"Leviathan" Tunguska

ID13181278
Movie Name"Leviathan" Tunguska
Release Name Leviathan.S01E09.Tunguska.WEBRip.Netflix
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37561009
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,597 --> 00:00:19,060 ‫"(سيبيريا)، الإمبراطورية الروسية"‬ 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,359 ‫هل أنت مستعد يا "شارب"؟‬ 4 00:00:42,208 --> 00:00:43,084 ‫ها هو ذا.‬ 5 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 ‫يا له من وحش مُصنّع مخيف!‬ 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,593 ‫هل سيكون بخير؟‬ 7 00:00:52,969 --> 00:00:54,596 ‫حسنًا، يجب أن أتابع.‬ 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,185 ‫اضطراب جوّي!‬ 9 00:01:00,268 --> 00:01:01,394 ‫"شارب"!‬ 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 ‫بئسًا!‬ 11 00:01:23,208 --> 00:01:24,834 ‫مرحى!‬ 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,044 ‫لقد نجح!‬ 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,088 ‫أنجز المهمة!‬ 14 00:01:58,576 --> 00:02:02,080 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 15 00:02:14,300 --> 00:02:16,636 ‫ها قد عاد البطل!‬ 16 00:02:16,719 --> 00:02:19,681 ‫انظروا من جاء! السيد "ديلان شارب".‬ 17 00:02:20,640 --> 00:02:22,517 ‫توقّفوا! كفّوا عن مضايقتي.‬ 18 00:02:23,101 --> 00:02:23,935 ‫يا "شارب".‬ 19 00:02:27,272 --> 00:02:28,731 ‫أحسنت.‬ 20 00:02:28,815 --> 00:02:31,609 ‫كان "نيوكيرك" ليفخر بك.‬ 21 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 ‫آمل ذلك.‬ 22 00:02:34,988 --> 00:02:38,283 ‫أنا واثق بأنه كان ليتذمر‬ ‫بسبب أنني ما زلت بطيئًا كعادتي.‬ 23 00:02:44,372 --> 00:02:45,540 ‫لحم مجفف!‬ 24 00:02:46,207 --> 00:02:48,126 ‫وبهذا القدر الكبير!‬ 25 00:02:48,751 --> 00:02:50,670 ‫هل يخططون لإقامة حفل شواء؟‬ 26 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 ‫لقد اكتمل.‬ 27 00:02:59,345 --> 00:03:01,598 ‫يبدو أن دقّته تحسنت كثيرًا.‬ 28 00:03:02,098 --> 00:03:03,016 ‫ما هذا؟‬ 29 00:03:04,392 --> 00:03:07,312 ‫فيم سنستخدم كلّ هذا اللحم يا دكتورة؟‬ 30 00:03:07,812 --> 00:03:09,397 ‫مرحبًا يا "ألك"!‬ 31 00:03:09,480 --> 00:03:11,816 ‫كيف حال تدريبات "بوفريل"؟‬ 32 00:03:11,900 --> 00:03:14,736 ‫في الواقع، استدعاني السيد "هيرست"، لذا…‬ 33 00:03:22,076 --> 00:03:23,077 ‫ما خطبه؟‬ 34 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 ‫إنه يشعر بالإحباط في الآونة الأخيرة.‬ 35 00:03:27,040 --> 00:03:29,626 ‫أظن أنه ما زال متأثرًا برحيل السيد "كلوب".‬ 36 00:03:36,174 --> 00:03:37,300 ‫يا صاحب السمو،‬ 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 ‫هل ستقصد غرفة المحركات مجددًا؟‬ 38 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 ‫نعم.‬ 39 00:03:41,262 --> 00:03:44,849 ‫يا لاجتهادك! احذر لئلا ترهق نفسك من فضلك.‬ 40 00:03:47,769 --> 00:03:51,231 ‫يا للهول! غير معقول!‬ 41 00:03:51,814 --> 00:03:53,399 ‫ما هذا؟‬ 42 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 43 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 ‫عجبًا! هذا مذهل!‬ 44 00:03:59,155 --> 00:04:00,865 ‫"(تونغوسكا)، الإمبراطورية الروسية"‬ 45 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 ‫سمعت بأن نيزكًا تحطّم هنا.‬ 46 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 ‫يا لها من كارثة!‬ 47 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 ‫مهلًا! انظروا!‬ 48 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 ‫إنه وحش جوّي.‬ 49 00:04:27,350 --> 00:04:28,726 ‫مهلًا!‬ 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 ‫نحن هنا!‬ 51 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 ‫هذه هي…‬ 52 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 ‫هذه هي الدببة‬ ‫التي امتطوها للوصول إلى المخيّم!‬ 53 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 ‫نفد الطعام، فصارت الدببة متوحشة!‬ 54 00:05:08,266 --> 00:05:11,811 ‫ابدؤوا بالدوران!‬ ‫سنستغل هذه الفرصة للهبوط في المخيّم!‬ 55 00:05:27,535 --> 00:05:28,619 ‫دكتورة "بارلو".‬ 56 00:05:32,874 --> 00:05:35,168 ‫طُلب مني مرافقتك.‬ 57 00:05:35,668 --> 00:05:36,627 ‫أخبرني…‬ 58 00:05:36,711 --> 00:05:38,212 ‫إنه على قيد الحياة.‬ 59 00:05:39,047 --> 00:05:41,341 ‫لكن حالته لا تزال حرجة.‬ 60 00:05:43,343 --> 00:05:44,385 ‫سأصحبك لرؤيته.‬ 61 00:05:55,521 --> 00:05:56,606 ‫من هنا.‬ 62 00:06:06,616 --> 00:06:09,911 ‫شكرًا على قدومك يا "نورا".‬ 63 00:06:10,411 --> 00:06:11,537 ‫دعني أعالج جروحك.‬ 64 00:06:11,621 --> 00:06:14,040 ‫كلّا، لا جدوى من ذلك.‬ 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,001 ‫أوشكت على الموت.‬ 66 00:06:24,967 --> 00:06:26,052 ‫هذا هو…‬ 67 00:06:26,803 --> 00:06:27,678 ‫أجل.‬ 68 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 69 00:06:44,529 --> 00:06:45,905 ‫ما هذا؟‬ 70 00:06:49,450 --> 00:06:52,161 ‫عذرًا، لم أعرّفك بهما بعد.‬ 71 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 ‫هذا "ديلان شارب"، أحد أفراد طاقم السفينة،‬ ‫وهذا "ألك".‬ 72 00:06:57,500 --> 00:07:01,045 ‫هذا عمّي، عالم الفلك "جورج داروين".‬ 73 00:07:02,839 --> 00:07:06,843 ‫أأنت من عائلة "داروين" يا دكتورة؟‬ 74 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 ‫نعم.‬ 75 00:07:08,010 --> 00:07:10,221 ‫هذا يعني أن رائد الهندسة الوراثية…‬ 76 00:07:10,304 --> 00:07:13,474 ‫"تشارلز داروين" جدّي.‬ 77 00:07:17,478 --> 00:07:18,896 ‫ماذا يفعل ذلك الوحش الصغير؟‬ 78 00:07:19,397 --> 00:07:22,692 ‫ببساطة، وحش "لوريس" هو آلة حاسبة.‬ 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,193 ‫آلة حاسبة؟‬ 80 00:07:24,861 --> 00:07:28,990 ‫نعم، يمكنه إجراء العمليات الحسابية‬ ‫أسرع من الإنسان بمئات المرات.‬ 81 00:07:32,869 --> 00:07:38,040 ‫لاحظ الدكتور "داروين" حدوث ظواهر غريبة‬ ‫منذ بضع سنوات،‬ 82 00:07:38,124 --> 00:07:41,961 ‫كهبوب عواصف مفاجئة،‬ ‫وظهور الشفق القطبي في أماكن غير متوقعة.‬ 83 00:07:42,044 --> 00:07:45,590 ‫يشهد العالم أنماط طقس غير طبيعية مؤخرًا.‬ 84 00:07:46,340 --> 00:07:51,387 ‫لاحظ عمّي أن لهذه الظواهر أنماطًا متشابهة.‬ 85 00:07:51,471 --> 00:07:56,601 ‫أولًا، وقوع اضطرابات محلية‬ ‫في المجالات المغناطيسية قبل حدوث الظواهر.‬ 86 00:07:56,684 --> 00:08:02,857 ‫ثانيًا، حدثت جميع الظواهر‬ ‫ما بين الـ9 والـ10 صباحًا بتوقيت "غرينتش".‬ 87 00:08:04,525 --> 00:08:10,907 ‫وأخيرًا، صاحب هذين النمطين وقوع انفجار هائل‬ ‫هنا في "تونغوسكا".‬ 88 00:08:12,909 --> 00:08:15,119 ‫ما تفسيرك لهذه الظواهر يا دكتورة؟‬ 89 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 ‫هذه ظواهر من صنع البشر.‬ 90 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 ‫مستحيل، هذا غير وارد الحدوث.‬ 91 00:08:22,668 --> 00:08:26,964 ‫ثمة جهاز‬ ‫قادر على التسبب في حدوث طقس غير طبيعي.‬ 92 00:08:30,092 --> 00:08:34,722 ‫كلّ هذا حدث بسبب إجراء اختبارات ذلك الجهاز.‬ 93 00:08:35,473 --> 00:08:37,600 ‫لكن لماذا؟‬ 94 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 ‫لا أعلم.‬ 95 00:08:40,520 --> 00:08:46,609 ‫لكنني أعلم أنه لو استُخدم هذا الجهاز،‬ ‫فسيصير وضع العالم كارثيًا أكثر.‬ 96 00:08:48,277 --> 00:08:53,741 ‫أو ثمة احتمال‬ ‫بأن ينهي الجهاز هذه الحرب السخيفة.‬ 97 00:08:54,575 --> 00:08:56,035 ‫هل يُعقل هذا؟‬ 98 00:08:57,161 --> 00:09:01,707 ‫علينا حلّ هذه المعادلات لتحديد موقع الجهاز.‬ 99 00:09:02,208 --> 00:09:06,254 ‫لكن هذا سيستغرق عدة أشهر.‬ 100 00:09:07,255 --> 00:09:10,508 ‫لهذا السبب كنت تريدين‬ ‫استعادة هذا الوحش بسرعة يا دكتورة.‬ 101 00:09:10,591 --> 00:09:11,467 ‫أجل.‬ 102 00:09:17,473 --> 00:09:18,349 ‫عمّي!‬ 103 00:09:19,600 --> 00:09:21,269 ‫سأحضر لك مهدئًا فورًا.‬ 104 00:09:32,697 --> 00:09:36,993 ‫مجرّد التفكير في حدوث شيء كهذا في "لندن"‬ ‫يجعل بدني يقشعر.‬ 105 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 ‫لهذا اختاروا الغابة.‬ 106 00:09:43,207 --> 00:09:46,669 ‫هل ثمة أمر تودّ إخباري به؟‬ 107 00:09:48,838 --> 00:09:50,339 ‫قل ما يدور في ذهنك.‬ 108 00:09:50,840 --> 00:09:53,509 ‫لن يفيدك الكتمان بشيء.‬ 109 00:09:56,387 --> 00:09:57,346 ‫ماذا عنك؟‬ 110 00:09:57,888 --> 00:09:59,640 ‫هل ثمة أمر تودّ إخباري به؟‬ 111 00:09:59,724 --> 00:10:00,600 ‫ماذا؟‬ 112 00:10:00,683 --> 00:10:02,268 ‫ما قصدك؟‬ 113 00:10:02,351 --> 00:10:03,603 ‫انس الأمر.‬ 114 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 ‫هل تمّ حلّ المعادلات؟‬ 115 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 ‫نجحت.‬ 116 00:10:38,929 --> 00:10:40,556 ‫هذه إحداثيات!‬ 117 00:10:49,607 --> 00:10:50,650 ‫"نيويورك"؟‬ 118 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 ‫فهمت.‬ 119 00:10:54,528 --> 00:10:55,946 ‫"اختراع (تسلا) في (نيويورك)"‬ 120 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 ‫"نيكولا تسلا".‬ 121 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 ‫مهلًا، أتقصد ذلك المخترع؟‬ 122 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 ‫حللنا اللغز يا عمّي!‬ 123 00:11:05,539 --> 00:11:08,125 ‫يا عمّي!‬ 124 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 ‫لا…‬ 125 00:11:32,858 --> 00:11:35,069 ‫"نيكولا تسلا"!‬ 126 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 ‫لكن ما الذي يجعله…‬ 127 00:11:40,116 --> 00:11:45,079 ‫ألم يكن مدفع البرق الذي استخدمه الألمان‬ ‫من اختراعات "تسلا" أيضًا؟‬ 128 00:11:45,162 --> 00:11:47,164 ‫أيمكن أن يكون هذا الجهاز بحوزة الألمان؟‬ 129 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 ‫لا، هذا مستبعد.‬ 130 00:11:49,333 --> 00:11:52,586 ‫لطالما اتخذ "تسلا" موقفًا محايدًا.‬ 131 00:11:53,379 --> 00:11:57,258 ‫على الأرجح سرق الجيش الألماني‬ ‫فكرة اختراع مدفع البرق.‬ 132 00:11:57,341 --> 00:12:02,096 ‫بغضّ النظر عمّا حدث،‬ ‫هذا الجهاز قادر على تدمير مدينة بأكملها.‬ 133 00:12:02,179 --> 00:12:05,474 ‫ستكون كارثة إذا وصل إلى أيدي أناس أشرار!‬ 134 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 ‫لكن…‬ 135 00:12:08,436 --> 00:12:10,730 ‫لو كان موقف "تسلا" محايدًا بالفعل،‬ 136 00:12:11,480 --> 00:12:14,650 ‫فربما يكون الاحتمال الثاني هو الحقيقة،‬ ‫كما ظن السيد "داروين".‬ 137 00:12:16,110 --> 00:12:20,656 ‫ربما يحاول "تسلا" إيقاف الحرب‬ ‫باستخدام هذا الجهاز كرادع.‬ 138 00:12:21,532 --> 00:12:22,950 ‫حتى وإن كان افتراضك صحيحًا،‬ 139 00:12:23,033 --> 00:12:26,954 ‫أفلا يعني هذا‬ ‫أنه يستخدم القوة لتهديد الناس؟‬ 140 00:12:27,037 --> 00:12:29,832 ‫هذا أمر لا يختلف عن الحرب.‬ 141 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 ‫لكن لن يموت أحد في هذه الحالة.‬ 142 00:12:32,251 --> 00:12:35,004 ‫ربما أنت محق،‬ ‫لكن هذا لا يغيّر من حقيقة الأمر.‬ 143 00:12:35,087 --> 00:12:38,841 ‫إذا كان "تسلا"‬ ‫ينوي استخدام الجهاز لإنهاء الحرب،‬ 144 00:12:39,508 --> 00:12:41,010 ‫فأنا أريد مساعدته.‬ 145 00:12:41,093 --> 00:12:43,679 ‫ماذا؟ هل فقدت صوابك؟‬ 146 00:12:43,763 --> 00:12:47,183 ‫هل تريد مساعدة شخص‬ ‫لا نعرف إن كان جديرًا بالثقة أم لا؟‬ 147 00:12:47,266 --> 00:12:50,770 ‫بالضبط. لن نعرف نواياه الحقيقية‬ ‫ما لم نستمع إلى وجهة نظره.‬ 148 00:12:51,729 --> 00:12:52,563 ‫لكن…‬ 149 00:12:54,064 --> 00:12:57,485 ‫حتى أقرب الناس لنا يخفون عنّا بعض الأسرار.‬ 150 00:13:01,447 --> 00:13:02,531 ‫توقّفا.‬ 151 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا للشجار.‬ 152 00:13:05,826 --> 00:13:06,952 ‫على أي حال،‬ 153 00:13:07,036 --> 00:13:10,706 ‫علينا الذهاب إلى "نيويورك" بأسرع ما يمكن‬ ‫لنكتشف نوايا "تسلا".‬ 154 00:13:10,790 --> 00:13:13,959 ‫لكن "ليفايثان" سفينة جوّية عسكرية بريطانية.‬ 155 00:13:14,043 --> 00:13:17,213 ‫لا يمكننا تحديد خط سيرها‬ ‫من دون إذن السُلطات.‬ 156 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 ‫لاسيما إذا كنا ننوي السفر إلى بلد أجنبي.‬ 157 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 ‫تصرّف خطأ واحد قد يؤدي‬ ‫إلى نزاع دبلوماسي مع "الولايات المتحدة".‬ 158 00:13:24,386 --> 00:13:27,348 ‫لا بأس.‬ ‫سأتولى مهمة الحصول على موافقة "تشرشل".‬ 159 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 ‫أنا لا أمانع في هذه الحالة.‬ 160 00:13:32,937 --> 00:13:36,190 ‫يجب أن نتواصل‬ ‫مع السُلطات في "لندن" للحصول على الإذن.‬ 161 00:13:36,690 --> 00:13:39,527 ‫لكن الوحش المُصنّع لا يمكنه قطع تلك المسافة.‬ 162 00:13:40,027 --> 00:13:40,903 ‫أجل.‬ 163 00:13:43,781 --> 00:13:47,618 ‫مهلًا.‬ ‫أظن أنني رأيت جهاز إرسال معطوبًا في المخيّم.‬ 164 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 ‫هذا واضح.‬ 165 00:13:53,165 --> 00:13:56,502 ‫يبدو أنه قابل للإصلاح.‬ 166 00:13:56,585 --> 00:14:00,464 ‫أيمكننا استخدامه‬ ‫للاتصال بـ"لندن" أيها المهندس؟‬ 167 00:14:01,006 --> 00:14:02,967 ‫أظن ذلك.‬ 168 00:14:03,050 --> 00:14:06,846 ‫نجحنا في استخدام سفينة "ليفايثان"،‬ ‫لذا فهذا ليس مستحيلًا، لكن…‬ 169 00:14:07,388 --> 00:14:09,473 ‫أظن أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‬ 170 00:14:10,099 --> 00:14:12,685 ‫لو كنت ستعهد بالمهمة إلى طاقم عادي‬ ‫لكان كلامك صحيحًا.‬ 171 00:14:12,768 --> 00:14:17,314 ‫لكن في ظلّ وجود أدوات سفينة "ليفايثان"‬ ‫وميكانيكيين ماهرين بشكل استثنائي،‬ 172 00:14:17,398 --> 00:14:18,566 ‫ستكون مهمة سهلة.‬ 173 00:14:19,191 --> 00:14:20,025 ‫أليس كذلك؟‬ 174 00:14:39,086 --> 00:14:41,088 ‫هل كان ملك السيد "داروين"؟‬ 175 00:14:41,964 --> 00:14:42,798 ‫نعم.‬ 176 00:14:43,299 --> 00:14:48,596 ‫عندما كنت طفلة، رأيت العمّ "جورج"‬ ‫وهو يعزف على الكمان في زفاف أحد الأقارب.‬ 177 00:14:48,679 --> 00:14:52,558 ‫وكان أبي وجدّي يغنّيان بينما يعزف.‬ 178 00:14:54,226 --> 00:14:58,898 ‫لكن جدّي لم يكن يجيد الغناء إطلاقًا،‬ ‫لذا كنت أقهقه بصوت عال.‬ 179 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 ‫هل كان الأسطورة "تشارلز داروين"‬ ‫لا يجيد الغناء حقًا؟‬ 180 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 ‫نعم.‬ 181 00:15:05,487 --> 00:15:08,782 ‫كان العمّ "جورج" بارعًا في العزف على الكمان.‬ 182 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 ‫ليت بوسعي أن أسمع عزفه مجددًا.‬ 183 00:15:13,579 --> 00:15:16,790 ‫كما أنه كان عالمًا فذًا أيضًا.‬ 184 00:15:17,750 --> 00:15:21,337 ‫كان متعطشًا للمعرفة والبحث دائمًا.‬ 185 00:15:22,588 --> 00:15:26,175 ‫كان مثلي الأعلى، وقد ألهمني لأصير عالمة.‬ 186 00:15:27,009 --> 00:15:30,429 ‫أدرك الآن أنه كان عليّ إخباره بذلك.‬ 187 00:15:32,514 --> 00:15:34,266 ‫لكن لم يعد بوسعي إخباره.‬ 188 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 ‫عليك الحرص لئلا ينتابك الشعور بالندم مثلي‬ 189 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 ‫يا آنسة "شارب".‬ 190 00:15:46,487 --> 00:15:48,864 ‫عرفت أنك فتاة منذ أول لحظة التقينا فيها.‬ 191 00:15:50,991 --> 00:15:52,826 ‫لماذا لم تفشي سرّي؟‬ 192 00:15:54,203 --> 00:15:56,372 ‫لأنني أتفهّم شعورك.‬ 193 00:15:57,373 --> 00:16:02,711 ‫الحياة شاقة على النساء في هذا العصر.‬ 194 00:16:04,088 --> 00:16:05,172 ‫لكن إليك نصيحتي.‬ 195 00:16:05,714 --> 00:16:10,886 ‫لا يجدر بك مواصلة العيش بهذه الطريقة‬ ‫وخداع شخص يهمك أمره.‬ 196 00:16:12,388 --> 00:16:14,640 ‫كوني صادقة مع نفسك يا "شارب".‬ 197 00:16:15,808 --> 00:16:18,852 ‫لا يمكنك الاحتفاظ‬ ‫بعلاقتك بـ"ألك" إلى الأبد.‬ 198 00:16:24,650 --> 00:16:26,110 ‫ماذا يجري؟‬ 199 00:16:26,193 --> 00:16:29,530 ‫شُوهدت إحدى سفن العدوّ الجوّية نحو اليمين!‬ ‫استعدوا للإقلاع الفوري!‬ 200 00:16:32,658 --> 00:16:35,077 ‫هذه "صائدة الحيتان"!‬ 201 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 ‫لماذا جاء الجيش الألماني إلى هنا؟‬ 202 00:16:38,580 --> 00:16:40,833 ‫لنعد إلى سفينة "ليفايثان" بسرعة يا دكتورة!‬ 203 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 ‫حسنًا.‬ 204 00:16:44,878 --> 00:16:46,130 ‫هيّا، أسرع!‬ 205 00:16:49,717 --> 00:16:51,552 ‫هيّا! لنرحل من هنا!‬ 206 00:16:55,055 --> 00:16:56,056 ‫هل أنت بخير؟‬ 207 00:16:56,140 --> 00:16:57,016 ‫نعم.‬ 208 00:16:58,517 --> 00:16:59,351 ‫هيّا بنا!‬ 209 00:17:19,621 --> 00:17:20,456 ‫مرحى!‬ 210 00:17:28,422 --> 00:17:29,548 ‫اصعدا!‬ 211 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 ‫اصعد أنت أولًا!‬ 212 00:17:31,717 --> 00:17:33,594 ‫هيّا يا "ألك"، اصعد أنت!‬ 213 00:17:44,521 --> 00:17:45,606 ‫مستحيل! غير معقول!‬ 214 00:18:37,491 --> 00:18:40,536 ‫يا للهول! نجونا بأعجوبة.‬ 215 00:18:58,345 --> 00:18:59,847 ‫آسف.‬ 216 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 ‫شكرًا على إنقاذي.‬ 217 00:19:02,432 --> 00:19:03,517 ‫لا…‬ 218 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 ‫اسمع.‬ 219 00:19:10,149 --> 00:19:13,986 ‫تعتقد أنني أخفي عنك سرًا، صحيح؟‬ 220 00:19:16,280 --> 00:19:17,322 ‫نعم.‬ 221 00:19:20,325 --> 00:19:21,785 ‫حسنًا، سأصارحك بالحقيقة.‬ 222 00:19:23,245 --> 00:19:25,080 ‫أنا لست "ديلان شارب".‬ 223 00:19:29,459 --> 00:19:30,669 ‫أنا "ديرين شارب".‬ 224 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 ‫أنا فتاة.‬ 225 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 225 00:21:27,305 --> 00:22:27,784