"Leviathan" Under the Same Sky

ID13181281
Movie Name"Leviathan" Under the Same Sky
Release Name Leviathan.S01E12.Under.the.Same.Sky.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37561017
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,517 ‫هذا هو تأثير سلاح "جليات".‬ 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,395 ‫يا لجشعهم.‬ 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ‫لم يكتفوا بالاستيلاء على مدفع البرق،‬ 5 00:00:22,814 --> 00:00:25,108 ‫يرغبون في الاستحواذ على سلاح "جليات" أيضًا.‬ 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 ‫يا للهول! إنه زورق ضخم.‬ 7 00:00:31,906 --> 00:00:36,828 ‫لكن مهلًا، إذا استخدمت السلاح‬ ‫من هذا المدى القريب، فستُباد "نيويورك"!‬ 8 00:00:36,911 --> 00:00:40,415 ‫دمية الصفيح تلك ليست الهدف المنشود.‬ 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,332 ‫ماذا؟‬ 10 00:00:42,459 --> 00:00:43,585 ‫مستحيل!‬ 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,325 ‫"سفينة (ليفايثان)"‬ 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,086 ‫لماذا لا تفهم الموقف يا "فولغر"؟‬ 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,963 ‫سيستخدم الجيش الألماني‬ ‫سلاح "جليات" في الحرب!‬ 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,256 ‫"لندن" و"باريس"…‬ 15 00:01:30,340 --> 00:01:32,842 ‫ستكون حياة الملايين في خطر!‬ 16 00:01:32,926 --> 00:01:33,968 ‫وإن يكن؟‬ 17 00:01:34,552 --> 00:01:37,138 ‫لا يهمّنا سوى "النمسا"!‬ 18 00:01:37,222 --> 00:01:40,850 ‫غرضنا الوحيد‬ ‫هو الحفاظ على سلالة آل "هابسبورغ"!‬ 19 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 ‫ويجب أن تتقبل تقديم التضحيات لتحقيق غرضنا.‬ 20 00:01:46,606 --> 00:01:52,112 ‫دعك من المشاعر عديمة الجدوى‬ ‫وتصرّف كملك قوي سيبجّله الشعب.‬ 21 00:01:52,695 --> 00:01:56,866 ‫وإياك أن تضع في الاعتبار الترهات الصبيانية‬ ‫الخاصة بالصداقة مع تلك الفتاة الداروينية.‬ 22 00:01:56,950 --> 00:01:57,826 ‫لا.‬ 23 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 ‫أنت مخطئ.‬ 24 00:02:00,161 --> 00:02:05,208 ‫يجهل النبلاء والملوك‬ ‫كيف يعيش الناس العاديون.‬ 25 00:02:05,291 --> 00:02:08,878 ‫ليست لديهم فكرة عن ظروفهم أو مشاعرهم.‬ 26 00:02:08,962 --> 00:02:12,715 ‫بلد يحكمه أناس مثلهم ليس له مستقبل!‬ 27 00:02:18,596 --> 00:02:21,307 ‫يجب أن نتعاون مع الشعب ونتعلم من حكمته.‬ 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,351 ‫الأمر نفسه ينطبق على دول أخرى.‬ 29 00:02:23,434 --> 00:02:26,771 ‫يجب أن ننهي الانقسام‬ ‫بين الدول الصناعية والداروينيين!‬ 30 00:02:28,106 --> 00:02:29,232 ‫اصمت!‬ 31 00:02:29,315 --> 00:02:31,359 ‫يجب الحفاظ على سلالة آل "هابسبورغ"…‬ 32 00:02:31,442 --> 00:02:33,319 ‫لا قيمة للسلالات!‬ 33 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 ‫ماذا؟‬ 34 00:02:34,404 --> 00:02:38,741 ‫اغتُيل والداي بسبب هذا المعتقد الرجعي!‬ 35 00:02:42,245 --> 00:02:44,539 ‫كيف تجرؤ على التلميح‬ ‫بأن اغتيالهما كان خطئي؟‬ 36 00:02:44,622 --> 00:02:48,668 ‫تخلّيت عن كلّ شيء‬ ‫من أجلك يا صاحب السمو ومن أجل بلدنا!‬ 37 00:02:48,751 --> 00:02:53,506 ‫كرّست حياتي كلّها من أجل آل "هابسبورغ"!‬ 38 00:03:10,690 --> 00:03:11,608 ‫يا "فولغر"…‬ 39 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 ‫سامحني لأنني تصرفت بأنانية.‬ 40 00:03:18,156 --> 00:03:19,949 ‫- لكنني…‬ ‫- اذهب الآن رجاءً.‬ 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 ‫أنت محق.‬ 42 00:03:24,078 --> 00:03:28,583 ‫لا دور لي في المستقبل الذي ستحظى به.‬ 43 00:03:31,502 --> 00:03:34,923 ‫نقترب من وجهتنا. استعدوا للهبوط!‬ 44 00:03:54,484 --> 00:03:55,568 ‫ألا يُوجد طاقم عمل؟‬ 45 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 ‫حسنًا.‬ 46 00:04:10,875 --> 00:04:13,253 ‫إلى طاقم عمل سفينة "ليفايثان"!‬ 47 00:04:15,630 --> 00:04:16,506 ‫لماذا البوصلة…‬ 48 00:04:17,799 --> 00:04:18,633 ‫ماذا؟‬ 49 00:04:18,716 --> 00:04:20,843 ‫يا للهول! ما هذا؟‬ 50 00:04:20,927 --> 00:04:25,431 ‫الهدف في مرمى البصر!‬ ‫حاصروا البرج واستولوا على أسلحة "تسلا"!‬ 51 00:04:25,515 --> 00:04:26,641 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 52 00:04:26,724 --> 00:04:27,725 ‫تبًا!‬ 53 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 ‫هل تسمعونني أيها الجنود الألمان؟‬ 54 00:04:31,187 --> 00:04:32,689 ‫أنا "نيكولا تسلا"‬ 55 00:04:32,772 --> 00:04:39,320 ‫مخترع سلاح "جليات"‬ ‫الذي تسعون إلى الحصول عليه.‬ 56 00:04:40,822 --> 00:04:44,784 ‫هذا آخر تحذير لكم يا سادة.‬ 57 00:04:45,326 --> 00:04:48,204 ‫أوقفوا هذه العملية الهمجية حالًا.‬ 58 00:04:48,288 --> 00:04:52,208 ‫بدأ شحن سلاح "جليات" بالفعل.‬ 59 00:04:53,084 --> 00:04:57,964 ‫وسيستهدف العاصمة الألمانية "برلين"!‬ 60 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 ‫ماذا؟‬ 61 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 ‫مهلًا أيها العجوز!‬ 62 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 ‫"شارب"!‬ 63 00:05:02,844 --> 00:05:04,637 ‫هل قلت "برلين"؟ هل أنت جادّ؟‬ 64 00:05:06,597 --> 00:05:07,557 ‫مهلًا يا "شارب"!‬ 65 00:05:13,813 --> 00:05:15,648 ‫خصصت لكما مقعدين في الصف الأمامي.‬ 66 00:05:15,732 --> 00:05:19,944 ‫من فضلكما اجلسا وشاهدا لحظة كتابة التاريخ.‬ 67 00:05:20,028 --> 00:05:21,321 ‫انتظر!‬ 68 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 ‫تمعّنوا النظر أيها الإعلاميون!‬ 69 00:05:26,617 --> 00:05:32,707 ‫جاء ذلك الزورق الضخم التابع للجيش الألماني‬ ‫للاستيلاء على اختراعي!‬ 70 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 ‫ماذا؟‬ 71 00:05:38,671 --> 00:05:41,299 ‫لكن اطمئنوا!‬ 72 00:05:41,382 --> 00:05:47,180 ‫تسمّر الأعداء في مكانهم‬ ‫حالما وجّهت تحذيري لهم.‬ 73 00:05:47,263 --> 00:05:52,810 ‫سيداتي وسادتي، هذا بالضبط العرض‬ ‫الذي أردت أن أريكم إياه.‬ 74 00:05:53,394 --> 00:05:58,524 ‫هذا البرج هو سلاح "جليات"‬ ‫الذي أعتبره أعظم إنجازاتي،‬ 75 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 ‫وهو أهم اختراع في هذا القرن!‬ 76 00:06:00,360 --> 00:06:04,822 ‫سيضع هذا السلاح حدًا للحروب السخيفة،‬ ‫وسيجلب السلام إلى العالم!‬ 77 00:06:07,116 --> 00:06:07,992 ‫"برلين"…‬ 78 00:06:08,076 --> 00:06:09,494 ‫تبًا! هذا الشخص مجنون.‬ 79 00:06:09,577 --> 00:06:10,411 ‫عائلتي…‬ 80 00:06:10,495 --> 00:06:12,997 ‫من المستحيل أن يفعل ذلك‬ ‫من هذه المسافة البعيدة.‬ 81 00:06:18,127 --> 00:06:21,798 ‫"نحن نتراجع. أوقف شحن السلاح."‬ 82 00:06:24,217 --> 00:06:27,929 ‫إنهم يتراجعون! هذا رائع!‬ 83 00:06:34,602 --> 00:06:38,189 ‫أشكركم على قراركم السلمي.‬ 84 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 ‫أوقفت شحن السلاح فورًا.‬ 85 00:06:41,734 --> 00:06:46,531 ‫من فضلكم عودوا حالًا‬ ‫إلى عائلاتكم التي بانتظاركم في وطنكم!‬ 86 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 ‫هذا يوم تاريخي!‬ 87 00:06:48,699 --> 00:06:53,121 ‫في هذه اللحظة تحديدًا،‬ ‫نجحنا في إيقاف صراع لا معنى له.‬ 88 00:06:53,204 --> 00:06:57,542 ‫أرجو أن ينشر جميعكم‬ ‫هذه الحقيقة عبر العالم!‬ 89 00:06:57,625 --> 00:07:01,379 ‫وأي دولة تصرّ على الحرب،‬ 90 00:07:01,462 --> 00:07:04,465 ‫سيستهدفها سلاح "جليات"…‬ 91 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 ‫- يا للهول!‬ ‫- بئسًا!‬ 92 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 ‫يا ويحي!‬ 93 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 ‫"شارب"!‬ 94 00:07:25,653 --> 00:07:27,238 ‫لتخرج كلّ القوات!‬ 95 00:07:27,321 --> 00:07:29,866 ‫دُمّر السلاح! حاصروا البرج!‬ 96 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 ‫ماذا؟‬ 97 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 ‫يا لغبائهم! إنهم حمقى للغاية!‬ 98 00:07:34,162 --> 00:07:36,664 ‫منحتهم فرصة أخيرة، لكنهم…‬ 99 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 ‫استئناف عملية شحن سلاح "جليات".‬ 100 00:07:40,835 --> 00:07:42,712 ‫ماذا؟ ألم يُدمّر؟‬ 101 00:07:42,795 --> 00:07:45,715 ‫ولماذا افترضت‬ ‫أن سلاح "جليات" هنا من الأساس؟‬ 102 00:07:56,601 --> 00:08:01,522 ‫أولًا، وقوع اضطرابات محلية‬ ‫في المجالات المغناطيسية قبل حدوث الظواهر.‬ 103 00:08:01,606 --> 00:08:03,858 ‫هل هذا يعني أن السلاح ما زال…‬ 104 00:08:04,567 --> 00:08:06,903 ‫أكرر، حاصروا البرج!‬ 105 00:08:08,821 --> 00:08:10,948 ‫توقّفوا! ما زال سلاح "جليات" نشطًا!‬ 106 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 ‫من هذا؟‬ 107 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 ‫إنه يُشحن مجددًا!‬ 108 00:08:15,077 --> 00:08:15,912 ‫مهلًا!‬ 109 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 ‫اقبضوا على هذا الشاب!‬ 110 00:08:18,915 --> 00:08:21,250 ‫اطلبوا من الربّان إلغاء العملية!‬ 111 00:08:21,334 --> 00:08:24,045 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- ستُباد "برلين" إذا استمر الوضع هكذا!‬ 112 00:08:24,128 --> 00:08:25,129 ‫تبًا!‬ 113 00:08:25,213 --> 00:08:26,714 ‫يجب تدمير سلاح "جليات"!‬ 114 00:08:28,841 --> 00:08:29,884 ‫إياك أن تتحرك!‬ 115 00:08:32,470 --> 00:08:33,930 ‫مهلًا!‬ 116 00:08:34,013 --> 00:08:39,685 ‫حتى لو فجّرت "برلين"،‬ ‫فلن يدركوا ذلك وسيأتون ويقبضون عليك!‬ 117 00:08:40,186 --> 00:08:41,270 ‫لا طائل من هذا…‬ 118 00:08:41,354 --> 00:08:43,397 ‫توقعت هجومهم بالفعل.‬ 119 00:08:43,981 --> 00:08:46,817 ‫قبل أن تطأ أقدامهم هنا‬ 120 00:08:46,901 --> 00:08:51,739 ‫سيعرفون بخبر كارثة وطنهم وانتهاء الحرب.‬ 121 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 ‫اقبضوا على "نيكولا تسلا" حيًا!‬ 122 00:08:55,117 --> 00:08:56,327 ‫طالما أنه حي،‬ 123 00:08:56,410 --> 00:09:00,331 ‫سيمكننا إعادة صنع ذلك السلاح‬ ‫وسيصير بحوزتنا!‬ 124 00:09:02,458 --> 00:09:06,254 ‫لم أكن أرغب في اللجوء إلى هذا الحل مطلقًا.‬ 125 00:09:06,921 --> 00:09:08,130 ‫لم أرغب في هذا قط.‬ 126 00:09:08,839 --> 00:09:11,259 ‫لماذا ستلجأ إليه إذًا؟‬ 127 00:09:11,342 --> 00:09:12,552 ‫لبعث رسالة إلى الجميع!‬ 128 00:09:13,052 --> 00:09:18,933 ‫إذا لم يقع حادث مرعب، فسيواصلون القتال،‬ 129 00:09:19,016 --> 00:09:22,478 ‫وستُزهق المزيد من أرواح الأبرياء.‬ 130 00:09:22,562 --> 00:09:27,692 ‫لكن ما سيحدث الآن سيكون بمثابة تضحية‬ ‫ستطوي صفحة الحروب إلى الأبد!‬ 131 00:09:27,775 --> 00:09:29,068 ‫إن لم أفعل هذا الآن…‬ 132 00:09:29,151 --> 00:09:30,528 ‫يجب عليّ فعل هذا‬ 133 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 ‫من أجل مستقبل البشرية!‬ 134 00:09:36,576 --> 00:09:39,620 ‫بقيت ثماني دقائق حتى اكتمال عملية الشحن.‬ 135 00:09:39,704 --> 00:09:41,497 ‫تبًا. ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 136 00:09:57,805 --> 00:09:58,639 ‫"فولغر"!‬ 137 00:09:58,723 --> 00:10:00,099 ‫هيّا يا صاحب السمو!‬ 138 00:10:00,808 --> 00:10:01,684 ‫- ابتعد.‬ ‫- أسرع!‬ 139 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 ‫إنه دخيل أيضًا.‬ 140 00:10:03,144 --> 00:10:04,979 ‫- اقتلوه!‬ ‫- افعل ما عليك فعله.‬ 141 00:10:05,062 --> 00:10:06,230 ‫نفّذ ما يمليه عليك قلبك!‬ 142 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 ‫هيّا يا "ألك"!‬ 143 00:10:09,900 --> 00:10:10,776 ‫هذا الصغير…‬ 144 00:10:10,860 --> 00:10:11,694 ‫ما الأمر؟‬ 145 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 ‫إنه يحسب تدفّق الطاقة.‬ 146 00:10:15,072 --> 00:10:15,906 ‫ماذا؟‬ 147 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 ‫تلك الأبراج الأصغر حجمًا…‬ 148 00:10:23,914 --> 00:10:26,042 ‫عشرة، 11…‬ 149 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 ‫ثمة 12 برجًا.‬ 150 00:10:27,710 --> 00:10:29,545 ‫يا دكتورة، هل تقصدين…‬ 151 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 ‫نعم.‬ 152 00:10:30,546 --> 00:10:33,841 ‫لا بدّ أن أحد هذه الأبراج‬ ‫هو سلاح "جليات" الحقيقي.‬ 153 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 ‫مهلًا!‬ 154 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 ‫انظروا جميعًا!‬ 155 00:10:40,765 --> 00:10:45,269 ‫إنهم يحاولون خداعي وسرقة سلاح "جليات"!‬ 156 00:10:45,353 --> 00:10:48,439 ‫- حتمًا سيستخدمون سلاح "جليات" في الحرب…‬ ‫- أربعة.‬ 157 00:10:48,522 --> 00:10:49,523 ‫ماذا؟ أربعة؟‬ 158 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 ‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا.‬ 159 00:10:51,692 --> 00:10:57,156 ‫…سيعيدون تشكيل العالم‬ ‫بما يتناسب مع رغباتهم.‬ 160 00:10:58,532 --> 00:11:00,159 ‫حسنًا، محاولة أخرى من فضلك.‬ 161 00:11:00,701 --> 00:11:04,080 ‫اسحب هذه الذراع لنخرج من هنا!‬ 162 00:11:04,163 --> 00:11:06,332 ‫للأسف، بوسع وحش "لوريس" أن يحسب فقط…‬ 163 00:11:06,415 --> 00:11:07,750 ‫هيّا يا "بوفريل"!‬ 164 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 ‫…لم يتوقف البشر عن الحروب قط.‬ 165 00:11:22,306 --> 00:11:25,476 ‫هذا أمر متوقع من وحش اخترعته.‬ 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 ‫يا طاقم سفينة "ليفايثان"، هل تسمعونني؟‬ 167 00:11:30,981 --> 00:11:31,899 ‫أنا "بارلو"!‬ 168 00:11:33,150 --> 00:11:34,610 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تتحرك!‬ 169 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 ‫أحسنت يا صديقي!‬ 170 00:11:40,199 --> 00:11:41,283 ‫دكتورة "بارلو"؟‬ 171 00:11:41,367 --> 00:11:45,788 ‫دمّروا البرج رقم أربعة‬ ‫الذي في شمال غرب هذا البرج فورًا!‬ 172 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 ‫هذا هو سلاح "جليات" الحقيقي!‬ 173 00:11:49,333 --> 00:11:50,710 ‫ماذا؟‬ 174 00:11:50,793 --> 00:11:53,504 ‫لكن طقس هذه المنطقة غير مستقر لسبب مجهول.‬ 175 00:11:53,587 --> 00:11:55,631 ‫من الصعب جدًا توجيه ضربة مباشرة.‬ 176 00:11:56,924 --> 00:11:58,467 ‫ألا تُوجد أي طريقة لفعل هذا؟‬ 177 00:11:58,551 --> 00:11:59,510 ‫تبًا!‬ 178 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 ‫سأقوم بدور المهداف!‬ 179 00:12:05,224 --> 00:12:06,726 ‫لقد سمعت كلّ شيء.‬ 180 00:12:06,809 --> 00:12:08,644 ‫سأتجه إلى سلاح "جليات" الحقيقي الآن!‬ 181 00:12:08,728 --> 00:12:11,397 ‫"ألك"! أين أنت؟‬ 182 00:12:11,480 --> 00:12:12,773 ‫أنا بداخل آلي متحرك!‬ 183 00:12:12,857 --> 00:12:14,608 ‫أركض كأحد آليي الجيش الألماني!‬ 184 00:12:14,692 --> 00:12:15,568 ‫ماذا؟‬ 185 00:12:15,651 --> 00:12:17,528 ‫أيها الربّان! أيمكنك سماعي؟‬ 186 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 ‫سأقوم بدور المهداف!‬ 187 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 ‫اقذف القنبلة نحوي!‬ 188 00:12:20,865 --> 00:12:22,450 ‫ماذا؟ لكن…‬ 189 00:12:23,451 --> 00:12:24,994 ‫إذا فعلت ذلك، فستلقى…‬ 190 00:12:25,077 --> 00:12:26,829 ‫توقّف أيها الأمير "ألكسندر"!‬ 191 00:12:27,496 --> 00:12:29,957 ‫سيد "تسلا"! لماذا تفعل هذا؟‬ 192 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 ‫ماذا تعني؟‬ 193 00:12:31,375 --> 00:12:33,753 ‫ألم توافقني الرأي؟‬ 194 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 ‫بلى، لكنني كنت مخطئًا.‬ 195 00:12:37,757 --> 00:12:43,220 ‫يجب ألّا يكون هنالك سلاح‬ ‫بوسعه تدمير البشرية وكوكب "الأرض"!‬ 196 00:12:43,304 --> 00:12:45,556 ‫لقد فات الأوان.‬ 197 00:12:46,098 --> 00:12:49,059 ‫إذا استمرت هذه الحرب لشهر آخر فقط،‬ 198 00:12:49,143 --> 00:12:51,604 ‫فسيُفقد عدد هائل من الأرواح.‬ 199 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 ‫هنالك أكثر من مليوني شخص في "برلين"!‬ 200 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 ‫ربما أتمكن من تقليل الأضرار إلى حدّ ما.‬ 201 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 ‫"ربما"؟ أهذا مجرّد احتمال؟‬ 202 00:13:00,029 --> 00:13:02,156 ‫وما هي خطتك أنت أيها الأمير؟‬ 203 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 ‫أنت تؤجل التعامل مع المشكلة فحسب!‬ 204 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 ‫لا طائل من هذا.‬ 205 00:13:10,915 --> 00:13:11,874 ‫لا أعرف…‬ 206 00:13:12,875 --> 00:13:14,168 ‫ربما أنت محق…‬ 207 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 ‫لكن هذا لن يغيّر موقفي!‬ 208 00:13:17,421 --> 00:13:21,217 ‫لا بدّ من وجود طريقة لإحلال السلام‬ ‫من دون اللجوء إلى العنف!‬ 209 00:13:22,635 --> 00:13:25,012 ‫سأطلق شعلة حرارية‬ ‫عندما أبلغ الهدف أيها الربّان!‬ 210 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 ‫تروّ يا "ألك"! أنت تجازف بحياتك!‬ 211 00:13:30,684 --> 00:13:34,480 ‫لن أقف مكتوف اليدين‬ ‫وأسمح بموت أي شخص أمامي!‬ 212 00:13:38,818 --> 00:13:39,985 ‫تبًا!‬ 213 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 ‫"ألك"!‬ 214 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‫"شارب"!‬ 215 00:13:51,539 --> 00:13:52,414 ‫ماذا؟‬ 216 00:13:55,000 --> 00:13:56,669 ‫"شارب"! عليك التوقف!‬ 217 00:13:58,379 --> 00:14:01,257 ‫لقد فات الأوان…‬ 218 00:14:06,595 --> 00:14:07,972 ‫إنها مسألة إيقاع فحسب.‬ 219 00:14:09,765 --> 00:14:13,477 ‫سرعة الإيقاع هي بيت القصيد،‬ ‫كما في الموسيقى بالضبط.‬ 220 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 ‫أليس كذلك يا "كلوب"؟‬ 221 00:14:17,898 --> 00:14:20,568 ‫تبًا! أين أنت يا "ألك"؟‬ 222 00:14:21,318 --> 00:14:22,194 ‫لا يا "شارب"!‬ 223 00:14:22,278 --> 00:14:23,737 ‫إياك والاقتراب أكثر! هذا خطر!‬ 224 00:14:23,821 --> 00:14:25,322 ‫لن أدعك تموت.‬ 225 00:14:27,616 --> 00:14:29,869 ‫مهما كلّفني الأمر، لن أدعك تموت يا "ألك"!‬ 226 00:14:30,911 --> 00:14:32,538 ‫شكرًا لك يا "شارب".‬ 227 00:14:33,122 --> 00:14:37,293 ‫كنت شعاع الأمل حين وصلتُ إلى قاع الإحباط.‬ 228 00:14:38,294 --> 00:14:39,962 ‫تبًا!‬ 229 00:14:40,045 --> 00:14:42,464 ‫سأكون ممتنًا دائمًا لأنني قابلتك.‬ 230 00:14:44,967 --> 00:14:45,885 ‫لا!‬ 231 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ‫"شارب"!‬ 232 00:14:52,474 --> 00:14:55,561 ‫بقيت دقيقتان حتى اكتمال عملية الشحن.‬ 233 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 ‫هذا موقع سلاح "جليات"‬ ‫يا طاقم سفينة "ليفايثان"!‬ 234 00:15:58,248 --> 00:16:01,543 ‫بقيت عشر ثوان حتى اكتمال عملية الشحن.‬ 235 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 ‫"ألك"!‬ 236 00:16:04,380 --> 00:16:05,297 ‫"شارب"!‬ 237 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ‫"ألك"…‬ 238 00:16:31,740 --> 00:16:32,574 ‫"شارب"!‬ 239 00:17:44,229 --> 00:17:45,230 ‫يا للارتياح!‬ 240 00:17:46,148 --> 00:17:47,191 ‫"شارب"!‬ 241 00:17:47,274 --> 00:17:48,108 ‫آسفة.‬ 242 00:17:48,609 --> 00:17:50,819 ‫أنت من أنقذني في نهاية المطاف.‬ 243 00:17:53,530 --> 00:17:56,533 ‫لا، لم أنقذك. أنت من أنقذتني.‬ 244 00:18:02,623 --> 00:18:03,540 ‫أنا آسف.‬ 245 00:18:05,084 --> 00:18:08,712 ‫كان يجب أن أصغي إليك بشأن سلاح "جليات".‬ 246 00:18:09,379 --> 00:18:13,675 ‫كان مجرّد حدس.‬ 247 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 248 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 ‫لا. ما زالت الحرب…‬ 249 00:18:33,237 --> 00:18:34,113 ‫صاحب السمو!‬ 250 00:18:44,373 --> 00:18:45,207 ‫كيف حال إصابتك؟‬ 251 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 ‫لقد تعافيت.‬ 252 00:18:48,293 --> 00:18:51,964 ‫لم أتخيل قط أنني سأكون ممتنًا لشخص دارويني‬ ‫لأنه أنقذ حياتي.‬ 253 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 ‫"(أمريكا) تشارك في الحرب العالمية"‬ 254 00:18:57,177 --> 00:18:59,179 ‫ماذا قد يحدث بعد ذلك في رأيك؟‬ 255 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 ‫بعد مشاركة "أمريكا" في الحرب،‬ 256 00:19:02,182 --> 00:19:05,102 ‫ستميل الكفّة سريعًا لصالح "دول الحلفاء".‬ 257 00:19:05,769 --> 00:19:08,313 ‫هذا يعني أن الحرب أوشكت على النهاية.‬ 258 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 ‫على الأرجح.‬ 259 00:19:13,777 --> 00:19:15,279 ‫سأعود إلى "النمسا".‬ 260 00:19:16,864 --> 00:19:22,452 ‫يقتضي واجبي‬ ‫أن أحافظ على السلام العالمي وأخدم بلدي.‬ 261 00:19:32,671 --> 00:19:39,052 ‫لقد كبرت وصرت رجلًا كان والدك ليفخر برؤيته.‬ 262 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 ‫أثق بأن "كلوب" كان ليسعد بهذا هو أيضًا.‬ 263 00:19:52,691 --> 00:19:53,525 ‫يا "فولغر".‬ 264 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 ‫هلّا تبقى بجانبي.‬ 265 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 ‫أحتاج إليك.‬ 266 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 ‫هذا شرف لي.‬ 267 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 ‫أنت رائعة كالعادة.‬ 268 00:20:24,806 --> 00:20:26,516 ‫ها أنت هنا!‬ 269 00:20:28,477 --> 00:20:31,271 ‫ما الأمر؟‬ ‫أستمتع بوقت خاص مع سفينة "ليفايثان"…‬ 270 00:20:31,355 --> 00:20:34,983 ‫تسرّنا مقابلتك أيتها الطيّارة الموقّرة!‬ 271 00:20:35,067 --> 00:20:36,193 ‫ماذا؟‬ 272 00:20:38,070 --> 00:20:38,946 ‫ما هذا؟‬ 273 00:20:39,029 --> 00:20:43,575 ‫وافق اللورد "تشرشل" رسميًا على تجنيدك.‬ 274 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 ‫لا أعرف ما هو ردّ الفعل المناسب حتى.‬ 275 00:20:54,670 --> 00:20:56,338 ‫ماذا تعنين؟‬ 276 00:20:56,421 --> 00:20:58,966 ‫قيل لي: "صرت جندية بدءًا من اليوم!‬ 277 00:20:59,049 --> 00:21:01,343 ‫أنت امرأة، لكنك صرت من الطيّارين!"‬ 278 00:21:01,426 --> 00:21:03,428 ‫أو أيًا كان، لكن…‬ 279 00:21:04,680 --> 00:21:08,892 ‫مفهوم، لم تكن رغبتك الحقيقية‬ ‫أن تصيري جندية، صحيح؟‬ 280 00:21:09,643 --> 00:21:10,519 ‫نعم.‬ 281 00:21:11,728 --> 00:21:12,854 ‫أردت فقط…‬ 282 00:21:22,698 --> 00:21:23,532 ‫ماذا؟‬ 283 00:21:30,664 --> 00:21:31,581 ‫عجبًا!‬ 284 00:21:38,672 --> 00:21:39,798 ‫"شارب".‬ 285 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 286 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 ‫لا داعي للأسف، أنا أيضًا وصلت إلى هنا توًا.‬ 287 00:21:59,943 --> 00:22:03,947 ‫رأيت "فولغر" والدكتورة "بارلو"‬ ‫يتحدثان معًا قبل قليل.‬ 288 00:22:04,031 --> 00:22:06,575 ‫بدا أنهما يتحدثان بشكل ودود جدًا،‬ ‫وأدهشني هذا.‬ 289 00:22:06,658 --> 00:22:08,869 ‫ماذا؟ مستحيل!‬ 290 00:22:09,369 --> 00:22:13,040 ‫سيُصدم العالم كلّه إذا صارا عاشقين!‬ 291 00:22:14,458 --> 00:22:17,878 ‫أجل، ربما سينهي هذا الحرب فورًا.‬ 292 00:22:27,262 --> 00:22:30,557 ‫ما هي خطوتك التالية إذًا؟‬ 293 00:22:32,976 --> 00:22:34,978 ‫سأعود إلى بلدي.‬ 294 00:22:38,815 --> 00:22:39,983 ‫مفهوم.‬ 295 00:22:50,869 --> 00:22:52,162 ‫بئسًا!‬ 296 00:22:52,913 --> 00:22:58,960 ‫إذا تعرضت إلى حادث اصطدام بجبل ثلجي مجددًا،‬ ‫فسأموت متجمدةً هذه المرة لأنك ستكون غائبًا.‬ 297 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 ‫يثير هذا بداخلي ذكريات كثيرة!‬ 298 00:23:02,964 --> 00:23:04,633 ‫وكأن هذا حدث منذ ردح من الزمن.‬ 299 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 ‫أنت محق.‬ 300 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 ‫يا "شارب".‬ 301 00:23:14,643 --> 00:23:16,478 ‫أريدك أن تأتي برفقتي إلى بلدي.‬ 302 00:23:17,938 --> 00:23:21,108 ‫سأظلّ بجانبك…‬ 303 00:23:23,193 --> 00:23:27,239 ‫لأحميك من البرد القارس.‬ 304 00:23:29,950 --> 00:23:31,618 ‫يا له من وعد غريب!‬ 305 00:23:31,701 --> 00:23:32,661 ‫آسف.‬ 306 00:23:40,919 --> 00:23:42,170 ‫لا يمكنني الذهاب معك.‬ 307 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 ‫لأنني…‬ 308 00:23:48,718 --> 00:23:50,804 ‫لأنني أريد العمل في طاقم الطيران.‬ 309 00:23:52,013 --> 00:23:54,808 ‫هذه هويتي الحقيقية، أليس كذلك؟‬ 310 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 ‫بلى.‬ 311 00:23:58,979 --> 00:24:00,605 ‫هذه هويتك الحقيقية يا "شارب".‬ 312 00:24:03,567 --> 00:24:04,401 ‫لكن…‬ 313 00:24:06,111 --> 00:24:07,779 ‫السماء تصل الناس ببعضهم.‬ 314 00:24:13,910 --> 00:24:17,581 ‫أعدك بأننا سنتقابل مجددًا يا "ألك".‬ 315 00:24:19,124 --> 00:24:21,334 ‫أجل. سنتقابل مجددًا.‬ 316 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 ‫يا "ألك".‬ 317 00:25:06,004 --> 00:25:07,380 ‫هيّا يا "فولغر"،‬ 318 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 ‫لنقرر خططنا المستقبلية‬ ‫قبل أن نصل إلى بلدنا.‬ 319 00:25:11,009 --> 00:25:11,843 ‫حسنًا.‬ 320 00:25:26,233 --> 00:25:27,108 ‫يا "شارب".‬ 321 00:25:28,652 --> 00:25:31,655 ‫ما الأمر يا دكتورة؟‬ 322 00:25:31,738 --> 00:25:35,283 ‫رُصدت أنماط طقس غير معتادة‬ ‫في القارة القطبية الجنوبية.‬ 323 00:25:35,367 --> 00:25:36,284 ‫ماذا؟‬ 324 00:25:36,368 --> 00:25:38,411 ‫سنسافر فورًا لتقصّي الأمر.‬ 325 00:25:38,495 --> 00:25:41,039 ‫القارة القطبية الجنوبية! الآن؟‬ 326 00:27:56,049 --> 00:27:59,052 {\an8}‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 326 00:28:00,305 --> 00:29:00,885 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا