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
يا سيد "زافين"!
91
00:06:32,475 --> 00:06:35,436
رصدنا ثلاث طائرات ألمانية
تحلّق فوق بحر "مرمرة"!
92
00:06:35,520 --> 00:06:37,522
- التعزيزات قادمة!
- ماذا؟
93
00:06:37,605 --> 00:06:38,773
تبًا!
94
00:06:38,856 --> 00:06:41,067
لم نتوقع أن تصل التعزيزات مبكرًا هكذا.
95
00:06:42,068 --> 00:06:44,278
يجب أن نسرع، وإلا فسيفوت الأوان!
96
00:06:44,362 --> 00:06:46,239
لا! لو هجمنا الآن، فإن سفينة "غويبن"…
97
00:06:46,322 --> 00:06:48,699
ليس لدينا وقت لمناقشة هذا!
98
00:06:48,783 --> 00:06:49,700
يا سيد "زافين"!
99
00:06:57,458 --> 00:06:58,543
هيّا بنا!
100
00:06:58,626 --> 00:07:01,546
سنغيّر خططنا. ليتوجه الجميع إلى القصر!
101
00:07:09,762 --> 00:07:10,721
مستحيل!
102
00:07:11,222 --> 00:07:15,101
سنذهب نحن أيضًا! استعدا!
ليس لدينا خيار آخر سوى بذل قصارى جهدنا!
103
00:07:15,935 --> 00:07:16,769
حسنًا!
104
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
اللعنة!
الجهد الذي بذلناه لتأجيل العملية ضاع هباءً!
105
00:07:29,699 --> 00:07:31,993
تشبّث جيدًا يا "بوفريل"!
106
00:07:36,581 --> 00:07:40,001
سأحميك مهما كلّفني الأمر يا سيدي الصغير!
107
00:07:40,084 --> 00:07:43,838
لا، فكّر في سلامتك أيضًا! هذا أمر يا "كلوب"!
108
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
هيّا، واصلوا الاندفاع!
109
00:08:09,572 --> 00:08:11,365
اخترقوا البوابة!
110
00:08:14,535 --> 00:08:16,370
يسير كلّ شيء كما تمنّينا حتى الآن.
111
00:08:16,454 --> 00:08:18,206
- انظر! إنه يتحرك!
- ماذا؟
112
00:08:20,374 --> 00:08:21,542
هذا سيئ.
113
00:08:21,626 --> 00:08:23,377
هذا مدفع! مستحيل!
114
00:08:23,461 --> 00:08:25,171
ماذا؟ ما الذي يجري؟
115
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
إنه مدفع البرق!
116
00:08:27,381 --> 00:08:28,382
بئسًا!
117
00:08:30,510 --> 00:08:31,969
سندعمكم!
118
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
هيّا!
119
00:08:34,138 --> 00:08:35,097
حسنًا!
120
00:08:46,192 --> 00:08:48,069
سنقفز، تشبّث!
121
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
على رسلك!
122
00:08:53,157 --> 00:08:56,536
- نجحت!
- "نجحت"؟ حذّرني قبلها في المرة القادمة!
123
00:08:56,619 --> 00:08:57,537
أنا آسف!
124
00:08:58,120 --> 00:08:59,497
اردعوهم!
125
00:09:01,040 --> 00:09:03,626
حسنًا، سأحطّم هذا الشيء!
126
00:09:05,962 --> 00:09:08,673
ماذا سنفعل؟ أوشكت البطارية على النفاد!
127
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
تبًا!
128
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
هل جُننت؟
129
00:09:19,600 --> 00:09:23,187
بئسًا!
130
00:09:35,908 --> 00:09:36,951
هذا مؤلم!
131
00:09:37,535 --> 00:09:38,911
لكننا نجحنا!
132
00:09:39,453 --> 00:09:41,038
لا، لم ينته الأمر بعد!
133
00:09:41,122 --> 00:09:41,956
ماذا؟
134
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
تبًا! يجب أن نحاول مجددًا!
135
00:09:47,670 --> 00:09:49,422
لا، الآلي…
136
00:09:52,383 --> 00:09:55,261
بئسًا! هل تعطّل؟
137
00:10:02,143 --> 00:10:03,728
"ليليت"! "كلوب"!
138
00:10:06,564 --> 00:10:07,440
"ألك"!
139
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
"ألك"!
140
00:10:10,151 --> 00:10:11,485
"ألك"! انتبه!
141
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
كفاك شرودًا!
142
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
لا جدوى من البقاء هنا!
143
00:10:16,907 --> 00:10:18,909
لنخرج ونحاول وضع خطة!
144
00:10:20,411 --> 00:10:21,245
أجل.
145
00:10:21,871 --> 00:10:22,872
حسنًا!
146
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
مجددًا!
147
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
بئسًا!
148
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
ماذا يجب أن نفعل؟
149
00:10:33,466 --> 00:10:34,759
ما الخطب يا "بوفريل"؟
150
00:10:35,509 --> 00:10:36,385
لقد وصلت.
151
00:10:36,469 --> 00:10:38,262
- لقد جاءت!
- ماذا؟
152
00:10:40,806 --> 00:10:41,724
هذه…
153
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
غوّاصة "بهيموث"!
154
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
أسرع، وإلا فستقضي علينا نحن أيضًا!
155
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
اقفز!
156
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
"كلوب"!
157
00:11:26,977 --> 00:11:28,020
"ليليت"!
158
00:11:30,189 --> 00:11:31,691
رأيتهما! إنهما هناك!
159
00:11:37,279 --> 00:11:38,239
هل أنت بخير؟
160
00:11:38,989 --> 00:11:40,908
نعم. يجب أن نتحرك!
161
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
"كلوب"!
162
00:11:49,583 --> 00:11:50,710
يا سيدي الصغير!
163
00:12:06,851 --> 00:12:07,810
"كلوب"!
164
00:12:12,231 --> 00:12:14,191
"كلوب"!
165
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
تبًا!
166
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
سأحقنه بالمورفين.
167
00:12:32,251 --> 00:12:35,212
شكرًا جزيلًا لك!
168
00:12:40,634 --> 00:12:43,012
اصمد يا "كلوب"!
169
00:12:50,144 --> 00:12:51,187
أنا آسف.
170
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
أنا من ورّطتك في هذا!
171
00:12:54,482 --> 00:12:58,652
كان هذا قراري.
172
00:13:06,410 --> 00:13:07,369
"كلوب"…
173
00:13:10,289 --> 00:13:13,209
ماذا يُفترض بي أن…
174
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
صرت قويًا جدًا.
175
00:13:20,132 --> 00:13:21,425
أنا فخور جدًا بك.
176
00:13:25,346 --> 00:13:28,390
ثق بنفسك.
177
00:13:29,558 --> 00:13:32,853
كما أن رفيقك بجانبك.
178
00:13:34,188 --> 00:13:35,981
انظروا، إنهم يهربون!
179
00:13:43,155 --> 00:13:45,491
لا تمت!
180
00:13:46,075 --> 00:13:48,202
كلّا، لا تمت!
181
00:13:56,293 --> 00:13:57,169
"كلوب"…
182
00:13:58,921 --> 00:13:59,880
"كلوب"!
183
00:14:28,033 --> 00:14:28,868
هل تأذيت؟
184
00:14:30,369 --> 00:14:31,203
لا، أنا بخير.
185
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
تفضّل.
186
00:14:35,165 --> 00:14:37,001
أجل، حسنًا.
187
00:14:38,502 --> 00:14:40,045
سأسلّمه إلى والديه.
188
00:14:40,880 --> 00:14:41,714
أجل يا سيدي.
189
00:14:44,133 --> 00:14:47,720
أودّ أن أعبّر مجددًا عن امتناني لمجهوداتك.
إعادة وحش "لوريس" بأمان،
190
00:14:47,803 --> 00:14:52,808
وتدمير شبكة الكراكن
بدلًا من رفيقينا اللذين ماتا.
191
00:14:53,601 --> 00:14:56,770
إنجازاتك في هذه العملية تستحق الثناء.
192
00:15:03,861 --> 00:15:04,904
يا "ديلان شارب"،
193
00:15:05,529 --> 00:15:09,074
اعتبارًا من اليوم، صرت رسميًا
ضابطًا تحت التدريب في البحرية البريطانية.
194
00:15:09,158 --> 00:15:12,828
وأنت مكلف بالعمل
ضمن طاقم سفينة "ليفايثان".
195
00:15:15,289 --> 00:15:16,123
عُلم يا سيدي!
196
00:15:24,089 --> 00:15:27,009
ضحّى "كلوب" بحياته لحمايتي.
197
00:15:29,511 --> 00:15:34,850
عندما غادرنا القلعة في ذلك اليوم،
كنا مستعدين لمواجهة الموت.
198
00:15:37,061 --> 00:15:39,688
كلّ تضحية في سبيل حمايتك تستحق أن تُقدّم.
199
00:15:45,027 --> 00:15:48,405
يجب أن نغادر فورًا يا صاحب السمو،
200
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
وإلا فسنتعرض إلى الأسر مجددًا.
201
00:15:50,282 --> 00:15:51,700
سأذهب معهم.
202
00:15:51,784 --> 00:15:52,618
ماذا؟
203
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
لقد حسمت قراري.
204
00:15:56,038 --> 00:15:59,333
سمعت بخبر وفاة الإمبراطور "فرانتس يوزف".
205
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
لا بدّ أنك تعرف ما يعنيه هذا.
206
00:16:03,879 --> 00:16:06,507
حاليًا،
يجب أن تختبئ وتتحين الفرصة الملائمة.
207
00:16:07,007 --> 00:16:08,467
وفقًا للظروف الراهنة،
208
00:16:08,550 --> 00:16:13,597
ربما يجدر بك العودة إلى "النمسا"
والمطالبة بحقك كوريث شرعي للعرش.
209
00:16:21,188 --> 00:16:26,443
أن يصير العالم مكانًا هادئًا
حيث يمكن للجميع أن يستمتعوا بقهوتهم.
210
00:16:28,946 --> 00:16:30,656
أريد أن أضع نهاية لهذا.
211
00:16:32,074 --> 00:16:37,496
يجب أن أنهي هذه الحرب السخيفة
التي بدأت بسبب مقتل والديّ.
212
00:16:41,417 --> 00:16:44,712
بالطبع، أنا لست واثقًا
بأن بوسعي تحقيق أمر بارز كهذا،
213
00:16:44,795 --> 00:16:46,797
كما أنني لا أعرف الطريقة لإنجاز هذا.
214
00:16:47,423 --> 00:16:50,676
لكن إذا كانت ثمة فرصة ضئيلة للنجاح،
215
00:16:50,759 --> 00:16:51,719
فيجب أن أحاول.
216
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
لن أكتفي بالبقاء في بلدي…
217
00:16:53,595 --> 00:16:54,638
كفى ترهات!
218
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
أتريد إنهاء حرب بنفسك؟
219
00:16:59,309 --> 00:17:01,270
ألا تفهم بعد؟
220
00:17:01,353 --> 00:17:07,568
مستقبل شعب غفير في وطننا "النمسا"
يقع على عاتقك!
221
00:17:08,736 --> 00:17:12,823
لهذا السبب أنا و"كلوب" ضحّينا بكلّ شيء.
222
00:17:12,906 --> 00:17:15,117
كرّسنا حياتينا في سبيل حمايـ…
223
00:17:15,200 --> 00:17:16,577
ليس عليك المجيء معي.
224
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
سأفعل هذا وحدي.
225
00:17:21,874 --> 00:17:23,125
لن أتراجع عن قراري.
226
00:17:29,089 --> 00:17:33,719
سمعت بأن حياة الملايين
معتمدة على تسليم هذا الوحش الصغير بسرعة.
227
00:17:34,720 --> 00:17:36,305
لا أفهم ما يجري.
228
00:17:36,388 --> 00:17:39,391
أجل يا سيدتي. حان الوقت لإخبارنا.
229
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
إلى أين سنتجه بعد ذلك؟
230
00:17:41,101 --> 00:17:42,603
لمن سنسلّم "بوفريل"؟
231
00:17:42,686 --> 00:17:43,562
"بوفريل"؟
232
00:17:43,645 --> 00:17:49,109
أجل، "ليليت" الفتاة التي في "إسطنبول"
أطلقت عليه هذا الاسم.
233
00:17:53,447 --> 00:17:56,784
سنسلّم وحش "لوريس"
إلى شخص موجود في "تونغوسكا".
234
00:17:57,743 --> 00:17:58,994
أين يقع هذا المكان؟
235
00:17:59,078 --> 00:18:00,245
في "روسيا"، صحيح؟
236
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
سمعت بأن نيزكًا تحطّم هناك منذ فترة قريبة.
237
00:18:03,707 --> 00:18:07,503
أجل، هذا ما أُعلن رسميًا.
238
00:18:08,754 --> 00:18:10,089
لكنها ليست الحقيقة، صحيح؟
239
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
هذا الشخص يتقصّى الأمر.
240
00:18:13,050 --> 00:18:19,348
وفي أثناء تقصّيه توصّل إلى اكتشاف
قد يغيّر مسار الحرب، بل والإنسانية أيضًا.
241
00:18:20,724 --> 00:18:22,684
لإنجاح خطتنا، سنحتاج إلى…
242
00:18:24,561 --> 00:18:27,481
حسنًا، ستلزمنا تدريبات عديدة أولًا.
243
00:18:29,316 --> 00:18:32,653
سأحتاج إلى مساعدتك يا "ألك".
244
00:18:33,237 --> 00:18:36,406
يبدو أن وحش "لوريس" لا يطيع كلام أحد سواك.
245
00:18:36,907 --> 00:18:37,741
لكن…
246
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
أبلغت الربّان بالفعل.
247
00:18:41,245 --> 00:18:44,164
بمعنى آخر، أنت لم تعد أسيرًا.
248
00:18:46,208 --> 00:18:47,459
شكرًا لك!
249
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
- يا "زافين".
- ما الأمر؟
250
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
سنغادر الآن.
251
00:18:55,884 --> 00:18:57,553
تعال إلى بلدنا مجددًا.
252
00:18:57,636 --> 00:18:59,847
لكن كسائح.
253
00:18:59,930 --> 00:19:01,557
سأفعل هذا. شكرًا لك.
254
00:19:01,640 --> 00:19:02,516
- يا أبي.
- ماذا؟
255
00:19:02,599 --> 00:19:04,101
تأكدت من الأمر.
256
00:19:04,184 --> 00:19:07,855
انسحبت التعزيزات الألمانية بالفعل.
257
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
مرحى!
258
00:19:11,650 --> 00:19:13,443
- مذهل!
- يا سيد "زافين"!
259
00:19:13,527 --> 00:19:14,486
رائع!
260
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
إنها مجرّد بداية، صحيح؟
261
00:19:21,660 --> 00:19:22,744
نعم.
262
00:19:22,828 --> 00:19:27,082
تشكيل البلد الذي بنيناه مسؤوليتنا.
263
00:19:28,667 --> 00:19:31,628
أنا واثق بأنك ستصيرين زعيمة عظيمة.
264
00:19:31,712 --> 00:19:34,798
مستحيل، لكن شكرًا على المجاملة.
265
00:19:35,424 --> 00:19:39,636
ماذا عنك؟
ألن تعود إلى وطنك لتصير ملكًا يومًا ما؟
266
00:19:40,387 --> 00:19:43,682
إن… لم أقرر بعد.
267
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
يا "شارب".
268
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
ماذا؟
269
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
ما خطبك؟
270
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
مهلًا، ماذا تفعلين؟
271
00:20:00,073 --> 00:20:04,912
أنت أفضل "فتى" قابلته في حياتي.
272
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
ماذا؟
273
00:20:05,996 --> 00:20:10,834
الحمقى لا يصيرون زعماء عظماء يا "ألك".
274
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
ماذا؟
275
00:20:11,835 --> 00:20:13,462
يا "ليليت"!
276
00:20:13,545 --> 00:20:14,379
إلى اللقاء.
277
00:20:15,005 --> 00:20:16,381
حسنًا.
278
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
"روسيا" هي المحطة التالية إذًا.
279
00:20:28,936 --> 00:20:31,521
يبدو أن جولتك حول العالم لن تنتهي قريبًا.
280
00:20:36,693 --> 00:20:40,155
أتى معنا في نهاية المطاف.
يا له من عجوز عنيد.
281
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
لا تتحدث بالسوء عن "فولغر".
282
00:20:44,284 --> 00:20:46,536
آسف.
283
00:20:49,039 --> 00:20:53,794
"فولغر" و"كلوب" تخلّيا عن كلّ شيء من أجلي.
284
00:20:54,378 --> 00:20:56,463
تخلّيا عن حياتيهما واستقرارهما في وطننا.
285
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
لكنك حسمت قرارك، صحيح؟
286
00:21:02,427 --> 00:21:03,262
نعم.
287
00:21:05,138 --> 00:21:06,139
اسمع يا "ألك".
288
00:21:07,724 --> 00:21:09,059
لست وحدك.
289
00:21:09,685 --> 00:21:12,104
أنا أيضًا أريد إنهاء هذه الحرب السخيفة.
290
00:21:13,188 --> 00:21:15,774
سأظلّ أدعمك دائمًا.
291
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
يا "شارب"…
292
00:21:20,404 --> 00:21:23,407
أتتذكر ما قاله "كلوب" عني؟
293
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
نعتني برفيقك.
294
00:21:25,659 --> 00:21:30,038
عندما يقول شخص مثله ذلك،
لا يمكنني التخلي عنك.
295
00:21:32,833 --> 00:21:33,667
شكرًا لك.
296
00:21:33,750 --> 00:21:37,796
يجدر بي أن أعود إلى العمل الآن.
297
00:21:40,090 --> 00:21:40,924
بئسًا!
298
00:21:42,551 --> 00:21:44,136
تبًا! هذا مؤلم.
299
00:21:53,937 --> 00:21:58,984
الحمقى لا يصيرون زعماء عظماء يا "ألك".
300
00:22:01,528 --> 00:22:05,073
ما رأيك في "شارب" يا "ألك"؟
301
00:22:06,450 --> 00:22:08,994
لا، لم أقصد ذلك النوع من الإعجاب.
302
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
عجبًا!
303
00:24:00,439 --> 00:24:03,442
{\an8}ترجمة "ميرنا بشرى"
303
00:24:04,305 --> 00:25:04,357