"Leviathan" Truth and Lies
ID | 13181279 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Truth and Lies |
Release Name | Leviathan.S01E10.Truth.and.Lies.WEBRip.Netflix |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37561012 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,764
أنا لست "ديلان شارب".
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
أنا "ديرين شارب".
4
00:00:18,476 --> 00:00:19,352
أنا فتاة.
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,857
لماذا أخفيت عني هذا؟
6
00:00:27,485 --> 00:00:30,697
لقد أخبرتك بكلّ أسراري.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,616
كنت أحسب أننا صديقان.
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,411
هذا لأن…
9
00:00:40,123 --> 00:00:43,460
"ألك" و"شارب"،
أرى أنكما نجحتما في استقلال السفينة بأمان.
10
00:00:43,543 --> 00:00:47,464
تعاليا إلى قمرة القيادة حالًا.
أريد أن أناقش أمرًا في حضوركما.
11
00:00:47,547 --> 00:00:49,132
"سفينة (ليفايثان)"
12
00:00:49,215 --> 00:00:51,342
الآن على الأرجح، يجوب طاقم "صائدة الحيتان"
13
00:00:51,926 --> 00:00:54,512
في المخيّم بحثًا عن وثائق "تسلا".
14
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
لا.
15
00:00:55,638 --> 00:01:00,310
قبل أن نغادر،
نقلت كلّ وثائق بحث عمّي إلى متن السفينة.
16
00:01:00,393 --> 00:01:01,311
لكن…
17
00:01:01,394 --> 00:01:05,523
أجل، إنها مجرّد مسألة وقت
قبل أن يكتشف الجيش الألماني الحقيقة.
18
00:01:07,442 --> 00:01:09,569
يجب أن نصل إلى "نيويورك" في أسرع وقت…
19
00:01:11,696 --> 00:01:12,822
حاولوا ألّا تسقطوا!
20
00:01:14,407 --> 00:01:17,243
هل ما زال التواصل
مع السُلطات في "لندن" صعبًا؟
21
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
لم يبق سوى تركيب الهوائي.
22
00:01:20,997 --> 00:01:24,209
تولّ مهمة القيادة يا "شارب".
23
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
ماذا؟ أنا؟
24
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
هذه مهمة خطرة للغاية في ظلّ هذه العاصفة.
25
00:01:29,506 --> 00:01:32,383
أنت الشخص المناسب للمهمة
لأنك تمتلك حسّ توازن مميزًا.
26
00:01:32,467 --> 00:01:33,301
أمرك يا سيدي!
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,263
سأرافقه.
28
00:01:37,347 --> 00:01:38,765
لماذا أنت تحديدًا؟
29
00:01:39,349 --> 00:01:42,143
لأنك…
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
أنا من سيختار الفريق!
31
00:01:45,522 --> 00:01:47,565
يا "ألك"، لا أحتاج إليك!
32
00:02:18,388 --> 00:02:21,808
"سفينة (ليفايثان)"
33
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
هذا مرعب جدًا.
34
00:02:44,914 --> 00:02:46,374
هذا تصرّف متوقع من "شارب".
35
00:03:09,314 --> 00:03:10,190
حسنًا.
36
00:03:16,988 --> 00:03:17,864
يا للهول!
37
00:03:23,328 --> 00:03:24,454
"شارب"!
38
00:03:27,957 --> 00:03:29,375
ويحي، هذه كارثة!
39
00:03:31,294 --> 00:03:32,712
هل سقط "شارب"؟
40
00:03:33,213 --> 00:03:36,132
نعم، تعثّر بينما كان عائدًا
بسبب هبوب عاصفة مفاجئة.
41
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
لكنه متشبث بأنبوب الخفافيش حاليًا.
42
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
- سأذهب لأنقذه!
- لا!
43
00:03:41,846 --> 00:03:44,057
التحرك الآن خطر جدًا.
44
00:03:44,557 --> 00:03:47,435
يجب أن يصمد "شارب" حتى تهدأ العاصفة.
45
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
لكن هذا يعني أن "شارب"…
46
00:03:48,978 --> 00:03:50,521
إنه طيّار.
47
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
يمكنه تولّي الأمر وحده.
48
00:03:54,234 --> 00:03:55,610
مستحيل!
49
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
ماذا تفعل؟
50
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
من المؤكد أنك لا تنوي مساعدته.
51
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
هذا ما كنت أنوي فعله.
52
00:04:18,049 --> 00:04:19,008
يا صاحب السمو!
53
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
يجب ألّا تفعل هذا!
54
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
أبعد يدك عني!
55
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
ستكون حياة "شارب" في خطر إن لم أذهب الآن!
56
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
هل هذا لأنها فتاة؟
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,229
كيف عرفت ذلك؟
58
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
كانت تكذب عليك.
59
00:04:33,815 --> 00:04:35,900
لماذا تخاطر بحياتك من أجل فتاة مثلها؟
60
00:04:37,735 --> 00:04:38,611
يا صاحب السمو!
61
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
تبًا!
62
00:05:03,886 --> 00:05:05,346
"شارب"!
63
00:05:05,430 --> 00:05:06,264
ماذا؟
64
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
"ألك"!
65
00:05:11,311 --> 00:05:12,145
"ألك"!
66
00:05:31,331 --> 00:05:35,001
اصمد يا "ألك"!
67
00:05:37,670 --> 00:05:38,671
"شارب"؟
68
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
لماذا أتيت؟
69
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
لم أكن بحاجة إلى مساعدتك!
70
00:05:46,429 --> 00:05:48,890
لكنك…
71
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
لا أصدّق هذا!
72
00:05:54,687 --> 00:05:57,690
أنت من احتجت إلى الإنقاذ رغم أنك رجل!
73
00:06:02,153 --> 00:06:05,448
لا أريدك أن تظن أن…
74
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
هل تشعر بالبرد؟
75
00:06:22,215 --> 00:06:24,550
أنا آسف يا "شارب".
76
00:06:25,343 --> 00:06:28,346
لا بأس. ستنتهي العاصفة قريبًا.
77
00:06:36,687 --> 00:06:37,730
أنا…
78
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
أردت الانضمام إلى قوات الطيران.
79
00:06:43,486 --> 00:06:45,238
لهذا تظاهرت بأنني رجل.
80
00:06:49,700 --> 00:06:52,954
"أستحم
81
00:06:54,122 --> 00:06:58,835
في وقت غروب الشمس
82
00:06:59,710 --> 00:07:04,215
وأفكر في الأيام الخوالي
83
00:07:04,298 --> 00:07:08,302
حتى يتشجع قلبي
84
00:07:10,346 --> 00:07:13,808
ويمتلأ بالقوة
85
00:07:14,809 --> 00:07:18,229
سأعيش وفقًا لمبادئي…"
86
00:07:27,029 --> 00:07:28,239
أين أنا؟
87
00:07:34,579 --> 00:07:39,250
ظننت أنك لن تستفيق
قبل وصولنا إلى "نيويورك".
88
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
"نيويورك"؟
89
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
هل هذا يعني أن اللورد "تشرشل" منحنا الإذن؟
90
00:07:49,260 --> 00:07:54,390
على الأرجح يخشى "البولدوغ البريطاني"
وصول سلاح خطر كهذا إلى أيدي الألمان.
91
00:07:56,058 --> 00:07:57,435
فهمت.
92
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
"شارب"!
93
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
ماذا عن "شارب"؟ هل هي بأمان؟
94
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
نعم، لقد عادت إلى العمل بالفعل.
95
00:08:04,859 --> 00:08:06,569
لكنها تتولى واجبات التنظيف.
96
00:08:07,403 --> 00:08:11,407
يبدو أن أحد أفراد الطاقم سمع حديثنا
وأبلغ المسؤولين.
97
00:08:11,491 --> 00:08:12,408
لقد عاقبوها.
98
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
هذا قرار ظالم!
99
00:08:27,215 --> 00:08:28,090
يا "شارب".
100
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
أنا آسف.
101
00:08:34,388 --> 00:08:35,473
كلّ هذا خطئي.
102
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
مهلًا…
103
00:08:40,770 --> 00:08:41,604
يا للهول!
104
00:08:45,525 --> 00:08:46,400
مهلًا…
105
00:08:49,820 --> 00:08:51,197
هل "شارب" هنا؟
106
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
نعم.
107
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
من الواضح أنك تؤدين عملك كما يلزم.
108
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
لم أقصد أن أكذب على أحد قط.
109
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
حسمنا مسألة عقوبتك.
110
00:09:05,253 --> 00:09:08,881
ستُستبعدين من طاقم السفينة الجوّية
حالما نصل إلى "لندن".
111
00:09:09,632 --> 00:09:10,800
لماذا؟
112
00:09:10,883 --> 00:09:14,053
أدّيت المطلوب منّي مثل الجميع!
113
00:09:16,889 --> 00:09:20,351
أتقصد أنني لا أستطيع
العمل في قوات الطيران لمجرّد أنني امرأة؟
114
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
مهاراتك ليست المشكلة.
115
00:09:23,813 --> 00:09:24,689
ماذا؟
116
00:09:24,772 --> 00:09:27,275
لكننا جنود.
117
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
يجب أن نلتزم بالقواعد العسكرية.
118
00:09:30,570 --> 00:09:32,446
لا تدعي هذا يحبطك.
119
00:09:32,530 --> 00:09:36,784
نعلم جميعًا
أنك "شارب" الشُجاعة التي نالت احترامنا.
120
00:09:39,287 --> 00:09:42,790
يا "شارب"، أنت طيّارة بارعة.
121
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
شكرًا لك.
122
00:09:50,965 --> 00:09:53,092
هل كنت تعرفين الحقيقة أيضًا يا دكتورة؟
123
00:09:53,175 --> 00:09:55,469
نعم، لاحظت الأمر.
124
00:09:57,096 --> 00:10:01,726
أفضت أفعالي
إلى حرمان "شارب" من امتياز بارز.
125
00:10:02,602 --> 00:10:04,770
ظننت أنها بحاجة إلى المساعدة لأنها امرأة.
126
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
كان هذا بسبب طريقة تفكيري الرجعية.
127
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
اسمع يا "ألك".
128
00:10:10,860 --> 00:10:12,778
هذه ليست مشكلتك وحدك.
129
00:10:13,529 --> 00:10:18,534
ما زال العالم
غير جاهز لإفساح المجال لنساء مثل "شارب".
130
00:10:19,368 --> 00:10:22,413
حالفني الحظ بسبب شهرة عائلتي.
131
00:10:23,706 --> 00:10:28,544
أظن أنها لن تصغي إليّ بعد الآن.
132
00:10:29,211 --> 00:10:31,839
ماذا لو رفضت الإصغاء إليّ؟
133
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
يمكنك الدخول.
134
00:10:42,016 --> 00:10:45,269
هل أردت مقابلتي؟
135
00:10:45,353 --> 00:10:46,270
اقتربي.
136
00:10:48,481 --> 00:10:51,359
سأقدّم عرضًا لك.
137
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
ما رأيك بأن تصيري مساعدتي
عندما نعود إلى "لندن"؟
138
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
- ماذا؟
- سأستفيد من جهودك.
139
00:10:58,491 --> 00:11:00,993
لكنني لا أعرف شيئًا عن مجال العلوم.
140
00:11:01,077 --> 00:11:03,954
لا يتعلق عملي بالأبحاث العلمية فقط.
141
00:11:05,331 --> 00:11:08,626
نجحت في خداع طاقم السفينة بأكمله،
142
00:11:09,126 --> 00:11:13,673
واكتسبت احترام الجميع بفضل شجاعتك وقوّتك.
143
00:11:14,256 --> 00:11:19,470
وجود شخص مثلك في وكالة الحكومة البريطانية
سيمثّل إضافة قيّمة.
144
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
عذرًا، لا أعرف ما يجب عليّ قوله الآن.
145
00:11:25,101 --> 00:11:28,062
لا بأس. فكّري في الأمر برويّة.
146
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
يا "شارب".
147
00:11:33,776 --> 00:11:37,029
لا تستسلمي. سنشهد عصرًا مختلفًا قريبًا.
148
00:11:38,239 --> 00:11:40,533
كنت شُجاعة جدًا.
149
00:11:41,242 --> 00:11:43,536
أنت مصدر فخر لنا كنساء.
150
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
أهذا صوت الكمان؟
151
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
نصحته بالعزف لتخفيف توتره.
152
00:11:54,338 --> 00:11:57,425
الموسيقى علاج النفوس.
153
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
هذا اللحن…
154
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
ربما يجدر بك أن تسامحيه.
155
00:12:03,806 --> 00:12:06,851
أقرّ بأن "ألك" أخطأ.
156
00:12:07,518 --> 00:12:12,732
لكنه خاطر بحياته لإنقاذك.
157
00:12:52,062 --> 00:12:55,357
"أستحم
158
00:12:55,441 --> 00:12:59,236
في وقت غروب الشمس
159
00:12:59,320 --> 00:13:03,365
وأفكر في الأيام الخوالي
160
00:13:03,449 --> 00:13:06,368
حتى يتشجع قلبي
161
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
ويمتلأ بالقوة
162
00:13:10,831 --> 00:13:16,587
سأعيش وفقًا لمبادئي
163
00:13:16,670 --> 00:13:21,842
هذا عهد قطعته على نفسي
164
00:13:46,867 --> 00:13:53,123
كن فخورًا يا صديقي
165
00:13:53,207 --> 00:14:00,089
فحتى لو كنا نسير الآن في دربين مختلفين
166
00:14:00,798 --> 00:14:06,387
فذات يوم سنصل
167
00:14:06,470 --> 00:14:13,185
إلى الطريق ذاته"
168
00:14:23,779 --> 00:14:25,281
مرحبًا.
169
00:14:25,990 --> 00:14:26,824
مرحبًا.
170
00:14:30,202 --> 00:14:32,663
كان اللحن مختلفًا نوعًا ما
لذا لم أتذكّره في أول مرة.
171
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
لكنني كنت أتدرب عليه كثيرًا في طفولتي.
172
00:14:36,667 --> 00:14:37,585
ماذا؟
173
00:14:37,668 --> 00:14:41,839
ربما الاختلاف
بسبب أننا نشأنا في بيئتين مختلفتين.
174
00:14:42,756 --> 00:14:45,759
أجل، أظن ذلك! حتمًا كنت تنعم بحياة…
175
00:14:45,843 --> 00:14:46,927
لم أقصد ذلك.
176
00:14:47,011 --> 00:14:47,887
ماذا؟
177
00:14:47,970 --> 00:14:52,099
كنت أعني أمرًا أعمق من هذا.
178
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
هذه الأغنية جميلة،
179
00:14:55,436 --> 00:14:58,314
وهي متأصلة في أعماق كلينا.
180
00:15:00,107 --> 00:15:01,066
بمعنى آخر،
181
00:15:01,817 --> 00:15:05,362
أدركت أن كون الشخص رجلًا أو امرأة
يشبه كونه من طبقة اجتماعية أو أخرى،
182
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
وكلّ هذه الاختلافات لا تهمّ!
183
00:15:08,824 --> 00:15:13,746
باختصار، سواء كنت "ديلان" أو "ديرين"،
184
00:15:14,622 --> 00:15:16,081
جوهرك واحد يا "شارب".
185
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
أنت الأفضل بين الجنود،
186
00:15:21,503 --> 00:15:23,297
كما أنك أول صداقة حقيقية أحظى بها.
187
00:15:29,887 --> 00:15:34,391
أنا آسفة لأنني كذبت عليك لوقت طويل.
188
00:15:35,017 --> 00:15:38,103
لا داعي للأسف،
لا بدّ أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا.
189
00:15:38,646 --> 00:15:41,482
أنا من يجب عليه الاعتذار.
190
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
لا بأس.
191
00:15:44,485 --> 00:15:48,781
بالمناسبة، كان عزفك مذهلًا.
192
00:15:49,531 --> 00:15:50,407
حقًا؟
193
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
لم يكن غناؤك سيئًا يا "شارب".
194
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
ماذا؟ ما الذي قلته للتو؟
195
00:16:09,218 --> 00:16:13,555
سيقيم "تسلا" حفل إطلاق بارزًا
في "نيويورك" بعد خمسة أيام.
196
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
سنلتقي به أخيرًا.
197
00:16:16,392 --> 00:16:19,186
لكن الحفل مقتصر على المدعوين فقط.
198
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
يجب أن نجد طريقة للحصول على دعوة.
199
00:16:24,024 --> 00:16:25,901
دعوة!
200
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
لديّ فكرة.
201
00:16:28,696 --> 00:16:29,863
حقًا؟
202
00:16:29,947 --> 00:16:31,615
سأرسل برقية إلى "تسلا".
203
00:16:32,199 --> 00:16:33,784
سأستخدم اسمي الحقيقي.
204
00:16:33,867 --> 00:16:35,619
"ألك"! أنت…
205
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
فهمت. يعشق "تسلا" لفت الانتباه.
206
00:16:40,749 --> 00:16:42,835
هل كنت تعرفين الحقيقة؟
207
00:16:42,918 --> 00:16:44,461
نعم، بالطبع.
208
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
عمّ تتحدثون؟
209
00:16:48,882 --> 00:16:52,261
اسمي "ألكسندر فون هوينبرغ".
210
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
أنا أمير "النمسا".
211
00:17:02,563 --> 00:17:04,231
عجبًا!
212
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
لقد وصلنا!
213
00:17:05,941 --> 00:17:07,234
وصلنا "نيويورك"!
214
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
عجبًا!
215
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
هذا مذهل.
216
00:17:48,067 --> 00:17:48,984
كيف سار الأمر؟
217
00:17:49,860 --> 00:17:51,236
بلع "تسلا" الطُعم!
218
00:17:51,320 --> 00:17:52,154
عجبًا!
219
00:17:52,696 --> 00:17:55,074
صار بوسعنا التقرب منه.
220
00:17:55,574 --> 00:17:56,992
لدينا دعوتان.
221
00:17:57,076 --> 00:18:00,871
دعوة لي، والأخرى لمن سيرافقني.
222
00:18:00,954 --> 00:18:03,290
أقترح أن ترافقيه يا "شارب".
223
00:18:03,373 --> 00:18:04,833
ماذا؟ أنا؟
224
00:18:05,334 --> 00:18:07,294
يُفضّل أن أكون من يرافقه.
225
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
لا أظن أنها فكرة ذكية.
226
00:18:09,254 --> 00:18:12,674
إن رافق رجل مثلك "ألك"،
فقد يتصرف "تسلا" بحذر.
227
00:18:13,175 --> 00:18:18,305
كما أن "ألك" سيشعر براحة أكبر
لو لم يرافقه رجل عجوز مزعج.
228
00:18:20,182 --> 00:18:21,266
فهمت.
229
00:18:21,350 --> 00:18:23,143
أنا موافق.
230
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
لا بدّ أن هذه مزحة!
231
00:18:34,321 --> 00:18:39,118
لم آخذ قياساتها،
لكنني وجدت ثيابًا ستناسبها.
232
00:18:40,244 --> 00:18:41,120
أنا جاهزة.
233
00:18:42,371 --> 00:18:44,123
"شارب"؟
234
00:18:48,794 --> 00:18:49,795
ما الخطب؟
235
00:18:51,130 --> 00:18:53,048
أظن أن الثوب يناسبك.
236
00:18:53,132 --> 00:18:54,258
لا تسخر مني!
237
00:18:54,341 --> 00:18:55,843
لا، أنا جادّ.
238
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
لا بأس إذًا.
239
00:19:00,055 --> 00:19:02,724
أوشك الحفل على البدء. يجب أن تذهبا.
240
00:19:03,433 --> 00:19:04,309
أجل.
241
00:19:04,810 --> 00:19:05,853
لنذهب يا "شارب".
242
00:19:06,395 --> 00:19:07,229
حسنًا.
243
00:19:19,658 --> 00:19:20,909
تفضّلي أنت أولًا.
244
00:19:23,954 --> 00:19:26,081
كفى ترهات، وأسرع!
245
00:19:32,588 --> 00:19:33,422
سيبدأ الحفل.
246
00:19:56,195 --> 00:19:57,404
ما هذا؟
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
عجبًا! ما هذا؟
248
00:20:06,580 --> 00:20:08,624
- أهذه كهرباء؟
- من دون أن يُصعق أحد!
249
00:20:19,551 --> 00:20:21,887
مرحبًا بالجميع! أنا "نيكولا تسلا"!
250
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
كما شاهدتم للتو،
251
00:20:28,143 --> 00:20:34,524
اخترعت
أول جهاز لاسلكي لنقل الكهرباء في التاريخ!
252
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
كهرباء من دون أسلاك؟
253
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
هذا مستحيل.
254
00:20:37,486 --> 00:20:38,820
لكننا رأيناه بأمّ عيوننا.
255
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
هذا ليس كلّ شيء.
256
00:20:39,821 --> 00:20:45,452
الآن صار بوسعنا
التواصل عبر العالم من دون أسلاك!
257
00:20:45,535 --> 00:20:51,124
سأقدّم لكم نموذجًا
بالاتصال بدول بعيدة في قارة "آسيا"!
258
00:21:00,008 --> 00:21:03,178
والآن سأعلن عن الأمر الأخير والأكثر أهمية!
259
00:21:03,762 --> 00:21:05,347
غدًا في الـ1 ظهرًا،
260
00:21:05,430 --> 00:21:10,435
سأعرض اختراعًا أعظم مما شاهدتموه اليوم!
261
00:21:10,519 --> 00:21:15,482
أنتم جميعًا شهود على لحظة تاريخية!
262
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
يا له من عرض مذهل!
263
00:21:20,362 --> 00:21:23,365
أتطلّع إلى عرض الغد أيضًا.
264
00:21:23,865 --> 00:21:25,117
شكرًا لك يا سيدي.
265
00:21:26,785 --> 00:21:27,828
يا سيد "تسلا".
266
00:21:27,911 --> 00:21:28,745
ما الأمر؟
267
00:21:29,496 --> 00:21:30,414
تسرّني مقابلتك.
268
00:21:30,914 --> 00:21:33,000
أنا "ألكسندر فون هوينبرغ".
269
00:21:34,501 --> 00:21:35,794
أنت…
270
00:21:35,877 --> 00:21:39,339
يشرّفني لقاؤك أيها الأمير!
271
00:21:39,423 --> 00:21:42,092
أدهشني اختراعك.
272
00:21:42,676 --> 00:21:44,511
أقدّر إطراءك.
273
00:21:44,594 --> 00:21:47,180
أعتبر ثناءك
تعويضًا عن الجهد الذي بذلته لإنجاح العرض.
274
00:21:47,264 --> 00:21:50,017
لم أكن أشير إلى عرض اليوم.
275
00:21:51,268 --> 00:21:52,519
"تونغوسكا"…
276
00:21:53,478 --> 00:21:55,397
هل يذكّرك هذا الاسم بشيء؟
277
00:23:54,433 --> 00:23:57,436
{\an8}ترجمة "ميرنا بشرى"
277
00:23:58,305 --> 00:24:58,494
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm