"Leviathan" Goliath
ID | 13181280 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Goliath |
Release Name | Leviathan.S01E11.Goliath.WEBRip.Netflix |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37561016 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,400
أعتذر لأنني طلبت مقابلتكما هنا.
3
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
شكرًا على انتظاركما.
4
00:01:00,977 --> 00:01:04,397
"سفينة (ليفايثان)"
5
00:01:09,527 --> 00:01:13,490
يجب أن أقرّ بأن برقيتك فاجأتني.
6
00:01:13,573 --> 00:01:19,913
لم أتخيّل قط أن ابن الأرشيدوق الذي اغتُيل
في "سراييفو" سيكون مهتمًا باختراعي.
7
00:01:20,497 --> 00:01:21,331
عجبًا!
8
00:01:24,876 --> 00:01:27,003
هذا مذهل!
9
00:01:27,087 --> 00:01:30,799
وحش مُصنّع صغير
على كتف أمير من الدول الصناعية!
10
00:01:30,882 --> 00:01:33,218
- يا سيد "تسلا"، لم نلتق لمناقشة هذا…
- حسنًا.
11
00:01:33,301 --> 00:01:37,639
ما الذي قصدته بكلامك في المسرح إذًا؟
12
00:01:40,975 --> 00:01:44,646
أنماط الطقس غير الطبيعية التي تحدث
عبر العالم في السنوات القليلة الماضية.
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,398
والانفجار الهائل الذي وقع في "تونغوسكا".
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,610
أنت من وراء كلّ هذا، صحيح؟
15
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
لا جدوى من إخفاء الحقيقة!
16
00:01:56,699 --> 00:01:58,868
نعلم موقع السلاح بالفعل…
17
00:02:01,204 --> 00:02:02,038
أحسنت!
18
00:02:02,122 --> 00:02:04,541
هذا صحيح يا "ألكسندر"!
19
00:02:05,041 --> 00:02:07,669
كان كلّ هذا جزءًا من تجاربي.
20
00:02:09,838 --> 00:02:14,759
اخترعت سلاحًا قويًا كفاية ليصدّق العالم
أن ما نتج بسببه كان جرّاء نيزك هائل.
21
00:02:14,843 --> 00:02:18,054
اسم السلاح "جليات"!
22
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
وما غرض اختراع سلاح "جليات" هذا؟
23
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
حرصت على أن يبقى الأمر سرًا،
24
00:02:29,315 --> 00:02:32,235
لكن لم يعد هنالك داع لذلك بعد الآن.
25
00:02:32,318 --> 00:02:35,780
سأكشف كلّ التفاصيل غدًا.
26
00:02:36,406 --> 00:02:39,534
هل تقصد العرض الذي تحدثت عنه في وقت سابق؟
27
00:02:39,617 --> 00:02:40,618
نعم.
28
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
سأستخدم سلاح "جليات"
29
00:02:41,953 --> 00:02:45,456
لتدمير جزيرة غير مأهولة بالسكان
في البحر الأبيض المتوسط.
30
00:02:46,875 --> 00:02:51,212
بهذا سأضمن أن العالم استقبل تحذيري.
31
00:02:53,214 --> 00:02:58,553
أي دولة ستستمر في خوض حرب
أو تجرؤ على شنّ حرب جديدة،
32
00:02:59,721 --> 00:03:03,183
سينال سلاح "جليات" منها.
33
00:03:04,225 --> 00:03:07,937
أتقصد أنك تحاول إنهاء الحرب الحالية؟
34
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
بالضبط!
35
00:03:09,189 --> 00:03:14,444
سأجلب السلام إلى العالم
مستعينًا باختراعي العبقري!
36
00:03:16,863 --> 00:03:17,906
كم هذا مريح!
37
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
اسمع أيها العجوز.
38
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
ماذا؟
39
00:03:19,949 --> 00:03:21,284
سبق أن رأيتك…
40
00:03:22,160 --> 00:03:22,994
من أنت؟
41
00:03:23,077 --> 00:03:24,245
أنا "ديلان شارب"!
42
00:03:24,329 --> 00:03:26,831
أحد أفراد طاقم سفينة "ليفايثان" العظيمة.
43
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
أتصف ذلك الحوت بـ"السفينة العظيمة"؟
44
00:03:30,877 --> 00:03:34,047
كفاك تباهيًا.
45
00:03:34,130 --> 00:03:38,593
أنت تنوي تفجير أي دولة تقاومك
مثلما فعلت في "تونغوسكا"، صحيح؟
46
00:03:38,676 --> 00:03:40,887
- هل هذا مفهومك عن السلام؟
- "شارب"…
47
00:03:40,970 --> 00:03:42,096
هذا لا يختلف عن الحرب.
48
00:03:42,180 --> 00:03:44,015
اسمع يا سيد "بيرين فارب".
49
00:03:44,098 --> 00:03:45,391
لا! اسمي "ديلان شا…"
50
00:03:45,475 --> 00:03:46,309
اصمت!
51
00:03:47,101 --> 00:03:52,857
نظّف أذنيك القذرتين وأصغ إليّ جيدًا.
52
00:03:53,733 --> 00:04:00,406
شهد العالم حروبًا متكررة منذ بداية البشرية.
53
00:04:00,907 --> 00:04:06,371
لن يتوقف البشر الحمقى عن القتال
ما لم يُفرض السلام بالقوة.
54
00:04:07,580 --> 00:04:10,625
لهذا السبب اخترعت سلاح "جليات"!
55
00:04:11,125 --> 00:04:14,963
ستنعم البشرية بالسلام أخيرًا بفضل اختراعي!
56
00:04:16,381 --> 00:04:20,677
هذا اختراع غير مسبوق
سيمثّل علامة فارقة في التاريخ!
57
00:04:20,760 --> 00:04:24,806
سيُحفر اسمي في سجلات التاريخ!
58
00:04:24,889 --> 00:04:29,644
أم أنكما تريان
أن ثمة طريقة أخرى لإنهاء الحرب؟
59
00:04:30,228 --> 00:04:31,062
في الواقع…
60
00:04:31,562 --> 00:04:34,107
لكن ماذا لو وصل السلاح إلى أيدي الأشرار؟
61
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
اطمئن.
62
00:04:36,109 --> 00:04:39,570
لا يمكن لأحد أن يأخذ سلاح "جليات" مني.
63
00:04:41,239 --> 00:04:42,907
حسنًا يا سيد "ألكسندر".
64
00:04:43,491 --> 00:04:47,036
أدعوك رسميًا إلى عرض الغد التاريخي.
65
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
ماذا؟
66
00:04:48,037 --> 00:04:51,165
بصفتك أول من أضرّته تلك الحرب الكبيرة،
67
00:04:51,249 --> 00:04:54,377
يجب أن تطالب بوقف الحرب وإحلال السلام.
68
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
من المستحيل أن…
69
00:04:56,879 --> 00:05:00,925
حتى لا يكون هنالك
المزيد من الأيتام أمثالك.
70
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
أنا موافق.
71
00:05:07,181 --> 00:05:09,892
يا للروعة! هذا مذهل!
72
00:05:09,976 --> 00:05:14,439
يجب أن ترافقك الدكتورة "بارلو".
73
00:05:15,023 --> 00:05:20,320
عذرًا، لكننا كنا نراقبكم
منذ وصولكم إلى "نيويورك".
74
00:05:20,403 --> 00:05:26,200
وبالطبع، نحن ندرك أن عائلة "داروين"
كانت تتقصّى مسألة "تونغوسكا".
75
00:05:27,952 --> 00:05:30,621
المسؤول الدبلوماسي
في انتظارك يا سيد "تسلا".
76
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
سآتي حالًا.
77
00:05:32,832 --> 00:05:38,546
ما رأيك في أن نذهب معًا
لإجراء بروفة على عرض الغد؟
78
00:05:39,881 --> 00:05:41,841
حسنًا، لا بأس…
79
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
كلّا، لا يمكنك فعل ذلك!
80
00:05:43,217 --> 00:05:46,512
تعلم أن ثمة أمورًا يجب أن تنجزها الليلة.
81
00:05:47,430 --> 00:05:48,264
أليس كذلك؟
82
00:05:49,140 --> 00:05:50,350
بلى.
83
00:05:51,517 --> 00:05:52,685
ما باليد حيلة إذًا.
84
00:05:53,186 --> 00:05:55,646
أتطلّع إلى رؤيتك غدًا.
85
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
هل تنوي حضور حفل الغد حقًا؟
86
00:06:04,113 --> 00:06:07,575
ألن يستهدفك الجيش الألماني إذا عُرف موقعك؟
87
00:06:07,658 --> 00:06:09,494
أنا قلق أيضًا بالطبع.
88
00:06:09,994 --> 00:06:14,791
لكن إذا كان حضوري سيساعد على إنهاء الحرب…
89
00:06:14,874 --> 00:06:16,751
حتى وإن كان كلامك صحيحًا،
90
00:06:17,585 --> 00:06:21,631
لكنني لا أستطيع الوثوق به.
91
00:06:22,382 --> 00:06:24,425
أجهل كيفية صياغة ما بداخلي.
92
00:06:28,429 --> 00:06:30,390
لنذهب ونتحدث إلى الدكتورة.
93
00:06:30,473 --> 00:06:31,307
أجل.
94
00:06:41,984 --> 00:06:42,860
"ألك"!
95
00:06:47,281 --> 00:06:48,157
بئسًا!
96
00:06:55,623 --> 00:06:56,707
مهلًا!
97
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
مهلًا! توقّف!
98
00:07:29,866 --> 00:07:33,953
مهلًا! "تسلا"!
99
00:07:55,516 --> 00:07:56,392
وصلنا.
100
00:08:15,203 --> 00:08:16,245
ثمة أشخاص كثيرون.
101
00:08:16,329 --> 00:08:18,456
وكأنه مهرجان.
102
00:08:19,290 --> 00:08:22,168
- من الواضح أن الجميع جاؤوا!
- عجبًا!
103
00:08:31,677 --> 00:08:33,012
هذا مذهل!
104
00:08:33,095 --> 00:08:34,055
إنه "تسلا"!
105
00:08:34,639 --> 00:08:35,973
مهلًا.
106
00:08:36,057 --> 00:08:40,394
هذه الآلة الطائرة ليست أهم مفاجآت اليوم!
107
00:08:41,979 --> 00:08:46,609
العرض الحقيقي لم يبدأ بعد،
وأعدكم بأن يكون استثنائيًا!
108
00:08:47,401 --> 00:08:48,277
عجبًا!
109
00:08:48,361 --> 00:08:52,615
وانظروا من جاء إلى هنا!
ضيفة العرض المميزة!
110
00:08:53,199 --> 00:08:56,494
لم نتقابل منذ زمن طويل يا دكتورة "بارلو".
111
00:08:57,036 --> 00:09:00,498
لكن مهلًا، أين الضيف الأهم؟
112
00:09:00,581 --> 00:09:02,208
لا تتظاهر بأنك لا تعرف!
113
00:09:02,291 --> 00:09:04,335
أعد "ألك" أيها الحقير!
114
00:09:04,961 --> 00:09:07,296
هلّا تهدأ.
115
00:09:07,380 --> 00:09:09,215
آسف.
116
00:09:11,968 --> 00:09:13,469
اسمح لهذين بالمرور.
117
00:09:13,553 --> 00:09:14,387
حاضر يا سيدي.
118
00:09:17,265 --> 00:09:20,142
حسنًا أيها الإعلاميون،
119
00:09:20,226 --> 00:09:24,855
أرجو أن تنتظروا قليلًا حتى يحين موعد العرض!
120
00:09:25,481 --> 00:09:27,984
يتصرف هذا الرجل بشكل مريب دائمًا!
121
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
أجل، "ألك"!
122
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
تعاليا إلى هنا رجاءً.
123
00:09:54,427 --> 00:09:58,848
تفضّلا، أعددت شايًا صُنع في بلدكم.
124
00:10:06,147 --> 00:10:11,152
أقدّر دعوتك النبيلة
لحضور عرضك يا سيد "تسلا".
125
00:10:11,235 --> 00:10:12,987
أنا من يشرّفني حضورك.
126
00:10:13,070 --> 00:10:18,492
قدوم فرد من عائلة "داروين" إلى هنا
شرف كبير حقًا.
127
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
شكرًا لك.
128
00:10:21,245 --> 00:10:22,288
بعيدًا عن هذا،
129
00:10:22,371 --> 00:10:25,124
هل أصاب "ألكسندر" مكروه؟
130
00:10:32,173 --> 00:10:33,049
"شارب"!
131
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
الجيش الألماني…
132
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
صرت أبرع في التظاهر بالنوم.
133
00:11:06,749 --> 00:11:07,708
"فولغر"!
134
00:11:08,709 --> 00:11:11,462
هل اختطفوك أنت أيضًا؟
135
00:11:16,967 --> 00:11:18,511
لا أفهم ما يجري.
136
00:11:19,720 --> 00:11:21,097
يا صاحب السمو،
137
00:11:21,180 --> 00:11:25,184
أعتذر بشدة
لأننا أحضرناك إلى هنا بهذا الأسلوب العنيف.
138
00:11:25,935 --> 00:11:31,023
أنت الآن بداخل أحدث آلي برمائي،
زورق "بيز".
139
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
اشرح لي موقفك!
ما سبب وجودك برفقة الجيش الألماني؟
140
00:11:34,026 --> 00:11:35,695
لم تترك لي خيارًا آخر.
141
00:11:35,778 --> 00:11:37,571
كيف تجرؤ على هذا؟
142
00:11:39,198 --> 00:11:41,075
أشعر بالندم.
143
00:11:41,909 --> 00:11:46,747
ما كان يجب أن أدعك تغادر قلعة جبال "الألب"
في تلك الليلة مهما تطلّب الأمر.
144
00:11:47,707 --> 00:11:50,876
بدأ كلّ شيء ينهار من تلك الليلة فصاعدًا.
145
00:11:52,795 --> 00:11:56,090
حتى بعد أن ضحّى "كلوب" بحياته من أجلك،
146
00:11:57,091 --> 00:11:59,427
اخترت دعم الداروينيين،
147
00:11:59,927 --> 00:12:03,347
وزعمت بتهور
أنك تستطيع إنهاء هذه الحرب "وحدك".
148
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
حينها صُدمت.
149
00:12:07,017 --> 00:12:11,105
قلت في نفسي: "وصل صاحب السمو إلى الحضيض."
150
00:12:13,023 --> 00:12:17,570
لذا قررت أن أطلب الدعم من الجيش الألماني.
151
00:12:17,653 --> 00:12:19,155
اسمع.
152
00:12:19,238 --> 00:12:22,324
سنعود إلى "النمسا" على متن هذا الزورق.
153
00:12:22,408 --> 00:12:23,534
مستحيل.
154
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
قطعت وعدًا لوالدك.
155
00:12:26,203 --> 00:12:28,748
وعدته بأنني سأحمي سلالة آل "هابسبورغ"،
156
00:12:28,831 --> 00:12:31,751
وأتولّى تنشئتك
لتصير ملكًا عظيمًا مهما كلّفني هذا.
157
00:12:31,834 --> 00:12:35,254
لكننا هربنا من بلدنا،
158
00:12:35,337 --> 00:12:38,215
وكان الألمان يطاردوننا، ورغم ذلك قررت…
159
00:12:38,299 --> 00:12:44,263
اقترب الجيش الألماني من تحقيق النصر،
لذا لم يعد يعتبرك تهديدًا.
160
00:12:46,474 --> 00:12:49,727
أيها المدعو "فولغر"، هلّا نمضي قُدمًا.
161
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
أجل، أنا آسف.
162
00:12:52,354 --> 00:12:53,856
حسنًا يا صاحب السمو،
163
00:12:53,939 --> 00:12:56,358
يودّ الربّان أن يلقي التحية عليك،
164
00:12:56,442 --> 00:12:58,152
لذا رافقني رجاءً.
165
00:13:05,785 --> 00:13:07,661
لا أصدّق أنك تحالفت معهم.
166
00:13:07,745 --> 00:13:11,373
هم أيضًا يرغبون
في تأسيس علاقات ودية معك يا صاحب السمو.
167
00:13:11,957 --> 00:13:15,586
أظن أن هذا
سيخدم مصالح "ألمانيا" بعد الحرب.
168
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
يجب أن تعي هذا.
169
00:13:17,671 --> 00:13:23,511
أقصر طريق
لاستعادة سلام "النمسا" واستقرارها
170
00:13:23,594 --> 00:13:25,513
هو أن تتولى العرش.
171
00:13:27,932 --> 00:13:29,350
على أفراد الطاقم أن ينتبهوا.
172
00:13:29,433 --> 00:13:31,393
نحن نقترب من "لونغ آيلاند".
173
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
استعدوا للهبوط فورًا.
174
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
أكرر، نحن نقترب من "لونغ آيلاند"…
175
00:13:36,732 --> 00:13:38,567
اطمئن.
176
00:13:38,651 --> 00:13:42,655
سنضع حدًا لهياج ذلك العالم المجنون.
177
00:13:42,738 --> 00:13:43,572
ماذا؟
178
00:13:43,656 --> 00:13:46,325
أخبرنا "فولغر" بكلّ شيء.
179
00:13:47,368 --> 00:13:51,664
في الوقت الذي حلّقت فيه سفينة "ليفايثان"
من الإمبراطورية العثمانية إلى "تونغوسكا".
180
00:13:52,206 --> 00:13:57,628
ليس هذا فحسب، بل أرسل لنا "فولغر"
ملاحظات بشأن أبحاث "جورج داروين".
181
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
يا لك من…
182
00:13:59,213 --> 00:14:03,509
كان من المستحيل أن يتحركوا
قبل أن يقتنعوا بالفائدة التي سيجنونها.
183
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
"فولغر"!
184
00:14:04,677 --> 00:14:09,431
قريبًا سنصل
إلى الطفل المهووس بالعلم "نيكولا تسلا"،
185
00:14:09,515 --> 00:14:13,477
ونأخذ منه الدمية التي تهدد العالم.
186
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
ما الخطب؟
187
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
مهلًا.
188
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
إلى أين أنت ذاهب؟
189
00:14:49,471 --> 00:14:50,514
ما هذا المكان؟
190
00:14:55,060 --> 00:14:59,648
ثمة جسم مزوّد بنظام مغناطيسي
قادمًا عبر البحر ويقترب منا.
191
00:15:00,190 --> 00:15:03,652
أعتقد أنه زورق ألماني ضخم.
192
00:15:03,736 --> 00:15:04,862
ماذا؟ الجيش الألماني؟
193
00:15:04,945 --> 00:15:07,031
هل يسعون إلى الحصول على سلاح "جليات"؟
194
00:15:07,573 --> 00:15:10,951
يبدو أنهم يخططون للاستيلاء عليه قبل العرض.
195
00:15:12,328 --> 00:15:14,997
هذا أمر متوقع من الجيش الألماني الوحشي.
196
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
بئسًا!
197
00:15:25,716 --> 00:15:29,511
هل تدرك خطورة ما فعلته يا "فولغر"؟
198
00:15:29,595 --> 00:15:30,638
اهدأ.
199
00:15:30,721 --> 00:15:32,056
علينا إيقاف هذا الآن.
200
00:15:33,390 --> 00:15:35,017
قلت اهدأ.
201
00:15:36,143 --> 00:15:40,898
"تسلا" صربي مثل الرجل الذي قتل والدك.
202
00:15:40,981 --> 00:15:44,652
تخوض "النمسا" حربًا ضد "صربيا" حاليًا.
203
00:15:44,735 --> 00:15:46,236
وإن يكن؟
204
00:15:46,320 --> 00:15:51,784
هذا يعني
أن ذلك السلاح الطائش قد يستهدف وطننا.
205
00:15:51,867 --> 00:15:52,952
لا!
206
00:15:53,035 --> 00:15:57,039
تحدثت إلى "تسلا" شخصيًا،
وهو يحاول إيقاف هذه الحرب!
207
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
إذا كنت ساذجًا بما يكفي
لتصدّق ترهات كهذه من دون تفكير،
208
00:15:59,833 --> 00:16:02,169
فأنت غير مؤهل لتصير ملكًا يا صاحب السمو.
209
00:16:03,420 --> 00:16:04,588
سألخّص لك الأمر بوضوح.
210
00:16:05,089 --> 00:16:07,967
الطريقة الوحيدة لضمان أمن "النمسا"
211
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
هي استحواذ الجيش الألماني على هذا السلاح.
212
00:16:11,053 --> 00:16:15,015
لكن هذا سيعرّض العالم كلّه للخطر.
213
00:16:15,099 --> 00:16:17,893
إن استحوذوا على سلاح ذي قوة ساحقة…
214
00:16:22,439 --> 00:16:25,901
ربما يجدر بنا
تأجيل مقابلتك مع الربّان يا صاحب السمو.
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,611
يجب أن ترتاح.
216
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
وقعت كلّ هذه الأحداث فجأة،
ومن الواضح أنك مرتبك.
217
00:16:30,906 --> 00:16:34,576
هذه نتيجة أنك لم توضّح الأمور بشكل كاف
أيها المدعو "فولغر".
218
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
أنا آسف.
219
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
أبلغ الربّان بأن المقابلة تأجلت.
220
00:16:39,164 --> 00:16:40,082
عُلم.
221
00:16:40,666 --> 00:16:44,336
هيّا، لنعد إلى غرفتك حتى تهدأ.
222
00:16:45,212 --> 00:16:46,672
كفى سخفًا!
223
00:17:00,394 --> 00:17:02,062
هل فقدت صوابك؟
224
00:17:02,146 --> 00:17:06,108
لا يمكننا أن ندع الجيش الألماني
يستحوذ على سلاح "جليات"!
225
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
يحاول "تسلا" أن ينهي الحرب…
226
00:17:08,235 --> 00:17:10,154
اصمت! أطبق فمك!
227
00:17:10,237 --> 00:17:13,449
أتعرف ماذا يعني هذا؟
228
00:17:14,450 --> 00:17:16,493
قطعنا شوطًا طويلًا
229
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
من أجل ضمان مستقبل واعد لك.
230
00:17:21,457 --> 00:17:23,333
وماذا لو رفضت الانصياع؟
231
00:17:24,168 --> 00:17:25,711
هل ستلطمني؟
232
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
لم أعد طفلًا.
233
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
سأوقف هذا الزورق!
234
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
كيف؟
235
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
ماذا يمكنك أن تفعل بمفردك؟
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
سأطلب مساعدة سفينة "ليفايثان".
237
00:17:40,434 --> 00:17:42,519
أنا سعيد لأنني تعلمت
238
00:17:43,228 --> 00:17:44,688
قيادة الآلي المتحرك المدمّر.
239
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
إذا كنت سترفض الانصياع حقًا،
240
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
فعليك قتلي أولًا!
241
00:18:07,336 --> 00:18:09,004
اسمح لي بإجراء اتصال لاسلكي.
242
00:18:15,803 --> 00:18:18,055
يا طاقم سفينة "ليفايثان"، هل تسمعونني؟
243
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
يا طاقم سفينة "ليفايثان"، ردّوا.
244
00:18:21,517 --> 00:18:23,018
ماذا تفعلين يا دكتورة؟
245
00:18:23,102 --> 00:18:25,104
علينا منع الألمان من الوصول إلى هنا.
246
00:18:25,604 --> 00:18:29,858
يجب ألّا ندع الجيش الألماني
يستحوذ على سلاح "جليات" مهما كلّف الأمر.
247
00:18:29,942 --> 00:18:32,361
هذا يثير حماستي!
248
00:18:33,278 --> 00:18:35,322
هنا سفينة "ليفايثان". حوّل.
249
00:18:35,405 --> 00:18:36,532
يا للارتياح!
250
00:18:37,282 --> 00:18:40,452
أنا الدكتورة "بارلو"، أوصلني بالربّان فورًا.
251
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
حاضر يا سيدتي.
252
00:18:41,954 --> 00:18:45,165
لا تقلق أيها العجوز!
ستحميك سفينة "ليفايثان"…
253
00:18:45,249 --> 00:18:46,083
ماذا؟
254
00:18:55,342 --> 00:18:56,885
ماذا يفعل؟
255
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
أُلغي عرض اليوم.
256
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
أجل، هذا بديهي.
الآن ليس الوقت المناسب لذلك.
257
00:19:05,102 --> 00:19:06,145
يا دكتورة "بارلو".
258
00:19:07,187 --> 00:19:08,105
يا دكتورة "بارلو".
259
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
- هل تنوي حقًا…
- يا دكتورة "بارلو"؟
260
00:19:11,775 --> 00:19:15,737
أقدّر اهتمامك يا دكتورة "بارلو".
261
00:19:16,780 --> 00:19:20,742
لكن لا داعي لاستدعاء تلك السفينة.
262
00:19:21,577 --> 00:19:24,246
ما الذي ستفعله يا هذا؟
263
00:19:24,329 --> 00:19:25,164
ماذا؟
264
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
توقّف!
265
00:19:26,248 --> 00:19:29,209
لن أقدّم عرضًا.
266
00:19:29,793 --> 00:19:30,919
سأجري عملية فعلية!
267
00:19:31,712 --> 00:19:33,964
بدء شحن سلاح "جليات".
268
00:19:40,929 --> 00:19:45,601
سأجعلك تنصاع بالقوة
طالما أنك مصرّ على تمرّدك.
269
00:19:47,477 --> 00:19:48,812
يا "فولغر".
270
00:19:50,063 --> 00:19:53,233
موقفي لن يتغير!
271
00:19:55,527 --> 00:19:56,445
ابتعد عن طريقي!
272
00:19:56,945 --> 00:19:59,698
يجب أن أوقف الجيش الألماني بأي ثمن!
273
00:21:50,309 --> 00:21:53,312
{\an8}ترجمة "ميرنا بشرى"
273
00:21:54,305 --> 00:22:54,604
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm