"Too Much" Nonsense & Sensibility
ID | 13181284 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Nonsense & Sensibility |
Release Name | Too.Much.S01E01.1080p.WEB.h264-Scene |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30412806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,750 --> 00:00:16,041
عزيزتي "ويندي جونز"،
3
00:00:16,666 --> 00:00:19,791
ما يميّز منزلي الجديد في "لندن"،
في دولة "إنجلترا"،
4
00:00:19,875 --> 00:00:21,791
في "المملكة المتحدة"،
5
00:00:21,875 --> 00:00:24,541
هو أنه يتسع لعدة أنواع من النساء.
6
00:00:25,791 --> 00:00:29,166
قد تكون امرأة
بسر دفين تحتفظ به في أعماقها.
7
00:00:33,583 --> 00:00:35,541
قد تكون رقيب شرطة قوية الإرادة
8
00:00:35,625 --> 00:00:37,958
تستعين بصدماتها النفسية في حل جرائم بشعة.
9
00:00:38,541 --> 00:00:39,791
اصعد يا "نيد".
10
00:00:40,333 --> 00:00:42,416
سيكون كوب الشاي لذيذًا وساخنًا،
11
00:00:42,916 --> 00:00:45,500
لكن لا بد أن الجثث تبرد.
12
00:00:45,583 --> 00:00:48,083
مبلغ تافه مقابل مضاجعة.
13
00:00:48,666 --> 00:00:49,875
أيها السيدان.
14
00:00:49,958 --> 00:00:53,541
أمتاز بعضو أنثوي مثير ورطب
لا مثيل له في مدينة "لندن".
15
00:00:53,625 --> 00:00:55,750
قد تكون بغيًّا طيّبة القلب
16
00:00:55,833 --> 00:00:58,083
تُقتل لمجرد أنها تحاول النجاة بنفسها.
17
00:01:01,333 --> 00:01:04,208
ما برنامج رحلتنا يا صديقتيّ؟
18
00:01:04,291 --> 00:01:08,125
أو قد تكون فتاة خالية البال
تحب الحفلات وفي انتظارها مستقبل تعيشه.
19
00:01:08,916 --> 00:01:11,083
- شكرًا.
- هل طلبت سيارة "أوبر"؟
20
00:01:11,166 --> 00:01:14,416
- ظننت أنك من طلبتها.
- لا، بل طلبت منك أن تطلبيها.
21
00:01:14,500 --> 00:01:15,958
هيا. غادرا.
22
00:01:16,041 --> 00:01:17,958
لكنني لست مثل أي من هؤلاء النساء.
23
00:01:18,875 --> 00:01:22,791
لا، أنا مجرد امرأة تحدق إليك
عبر الإنترنت يا "ويندي جونز".
24
00:01:23,375 --> 00:01:25,583
هل نلقي نظرة على حساب "ويندي"
على "إنستغرام"؟
25
00:01:26,250 --> 00:01:28,166
طوال الليل والنهار.
26
00:01:30,916 --> 00:01:33,083
{\an8}"(ذا_ويندي_جونز)"
27
00:01:37,333 --> 00:01:39,583
{\an8}عزيزتي. أيمكنك المجيء إلى هنا للحظة؟
28
00:01:41,291 --> 00:01:43,250
سحقًا!
29
00:01:43,333 --> 00:01:45,125
يا للهول!
30
00:01:47,958 --> 00:01:49,791
{\an8}سنتزوج!
31
00:01:51,625 --> 00:01:54,333
{\an8}- يا للعجب، سنتزوج!
- لا! يا للهول.
32
00:01:54,416 --> 00:01:57,791
{\an8}وغد غبي! يا للهول، هذا هراء!
33
00:01:57,875 --> 00:01:59,208
سحقًا!
34
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
{\an8}"(بروكلين)، (نيويورك)، قبل شهر"
35
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
لست مضطرًا إلى انتظار دخولي بأمان.
36
00:02:12,250 --> 00:02:14,708
لست ثملة مطلقًا. احتسيت كأسًا واحدة.
37
00:02:16,625 --> 00:02:18,875
هيا. غادر.
38
00:02:21,375 --> 00:02:22,833
أردت إلقاء التحية فحسب.
39
00:02:22,916 --> 00:02:26,375
مرحبًا، أمرّ لإلقاء التحية فحسب.
أعني، المفتاح معي، لذا سأدخل.
40
00:02:26,458 --> 00:02:27,500
أتيت لأخذ بعض…
41
00:02:27,583 --> 00:02:29,083
ربما تركت شيئًا هنا.
42
00:02:31,833 --> 00:02:32,666
سحقًا!
43
00:02:35,875 --> 00:02:38,208
لست من الفتيات
اللاتي تطردهنّ بتغيير الأقفال.
44
00:02:39,333 --> 00:02:42,750
لست من الفتيات اللاتي تطردهنّ
بتغيير الأقفال أيها الوغد الحقير السافل.
45
00:02:44,375 --> 00:02:45,916
عدت لأخذ فتاتي.
46
00:02:46,000 --> 00:02:46,916
لنبدأ.
47
00:02:48,708 --> 00:02:49,583
يا لك من وغد.
48
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
سأبدأ، حسنًا.
49
00:02:59,041 --> 00:03:00,791
هذا أفضل بكثير.
50
00:03:25,916 --> 00:03:28,125
اقتحام منزلي!
51
00:03:29,333 --> 00:03:31,208
- "جيس"؟
- مرحبًا. كيف حالك؟
52
00:03:31,291 --> 00:03:32,583
ماذا يحدث؟
53
00:03:32,666 --> 00:03:33,500
"ويندي".
54
00:03:33,583 --> 00:03:35,375
عزيزتي "ويندي"، استيقظي.
55
00:03:36,833 --> 00:03:38,875
وهناك وجدتك يا "ويندي جونز".
56
00:03:38,958 --> 00:03:40,625
تركت "بروكلين" لك الآن.
57
00:03:40,708 --> 00:03:42,500
وكذلك حب حياتي.
58
00:03:43,791 --> 00:03:44,791
"جيسيكا"؟
59
00:03:44,875 --> 00:03:46,916
نعم، هذه أنا بالتأكيد.
60
00:03:47,000 --> 00:03:48,041
أنا "جيسيكا"، مرحبًا.
61
00:03:48,125 --> 00:03:51,875
- هذا سريالي حقًا.
- حقًا؟
62
00:03:51,958 --> 00:03:53,625
ماذا تفعلين هنا يا "جيسيكا"؟
63
00:03:53,708 --> 00:03:55,625
مرحبًا أيها الوغد! ما رأيك في ذلك؟
64
00:03:55,708 --> 00:03:58,125
- هل أنت بخير؟
- لا، لست بخير في الواقع.
65
00:03:58,208 --> 00:04:00,041
أوتعرفين؟ أنت عاهرة لعينة.
66
00:04:00,125 --> 00:04:02,791
أيقظتني للتو ونعتّني بالعاهرة؟ حسنًا.
67
00:04:03,833 --> 00:04:06,500
"جيسيكا"، لقد تعاملت
مع موقف كهذا من قبل، اتفقنا؟
68
00:04:06,583 --> 00:04:09,041
أريد تخصيص مساحة لمشاعرك
69
00:04:09,125 --> 00:04:13,458
وأتفهّم أن الظروف قد لا تكون مثالية
في حياتك حاليًا،
70
00:04:13,541 --> 00:04:15,166
لكنك اقتحمت منزلنا
71
00:04:15,250 --> 00:04:18,750
ويعطي هذا انطباعًا
بالجنون والاضطراب النفسي، أتفهمين؟
72
00:04:20,125 --> 00:04:21,333
هل تبكي؟
73
00:04:21,416 --> 00:04:23,250
لا. أنا فقط…
74
00:04:23,333 --> 00:04:24,291
لا أعرف.
75
00:04:24,375 --> 00:04:26,208
لم يطرأ موقف كهذا من قبل.
76
00:04:26,291 --> 00:04:28,416
ليس بهذا العنف.
77
00:04:29,000 --> 00:04:31,041
ما من عنف قد وقع، بعد.
78
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
"بعد"؟ أستلكمينني إلى أن أنزف على الأرض؟
79
00:04:34,208 --> 00:04:35,500
ألا يمكننا التوصل إلى حل؟
80
00:04:35,583 --> 00:04:38,166
- تناولي مهدئًا. لنهدأ.
- أجل، يمكننا أن نجد حلًا.
81
00:04:38,250 --> 00:04:40,666
لنجلس جميعًا ونشرب كوبًا من الشاي ونجد حلًا.
82
00:04:40,750 --> 00:04:43,250
وأنت يا "زيف جيريمايا غولدشتاين"،
83
00:04:43,333 --> 00:04:46,958
عليك أن تجلس وتدوّن على ورقة
84
00:04:47,041 --> 00:04:50,875
أن هجري كان أسوأ فعل
ارتكبه أي شخص على الإطلاق!
85
00:04:50,958 --> 00:04:52,958
- حسنًا.
- اكتب هذا أيها الوغد!
86
00:04:53,041 --> 00:04:54,708
اكتب ذلك بدمك!
87
00:04:54,791 --> 00:04:57,041
إن لم تغادري
في خلال الثواني الخمس التالية،
88
00:04:57,125 --> 00:04:58,291
فسنتصل بالشرطة.
89
00:04:58,375 --> 00:04:59,875
أتفهمين؟ غادري!
90
00:04:59,958 --> 00:05:01,291
لن أقترب منك.
91
00:05:01,375 --> 00:05:04,625
بل سأتجاوزك فحسب يا ذا السروال القصير!
سأعدّ حتى خمسة.
92
00:05:04,708 --> 00:05:07,666
- خمسة، أربعة، ثلاثة…
- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.
93
00:05:10,666 --> 00:05:13,041
مصابيح غبية! سحقًا لكما!
94
00:05:25,708 --> 00:05:28,708
ربما اقتحمت منزلك بتمثال يا "ويندي"،
95
00:05:28,791 --> 00:05:30,625
لكنك هدمت حياتي!
96
00:05:31,208 --> 00:05:35,541
"أمريكية في (لندن)"
97
00:05:35,625 --> 00:05:37,916
{\an8}سرقت ما كنت أملكه وأجبرتني على الانتقال
98
00:05:38,000 --> 00:05:41,416
{\an8}إلى بيت تعاني فيه الأمرّين
نساء عازبات من مختلف الأجيال
99
00:05:41,500 --> 00:05:43,083
وبرفقتهن كلبة صلعاء.
100
00:05:44,291 --> 00:05:46,208
أرجوك يا "نورا"، الأظافر.
101
00:05:46,291 --> 00:05:47,333
الصوت رهيب.
102
00:05:47,416 --> 00:05:50,166
هل المشكلة في أظافري؟ ماذا عن صوت حلق أمي؟
103
00:05:50,250 --> 00:05:51,750
ماذا تفعلين؟
104
00:05:52,625 --> 00:05:56,333
ذكرت صحيفة "نيويورك تايمز"
أن الحركات البسيطة،
105
00:05:56,416 --> 00:05:58,708
هذه الحركات البسيطة التي أؤديها،
106
00:05:58,791 --> 00:06:01,041
يمكنها إطالة عمر المرء حتى 15 عامًا.
107
00:06:01,666 --> 00:06:03,541
أشجعكما على تجربتها حقًا.
108
00:06:04,125 --> 00:06:06,708
"آلان ريكمان" مثير جدًا.
109
00:06:06,791 --> 00:06:09,750
يمتاز بوجه
حين يراه المرء في البداية يتردد.
110
00:06:09,833 --> 00:06:13,041
وعندما يطيل النظر إليه يجده "جذّابًا".
111
00:06:13,125 --> 00:06:16,833
أريد أخذه إلى مكان خاص ليضاجعني.
112
00:06:16,916 --> 00:06:19,916
أجل، أشجعكما بقوة
على تأدية الحركات البسيطة.
113
00:06:20,000 --> 00:06:21,458
هذا مخز جدًا يا أمي.
114
00:06:22,041 --> 00:06:23,500
"مخزي"؟
115
00:06:24,041 --> 00:06:28,000
لإبداء اقتراح يعبّر عن رغبتي
في أن تنعم ابنتي بحياة أطول برفقتي؟
116
00:06:28,541 --> 00:06:31,541
حتى إن كنت مثالية فلن أُعجبك.
117
00:06:31,625 --> 00:06:33,791
لو لم أتزوج برجل غير يهودي،
118
00:06:33,875 --> 00:06:36,125
لما تزوجت أمكما برجل غير يهودي
119
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
ولما تزوجت شقيقتك برجل غير يهودي
120
00:06:38,500 --> 00:06:42,583
ولما أحببت
كل تلك الأفلام غير اليهودية المملة.
121
00:06:43,875 --> 00:06:46,250
مشكلة الرجال المسيحيين
122
00:06:46,333 --> 00:06:49,416
أنهم دائمًا ما يعاقرون الخمر
في نهاية المطاف.
123
00:06:49,500 --> 00:06:52,666
لهذا كلكنّ عازبات وتعشن في منزلي.
124
00:06:52,750 --> 00:06:55,500
زوجي المسيحي
لم ينته به الأمر بمعاقرة الخمر.
125
00:06:55,583 --> 00:06:58,000
بل انتهى به المطاف في "بوشويك"
للتداوي بالكيتامين
126
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
ولتجربة الشمولية الجنسية. أي ثمة اختلاف.
127
00:07:00,250 --> 00:07:04,250
تذكّري أنني ارتبطت برجل يهودي
ومع ذلك هجرني بعنف.
128
00:07:04,333 --> 00:07:08,125
- لكن "زيف" مضحك جدًا.
- لا، ليس كذلك.
129
00:07:08,208 --> 00:07:11,416
إن اعتنيت بمظهرك أكثر،
فسيسعك التصالح معه مجددًا.
130
00:07:11,500 --> 00:07:14,166
لم لا تضاجعينه؟
لم لا تمارسين الجنس الفموي معه؟
131
00:07:14,250 --> 00:07:16,083
- لتري إن كنت ستثيرينه.
- أنا مستعدة!
132
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
هذا مقرف!
133
00:07:17,708 --> 00:07:19,791
تنبعث منه رائحة مثيرة.
134
00:07:19,875 --> 00:07:22,625
قد تسبقه رائحته. لطالما عرفتها.
135
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
أتعلمين؟ تقبّلي الأمر.
136
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
ستضاجع جدتك حبيبك السابق. ليس أمرًا مهمًا.
137
00:07:26,625 --> 00:07:29,750
يعيش مع امرأة أخرى الآن وهي عارضة أزياء.
138
00:07:29,833 --> 00:07:33,250
أنا في الـ13. من غير المتوقع
أن تكون لي ارتباطات في ليلة الجمعة،
139
00:07:33,333 --> 00:07:35,375
لكنكنّ مثيرات للشفقة، ألا تظننّ ذلك؟
140
00:07:35,958 --> 00:07:38,333
حسنًا، لا تنظر إليّ. ماتت كل صديقاتي.
141
00:07:38,416 --> 00:07:40,000
إنها سهرة نسائية، فما خطبك؟
142
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
- أحضر الشراب فحسب.
- وداعًا.
143
00:07:44,333 --> 00:07:45,541
أراك في الجحيم.
144
00:07:45,625 --> 00:07:48,125
- تأكد من إضافة الفودكا.
- "أراك في الجحيم"؟
145
00:07:48,208 --> 00:07:51,250
كيف تجرؤ؟ أنا والدتك.
146
00:07:51,333 --> 00:07:52,916
يشبه والده كثيرًا.
147
00:07:53,000 --> 00:07:55,375
بصراحة، عليك السيطرة عليه.
148
00:07:56,000 --> 00:07:58,291
ما أحبه في هذا الفيلم أن "إيما تومبسون"
149
00:07:58,375 --> 00:08:02,125
قابلت زوجها الحقيقي فيه
وقد دام زواجهما 35 عامًا.
150
00:08:02,208 --> 00:08:03,375
أجل، "غريغ وايز".
151
00:08:03,458 --> 00:08:05,333
- إنه وسيم جدًا.
- وسيم جدًا.
152
00:08:05,416 --> 00:08:07,041
عزائي الوحيد؟
153
00:08:07,791 --> 00:08:10,208
قصص الحب
التي تدور أحداثها في ريف "إنجلترا".
154
00:08:11,083 --> 00:08:12,833
الرومانسية والشرف.
155
00:08:13,333 --> 00:08:16,875
لكن ما من أحد يعاشر مؤثّرات
في أعمال "جين أوستن".
156
00:08:19,083 --> 00:08:20,500
آسفة.
157
00:08:21,375 --> 00:08:22,958
مرحبًا، أنا "جيسيكا ألبا".
158
00:08:23,041 --> 00:08:26,291
وأنا أخاطبك أيتها الأم
التي تنتظر في صفّ السيارات المشتركة.
159
00:08:27,083 --> 00:08:28,875
أيمكننا التوقف؟
160
00:08:28,958 --> 00:08:30,333
أثمة شعرة في عينك؟
161
00:08:30,416 --> 00:08:32,833
لا، الأمر فقط أن هذا ليس النص
الذي وافقت عليه.
162
00:08:34,041 --> 00:08:35,541
إنه…
163
00:08:36,541 --> 00:08:38,166
لا أعرف ماذا أقول.
164
00:08:38,250 --> 00:08:41,666
تجعلني أخاطب النساء
وكأنهنّ ربات منزل من الخمسينيات.
165
00:08:41,750 --> 00:08:44,333
لا، اضطُررنا إلى تحسين النص بعض الشيء
166
00:08:44,416 --> 00:08:47,291
لأن وقعه كان قاسيًا قليلًا.
167
00:08:47,375 --> 00:08:49,458
- مهلًا، أجريتم تحسينات؟
- نتفهّم هذا.
168
00:08:49,541 --> 00:08:51,458
لديكنّ أطفال ووظائف.
169
00:08:51,541 --> 00:08:54,000
هذا صعب جدًا عليكنّ، لكنه محبط جدًا أيضًا.
170
00:08:54,083 --> 00:08:57,833
لم لا نحضر اختصاصيي الشعر والتبرج
لإبعاد الغرة عن وجهها؟
171
00:08:57,916 --> 00:08:59,083
ليست لديّ غرة.
172
00:08:59,625 --> 00:09:00,583
لا تُوجد غرة.
173
00:09:01,250 --> 00:09:04,458
أظن أن النص يزعجها أكثر من المظهر
174
00:09:04,541 --> 00:09:07,208
وأجريت تحسينات كثيرة
لم تستطع رؤيتها حتى الآن.
175
00:09:08,708 --> 00:09:11,375
سأتحدث إلى العميلة عن النص.
176
00:09:11,458 --> 00:09:12,916
أنا العميلة.
177
00:09:13,000 --> 00:09:15,250
هذا عملي. أنا الرئيسة.
178
00:09:15,333 --> 00:09:17,083
آسفة جدًا بشأنه.
179
00:09:17,625 --> 00:09:18,916
يا له من غريب أطوار لعين.
180
00:09:19,000 --> 00:09:22,958
سئمت هؤلاء الموظفين غير المستعدين.
181
00:09:23,041 --> 00:09:24,416
كيف يُوظفون؟
182
00:09:24,500 --> 00:09:26,458
أعرف أنك بلا غرة.
183
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
- شعرك طويل ومدرّج كما هو واضح.
- أجل، هذا واضح.
184
00:09:28,958 --> 00:09:30,708
- أنشأت هذه الشركة الرائعة.
- شكرًا.
185
00:09:30,791 --> 00:09:33,500
أحب "دارك أنجل".
كان مسلسلًا مؤثّرًا حقًا بالنسبة إليّ.
186
00:09:33,583 --> 00:09:35,708
أردت أن أصبح ساعية
تقود دراجة نارية بعد مشاهدته.
187
00:09:35,791 --> 00:09:38,083
اسمعي، لديّ فكرة جامحة.
188
00:09:38,583 --> 00:09:42,916
ما رأيك في أن نطرد "جيف"؟
189
00:09:43,541 --> 00:09:47,208
ويمكنني أنا وأنت فعل هذا معًا.
190
00:09:47,291 --> 00:09:49,916
يمكننا إنهاء التسجيل خلال بضع ساعات.
191
00:09:50,000 --> 00:09:52,416
- نعمل معًا؟ أسجّل أنا وأنت؟
- أنا وأنت. نعم.
192
00:09:52,500 --> 00:09:55,250
لا أظن أنك تريدينني. لست بارعة.
193
00:09:55,333 --> 00:09:56,708
بل أنت كذلك.
194
00:09:56,791 --> 00:10:01,625
اسمعي، لا يُوجد شيء
يعرفه ذلك الرجل ولا تعرفينه.
195
00:10:01,708 --> 00:10:04,250
أنت أبرع منه بكثير، ثقي بي.
196
00:10:04,333 --> 00:10:05,291
مهلًا.
197
00:10:06,166 --> 00:10:07,375
انتظري، إلى أين ستذهبين؟
198
00:10:08,958 --> 00:10:10,916
سأذهب إلى الحمّام يا "جيسيكا ألبا".
199
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
لماذا؟ مهلًا!
200
00:10:12,375 --> 00:10:13,958
حسنًا، عودي بسرعة، اتفقنا؟
201
00:10:14,041 --> 00:10:15,000
لأنه…
202
00:10:15,083 --> 00:10:16,041
فراش؟
203
00:10:16,125 --> 00:10:18,583
- كل شيء بخير، لذا اهدأ.
- لا.
204
00:10:18,666 --> 00:10:21,125
لا، ليس بخير، لأنني وجدتك شاردة
205
00:10:21,208 --> 00:10:24,541
وتأكلين فطيرة دنماركية بيد
وتحاولين اقتلاع شعرك باليد الأخرى.
206
00:10:24,625 --> 00:10:25,541
الأمر تحت السيطرة.
207
00:10:25,625 --> 00:10:26,708
- غير صحيح.
- بل صحيح.
208
00:10:26,791 --> 00:10:30,500
قالت "جيسيكا ألبا" إنك هربت من هناك
وتركتها تُوضع في فراش ما
209
00:10:30,583 --> 00:10:32,083
كأنها فتاة يتيمة في فيلم رعب.
210
00:10:32,166 --> 00:10:33,875
طلبت مني للتو تولّي الأمر.
211
00:10:33,958 --> 00:10:35,875
حسنًا، كلّف مساعد المخرج بهذا العمل.
212
00:10:35,958 --> 00:10:38,083
- إنه اجتماعي. سيحب هذا.
- ليس كذلك.
213
00:10:38,166 --> 00:10:40,916
إنه متحرش وقد تحرش بي أيضًا بطريقة ما.
214
00:10:45,166 --> 00:10:46,083
أتعلمين؟
215
00:10:46,625 --> 00:10:50,291
يسألني الناس عن شعوري
حيال العمل مع شقيقة زوجتي.
216
00:10:50,375 --> 00:10:51,375
شقيقة زوجتك السابقة.
217
00:10:51,458 --> 00:10:53,458
عليّ تذكيرك بأنك هجرت أختي
218
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
لاستكشاف علاقة مفتوحة مع زوجين
يُدعيان بـ"كودي".
219
00:10:56,541 --> 00:11:00,250
سأخبر من سيسمعني
بأننا لم نمرّ بأي مشكلة في العمل معًا
220
00:11:00,333 --> 00:11:03,625
لأنك تؤدين عملًا رائعًا في كل مرة.
221
00:11:03,708 --> 00:11:06,541
لكن تغيّر شيء ما فيك.
222
00:11:07,541 --> 00:11:11,375
حين قابلتك
كنت مشتعلة بالشغف والحيوية ولديك دافع.
223
00:11:11,958 --> 00:11:13,083
كنت متألقة.
224
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
والآن…
225
00:11:16,000 --> 00:11:17,125
لا أعرف، الآن…
226
00:11:18,291 --> 00:11:19,291
انطفأت.
227
00:11:21,416 --> 00:11:22,708
انطفأت فحسب.
228
00:11:22,791 --> 00:11:26,333
لم تلحظ شيئًا لشدة انشغالك بالزوجين "كودي"،
لكنني مررت بسنة عصيبة.
229
00:11:27,041 --> 00:11:30,916
هجرني من ظننت أنني سأكمل حياتي معه،
وهذا ما حدث لأختي أيضًا.
230
00:11:31,000 --> 00:11:32,250
ثم انتقلنا للعيش مع أمي،
231
00:11:32,333 --> 00:11:36,541
التي خسرت منزلها لأنها أنفقت الكثير
من المال على ثياب "سويتي بيتي".
232
00:11:36,625 --> 00:11:39,291
ظننت أنني سأصبح مخرجة عظيمة.
233
00:11:39,375 --> 00:11:41,291
أنني سأعبّر عن التجربة الأنثوية.
234
00:11:41,375 --> 00:11:43,000
أردت التعبير عن شيء.
235
00:11:43,500 --> 00:11:49,750
ثم اضطُررت إلى إعادة النظر في ذلك الحلم.
وأعمل الآن لحساب أشخاص منذ 15 عامًا
236
00:11:49,833 --> 00:11:51,500
لن يهتموا إن مت!
237
00:11:51,583 --> 00:11:54,500
إن أخرجت مسدسًا وأطلقت النار على حلقي
238
00:11:54,583 --> 00:11:58,125
واستلقيت على الأرض وأنا أنزف،
فسيحضرون غيري بحلول موعد الغداء.
239
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
لا. لن يستخدم أحد الأسلحة أو يطلق النار.
240
00:12:00,791 --> 00:12:03,208
أنت بخير.
241
00:12:04,041 --> 00:12:04,958
لكنني أتفهّم الأمر.
242
00:12:05,458 --> 00:12:06,708
أنت تعيسة.
243
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
حسنًا، اسمعي.
244
00:12:08,458 --> 00:12:11,500
سنندمج مع شركة "راتيغان آند فاين"
في "لندن".
245
00:12:11,583 --> 00:12:12,416
مبارك.
246
00:12:12,500 --> 00:12:17,291
وقد طلبوا إيجاد منتجة قوية جدًا
247
00:12:17,375 --> 00:12:19,541
من أجل إعلان ضخم عن عيد الميلاد المجيد.
248
00:12:19,625 --> 00:12:21,583
وأريد ترشيحك لهذا.
249
00:12:22,833 --> 00:12:26,333
أظن أن هذا قد يعيد "جيس" التي أعرفها.
250
00:12:27,541 --> 00:12:28,750
على الأقل،
251
00:12:28,833 --> 00:12:32,833
لن تخبري من ستوشك أن تكون زوجتي السابقة
عند رؤيتي بآثار قُبلة على جبيني.
252
00:12:35,208 --> 00:12:36,625
أتريد أن أذهب إلى "لندن"؟
253
00:12:36,708 --> 00:12:42,125
تحبين الأفلام التي تلوّح فيها النساء
بمراوحهنّ ويمتن بمرض السل أو ما شابه.
254
00:12:42,208 --> 00:12:45,291
شاهدت "سبايس وورلد" تسع مرات في السينما.
255
00:12:45,375 --> 00:12:48,541
لا أستطيع. لا أستطيع ترك هذه المدينة،
هذه المدينة الجميلة.
256
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
لا، لا يمكنني ترك "نيويورك".
"نيويورك" جزء مني.
257
00:12:51,208 --> 00:12:52,375
انظر إلى حالي.
258
00:12:52,458 --> 00:12:54,708
أحظى بالكثير. لديّ…
259
00:12:54,791 --> 00:12:55,791
لديّ…
260
00:12:58,625 --> 00:12:59,458
ماذا يا عزيزتي؟
261
00:13:00,708 --> 00:13:01,750
ماذا لديك؟
262
00:13:05,541 --> 00:13:08,625
لا أفهم.
263
00:13:08,708 --> 00:13:11,208
ثم أدركت أن بإمكاني النجاح.
264
00:13:11,750 --> 00:13:14,000
يمكنني الذهاب وتغيير حياتي.
265
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
أنت لا تتحكمين بي يا "ويندي جونز".
266
00:13:17,000 --> 00:13:18,875
إليك الصغيرة.
267
00:13:18,958 --> 00:13:20,625
سنفتقدك يا "أستريد".
268
00:13:20,708 --> 00:13:27,208
أظن أنني استغرقت وقتًا طويلًا
قبل أن أدرك أنني لم أكن أمًا مثالية.
269
00:13:28,250 --> 00:13:32,208
وجزء من السبب هو مواقف ما بعد الحرب
نحو التزامات الأمومة.
270
00:13:32,291 --> 00:13:36,333
لكن الجزء الآخر يتمثّل في سوء شخصيتها.
271
00:13:36,416 --> 00:13:40,750
لذا أريدك أن تعرفي أنه مهما تقدمت في السن،
272
00:13:40,833 --> 00:13:41,750
وستتقدمين في السن،
273
00:13:42,541 --> 00:13:45,333
فسأظل أمك.
274
00:13:46,416 --> 00:13:49,333
سأظل أمك وأراعيك مراعاة لا يمكنك تحمّلها.
275
00:13:49,416 --> 00:13:51,875
حسنًا. يحمل هذا طابعًا عنيفًا يا أمي.
276
00:13:51,958 --> 00:13:53,333
حسنًا، آمل ألّا يكون كذلك.
277
00:13:53,958 --> 00:13:58,125
إن استمر هذا، فسأعود إلى الداخل.
278
00:13:58,208 --> 00:13:59,500
حسنًا، سأفتقدك.
279
00:13:59,583 --> 00:14:00,750
أحبك يا جدتي.
280
00:14:00,833 --> 00:14:04,583
من المحتمل ألّا أراك مجددًا في هذه الحياة.
281
00:14:04,666 --> 00:14:07,000
- يا للهول.
- لذا قبّليني على شفتيّ.
282
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
أمزح فقط!
283
00:14:10,166 --> 00:14:12,000
يكون هذا محرجًا عند الاقتراب للتقبيل.
284
00:14:12,083 --> 00:14:15,750
لا تنسي إضحاك كل حراس قصر "باكنغهام".
285
00:14:15,833 --> 00:14:18,583
أنت الوحيدة التي يمكنها جعلهم يبتسمون.
286
00:14:18,666 --> 00:14:20,666
روحك المعنوية عالية.
287
00:14:21,750 --> 00:14:24,125
خصرك ممتلئ، لكن روحك المعنوية عالية.
288
00:14:24,208 --> 00:14:26,541
حسنًا، أدخليها المنزل. مرحبًا.
289
00:14:26,625 --> 00:14:30,416
يظن الأمريكيون أن البريطانيين
متغطرسون ومتكلفون لكنهم أذكياء.
290
00:14:30,500 --> 00:14:33,375
يظن البريطانيون
أن الأمريكيين أغبياء وسوقيون لكنهم مضحكون.
291
00:14:33,458 --> 00:14:35,833
ستكونين بخير إن تذكرت ذلك. أراك لاحقًا.
292
00:14:36,333 --> 00:14:37,583
من أين أتى بتلك القبعة؟
293
00:14:37,666 --> 00:14:40,583
سأفتقدك. سأقبّلك على شفتيك، اتفقنا؟
294
00:14:40,666 --> 00:14:42,791
- يا عزيزتي.
- سأفتقدكم.
295
00:14:42,875 --> 00:14:44,166
أحبك.
296
00:14:44,250 --> 00:14:46,666
اتصلي بي فورًا حين تصلين إلى هناك. لا تنسي.
297
00:14:47,416 --> 00:14:49,791
كيف نجونا حتى هذه المرحلة؟
298
00:14:49,875 --> 00:14:52,458
- لا أعرف.
- مهلًا، لم ننج.
299
00:14:52,541 --> 00:14:56,250
- إنهم مجانين حقًا.
- لا أصدّق أنك ستفعلين هذا.
300
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
كنت الطفلة التي تقيأت في حفل مبيت
واضطُرت إلى العودة للمنزل في الـ7:30 مساءً.
301
00:15:00,625 --> 00:15:01,583
أظن أنني نضجت.
302
00:15:01,666 --> 00:15:04,083
أريدك أن تعديني، هذا مهم،
303
00:15:04,166 --> 00:15:06,541
بأنك لن تقبّلي أي شخص فقد أكثر من سنّين.
304
00:15:06,625 --> 00:15:09,250
إن كانت ثمة أسنان مفقودة،
فلتكن خلفية وليس أمامية.
305
00:15:09,333 --> 00:15:10,916
لكن هل أسمح لهم بممارسة الجنس الفموي؟
306
00:15:11,000 --> 00:15:14,083
نعم، بالطبع.
سيكون هذا جنسًا فمويًا لزجًا مثيرًا للاهتمام.
307
00:15:14,166 --> 00:15:15,708
لا أريد ذلك.
308
00:15:16,791 --> 00:15:18,333
تذكّري فحسب إذًا، اتفقنا؟
309
00:15:21,458 --> 00:15:22,541
أنت أفضل ما لديّ.
310
00:15:24,958 --> 00:15:27,500
سأسافر إلى "لندن". قد يصعب التعرّف عليّ.
311
00:15:27,583 --> 00:15:30,083
كانت لديّ غرة في آخر صورة،
لكنني صاحبة الصورة!
312
00:15:31,208 --> 00:15:32,958
مصافحة؟ أجل!
313
00:15:33,916 --> 00:15:35,416
أتمنى لو كنت إحدى بناتك.
314
00:15:35,500 --> 00:15:38,666
شكرًا. لسن كلهنّ بناتي. بعضهنّ فحسب.
315
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
أتعرفنه؟ هل أنتنّ بخير؟
316
00:15:41,083 --> 00:15:43,583
لا، ثلاث منهنّ بنات أختي. كنا في "فلوريدا".
317
00:15:43,666 --> 00:15:45,541
حسنًا، هذا يبرّئ ساحتك.
318
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
صبورة مع الآخرين ولطيفة مع نفسك
ومنفتحة على تجارب جديدة وبعيدة عن الألم.
319
00:15:49,666 --> 00:15:52,416
صبورة مع الآخرين ولطيفة مع نفسك
ومنفتحة على تجارب جديدة…
320
00:15:52,500 --> 00:15:53,458
أجل، أعرف بالضبط.
321
00:15:58,708 --> 00:16:00,083
"صالة وصول الرحلات الدولية"
322
00:16:02,625 --> 00:16:03,791
أهذه كلبة؟
323
00:16:04,958 --> 00:16:05,833
نعم.
324
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
كابينة هاتف.
325
00:16:09,958 --> 00:16:11,125
- ماذا؟
- هذا مضحك جدًا.
326
00:16:11,708 --> 00:16:14,875
كبائن الهاتف مضحكة جدًا.
لا يستخدمها الناس على الأرجح.
327
00:16:20,875 --> 00:16:23,708
يا للعجب، إنه قصر "باكنغهام".
328
00:16:25,125 --> 00:16:26,166
انظري!
329
00:16:34,291 --> 00:16:37,125
أستسمح لي بالمرور؟ شكرًا.
330
00:16:37,875 --> 00:16:39,958
ها قد وصلنا. المكان على اليسار.
331
00:16:40,541 --> 00:16:42,500
لا، أظن أننا فوتناه.
332
00:16:42,583 --> 00:16:44,541
أبحث عن عقار "هوكستون غروف" الفاخر.
333
00:16:44,625 --> 00:16:48,125
تحيط به الباحات والحدائق الخضراء والقناطر،
334
00:16:48,208 --> 00:16:51,041
أمور مثل التي نراها
في أفلام "ميرشانت آيفوري".
335
00:16:51,541 --> 00:16:53,041
أظن أنه في الخلف.
336
00:16:53,125 --> 00:16:54,541
بالتوفيق في هذا يا عزيزتي.
337
00:16:55,333 --> 00:16:57,041
لا أظن أن هذا هو.
338
00:16:57,125 --> 00:16:59,000
- أؤكد لك أنه هو.
- لا.
339
00:16:59,833 --> 00:17:01,666
الحساب 98.75 جنيهًا، من فضلك.
340
00:17:03,291 --> 00:17:04,583
أهلًا بك في "لندن".
341
00:17:11,166 --> 00:17:12,375
لقد وصلنا.
342
00:17:14,166 --> 00:17:18,000
- متى سيأتون لإصلاح المجفف؟
- شغلته لدورتين وما زالت ملاءاتي رطبة.
343
00:17:18,083 --> 00:17:19,458
أنت معتادة على هذا.
344
00:17:20,500 --> 00:17:22,666
اعذراني، طلبت منكما عدم التحدث عن هذا.
345
00:17:24,291 --> 00:17:26,375
سئمت هذه الحياة.
346
00:17:35,708 --> 00:17:37,125
مرحبًا أيتها المسافرة.
347
00:17:38,083 --> 00:17:39,625
آسف، أنا "غاز".
348
00:17:40,166 --> 00:17:41,208
أعيش في هذه البناية.
349
00:17:41,750 --> 00:17:43,958
عُينت مسؤولًا عن إقامتك
350
00:17:44,041 --> 00:17:47,041
بينما يستمتع مضيفاك "بوب" و"شيرلي"
بعطلة الخريف في "ماربيلا".
351
00:17:47,125 --> 00:17:48,041
حياتهما رائعة.
352
00:17:48,125 --> 00:17:49,541
من أنت؟
353
00:17:50,083 --> 00:17:52,541
مرحبًا أيها المخلوق الصغير. سُررت بلقائك.
354
00:17:52,625 --> 00:17:54,916
- آمل حقًا أنك لطيفة.
- ليست كذلك.
355
00:17:55,000 --> 00:17:57,583
لأنني فقدت ساقي فحسب. كدت أفقدها.
356
00:17:57,666 --> 00:18:00,666
بسبب كلب من نوع "بول ترير"، في الأسفل.
357
00:18:01,208 --> 00:18:02,541
أجل، اضطُررنا إلى قتلها.
358
00:18:02,625 --> 00:18:03,583
كيف أمكنك…
359
00:18:03,666 --> 00:18:07,208
- لا تهتم.
- سأفتح الباب. عليك استخدام طريقة خاصة.
360
00:18:08,666 --> 00:18:10,291
حسنًا، تفضلي.
361
00:18:13,833 --> 00:18:14,833
كُتب "عقار فاخر".
362
00:18:14,916 --> 00:18:19,166
وتخيلت مكانًا مختلفًا.
363
00:18:19,250 --> 00:18:22,000
أقسم إن الوصف ذكر قولبة تاجية.
364
00:18:22,083 --> 00:18:22,916
أجل.
365
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
لكن تلك مجرد بقعة.
366
00:18:25,625 --> 00:18:29,666
أظن أن تلك بقعة شامبانيا في الواقع.
367
00:18:29,750 --> 00:18:31,875
أعني، أنا أتصرّف بسخف شديد.
368
00:18:31,958 --> 00:18:33,208
هذا وضع مؤقت، صحيح؟
369
00:18:33,291 --> 00:18:37,458
ثلاثة أشهر. أغلب الوقت سأقضيه خارج المنزل.
إذ سأحضر حفلات رائعة وما شابه ذلك.
370
00:18:37,541 --> 00:18:38,750
أجل.
371
00:18:38,833 --> 00:18:41,875
سأكتبه. صورتك هذه جميلة جدًا.
372
00:18:42,583 --> 00:18:44,916
هذه ممثلة في مسلسل "موردر، شي روت".
373
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
حقًا؟
374
00:18:46,625 --> 00:18:49,041
- حسنًا.
- حسنًا، هل المفاتيح معك؟
375
00:18:49,125 --> 00:18:51,916
لم يكن لديّ ثياب تلهمني في خزانتي.
376
00:18:52,000 --> 00:18:55,500
وابتعت ماكينة الخياطة الجديدة هذه.
377
00:18:55,583 --> 00:18:56,958
وهي مذهلة.
378
00:18:57,041 --> 00:18:59,791
يمكنني خياطة قمصان أنبوبية بسهولة كبيرة.
379
00:18:59,875 --> 00:19:02,333
هل صنعت زيك الخاص؟
380
00:19:02,416 --> 00:19:05,166
ألا يمكنك الذهاب إلى متجر وابتياع زيّ؟
381
00:19:06,208 --> 00:19:09,833
أعلموني إن كنتم تظنون
أن هذا ظريف جدًا أم جنوني فحسب.
382
00:19:13,750 --> 00:19:14,875
أيها الحقير!
383
00:19:14,958 --> 00:19:17,083
يا بغيض!
384
00:19:17,166 --> 00:19:20,250
أنت بغيض وفاجر!
385
00:19:20,333 --> 00:19:23,083
- يا للهول، إنني أعيش في جحيم.
- بغيض!
386
00:19:23,166 --> 00:19:25,375
عزيزتي، أيمكنك المجيء إلى هنا للحظة؟
387
00:19:25,458 --> 00:19:27,583
سحقًا!
388
00:19:27,666 --> 00:19:29,666
يا للهول!
389
00:19:31,791 --> 00:19:33,291
سنتزوج!
390
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
لا. يا للهول، أيها الوغد الغبي!
391
00:19:40,041 --> 00:19:42,166
لا يا "ويندي"، لا.
392
00:19:42,250 --> 00:19:43,375
لا، أتفهمين؟
393
00:19:44,208 --> 00:19:47,708
جئت إلى هنا لنسيانك وليس لأعيش
التجربة ذاتها معك مرارًا وتكرارًا.
394
00:19:47,791 --> 00:19:50,541
لذا سأرتدي فستاني وأصفف شعري
395
00:19:50,625 --> 00:19:52,291
وسأذهب إلى حانة عشوائية…
396
00:19:52,375 --> 00:19:53,458
عذرًا، بل إلى خمّارة،
397
00:19:53,541 --> 00:19:56,333
وسأترك القدر يتولى الأمر.
398
00:19:56,416 --> 00:20:00,083
أو ربما سأتولى الأمر،
399
00:20:00,166 --> 00:20:01,291
في حياتي.
400
00:20:01,375 --> 00:20:05,750
سأذهب إلى هناك وأتولى أمر حياتي.
401
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
ها قد قلتها. هذا منطقي.
402
00:20:07,875 --> 00:20:10,833
"(أليس) و(ستاوت)، حانة (ذا آيفي هاوس)"
403
00:20:27,250 --> 00:20:28,125
من أين أنت؟
404
00:20:29,625 --> 00:20:30,666
من أين أنت؟
405
00:20:30,750 --> 00:20:35,541
أيها السادة الذين لا يستطيعون الانتصاب
والسيدات اللاتي يطلقن الريح وهنّ نائمات،
406
00:20:36,166 --> 00:20:40,833
أهلًا بكم في الحلقة الـ100 مليون
من "إيزي كوم"،
407
00:20:40,916 --> 00:20:44,416
حيث نحضر لكم أفضل الموسيقيين
لتقديم عروض مباشرة.
408
00:20:44,500 --> 00:20:46,916
يسعدنا أن يكون معنا أحد المغنّين المنتظمين.
409
00:20:47,000 --> 00:20:50,833
إنه الشاب النقي الذي يمثّل رمز المبالغة.
410
00:20:50,916 --> 00:20:53,291
جنبًا إلى جنب
مع أي شكل ستتخذه فرقته الليلة،
411
00:20:53,375 --> 00:20:56,541
أقدّم لكم "فيلكس" وفرقة "فيلرز".
412
00:20:58,583 --> 00:21:00,583
أجل، شكرًا يا "جوناه". ها نحن نبدأ.
413
00:21:17,666 --> 00:21:19,666
"أفضّل
414
00:21:22,125 --> 00:21:24,791
أن أستلقي هنا في أحضان (فينوس)
415
00:21:25,291 --> 00:21:26,916
مثل لؤلؤة
416
00:21:29,875 --> 00:21:32,916
بينما (مارس) غاضب بشدة
417
00:21:34,500 --> 00:21:37,208
يشن الحروب وكأنها لعبة
418
00:21:37,833 --> 00:21:40,750
وأنا أحترق بشدة
419
00:21:42,250 --> 00:21:43,958
أعطيني ذلك العسل
420
00:21:46,166 --> 00:21:48,041
أريد العسل فحسب
421
00:21:50,458 --> 00:21:54,291
الفتيات السبب دائمًا
422
00:21:58,125 --> 00:22:02,791
الفتيات السبب دائمًا"
423
00:22:12,916 --> 00:22:13,833
يا للهول.
424
00:22:23,666 --> 00:22:26,375
اللعنة. من فعل هذا؟
425
00:22:27,041 --> 00:22:28,166
اللعنة.
426
00:22:31,875 --> 00:22:34,375
اعذريني، ألديك مناديل حمّام عندك؟
427
00:22:34,458 --> 00:22:35,333
مرحبًا.
428
00:22:36,000 --> 00:22:37,833
مرحبًا، اعذريني، لا أتغوط أو ما شابه.
429
00:22:37,916 --> 00:22:40,583
المشكلة أن المرحاض هنا متسخ للغاية.
430
00:22:40,666 --> 00:22:41,791
عذرًا، هل تتحدث إليّ؟
431
00:22:42,750 --> 00:22:45,125
- نعم، أيمكنك رؤية يدي؟
- نعم.
432
00:22:45,208 --> 00:22:48,041
ألديك أي مناديل حمّام؟ بم تدعونها؟ ورق…
433
00:22:48,125 --> 00:22:49,458
أجل، شكرًا.
434
00:22:51,250 --> 00:22:52,083
حسنًا.
435
00:22:52,166 --> 00:22:54,291
أجل، لا أريد أن يظن أحد أنني من فعل هذا،
436
00:22:54,375 --> 00:22:55,333
أتفهمين ما أعنيه؟
437
00:22:56,333 --> 00:22:57,291
سحقًا.
438
00:23:00,333 --> 00:23:02,291
أديت عملًا جيدًا في النهاية.
439
00:23:04,875 --> 00:23:08,375
- أنت تغنّي. أنت المغنّي.
- أجل.
440
00:23:09,125 --> 00:23:10,125
كان غناؤك رائعًا.
441
00:23:10,208 --> 00:23:12,166
شكرًا، كانت تلك أغنية غريبة.
442
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
أظن أن الأحواض معطلة.
443
00:23:14,000 --> 00:23:16,166
ما زال بإمكانك استخدام الصابون.
افركيه فحسب.
444
00:23:16,250 --> 00:23:18,958
لا، لا يمكنك هذا. عليك غسل الصابون.
445
00:23:19,041 --> 00:23:20,958
وإلا فستجد الصابون والجراثيم على يديك.
446
00:23:21,041 --> 00:23:22,791
كما ستكون يداك دبقتين جدًا.
447
00:23:22,875 --> 00:23:23,750
هلّا تتحسسين يدي.
448
00:23:24,500 --> 00:23:27,583
- نعم، يدك دبقة جدًا.
- لكنها لن تظل كذلك بعد عشر دقائق.
449
00:23:27,666 --> 00:23:29,625
لماذا؟ ماذا ستفعل؟ أستقطع يديك؟
450
00:23:30,250 --> 00:23:33,708
أتريدين شرابًا؟ إنه لأصدقائي،
لكن لا بد أنهم أتوا بشراب جديد.
451
00:23:33,791 --> 00:23:37,083
لا أقصد الإهانة،
ما كنت لآخذ شرابًا مفتوحًا من رجل،
452
00:23:37,166 --> 00:23:38,750
وخصوصًا إن كان لا يغسل يديه.
453
00:23:38,833 --> 00:23:41,708
كلام معقول. أنا "فيلكس"، بالمناسبة.
شكرًا على المناديل.
454
00:23:41,791 --> 00:23:43,000
العفو. أنا "جيسي"…
455
00:23:44,208 --> 00:23:45,166
أنا "جيسيكا"!
456
00:23:50,500 --> 00:23:56,000
"أيًا كان ما يريدون دعوته به يا عزيزي
فأنا وأنت نملكه
457
00:23:57,291 --> 00:24:00,750
قلت أيًا كان ما يريدون دعوته به يا عزيزي…"
458
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
- هل أنت بخير؟
- نعم، بخير.
459
00:24:06,000 --> 00:24:06,833
هل أنت واثقة؟
460
00:24:07,500 --> 00:24:11,250
إنك لا تبدين بخير.
461
00:24:11,333 --> 00:24:12,958
أيمكنني التصرف على طبيعتي،
462
00:24:13,041 --> 00:24:17,583
أم أن عليّ الابتسام طوال الوقت
كما لو كنت مهرجة؟
463
00:24:17,666 --> 00:24:19,458
أنت لا تبتسمين تقريبًا.
464
00:24:19,541 --> 00:24:21,250
إنها من المزايا التي أحبها بشأنك.
465
00:24:23,083 --> 00:24:24,708
وعندما تبتسمين،
466
00:24:25,875 --> 00:24:27,458
تكونين أكثر تميّزًا.
467
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
سأضغط زر الابتسام.
468
00:24:29,791 --> 00:24:30,875
إنه معطل.
469
00:24:34,208 --> 00:24:35,041
لا.
470
00:24:35,666 --> 00:24:37,000
هل أخمن؟
471
00:24:37,083 --> 00:24:38,458
أراك لاحقًا يا "فيلكس".
472
00:24:38,541 --> 00:24:41,083
أجل.
473
00:24:41,583 --> 00:24:44,791
قد أطلب مياهًا غازية للحمية
حين تكون متفرغًا.
474
00:24:44,875 --> 00:24:46,708
لكن لا تقلق حيال هذا.
475
00:24:46,791 --> 00:24:48,333
لا أشعر بالعطش أصلًا.
476
00:24:49,250 --> 00:24:50,291
أحب هذا المكان.
477
00:24:51,208 --> 00:24:53,291
يملك طابعًا مستقلًا. إنه رائع.
478
00:24:54,833 --> 00:24:56,166
يا للهول.
479
00:25:00,500 --> 00:25:01,708
يا للهول.
480
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
- مرحبًا.
- ماذا؟
481
00:25:04,625 --> 00:25:06,083
مقابلتك هنا أمر غريب.
482
00:25:06,166 --> 00:25:11,625
كنت أفكّر حرفيًا فيما إن كنت صدّقتني
حيال كوني لست من تبول على مقعد الحمّام.
483
00:25:12,541 --> 00:25:14,208
لا، رأيت هذا من قبل.
484
00:25:14,291 --> 00:25:16,583
لماذا تقفين تحت جسر بمفردك؟
485
00:25:17,083 --> 00:25:18,208
أحاول طلب "أوبر".
486
00:25:18,291 --> 00:25:21,708
لا أفهم سبب تعطله. أتعرف أين هذا المكان؟
487
00:25:23,833 --> 00:25:25,833
نعم، لقد طلبت السيارة إلى مطار "هيثرو".
488
00:25:25,916 --> 00:25:27,750
حسنًا، ذلك يفسر الأمر.
489
00:25:29,541 --> 00:25:32,125
أظن أنني سأسير.
المكان ليس بعيدًا على الأرجح.
490
00:25:32,916 --> 00:25:34,791
ماذا لو وصلت إلى مطار "هيثرو" بالخطأ؟
491
00:25:35,708 --> 00:25:37,916
أظن أن هذا احتمال كبير.
492
00:25:38,458 --> 00:25:40,791
إلى أين ستذهبين؟
أشعر بأن المطر على وشك الهطول.
493
00:25:41,375 --> 00:25:42,958
عقار "هوكستون غروف"؟
494
00:25:44,875 --> 00:25:45,916
ماذا؟
495
00:25:46,000 --> 00:25:49,375
أثق بأن ما تصوّرته كان مختلفًا
عندما رأيت كلمة "عقار فاخر".
496
00:25:49,458 --> 00:25:52,833
لست منزعجة. عليّ تعديل توقعاتي فحسب.
497
00:25:52,916 --> 00:25:55,083
أعدّل توقعاتي دائمًا.
498
00:25:55,166 --> 00:25:58,375
دعيني أخمن، أنت
من محبات المسلسلات والأفلام الرومانسية…
499
00:25:58,875 --> 00:26:01,458
أم تفضلين "ذا كراون"؟
هل أنت مهووسة به؟ لديك مسعى…
500
00:26:01,541 --> 00:26:03,916
لا، لست مهووسة بمسلسل "ذا كراون".
501
00:26:04,500 --> 00:26:05,541
شكرًا جزيلًا.
502
00:26:06,166 --> 00:26:10,000
أفضّل "ويذرينغ هايتس" و"برايم ساسبكت"
في المرتبة الثانية، كما أظن.
503
00:26:10,083 --> 00:26:13,000
عجبًا، حسنًا. آسف، لقد قللت من شأنك.
504
00:26:13,083 --> 00:26:14,416
هذا صحيح.
505
00:26:15,083 --> 00:26:18,333
لكنني أملك إصدارًا خاصًا
من دمى الأميرة "ديانا" المحشوة.
506
00:26:18,416 --> 00:26:21,750
كنا جميعًا نملكها.
تتحدثين بلكنة أمريكية، صحيح؟
507
00:26:21,833 --> 00:26:23,875
لا، لا أتحدّث بلكنة.
508
00:26:23,958 --> 00:26:27,125
لا أتحدّث بلكنة أمريكية.
إنها سلوفاكية في الواقع.
509
00:26:27,208 --> 00:26:28,958
لطالما أحببت الأشياء الأمريكية حقًا.
510
00:26:29,041 --> 00:26:30,125
حقًا؟ مثل ماذا؟
511
00:26:30,208 --> 00:26:32,416
مسلسل "ذا سمبسونز". أحبه بشدة.
512
00:26:32,500 --> 00:26:34,166
أجل، إنه مسلسل جيد.
513
00:26:34,250 --> 00:26:36,083
- و"كابتن كرانش".
- شهي.
514
00:26:36,166 --> 00:26:37,125
لذيذ.
515
00:26:38,416 --> 00:26:40,708
و"أوكسيكونتين".
إنه دواء أمريكي. أحبه بشدة.
516
00:26:40,791 --> 00:26:43,458
أجل، أحبه. إنه فطوري المفضل.
517
00:26:45,500 --> 00:26:47,166
عذرًا، منذ متى أنت هنا؟
518
00:26:47,750 --> 00:26:49,375
وصلت اليوم.
519
00:26:50,291 --> 00:26:52,208
- وصلت اليوم.
- ماذا؟
520
00:26:52,291 --> 00:26:53,125
أعرف.
521
00:26:53,208 --> 00:26:56,625
ماذا تفعلين في جنوب "لندن"
من دون أي من أصدقائك؟
522
00:26:56,708 --> 00:26:58,625
أتريد أن أخبرك بالحقيقة؟
523
00:27:00,541 --> 00:27:03,500
انفصلت عن حبيبي السابق قبل ستة أشهر
524
00:27:03,583 --> 00:27:07,208
لأنه لم يستطع تخيل نفسه زوجًا وأبًا.
525
00:27:07,291 --> 00:27:11,875
وقد خطب فتاة تعمل عبر الإنترنت الآن.
أعني إحدى المؤثّرات.
526
00:27:11,958 --> 00:27:13,500
تصنع ملمع الشفاه.
527
00:27:13,583 --> 00:27:15,708
- أتريدين أن أقتلهما؟
- نعم.
528
00:27:15,791 --> 00:27:18,416
أريدك أن تقطع رأسيهما
وتعيد خياطتهما مجددًا.
529
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
لتلقينهما درسًا.
لا أريدك أن تقتلهما حتى الموت، بل…
530
00:27:22,208 --> 00:27:23,375
سأشجعك.
531
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
أتشعرين بالبرد؟
532
00:27:25,500 --> 00:27:26,333
لديّ هذه.
533
00:27:26,833 --> 00:27:28,416
لا، أشعر بالدفء.
534
00:27:28,500 --> 00:27:30,416
أجل، أنا متعرقة.
535
00:27:32,083 --> 00:27:34,875
- أتريدين السير؟
- هل ستذهب إلى منزلي؟
536
00:27:34,958 --> 00:27:37,916
لا أريد أن تتعرضي للقتل
في أول ليلة لك في "لندن".
537
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
هذا لطف منك.
538
00:27:40,625 --> 00:27:44,583
أقيم برفقة صديق في منزل شبه احتللناه
بالقرب من منطقة اسمها "أنجل".
539
00:27:44,666 --> 00:27:47,916
نعيش في الجهة المقابلة من "الإنترنت".
يفقدني هذا صوابي حقًا.
540
00:27:48,000 --> 00:27:51,875
- "الإنترنت"؟
- نعم، إحدى شركات الإنترنت الكبيرة.
541
00:27:51,958 --> 00:27:56,750
يوترني هذا عند الاستيقاظ في الصباح،
إذ نعيش في الجهة المقابلة لهذه البناية،
542
00:27:56,833 --> 00:27:59,333
وتصدر منها إشارات الإنترنت
543
00:27:59,416 --> 00:28:02,208
في دماغي وأعضائي التناسلية مباشرةً
طوال الليل.
544
00:28:02,291 --> 00:28:05,583
- أتفهمين ما أعنيه؟
- كما لو كانت تجربة جنسية.
545
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
- أن يعبث بي الإنترنت جنسيًا؟
- نعم.
546
00:28:08,458 --> 00:28:11,583
هذا شعوري. أشعر بأن هذه البناية الخالية
تعبث بي طوال الليل.
547
00:28:11,666 --> 00:28:14,166
إنه تصوّر خليع ومقرف.
548
00:28:14,666 --> 00:28:18,166
سمعت جارتي تصيح بكلمة "بغيض" بصوت عال جدًا
549
00:28:18,250 --> 00:28:21,375
ثم دفعت زوجها بقوة نحو الحائط.
550
00:28:21,458 --> 00:28:22,958
هكذا بدا الأمر على الأقل.
551
00:28:23,625 --> 00:28:25,416
حيث ستذهبين الآن؟
552
00:28:25,500 --> 00:28:27,875
- حيث سأذهب الآن.
- هذا كئيب، حسنًا.
553
00:28:27,958 --> 00:28:30,208
أعرف، لا أعرف لما قلت ذلك. كم هذا مؤسف.
554
00:28:30,791 --> 00:28:32,333
أواثق بأن المكان بعيد هكذا؟
555
00:28:32,416 --> 00:28:34,625
سيستغرق المشوار ساعتين على الأقل.
556
00:28:34,708 --> 00:28:36,375
أتقصد مشوارًا عاطفيًا؟
557
00:28:38,791 --> 00:28:40,791
بدأت أشعر بالبرد بشدة في واقع الأمر.
558
00:28:41,291 --> 00:28:44,833
- حقًا؟ أتريدين سترتي؟
- نعم، من فضلك.
559
00:28:44,916 --> 00:28:48,000
يصبح الجو عاصفًا
حين يكون المرء محاطًا ببنايات عالية.
560
00:28:48,083 --> 00:28:49,250
- صحيح؟
- نعم.
561
00:28:49,333 --> 00:28:50,500
أتحتاجين إلى المساعدة؟
562
00:28:51,958 --> 00:28:52,791
تفضلي.
563
00:28:52,875 --> 00:28:54,666
سحقًا، ستطيرين.
564
00:28:57,250 --> 00:28:59,250
- أشعر بالحر حقًا الآن، آسفة.
- ماذا؟
565
00:28:59,333 --> 00:29:00,416
شعرت بالحر على الفور.
566
00:29:00,500 --> 00:29:02,125
- إنها سترة ثقيلة.
- تغيّر سريع.
567
00:29:03,458 --> 00:29:04,333
حسنًا.
568
00:29:04,416 --> 00:29:10,000
اسمع، أتريد الصعود
ورؤية شقتي الجديدة السيئة والرهيبة؟
569
00:29:10,625 --> 00:29:11,666
شقتك؟
570
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
"يا للهول، شقتي سيئة."
571
00:29:15,166 --> 00:29:16,583
صوتي ليس هكذا.
572
00:29:18,291 --> 00:29:19,708
لكن نعم، بالطبع، حسنًا.
573
00:29:21,750 --> 00:29:25,041
ليست رهيبة على الإطلاق. بل مريحة نوعًا ما.
574
00:29:26,875 --> 00:29:30,208
كأنني دخلت
في حقيبة جدتي أو ما شابه. تعجبني.
575
00:29:30,750 --> 00:29:33,000
يا للعجب، من هذه؟
576
00:29:33,083 --> 00:29:34,750
كيف دخلت إلى هنا؟
577
00:29:34,833 --> 00:29:35,791
ما هذه؟
578
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
أتلك كلبتك؟
579
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
إنها غريبة الأطوار، لكنها محبوبة.
580
00:29:42,125 --> 00:29:43,000
مرحبًا.
581
00:29:44,250 --> 00:29:46,333
أظن أننا جميعًا غرباء الأطوار، صحيح؟
582
00:29:47,041 --> 00:29:49,750
تبنيتها حين كانت في التاسعة.
إنها في العاشرة الآن.
583
00:29:49,833 --> 00:29:51,666
كانت مصابة بكتلة سرطانية في رئتها،
584
00:29:51,750 --> 00:29:56,500
لذا أنفقت مدخراتي وأزلتها وأصبحت الآن كلبة
معافاة من الكتل السرطانية.
585
00:29:56,583 --> 00:29:58,958
مرحبًا يا "لامبكين".
586
00:30:00,500 --> 00:30:01,875
إنها لا ترتدي أي ثياب.
587
00:30:01,958 --> 00:30:03,333
- كُف عن النظر إليها.
- حسنًا.
588
00:30:05,041 --> 00:30:06,416
أتفضل أغنية معيّنة؟
589
00:30:07,333 --> 00:30:09,958
أي أغنية لـ"فيونا أبل".
590
00:30:11,833 --> 00:30:13,166
"تايدال" ألبوم جميل.
591
00:30:14,208 --> 00:30:16,041
في الواقع، إنه أول قرص مدمج حظيت به.
592
00:30:18,958 --> 00:30:19,875
"تايدال"؟
593
00:30:20,791 --> 00:30:22,708
أليس "باك ستريت بويز"
594
00:30:23,291 --> 00:30:26,083
أو تلك الأغنية
التي تعبّر عن مشاعر الإعجاب أو ما شابه؟
595
00:30:32,666 --> 00:30:33,750
من قد يجرؤ على هجرك؟
596
00:30:34,291 --> 00:30:35,291
سحقًا لذلك الرجل.
597
00:30:36,166 --> 00:30:38,083
لا تعرفه. ربما يكون رائعًا.
598
00:30:38,166 --> 00:30:39,666
ربما تصبحان أعز صديقين.
599
00:30:40,708 --> 00:30:42,458
لا، لا أظن أننا قد نصبح أعز صديقين.
600
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
- آسف.
- آسفة.
601
00:30:58,791 --> 00:31:00,291
- هل أنت مريض؟
- لا.
602
00:31:01,416 --> 00:31:03,208
لا، أنا مرتبط بالفعل.
603
00:31:03,291 --> 00:31:05,583
ليس الأمر…
604
00:31:05,666 --> 00:31:08,500
لن تنجح علاقتنا على الأرجح.
لكن مرت بضعة أشهر…
605
00:31:08,583 --> 00:31:10,625
أجل، بالطبع.
606
00:31:10,708 --> 00:31:13,041
أحاول فعل الأمور بطريقة مختلفة قليلًا…
607
00:31:13,125 --> 00:31:14,333
كنت أمزح.
608
00:31:14,875 --> 00:31:16,833
أنا متعبة جدًا. أنا فقط…
609
00:31:17,333 --> 00:31:19,583
عليّ العمل. ليس الليلة. لا أحب العمل ليلًا.
610
00:31:19,666 --> 00:31:21,166
- لست شرطية.
- حسنًا.
611
00:31:21,250 --> 00:31:23,041
ما كان عليّ الخروج أصلًا الليلة.
612
00:31:24,291 --> 00:31:27,375
أين فراشي؟ عليّ الخلود…
613
00:31:27,458 --> 00:31:28,791
أشعر بأنني نائمة الآن.
614
00:31:28,875 --> 00:31:32,583
- أتريدين قضاء الوقت معي في وقت آخر؟
- نعم، سُررت برؤيتك.
615
00:31:32,666 --> 00:31:36,375
أجل، سُررت بلقائك أيضًا.
أتريدين أن نتبادل أرقامنا؟
616
00:31:36,458 --> 00:31:38,250
عليّ الخلود إلى النوم.
617
00:31:38,333 --> 00:31:39,958
رائع، حسنًا. اتفقنا.
618
00:31:40,041 --> 00:31:42,875
غادر وإلا فسأقبّلك مجددًا! أنا أمزح.
619
00:31:42,958 --> 00:31:44,375
- حسنًا. إلى اللقاء.
- أجل.
620
00:31:44,458 --> 00:31:46,250
ألديك حقيبة أو ما شابه؟
621
00:31:46,333 --> 00:31:48,458
- لا. أنت بخير، صحيح؟
- نعم.
622
00:31:48,541 --> 00:31:50,291
آمل أن أراك تغنّي في أرجاء المدينة.
623
00:31:50,375 --> 00:31:51,833
رائع. حسنًا. إلى اللقاء.
624
00:31:57,333 --> 00:31:58,416
رأيت حشرة!
625
00:32:05,125 --> 00:32:06,666
عزيزتي "ويندي جونز"،
626
00:32:06,750 --> 00:32:09,291
لم أعد أحلم بحياة جديدة. بل أعيشها.
627
00:32:09,375 --> 00:32:10,916
سأحظى بحبيب.
628
00:32:11,000 --> 00:32:14,875
ليس الرجل الذي كان هنا الليلة،
إنه غريب قليلًا، بل حبيب مختلف.
629
00:32:14,958 --> 00:32:18,666
أحباء كثر. سنمارس الجنس جميعًا. أو ما شابه.
630
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
لا يمكن إطفاء نيران شغفي.
631
00:32:24,416 --> 00:32:26,666
يا للهول!
632
00:32:26,750 --> 00:32:30,041
توقّفي وانبطحي وتدحرجي!
633
00:32:30,125 --> 00:32:31,208
يا للهول!
634
00:32:56,791 --> 00:33:00,291
سحقًا! رقم الطوارئ 911!
635
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
أم أن الرقم مختلف هنا؟
636
00:33:03,041 --> 00:33:06,333
901؟ 999؟
637
00:33:06,416 --> 00:33:07,875
أشعر بدوار قوي.
638
00:33:07,958 --> 00:33:10,416
أشعر بأنني سأفقد الوعي أو ما شابه.
639
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
أيمكنك فتح الباب من أجلنا يا سيدتي؟
640
00:33:13,500 --> 00:33:17,041
أشعر بأنني سأفقد الوعي ولست ثملة.
641
00:33:17,125 --> 00:33:19,083
إن ظننتم أنني ثملة، فأنا لست كذلك.
642
00:33:19,875 --> 00:33:22,583
أجل، نحن صديقان مقربان جدًا. شديدا القرب.
643
00:33:22,666 --> 00:33:27,250
إن احتجت إلى أي عمليات أو قرارات سريعة،
فيمكنني المساعدة، اتفقنا؟
644
00:33:27,333 --> 00:33:29,291
ماذا يحدث؟ أفعلت هذا عمدًا أم ماذا؟
645
00:33:29,833 --> 00:33:32,625
اضطُررنا إلى وضعها تحت الماء البارد،
قبل أن نغادر.
646
00:33:32,708 --> 00:33:35,166
- مثل المعكرونة؟
- ماذا يا سيدتي؟
647
00:33:35,250 --> 00:33:36,833
مثل المعكرونة؟
648
00:33:36,916 --> 00:33:40,000
أنا محترقة وهذا الرجل الضئيل يرشني بالماء.
649
00:33:40,083 --> 00:33:41,166
أنت بخير.
650
00:33:42,125 --> 00:33:43,250
تابعي التنفس فحسب.
651
00:33:43,333 --> 00:33:46,416
تنفسي وكأنك تنجبين توأمًا.
652
00:33:46,500 --> 00:33:48,708
أين كلبتي؟ أنتم لا تعتنون بكلبتي.
653
00:33:48,791 --> 00:33:51,000
- تحب المبالغة.
- لو كانت طفلة، لاعتنيتم بها.
654
00:33:51,083 --> 00:33:53,833
تهتمون بأمر الأطفال فقط. لا تهمكم الكلاب.
655
00:33:53,916 --> 00:33:56,291
- تلك العنزة الصغيرة؟
- ظننت أنها قطة صلعاء.
656
00:33:58,208 --> 00:34:00,041
ابقي معي. هل أنت بخير؟
657
00:34:03,083 --> 00:34:05,833
وأقسم لك يا "ويندي" إنه كان حاضرًا.
658
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
حبيبي السيد "دارسي".
659
00:34:07,416 --> 00:34:08,791
حبيبي "روتشستر".
660
00:34:08,875 --> 00:34:10,375
حبيبي "آلان ريكمان".
661
00:34:10,458 --> 00:34:12,625
حبيبي "فيلكس".
662
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
ترجمة "عبد الله صلاح"
662
00:35:23,305 --> 00:36:23,872
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-