"Too Much" Notting Kill
ID | 13181287 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Notting Kill |
Release Name | Too.Much.S01E04.1080p.WEB.h264-Scene |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30412807 |
Format | srt |
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,875
{\an8}هناك شيء أريد أن أخبرك به، لكنني…
2
00:00:10,791 --> 00:00:15,000
{\an8}أشعر بالخوف لأن علاقتنا تسير على نحو رائع.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
{\an8}- مهلًا، ما هو؟
- أخشى أن تنهي علاقتنا.
4
00:00:17,041 --> 00:00:20,083
{\an8}ما الأمر؟ كفّ عن إخافتي.
5
00:00:20,166 --> 00:00:21,625
{\an8}عزيزتي "ويندي جونز"،
6
00:00:21,708 --> 00:00:24,541
كنساء راشدات،
نظن أن حدسنا قد تطور بشكل جيد،
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,250
بحيث يمكننا رصد إشارات التحذير
التي تلوح لنا من بعيد،
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,625
فنسلك طريقًا مختلفًا.
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,041
لكننا نعجز أحيانًا عن رؤيتها.
10
00:00:31,125 --> 00:00:33,000
حتى فوات الأوان.
11
00:00:33,083 --> 00:00:33,958
ماذا؟
12
00:00:34,583 --> 00:00:35,625
- ما الأمر؟
- حسنًا.
13
00:00:36,916 --> 00:00:39,041
كان موضوع حفل بلوغي اليهودي فرقة "ويزر".
14
00:00:41,583 --> 00:00:44,500
عمّ تتحدّث؟ هذا ليس موضوعًا لحفل بلوغ يهودي.
15
00:00:44,583 --> 00:00:46,458
- بلى، كان موضوع حفلي.
- غير معقول!
16
00:00:46,541 --> 00:00:49,166
بلى، ارتدى الجميع نظارة "ريفرز كومو"،
17
00:00:49,250 --> 00:00:51,916
وصعدنا أنا وأخي على المسرح،
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,750
وكنا نحمل غيتارين مطاطيين منفوخين
19
00:00:53,833 --> 00:00:57,250
وغنّينا بتحريك شفاهنا
أغنية "أندان ذا سويتر سونغ".
20
00:00:57,333 --> 00:00:58,250
يا إلهي.
21
00:00:59,916 --> 00:01:02,708
بئسًا، أرأيت؟ الآن ستقطعين علاقتك بي.
22
00:01:02,791 --> 00:01:05,250
- كنت متأكدًا. كنت أعرف أنني يجب ألّا أخبرك.
- لا.
23
00:01:05,333 --> 00:01:07,666
أنت ظريف جدًا
إلى حدّ أنني أريد أن أضمّك بقوّة.
24
00:01:09,291 --> 00:01:10,291
أتعرفين؟
25
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
26
00:02:15,416 --> 00:02:18,625
"علامة (إكس) في المكان المطلوب،
تليها ثلاث نقاط بلا عيوب.
27
00:02:18,708 --> 00:02:21,750
شرطة وشرطة مائلة وعلامة استفهام.
28
00:02:21,833 --> 00:02:25,166
يأتي رجل ويطعنك في ظهرك بلا كلام.
29
00:02:25,250 --> 00:02:28,583
يطعنك في ظهرك، فيسيل دمك.
30
00:02:28,666 --> 00:02:31,500
- علامة متقاطعة، أضواء ساطعة…"
- أنت تختلقين القوافي.
31
00:02:31,583 --> 00:02:34,208
- "عنكبوت على كتفك."
- هل صرت عنكبوتًا؟
32
00:02:34,291 --> 00:02:35,125
"نسيم بارد.
33
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
وعناق وأنت راقد."
34
00:02:39,291 --> 00:02:41,708
- لا.
- والآن أصابتك القشعريرة!
35
00:02:42,625 --> 00:02:45,583
لست مقتنعًا.
أظن أنك اختلقت القصيدة بأكملها.
36
00:02:45,666 --> 00:02:46,833
لا، إنها لعبة.
37
00:02:46,916 --> 00:02:49,166
كنا نلعبها في المخيم الصيفي،
مخيم للفتيات فقط.
38
00:02:49,250 --> 00:02:51,833
في الواقع، كانت أجواءه ممتعة ومريحة.
كان سيناسبك.
39
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
رائع.
40
00:02:53,416 --> 00:02:55,916
بالمناسبة، كم وشمًا لديك؟
41
00:02:56,000 --> 00:02:58,250
لا أعرف، ثمانية أو تسعة، على ما أظن.
42
00:02:58,333 --> 00:02:59,208
لا أتذكّر.
43
00:02:59,291 --> 00:03:01,125
هل يحمل أي منها معنى؟
44
00:03:06,250 --> 00:03:08,041
لا.
45
00:03:08,125 --> 00:03:09,875
- لا.
- حقًا؟
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,458
- ولا حتى ذلك الوشم؟
- أي واحد؟
47
00:03:13,333 --> 00:03:14,541
هذا الوشم، على مؤخرتك.
48
00:03:15,333 --> 00:03:16,208
مكتوب "بولي".
49
00:03:16,291 --> 00:03:18,583
هل يشير إلى أسلوب حياة تتّبعه؟
50
00:03:18,666 --> 00:03:20,416
لا، "بولي" مجرد صديقة.
51
00:03:20,500 --> 00:03:23,708
رسمناه في "البرتغال" على سبيل المزاح
بينما كنا هناك معًا،
52
00:03:23,791 --> 00:03:26,416
لكن فنانة الوشوم
أخطأت في تهجئة الاسم، أجل.
53
00:03:27,375 --> 00:03:29,708
كتبت لام واحدة. لقد نسيته، بصراحة.
54
00:03:29,791 --> 00:03:31,416
لا أفكّر فيه كثيرًا.
55
00:03:32,166 --> 00:03:33,791
رائع. يعجبني كثيرًا.
56
00:03:33,875 --> 00:03:34,833
هذا رائع.
57
00:03:34,916 --> 00:03:37,625
كثيرًا ما يرسم الأصدقاء وشومًا معًا.
إذًا، فهي فتاة.
58
00:03:37,708 --> 00:03:41,958
أشعر بارتياح كبير،
إذ ظننت أنه يعني أنك مؤمن بتعدد العلاقات.
59
00:03:42,041 --> 00:03:43,250
تعدد العلاقات؟
60
00:03:43,916 --> 00:03:46,333
هل يعني ذلك مواعدة الكثير من النساء
أم واحدة؟
61
00:03:46,416 --> 00:03:48,458
لا أتذكّر أبدًا الفروق بين المصطلحات.
62
00:03:48,541 --> 00:03:51,125
أم أنه يعني الزواج من عدة نساء؟
63
00:03:51,958 --> 00:03:53,958
لا. أهو مصطلح "الزواج الأحادي"؟
64
00:03:55,041 --> 00:03:56,375
ما هو "الزواج الأحادي"؟
65
00:03:57,291 --> 00:03:58,125
هل يعني…
66
00:03:58,208 --> 00:03:59,666
إنهما الشيء نفسه، أليس كذلك؟
67
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
أليس كذلك؟
68
00:04:01,333 --> 00:04:03,166
لم تظهر إشارات تحذير بعد يا "ويندي".
69
00:04:04,125 --> 00:04:05,833
لم تظهر على الإطلاق هنا.
70
00:04:07,458 --> 00:04:08,833
"أمريكية في (لندن)"
71
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
"ليف"! "نيك"!
72
00:04:11,041 --> 00:04:13,125
تعاليا وساعداني!
73
00:04:13,958 --> 00:04:17,208
- اللعنة، أنتما كسولان جدًا!
- هذّبي ألفاظك!
74
00:04:17,291 --> 00:04:20,875
عجبًا. الأجواء رمادية جدًا هناك!
75
00:04:20,958 --> 00:04:24,083
ظننت أنك ستكونين محاطة بأجواء إبداعية
76
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
ستثير بداخلي الغيرة،
لكنني لا أشعر بالغيرة.
77
00:04:27,000 --> 00:04:30,416
لا، المكان رائع. إنه جميل.
كل ما في الأمر أن الكاميرا لا توصّل الصورة.
78
00:04:31,666 --> 00:04:33,333
التقيت بشخص ما.
79
00:04:33,916 --> 00:04:37,541
عجبًا. هذا هو المجال الوحيد
الذي لا تتأخرين فيه.
80
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
ما عمله؟
81
00:04:38,708 --> 00:04:40,708
لم يكون السؤال الأول دائمًا هو "ما عمله؟"
82
00:04:40,791 --> 00:04:43,208
ما رأيك في أسئلة مثل،
"بم تشعرين معه؟ ما مبادئه؟
83
00:04:43,291 --> 00:04:45,666
هل يضاجعك من الخلف بطريقة محترمة؟
84
00:04:45,750 --> 00:04:48,500
هل يُمتعك بأصابعه؟
هل يجيد منحك المتعة بأصابعه؟"
85
00:04:48,583 --> 00:04:51,291
حسنًا يا "جيسيكا"، أنا أمك، لا صديقتك.
86
00:04:51,375 --> 00:04:53,708
لا تنسي ذلك. إذًا، هل هو عاطل عن العمل؟
87
00:04:54,541 --> 00:04:56,833
ليس عاطلًا عن العمل. إنه موسيقي مستقل.
88
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
حسنًا. وأين يعيش؟
89
00:04:58,916 --> 00:05:00,625
في الواقع، يعيش في حيّ مستقل.
90
00:05:00,708 --> 00:05:02,708
لن تعرفي لأنك لا تعرفين أحياء "لندن".
91
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
مطلق؟ هل تزوّج مرة أخرى؟ ألا يزال متزوجًا؟
92
00:05:05,541 --> 00:05:06,875
لا، ليس على حدّ علمي.
93
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
وقبل أن تسألي،
أجل، ينام حتى وقت متأخر كل يوم
94
00:05:09,666 --> 00:05:14,458
لأنه كان يتعاطى الكثير من الكوكايين
فأفسد ساعته البيولوجية.
95
00:05:14,541 --> 00:05:15,791
لماذا قلت كل هذا الكلام؟
96
00:05:15,875 --> 00:05:17,625
هذا تأثير الأمّ.
97
00:05:18,333 --> 00:05:19,583
هذا هو تأثير الأمّ!
98
00:05:19,666 --> 00:05:23,500
إذًا، اسمعي. لا أظن أن من الحكمة
أن تتحدّثي إليه بعد الآن
99
00:05:23,583 --> 00:05:25,791
إلا إذا كنت ستتزوجينه أو ما شابه،
100
00:05:25,875 --> 00:05:28,083
لأن كل ما قلته في هذه المحادثة
101
00:05:28,166 --> 00:05:31,750
لا يطمئنني إلى أنك تخلّصت
من عاداتك السيئة في اختيار الأحبّاء.
102
00:05:31,833 --> 00:05:33,875
ليس لديّ عادات سيئة في اختيار الأحبّاء!
103
00:05:33,958 --> 00:05:36,666
لا، هل أنت جادّة؟ اختلاف الخامات يعجبني!
104
00:05:36,750 --> 00:05:38,958
أعني، التدرّج اللوني وحده…
105
00:05:39,041 --> 00:05:40,833
والتباين رائع.
106
00:05:40,916 --> 00:05:42,833
إنذار على مستوى المكتب!
107
00:05:42,916 --> 00:05:45,125
لوحة "كيم" المزاجية رائعة،
108
00:05:45,208 --> 00:05:48,875
إلى حدّ يدفعني إلى خنق نفسي
سعيًا للإثارة الجنسية!
109
00:05:48,958 --> 00:05:52,500
أفهم ما تحاول فعله.
الرسائل النصّية ليلة أمس كانت بغيضة.
110
00:05:52,583 --> 00:05:54,833
حسنًا، أعتذر عن ذلك.
111
00:05:54,916 --> 00:05:58,333
كنت قد تناولت كمية كبيرة من الـ"كيتامين"
بطريقة لم أجرّبها من قبل،
112
00:05:58,416 --> 00:05:59,916
فتجاوزت حدودي.
113
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
لكنني جادّ، هذا…
114
00:06:01,583 --> 00:06:05,625
هذه مراجعة ثقافية لأشخاص
لا يؤمنون أصلًا بالمراجعات الثقافية.
115
00:06:05,708 --> 00:06:07,666
- أوافق على ذلك.
- نعم، حسنًا.
116
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
إنها "هيلينا بونهام كارتر" بعصابة رأس.
إنها ظريفة.
117
00:06:11,458 --> 00:06:13,333
هذا لطيف. إنه فيلم "حصان (تورينو)".
118
00:06:13,416 --> 00:06:14,833
أجل، إنه ذلك الفيلم القديم!
119
00:06:14,916 --> 00:06:16,375
إنها دعاية ظهرت فجأة.
120
00:06:16,458 --> 00:06:18,708
يبدو أنك تتأقلمين بشكل ممتاز.
121
00:06:18,791 --> 00:06:21,083
حصلت على بضعة أسماء
لفريق تصفيف الشعر والتبرج
122
00:06:21,166 --> 00:06:22,375
إن أردت أن أرسلها إليك.
123
00:06:22,458 --> 00:06:24,708
بل أردت أن أدعوك إلى العشاء هذا المساء.
124
00:06:24,791 --> 00:06:27,916
عجبًا، هذا حميمي بعض الشيء، لكنني أوافق.
أعني، أنا منفتحة.
125
00:06:28,000 --> 00:06:29,291
سأذهب.
126
00:06:29,375 --> 00:06:30,416
وأنا سأذهب.
127
00:06:30,500 --> 00:06:31,416
حتى أنا سأذهب.
128
00:06:31,500 --> 00:06:34,791
سنقيم أنا وزوجتي تجمّعًا صغيرًا للفريق.
129
00:06:34,875 --> 00:06:37,541
من المفيد تكوين روابط بسيطة.
التركيز على "بسيطة".
130
00:06:37,625 --> 00:06:40,166
ولتخبري "جوزي" باسم رفيقك
131
00:06:40,250 --> 00:06:43,375
حتى تضع زوجتي الألوان المائية
على بطاقة الجلوس،
132
00:06:43,458 --> 00:06:44,833
أو أيًا يكن ما نظّمته.
133
00:06:44,916 --> 00:06:48,875
وإن كنت تعانين حساسية الغلوتين
أو كنت نباتية أو ما شابه.
134
00:06:50,791 --> 00:06:55,208
ولا تنسي إشارات التحذير
الحمراء العشرة، اتفقنا؟
135
00:07:06,125 --> 00:07:08,041
أنا "جوليا روبرتس"!
136
00:07:08,750 --> 00:07:10,375
- هل ستلتقط الصورة الآن؟
- نعم.
137
00:07:10,458 --> 00:07:12,166
- لا تلتقطها بالوضع الأفقي.
- آسف.
138
00:07:12,250 --> 00:07:14,375
- نعم.
- لا تزال الخلفية الزرقاء ظاهرة.
139
00:07:15,000 --> 00:07:16,666
- أتريدين إعطائي الكيس؟
- نعم.
140
00:07:16,750 --> 00:07:19,916
- هل يمكنني رؤية ما صوّرته؟
- ألقي نظرة. إنها…
141
00:07:20,000 --> 00:07:22,583
هل التقطت صورة لامرأة من قبل؟
142
00:07:22,666 --> 00:07:24,541
يا إلهي، هذا رائع.
143
00:07:24,625 --> 00:07:26,333
هذه "لندن" التي أتيت من أجلها.
144
00:07:26,416 --> 00:07:28,875
"لندن" التي أستحقها! وكأننا في فيلم!
145
00:07:28,958 --> 00:07:30,500
أجل، فيلم رعب.
146
00:07:30,583 --> 00:07:33,041
صدّقيني، لقد نشأت
مع أبناء هذه الأسر المفككة،
147
00:07:33,125 --> 00:07:36,000
والواقع أشبه بفيلم "البريق"
أكثر من أفلام "ريتشارد كيرتس".
148
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
أعرف أن المنازل مطلية بألوان زاهية،
149
00:07:38,208 --> 00:07:41,875
لكن سكانها مليئون بالغضب المكبوت
والأسرار القاتمة.
150
00:07:41,958 --> 00:07:44,333
أعرف، لكن انظر، إنه منزل أصفر!
151
00:07:45,208 --> 00:07:47,666
- نعم، إنه أصفر. إنه جميل.
- اسمع.
152
00:07:47,750 --> 00:07:51,041
حسنًا، هذا رئيسي، ربّ عملي الجديد.
153
00:07:51,125 --> 00:07:55,541
وهؤلاء هم الأشخاص الذين أعمل معهم،
لذا أردت أن أطلب منك أن نتصرّف بهدوء.
154
00:07:55,625 --> 00:07:57,958
لنتصرّف كشخصين طبيعيين.
155
00:07:58,041 --> 00:08:00,041
لنتصرّف بهدوء، أنا وأنت و…
156
00:08:00,125 --> 00:08:03,166
ولا أقصد أن أتحكم فيك، بالطبع.
ولا أريدك أن تتحكم فيّ.
157
00:08:03,250 --> 00:08:05,041
- أريد أن نشعر بالحرية في…
- أفهمك.
158
00:08:05,125 --> 00:08:08,208
…علاقتنا أيًا تكن.
أريدك أن تشعر بالحرية المطلقة، لكن…
159
00:08:08,291 --> 00:08:10,000
- لنخلع القبعة.
- أتصرّف بشكل طبيعي.
160
00:08:10,083 --> 00:08:13,041
لا تفكّر في القبعة أصلًا.
لم تعتمرها قط! تبدو وسيمًا جدًا.
161
00:08:13,666 --> 00:08:15,000
كانت هناك فتاة تُدعى…
162
00:08:15,083 --> 00:08:17,541
أظن أنها تُدعى "فيكتوريا بيترسون"
أو ما إلى ذلك.
163
00:08:17,625 --> 00:08:20,750
تعيش في أحد هذه الشوارع، وكانت تتقيأ.
164
00:08:20,833 --> 00:08:24,000
ولأنها كانت قد أفرطت في شرب جعة "غينيس"،
كان القيء أسود اللون.
165
00:08:24,083 --> 00:08:27,958
فبدت وكأنها في مشهد
من فيلم "طارد الأرواح الشريرة".
166
00:08:28,041 --> 00:08:30,333
على أي حال، هذا ما نحن بصدده.
167
00:08:30,416 --> 00:08:32,541
يا إلهي، لديهما أيضًا باب أزرق!
168
00:08:34,166 --> 00:08:36,416
بربك، لم أسمع طرقًا هادئًا كهذا.
169
00:08:36,500 --> 00:08:40,166
كان هذا طرقًا عنيفًا.
سيحسبني أحد عمّال التوصيل أو ما شابه.
170
00:08:40,250 --> 00:08:41,291
حسنًا.
171
00:08:42,583 --> 00:08:43,458
مرحبًا!
172
00:08:43,541 --> 00:08:44,375
- مرحبًا!
- مرحبًا.
173
00:08:44,458 --> 00:08:46,625
ما أروعكما! رؤيتكما…
174
00:08:46,708 --> 00:08:48,958
أنا "جيسيكا"، أعمل مع "جونو"،
175
00:08:49,041 --> 00:08:50,291
وهذا حبـ… صديقي.
176
00:08:50,375 --> 00:08:52,250
- صديقي "فيلكس".
- مرحبًا.
177
00:08:52,333 --> 00:08:54,250
- سُررت بلقائك.
- رؤيتكما تسرّ النظر!
178
00:08:54,333 --> 00:08:57,166
وما أجمل هذا المعطف!
من الواضح أنك شخصية مثيرة للاهتمام.
179
00:08:57,250 --> 00:09:00,791
- أهو معطف أم ثوب؟
- إنه معطف! هيا!
180
00:09:00,875 --> 00:09:03,958
عادةً يزورنا أشخاص أثرياء
يتحدّثون عن منحدرات التزلج.
181
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
- تفضّلا بالدخول. وجودكما مصدر ارتياح!
- حسنًا، شكرًا.
182
00:09:06,666 --> 00:09:08,083
سأفسد المفاجأة، إنها شمعة.
183
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
مجرد شمعة ذات رائحة طيبة.
184
00:09:10,041 --> 00:09:12,250
على الأرجح لديك المئات.
ضعيها في خزانة شموعك.
185
00:09:12,333 --> 00:09:15,541
لا يكتفي المرء من التشمّم، صحيح؟
تفضّلا بالدخول!
186
00:09:16,208 --> 00:09:18,708
- هل قالت…
- التشمّم، نعم.
187
00:09:18,791 --> 00:09:21,375
- حسنًا.
- لن نصدر أحكامًا.
188
00:09:21,458 --> 00:09:24,041
حين أدركت أن خطوط الكتابة هي طريقي للدخول،
189
00:09:24,125 --> 00:09:26,833
فجأة لم يعد السفر
مجرد وسيلة للتنوير الشخصي.
190
00:09:26,916 --> 00:09:28,916
- بل صار خيارًا مهنيًا أيضًا…
- مذهل، أجل.
191
00:09:29,000 --> 00:09:30,625
تركيزي مُنصبّ على كل كلمة في قصتك.
192
00:09:30,708 --> 00:09:34,083
لكن عليّ أن أوقفك وأسألك،
هل زرت جزيرة "لامو"؟
193
00:09:35,291 --> 00:09:37,250
- "كينيا".
- نعم. الأرخبيل قبالة الساحل.
194
00:09:37,333 --> 00:09:38,250
لا.
195
00:09:39,166 --> 00:09:41,708
كل شيء ترينه في هذه الغرفة
196
00:09:41,791 --> 00:09:44,291
يساوي مئات الآلاف من الجنيهات.
197
00:09:44,375 --> 00:09:46,291
ها أنتما ذان!
198
00:09:46,375 --> 00:09:48,083
في الواقع، نحن لا نشرب.
199
00:09:48,166 --> 00:09:49,666
- هذا يمنحني المزيد. سآخذهما.
- حسنًا.
200
00:09:49,750 --> 00:09:52,041
كأسان رائعتان. سأتجرّعهما.
هذا يوفّر لي المزيد.
201
00:09:52,125 --> 00:09:53,833
لا يحتاج إلى شيء. ولا يحب الماء.
202
00:09:53,916 --> 00:09:55,458
إنه لا يريد شيئًا. ليس ظمآنًا.
203
00:09:55,541 --> 00:09:59,666
حسنًا. يجب أن تقابلي ابنة عمي من الريف،
204
00:09:59,750 --> 00:10:04,083
"إيموجين تينسلي داربيشير"
وزوجتها "برايوني"، تديران…
205
00:10:04,666 --> 00:10:06,791
شهية طيبة للواقيات الذكرية الصالحة للأكل.
206
00:10:09,625 --> 00:10:12,625
لا أعرف إن كنت أُصاب بنوبات مختلفة
من التهاب المسالك البولية.
207
00:10:12,708 --> 00:10:16,958
لا أعرف إن كنت أُصاب بهذه الالتهابات
50 مرة سنويًا أم أنها إصابة واحدة مستمرة.
208
00:10:17,041 --> 00:10:20,458
في بعض الأيام، أستيقظ في أروع حال.
209
00:10:20,541 --> 00:10:25,083
وفي أيام أخرى،
أستيقظ بحرقة شديدة في مجرى البول.
210
00:10:25,166 --> 00:10:26,708
فهمت.
211
00:10:26,791 --> 00:10:28,833
هل جرّبت دواء "دي مانوز"؟
212
00:10:28,916 --> 00:10:30,291
إنه سكر أحادي.
213
00:10:30,375 --> 00:10:32,958
ما رأيكنّ في زرعات تكبير المؤخرة؟
214
00:10:35,333 --> 00:10:37,458
- أنا جادّ.
- لا تشغل تفكيري كثيرًا.
215
00:10:37,541 --> 00:10:40,958
لا أعرف إن كان من اللائق
إجراء هذه المحادثة مع ربّ عملي.
216
00:10:41,041 --> 00:10:41,875
لماذا؟
217
00:10:41,958 --> 00:10:43,375
اتصل بي ليلة الأحد.
218
00:10:43,458 --> 00:10:46,583
قال، "أنا في ملهى (برغاين).
أنا هنا منذ 48 ساعة. يجب أن تأتي."
219
00:10:46,666 --> 00:10:47,958
ماذا يجري؟
220
00:10:48,041 --> 00:10:51,833
نساء آل "كارداشيان" لديهنّ منها،
وحذت "مادونا" حذوهنّ. أعني…
221
00:10:53,625 --> 00:10:54,625
هل يُوجد زبد؟
222
00:10:54,708 --> 00:10:56,583
أهي حبوب؟
223
00:10:56,666 --> 00:10:57,750
لديّ تمزّق حنجري،
224
00:10:57,833 --> 00:11:01,291
لذا لا أريد ابتلاع أشياء يمكن تجنّبها.
225
00:11:01,375 --> 00:11:03,958
أعرف هذا الشعور. "جونو"…
226
00:11:05,708 --> 00:11:08,333
يمكنني أن ألعق قضيبه. لن أبتلع.
227
00:11:08,416 --> 00:11:09,625
- سأبصقه!
- يا إلهي.
228
00:11:11,125 --> 00:11:12,250
معذرةً.
229
00:11:13,375 --> 00:11:14,875
إنني أتصبّب عرقًا.
230
00:11:14,958 --> 00:11:18,041
ليت سنّ اليأس
تأتي مصحوبة بتحذيرات أكثر وضوحًا.
231
00:11:18,125 --> 00:11:22,208
يعجبني أنكم تقولون "سنّ اليأس"،
وكأنها شخصية مشهورة.
232
00:11:22,291 --> 00:11:24,875
وكأنك تقولين، "أهذه هي سنّ اليأس؟"
233
00:11:24,958 --> 00:11:26,875
"هذه أنا! تعالي والتقطي صورة معي."
234
00:11:26,958 --> 00:11:29,208
ماذا تقولون في "أمريكا"؟
235
00:11:31,666 --> 00:11:32,541
انقطاع الحيض.
236
00:11:36,208 --> 00:11:39,500
لم أصل إلى تلك المرحلة بعد،
لكن لديّ متلازمة تكيّس المبايض،
237
00:11:39,583 --> 00:11:40,750
وهذا يسبّب تكوّن التكيّسات
238
00:11:40,833 --> 00:11:44,500
ويزيد من الزغب على جانبي وجهي
حتى أنني أحلق بشفرة حلاقة ذكورية.
239
00:11:44,583 --> 00:11:47,875
اسمعي، إن احتجت إلى أي شيء
بينما أنت في "لندن"، من الناحية الصحية،
240
00:11:47,958 --> 00:11:50,250
فما عليك سوى أن تتصلي بي، اتفقنا؟
241
00:11:50,333 --> 00:11:53,625
هذا لطف كبير منك. أحبك.
242
00:11:54,208 --> 00:11:57,208
سمعت بأنها حفلات جنسية لا تنقطع.
243
00:11:57,291 --> 00:11:59,666
سمعت الكثير. أتحرّق شوقًا للذهاب.
244
00:11:59,750 --> 00:12:02,041
- أرغب في الذهاب منذ وقت طويل.
- لن تنسى ذلك.
245
00:12:02,125 --> 00:12:03,833
على أي حال، قال، "يجب أن تأتي."
246
00:12:03,916 --> 00:12:06,083
وأردت أن أطلب منه أن يهدأ قليلًا.
247
00:12:06,166 --> 00:12:09,125
أنا مُعجب به،
لكن ليس إلى حدّ ركوب طائرة إلى "ألمانيا"
248
00:12:09,208 --> 00:12:12,375
لأنتشله من سرداب جنسي.
249
00:12:12,458 --> 00:12:14,458
- بعض الأمور تفسد أي اتفاق.
- نعم.
250
00:12:14,541 --> 00:12:16,833
ليس لديّ الكثير من الموارد
ولا الأصدقاء هنا.
251
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
على الأقل لديك شريك حياتك الرائع.
252
00:12:20,666 --> 00:12:22,250
متى بدأت علاقتكما؟
253
00:12:23,291 --> 00:12:26,000
ردّ فعلي الأوّلي أن أكذب عليك،
لكنني أريد أن أصارحك.
254
00:12:26,083 --> 00:12:28,333
عشرة أيام. أواعده منذ عشرة أيام.
255
00:12:28,416 --> 00:12:31,375
حسنًا، لا عجب في معاناتك
من تلك المتاعب النسائية!
256
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
هذا لأنكما لا تزالان تمارسان الجنس بكثرة.
257
00:12:34,041 --> 00:12:37,708
- نعم، إنه يضاجعني بلا واق ذكري.
- يا إلهي!
258
00:12:37,791 --> 00:12:42,208
لطالما وجدت أن التقارب مع الناس
في دوائر حياتهم الداخلية
259
00:12:42,291 --> 00:12:45,041
إهدار للطاقة نوعًا ما، هل تفهمان؟
260
00:12:45,125 --> 00:12:47,833
يمكنني التعمّق من خلال البقاء على السطح.
261
00:12:47,916 --> 00:12:50,750
- نخب كلامك.
- لا أشارك في الأنخاب، لكنها لفتة لطيفة.
262
00:12:50,833 --> 00:12:52,708
- وأنت مذهل.
- شكرًا.
263
00:12:52,791 --> 00:12:55,666
ألهذا السبب لا تتواصل معي بصريًا؟
264
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
كي تبقى على السطح؟
265
00:12:57,291 --> 00:13:00,833
لأنك لم تنظر إليّ مرة واحدة طوال الأمسية.
266
00:13:00,916 --> 00:13:02,458
كل ما في الأمر أنني أجد…
267
00:13:02,541 --> 00:13:04,416
أنا صريح جدًا، وهذا يزعج البعض.
268
00:13:04,500 --> 00:13:08,875
أتواصل بصريًا فقط مع الأشخاص
الذين أعرف يقينًا أنني لن أضاجعهم،
269
00:13:08,958 --> 00:13:11,875
وإلا زاد الأمر عن حدّه.
على العشاء، بوجه خاص.
270
00:13:11,958 --> 00:13:15,791
إذًا تعرف يقينًا أنك لن تضاجعه
لأنك نظرت إليه عدة مرات.
271
00:13:15,875 --> 00:13:18,375
بينما تشعر بالقلق
من احتمال أن نمارس الجنس.
272
00:13:18,458 --> 00:13:19,541
صياغة…
273
00:13:19,625 --> 00:13:21,125
إن كنت ستتحدّث بشكل محدد جدًا
274
00:13:21,208 --> 00:13:23,666
بشأن من يُحتمل أن أضاجعهم
من الجالسين حول الطاولة،
275
00:13:23,750 --> 00:13:25,916
فهذا ما أعنيه بالتأكيد.
276
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
- حسنًا.
- بالتأكيد.
277
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
وهو ليس انعكاسًا على…
278
00:13:28,583 --> 00:13:31,083
أنت رائع، لكن هناك المزيد من…
279
00:13:31,166 --> 00:13:33,041
يمكنك أن تشعر بالانسجام!
280
00:13:33,125 --> 00:13:34,416
هناك انسجام، لكنك…
281
00:13:34,500 --> 00:13:37,083
- انسجام هائل.
- أنت رفيق زميلتي، هل تفهم؟
282
00:13:37,166 --> 00:13:40,083
ماذا نفعل؟ كأننا "روميو" و"جولييت".
283
00:13:40,166 --> 00:13:42,625
لا أعرف، أخشى كثيرًا أن تموت.
284
00:13:42,708 --> 00:13:44,625
أخشى كثيرًا أن يعود الورم.
285
00:13:44,708 --> 00:13:46,833
أعني، لقد تلاشى، لكن الأورام تعود.
286
00:13:46,916 --> 00:13:50,250
وأستلقي في السرير ليلًا
أفكر في موت "أستريد"،
287
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
وأكتب نعيها في ذهني.
288
00:13:52,333 --> 00:13:55,041
يستحق أن يُنشر في جريدة "تايمز"
أو مجلة "بيبول".
289
00:13:55,125 --> 00:13:57,125
لا أعرف ماذا أفعل من دونها.
290
00:13:57,208 --> 00:13:59,208
لديها أفكار أفضل منا جميعًا.
291
00:13:59,291 --> 00:14:00,916
إنها أفضل منا جميعًا.
292
00:14:01,000 --> 00:14:04,666
يا عزيزتي، أنت تفطرين فؤادي
293
00:14:04,750 --> 00:14:08,791
بهذه القدرة الكبيرة والشجاعة على الحب!
294
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
أنت آية في الجمال.
295
00:14:11,458 --> 00:14:12,416
ما أجملك!
296
00:14:14,166 --> 00:14:17,041
لم لا تأتين معي للحظة؟
297
00:14:17,125 --> 00:14:18,875
أريد أن أريك شيئًا مميزًا.
298
00:14:19,458 --> 00:14:22,625
سألتزم الصمت ولن أنبس بكلمة ما حييت.
ليس من الضروري أن يعرف أحد.
299
00:14:41,000 --> 00:14:43,875
- هل تشعرين بتحسن؟
- نعم، هذا ما كنا نحتاج إليه.
300
00:14:44,791 --> 00:14:46,416
هذا حفل لطيف.
301
00:14:47,250 --> 00:14:48,500
- يا إلهي.
- شعور مريح.
302
00:14:48,583 --> 00:14:51,291
هذا أفضل بكثير.
أنا أيضًا كنت بحاجة إلى ما يحسّن مزاجي.
303
00:14:51,375 --> 00:14:53,875
وأنا أيضًا. كنت أتساءل متى سنفعل ذلك.
304
00:14:54,458 --> 00:14:58,125
لعلمك، كنت أحظى بكلبة رائعة.
305
00:14:58,625 --> 00:15:00,208
كانت تُدعى "ليتاس" الهجينة.
306
00:15:00,291 --> 00:15:04,791
كانت تتمتع بحاسّة سادسة قوية جدًا
307
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
إذ كانت تعرف تحديدًا متى أتألّم.
308
00:15:08,125 --> 00:15:11,166
عاطفيًا وجسديًا…
309
00:15:12,833 --> 00:15:14,666
- أتسمحين لي؟
- بالطبع، نعم.
310
00:15:14,750 --> 00:15:17,041
إنه اللون نفسه. أليس هذا مذهلًا؟
311
00:15:17,125 --> 00:15:20,958
شفتاك جميلتان جدًا. ما أجملك!
312
00:15:21,041 --> 00:15:22,416
كانت…
313
00:15:22,500 --> 00:15:26,250
كانت تلازمني عن قرب شديد عند قدميّ،
بشكل مهووس،
314
00:15:26,333 --> 00:15:29,541
إلى حدّ يكاد أن يزعجني، وكأنها…
315
00:15:29,625 --> 00:15:31,458
وكأنها حبيب سابق لا يمكن التخلص منه.
316
00:15:33,291 --> 00:15:39,458
وأصبحت مع الوقت تعرف متى أتألّم
حتى قبل أن أتألّم.
317
00:15:39,541 --> 00:15:42,833
حين اضطُررت إلى الخضوع إلى جراحة ظهري،
كانت بجانبي.
318
00:15:43,458 --> 00:15:45,500
وحين تُوفيت أمي، كانت بجانبي،
319
00:15:45,583 --> 00:15:49,000
وكان ذلك قبل أن يصلني الخبر بساعات!
320
00:15:49,083 --> 00:15:53,416
وحين وُلدت علاقة "جونو" العاطفية
بالمغنية "كايلي مينوغ"، كانت بجانبي.
321
00:15:54,416 --> 00:15:56,958
يا إلهي. ماذا حدث؟
322
00:15:58,125 --> 00:16:02,000
- أصبحت مثل أختي.
- لا، أعني، كلبتك.
323
00:16:02,083 --> 00:16:04,250
يا إلهي! "ليتاس"! أجل.
324
00:16:04,791 --> 00:16:05,625
في الواقع…
325
00:16:07,000 --> 00:16:11,375
نعم، كان ذلك مُفجعًا.
ترك البستاني البوابة مفتوحة ذات ليلة،
326
00:16:11,458 --> 00:16:14,625
فشعرت بالفضول وصدمتها شاحنة بطاطا
تسير في طريق ريفي مظلم.
327
00:16:14,708 --> 00:16:17,166
كانت فاجعة.
328
00:16:17,250 --> 00:16:19,791
لكن إليك ما أدركته،
329
00:16:20,291 --> 00:16:22,291
الحيوانات أروع المخلوقات،
330
00:16:22,375 --> 00:16:24,875
تحديدًا بسبب وجودها في حياتنا لفترة وجيزة.
331
00:16:24,958 --> 00:16:28,250
- نعم.
- شكرًا، هذا في غاية…
332
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
أنت لطيفة جدًا.
أنت مثل "أوبرا" بالنسبة إليّ!
333
00:16:33,625 --> 00:16:35,375
- أهذا ممكن؟
- أحبك.
334
00:16:35,916 --> 00:16:37,416
- آسفة.
- كلا، لا بأس!
335
00:16:37,500 --> 00:16:39,583
- أحبك كثيرًا!
- أنت…
336
00:16:39,666 --> 00:16:42,458
لديك تعاطف لم أر له مثيلًا من قبل.
337
00:16:42,541 --> 00:16:45,083
هذا لا يُصدّق. أراه في وجهك.
338
00:16:45,166 --> 00:16:47,833
وأنت أيضًا يا أختاه. أراه في وجهك.
339
00:16:53,625 --> 00:16:54,708
ما هذا؟
340
00:17:00,208 --> 00:17:01,625
لا أعرف. أنا…
341
00:17:01,708 --> 00:17:04,166
- مع "أستريد"، أثق بها كثيرًا.
- "أستريد"؟
342
00:17:04,250 --> 00:17:07,125
الكلبة. لم ترتكب أي خطأ قط.
343
00:17:07,208 --> 00:17:10,791
- يا إلهي.
- إنها ملاك مثالي ومن السهل الوثوق بها.
344
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
- وكم يصعب الوثوق بالبشر!
- نعم.
345
00:17:12,541 --> 00:17:16,375
مثل "فيلكس".
إنه حسن النية، ويعاملني بشكل رائع،
346
00:17:16,458 --> 00:17:18,500
لكنني أنتظر حدوث مكروه غير متوقع.
347
00:17:18,583 --> 00:17:19,500
أنتظر أن أسمع مثلًا
348
00:17:19,583 --> 00:17:22,583
أن لديه زوجة وثلاثة توائم في "أبردين"
أو ما شابه.
349
00:17:22,666 --> 00:17:24,625
أو ماذا لو أنه يشاهد
الأفلام الإباحية بإفراط؟
350
00:17:24,708 --> 00:17:28,916
نعم، أفهمك. لست مقتنعة تمامًا
بأن "جونو" ليس قاتلًا مختلًا.
351
00:17:29,000 --> 00:17:31,458
إنه غامض جدًا، كما لاحظت بالتأكيد.
352
00:17:31,541 --> 00:17:34,041
أستطيع أن أتخيّله يؤذي شخصًا ما.
353
00:17:34,125 --> 00:17:37,333
ماذا؟ لا، إنه ليس عنيفًا.
إنه متقلب المزاج فحسب.
354
00:17:38,750 --> 00:17:41,583
لكن أليست هذه أفضل الأوقات؟
355
00:17:41,666 --> 00:17:43,708
بداية العلاقات، حين تكون المشاعر جديدة
356
00:17:43,791 --> 00:17:46,666
ولذيذة وحنونة ومخيفة؟
357
00:17:47,833 --> 00:17:52,125
استمتعي بها،
لأنك سرعان ما ستشعرين بالأمان والثقة،
358
00:17:52,208 --> 00:17:53,666
وستنجبين أربعة أبناء،
359
00:17:53,750 --> 00:17:56,708
وستتمنين أن ينام في كوخ الحديقة.
360
00:17:56,791 --> 00:17:59,708
وستفتقدين تلك الأيام
حين كنت لا تعرفين كل شيء.
361
00:18:02,708 --> 00:18:06,291
ما يكفي لملئها حتى آخرها.
362
00:18:08,458 --> 00:18:11,708
- كيف حالك؟
- مرحبًا! كيف حالك يا أخي؟
363
00:18:13,000 --> 00:18:14,125
كيف كان الحمّام؟
364
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
يا إلهي، ذلك الحمّام رائع الجمال.
365
00:18:16,583 --> 00:18:18,083
لديها صحن صابون جميل.
366
00:18:18,166 --> 00:18:21,250
لم أعرف أصلًا أنك بحاجة إلى صحن للصابون.
367
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
جميل وأنيق وجريء، مثل "جوليان مور".
368
00:18:23,750 --> 00:18:25,416
صحن صابون يشبه "جوليان مور".
369
00:18:25,500 --> 00:18:27,125
هل تستمتع بوقتك مع الرئيس؟
370
00:18:27,208 --> 00:18:29,875
- شعره وردي.
- نعم، إنه مرح.
371
00:18:29,958 --> 00:18:33,208
لكن مبادئه محيّرة جدًا، مثل كل هؤلاء الناس.
372
00:18:33,291 --> 00:18:36,000
ذلك الرجل، المصرفي،
كان ينصحني بالاستثمار في النفط
373
00:18:36,083 --> 00:18:38,791
لأن الحرب سترفع الأسهم أو ما شابه.
374
00:18:38,875 --> 00:18:39,791
نصيحة جيدة.
375
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
- حقًا؟
- حقائب مليئة بالنقود!
376
00:18:44,875 --> 00:18:47,041
هل أنت بخير؟ هل تعاطيته؟
377
00:18:47,125 --> 00:18:48,416
لا! بالطبع لا.
378
00:18:48,500 --> 00:18:52,083
لا. أنت تتصرّف بطريقة غريبة
حيال شربي للكحول.
379
00:18:52,166 --> 00:18:53,708
وتتصرّف بطريقة غريبة حيال ذلك.
380
00:18:53,791 --> 00:18:54,833
وقد أخبرتك،
381
00:18:54,916 --> 00:18:59,333
أعرف أنني أخبرتك بأنني لا أستطيع أن أشرب
بسبب أمور حدثت في "نيويورك" حيث…
382
00:18:59,416 --> 00:19:01,416
أمور… حسنًا، يجب ألّا أشرب الكحول.
383
00:19:01,500 --> 00:19:05,416
لكنني أظن أنني أستطيع احتساء شراب
بين الحين والآخر.
384
00:19:05,500 --> 00:19:08,000
لا يمكنني أن أشرب طوال الوقت، بالطبع لا.
385
00:19:08,083 --> 00:19:10,916
لكنني لست شخصًا عاجزًا عن تحمّل كأس أو كأسين.
386
00:19:11,000 --> 00:19:14,041
- في عطلة أو في حفل.
- كلا، أنا أثق بك.
387
00:19:14,125 --> 00:19:16,500
ماذا؟ الآن تتصرّف بطريقة غريبة
كي لا تبدو غريبًا.
388
00:19:16,583 --> 00:19:18,000
كلا، أعني أنني أثق بك.
389
00:19:18,083 --> 00:19:20,083
أنت بالغة. وتعرفين ما تفعلين.
390
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
أنت تعاملني بطريقة بغيضة.
391
00:19:22,666 --> 00:19:26,541
- ما البغيض في ذلك؟
- لا تبدأ شجارًا الآن.
392
00:19:28,166 --> 00:19:30,916
زوجتي تثق بي. خطأ فادح.
393
00:19:31,875 --> 00:19:33,875
هذا قول مخيف.
394
00:19:33,958 --> 00:19:35,625
- هذا فظيع يا "بيتر". آسفة.
- نعم.
395
00:19:35,708 --> 00:19:39,333
إنها فترة شاقة، لكنني توقفت أخيرًا
عن البكاء ليلًا حتى يغلبني النوم.
396
00:19:39,416 --> 00:19:41,833
يؤسفني سماع ذلك. مدرّب يوغا!
397
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
أعرف، فكرة مبتذلة.
398
00:19:43,375 --> 00:19:45,958
- يجب أن تجد شريكًا يتوافق معك فكريًا.
- الشراب يسيل!
399
00:19:46,041 --> 00:19:48,916
لقد انفصل "بيتر" للتوّ، وبدأ يمارس التزلج.
400
00:19:49,000 --> 00:19:51,041
يا إلهي، أنت "م ب م"!
401
00:19:51,125 --> 00:19:52,791
"متزلج بدأ متأخرًا."
402
00:19:52,875 --> 00:19:55,750
- هذا مضحك!
- نعم، أفترض أنني كذلك!
403
00:19:55,833 --> 00:19:57,166
أجل يا "م ب م".
404
00:19:58,125 --> 00:20:00,750
- "ميلف"…
- نعم، مثل "ميلف"، لكنه ليس كذلك.
405
00:20:00,833 --> 00:20:02,041
هذا مضحك جدًا!
406
00:20:02,125 --> 00:20:04,750
بالمناسبة، يعجبني كثيرًا صحن الصابون
في حمّامك.
407
00:20:04,833 --> 00:20:07,208
أليس أجمل شيء رأيته في حياتك؟
408
00:20:07,291 --> 00:20:09,625
اشتريته من السوق في "مراكش".
409
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
سوق مغربي.
410
00:20:12,500 --> 00:20:15,833
امرأة عجوز طاعنة في السنّ، كان وجهها…
411
00:20:15,916 --> 00:20:18,416
يملؤه الألم.
412
00:20:18,500 --> 00:20:21,666
وكنت مارّة، فرأيت كشك البيع الخاص بها،
لم يكن لديها سواه.
413
00:20:21,750 --> 00:20:25,583
وأمسكت بيدي ووضعت فيها الصحن وقالت،
414
00:20:25,666 --> 00:20:27,666
"كنت أنتظرك."
415
00:20:27,750 --> 00:20:28,916
ثم ماتت.
416
00:20:29,000 --> 00:20:33,541
على أي حال، إنه صحن جميل،
ويسرّني أنك لاحظته.
417
00:20:40,041 --> 00:20:42,083
تبدو مألوفًا جدًا.
418
00:20:43,333 --> 00:20:45,041
من أين يمكن أن أعرفك؟
419
00:20:47,208 --> 00:20:51,250
- لا أعرف. لا أظن أنك تعرفني.
- أنا شبه متأكد من أنني أعرفك.
420
00:20:51,333 --> 00:20:52,541
لا أظن.
421
00:20:53,125 --> 00:20:57,208
إلا لو كنت قد بعتك غاز الضحك عام 2013
أمام "قوس الرخام".
422
00:20:57,291 --> 00:20:58,500
ليس ذلك.
423
00:20:59,041 --> 00:21:01,833
أعرفك من مكان ما.
424
00:21:01,916 --> 00:21:04,000
لا أظن أنني الشخص الذي يجول بخاطرك.
425
00:21:05,208 --> 00:21:06,333
هل أنت متأكد؟
426
00:21:07,708 --> 00:21:09,750
أعني، لا يمكننا التأكد يقينًا، لكن…
427
00:21:10,708 --> 00:21:13,250
أين الحقيقة؟
428
00:21:14,500 --> 00:21:17,166
الكاذب يجب أن يُكشف في النهاية.
429
00:21:18,666 --> 00:21:20,041
"علّية (آن)"
430
00:21:20,125 --> 00:21:21,833
أهذه دعابة للسخرية من "آن فرانك"؟
431
00:21:22,541 --> 00:21:24,833
ماذا؟ أهذه دعابة أصلًا؟
432
00:21:24,916 --> 00:21:28,416
لا يتورّع الناس أبدًا عن انتقاد امرأة
تحقق النجاح بطريقتها الخاصة.
433
00:21:28,500 --> 00:21:31,166
أظن أنها تُسمّى "آن"، ونحن في علّيتها فحسب.
434
00:21:31,250 --> 00:21:33,000
أظن أنك تحلّلين الأمر بشكل زائد.
435
00:21:33,083 --> 00:21:36,416
حسنًا، أنا أشعر بالهلع،
ويجب أن يُطلب مني أن أتنفس.
436
00:21:36,500 --> 00:21:38,833
- حسنًا، تنفسي.
- يا آنسة، أنت لست حارستي.
437
00:21:38,916 --> 00:21:42,166
إنها في حالة صدمة شديدة. وليس بطريقة مرحة.
438
00:21:42,250 --> 00:21:44,791
وقت العشاء، ألقى "جونو" تعليقًا غريبًا جدًا
439
00:21:44,875 --> 00:21:47,416
عن علاقتي بـ"جوزي" أمام "جوزي".
440
00:21:47,500 --> 00:21:49,833
"جوزي" التي لا تعرف
أنني أريد معها علاقة مثلية.
441
00:21:49,916 --> 00:21:51,000
ماذا لو أنها مغايرة الميول؟
442
00:21:51,083 --> 00:21:54,166
إنها ترتدي قميصين قطنيين،
لذا أظن أنها مثلية.
443
00:21:54,250 --> 00:21:55,875
هل أنت مُعجبة بها؟
444
00:21:57,500 --> 00:22:01,875
"مُعجبة"؟ كلمة "مُعجبة" صبيانية جدًا.
445
00:22:01,958 --> 00:22:03,416
لست مُعجبة بها،
446
00:22:03,500 --> 00:22:08,083
بل أشعر بانجذاب شديد إلى شخصيتها
ومن يمكن أن تصبح.
447
00:22:08,166 --> 00:22:10,041
- إنها قدري.
- ما الفارق؟
448
00:22:10,125 --> 00:22:12,208
يا رفاق. هل رأيتم؟
449
00:22:12,291 --> 00:22:14,083
عجبًا، "جونو" في سنّ الشيخوخة،
450
00:22:14,166 --> 00:22:17,125
لكنه يبدو محتفظًا بشبابه
مثل أفراد فرق موسيقى الروك القدامى.
451
00:22:17,208 --> 00:22:21,958
إنه مذهل. أريد أن أقول له،
"أجل! غنّ لي أغنية روك هادئة
452
00:22:22,041 --> 00:22:23,375
عن كونك رجلًا،
453
00:22:23,458 --> 00:22:25,541
يعاني مشكلات نفسية، لكنك لست كذلك."
454
00:22:25,625 --> 00:22:29,708
لكن ما فعله بـ"كيم" كان محرجًا جدًا
455
00:22:29,791 --> 00:22:32,166
وغير لائق على الإطلاق.
456
00:22:32,250 --> 00:22:35,125
بصراحة، أظن أنه يشعر بأنه قريب منك.
457
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
هذا كل شيء. يشعر بقرب عاطفي إليك.
458
00:22:37,083 --> 00:22:38,833
أما أنا، فيشعر تجاهي بقرب جنسي.
459
00:22:38,916 --> 00:22:41,375
وكأنه يقول، "هناك فتحة. دعوني أستعملها."
460
00:22:41,458 --> 00:22:43,833
أما أنت، فإنه يعاملك كأبّ، على ما أظن.
461
00:22:43,916 --> 00:22:46,166
رائع! تعالوا.
462
00:22:46,250 --> 00:22:48,916
يا إلهي! لذيذ! هل تسمحين لي؟
463
00:22:49,000 --> 00:22:50,750
أجل، هذا يسعدني كثيرًا!
464
00:22:50,833 --> 00:22:53,666
أنت رائعة،
إذ تستمتعين بمساهمتي البسيطة في الحفل.
465
00:22:54,250 --> 00:22:56,833
ميزة الكوكايين
أن تعاطيه باعتدال يحافظ على الشباب.
466
00:22:56,916 --> 00:22:58,000
عادةً لا أتعاطاه.
467
00:22:58,083 --> 00:23:00,000
لكن إن تعاطته "كيم"، فيجب أن أتعاطاه،
468
00:23:00,083 --> 00:23:02,166
وإلا فقدت صوابها بعد تعاطيه.
469
00:23:02,250 --> 00:23:04,041
وعندها ستشعر بالوحدة والكآبة لاحقًا.
470
00:23:04,125 --> 00:23:05,666
كما أنني أحب الكوكايين.
471
00:23:07,416 --> 00:23:10,666
أعني، أشعر بأنني لا أستطيع رفض ما يقدّمه
ربّ عملي.
472
00:23:10,750 --> 00:23:11,875
- تفضّلي.
- لا أريد ذلك.
473
00:23:11,958 --> 00:23:14,541
لكنني أشعر
بأنني لا أستطيع رفض كرم الضيافة.
474
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
يا إلهي، أجل، تفضّلي.
475
00:23:18,166 --> 00:23:20,041
لكنك تعرفين ماذا سيحدث، صحيح؟
476
00:23:20,125 --> 00:23:21,625
هل تعرفين ما سيؤول إليه الأمر؟
477
00:23:22,250 --> 00:23:24,416
ماذا؟ أتظن أن الجميع سيبدؤون ممارسة الجنس؟
478
00:24:31,250 --> 00:24:33,500
- مرحبًا.
- مرحبًا!
479
00:24:33,583 --> 00:24:35,125
- أتسمحين لي؟
- نعم.
480
00:24:35,208 --> 00:24:36,791
حسنًا. لديّ سؤال.
481
00:24:36,875 --> 00:24:39,208
بصفتك
482
00:24:40,625 --> 00:24:42,625
مثلية محنّكة،
483
00:24:43,333 --> 00:24:45,708
أيمكنك أن تنصحيني بما يجب أن أتوقعه
484
00:24:45,791 --> 00:24:47,583
إن كنت سأتبع هذا الطريق؟
485
00:24:47,666 --> 00:24:50,500
سيكون شرفًا عظيمًا لي.
486
00:24:50,583 --> 00:24:53,625
- فلتسأليني.
- هل عرفت دائمًا أنك متحررة الجنس؟
487
00:24:53,708 --> 00:24:54,750
لا.
488
00:24:54,833 --> 00:24:57,875
لطالما كنت شهوانية جدًا،
489
00:24:58,458 --> 00:25:01,750
لكنني كنت مهووسة بأشخاص متنوعين.
490
00:25:02,625 --> 00:25:03,916
وعلاقتي الأولى
491
00:25:04,000 --> 00:25:08,333
كانت مع رئيسي في مجلة "تاتلر" وزوجته.
492
00:25:08,416 --> 00:25:10,416
غير معقول!
493
00:25:10,958 --> 00:25:12,208
يا إلهي!
494
00:25:12,291 --> 00:25:16,416
طُلّقت مرة واحدة، فظننت أنني مثيرة جدًا،
495
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
لكنك أكثر إثارة.
496
00:25:18,583 --> 00:25:20,625
والآن أنا جدّة لطفلين.
497
00:25:20,708 --> 00:25:25,625
وشريكة حياتي كانت تعيش حياة مختلفة تمامًا
كربّة منزل قبل أن أفسد أخلاقها.
498
00:25:25,708 --> 00:25:27,750
وفي عطلات نهاية الأسبوع، أفعل ما يسعدني.
499
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
أعيش حياتي الخاصة.
500
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
- بالمناسبة…
- نعم.
501
00:25:32,000 --> 00:25:34,500
لديّ غرفة في فندق "هام يارد".
502
00:25:40,500 --> 00:25:44,458
- صدقًا، هذا إطراء شديد.
- جيد.
503
00:25:44,541 --> 00:25:46,625
- لكنني جديدة في هذا المجال.
- نعم، أعرف.
504
00:25:46,708 --> 00:25:49,041
وأعتقد أن ما تحتاجين إليه
505
00:25:49,125 --> 00:25:53,541
هو تجربة مع شخص لا تراوده أي شكوك.
506
00:25:54,166 --> 00:25:57,208
أما أنا، فستراودني الشكوك بعدها.
507
00:25:57,291 --> 00:25:58,666
الشكوك ستفسد كل شيء.
508
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
أستطيع امتصاص شكوكك!
509
00:26:01,666 --> 00:26:04,666
- لديّ صورة في خيالي.
- حسنًا.
510
00:26:04,750 --> 00:26:07,208
- حسنًا، انظري إليّ. مستعدّة؟
- حسنًا. أنا أنظر.
511
00:26:07,291 --> 00:26:09,416
- ثلاثة، اثنان، واحد، هيا.
- حسنًا.
512
00:26:10,833 --> 00:26:13,250
يا إلهي، أغراضك أفضل من أغراضي بكثير.
513
00:26:13,333 --> 00:26:15,125
تنظيف حقيبتك يشبه الحقنة الشرجية.
514
00:26:15,208 --> 00:26:16,458
"هل خرج هذا مني؟"
515
00:26:16,541 --> 00:26:17,416
خذها.
516
00:26:17,500 --> 00:26:20,041
لا أعرف كم يُوجد بها من مال،
لكن أنفق كما تشاء.
517
00:26:20,125 --> 00:26:22,333
- اشتر خبز البيغل وكوب قهوة.
- دولار!
518
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
رأيته في التلفاز. هل تستخدمينه حقًا؟
519
00:26:24,333 --> 00:26:26,041
هذا دولار، لا تعرف متى تحتاج إليه.
520
00:26:26,125 --> 00:26:28,958
ليس لديكم مكيّف هواء مركزي
ولا تدفئة ولا أي شيء.
521
00:26:29,041 --> 00:26:30,625
لا أعرف كيف تُبرّدون!
522
00:26:30,708 --> 00:26:33,750
انتبهي، سؤالك يدلّ على جهلك.
مكيّف هواء؟ في بناية أثرية؟
523
00:26:33,833 --> 00:26:35,541
لدينا هنا تراث وتقاليد.
524
00:26:35,625 --> 00:26:37,458
حقًا؟ ما هي تقاليدكم؟ أكل الفاصوليا؟
525
00:26:37,541 --> 00:26:41,125
أتريدين مرافقة "كاميلا باركر بولز"؟
أتريدين رسم وشم أسفل ظهرها؟
526
00:26:41,208 --> 00:26:43,541
أتريدين أن تكوني مستباحة؟ هذا جنون.
527
00:26:43,625 --> 00:26:45,916
لم تحمل كل هذه الواقيات الذكرية؟
أتريد علاقة؟
528
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
هل حُظرت ممارسة الجنس؟
529
00:26:47,458 --> 00:26:50,416
- احبسيني في السجن، لأنني أمارس الجنس.
- آسفة، لا أراك!
530
00:26:54,500 --> 00:26:58,666
هل شربت كل الشمبانيا،
أم أنه لا يزال هناك بعض منها؟
531
00:26:58,750 --> 00:27:01,500
لا، لم أفعل. أعتقد أن زوجتك هي الجانية
532
00:27:02,083 --> 00:27:04,208
التي كانت تسكبها بداخل قميصها.
533
00:27:05,875 --> 00:27:08,833
تذكّرت من أين أعرفك.
534
00:27:09,625 --> 00:27:13,000
كنت في المدرسة الداخلية نفسها
مع ابنتنا "فايولا".
535
00:27:13,083 --> 00:27:15,333
جواب صحيح، كُشف السرّ.
536
00:27:15,416 --> 00:27:17,500
كنتما مرتبطين آنذاك.
537
00:27:17,583 --> 00:27:21,000
بل وقد يكون ضمن حقوقي الأبوية
538
00:27:21,083 --> 00:27:23,083
أن أوبّخك قليلًا!
539
00:27:23,166 --> 00:27:25,250
تبدو فعلًا مثل الآباء في هذه اللحظة.
540
00:27:25,333 --> 00:27:26,625
- حقًا؟
- نعم.
541
00:27:26,708 --> 00:27:28,333
تركت المدرسة، أليس كذلك؟
542
00:27:28,416 --> 00:27:31,333
قبل ستة أشهر من اختبارات المستوى الرفيع!
543
00:27:31,416 --> 00:27:32,958
لم أنه دراستي، لا.
544
00:27:33,041 --> 00:27:35,916
أجل. حطّمت قلب ابنتي
545
00:27:36,000 --> 00:27:38,958
ورحلت قبل اختبارات المستوى الرفيع مباشرةً.
546
00:27:39,041 --> 00:27:40,875
سلوك تقليدي. أجل، يا للرقي!
547
00:27:40,958 --> 00:27:42,500
أنت لا تعرف شيئًا عني، لذا…
548
00:27:43,166 --> 00:27:47,333
- ألم تصطحب "فرانشيسكا" إلى…
- نحن نتحدّث عن "فايولا"، أليس كذلك؟
549
00:27:47,416 --> 00:27:49,125
أقصد "فاي".
550
00:27:49,208 --> 00:27:52,166
ألم تصطحب "فايولا" إلى "مانشستر" لحضور عرض
551
00:27:52,250 --> 00:27:54,625
ثم تركتها في أحد فنادق "ترافيلودج"؟
552
00:27:54,708 --> 00:27:56,833
كنا في "ليفربول"، والموقف أكثر تعقيدًا.
553
00:27:56,916 --> 00:28:00,500
- لكنك على حق، هذا أنا.
- نعم، لا تعجبني لهجتك في الحديث.
554
00:28:00,583 --> 00:28:01,416
- حقًا؟
- لا.
555
00:28:01,500 --> 00:28:03,875
عليك أن تتراجع بعض الشيء.
بدأ الموقف يصبح غريبًا.
556
00:28:03,958 --> 00:28:06,083
على الإطلاق!
557
00:28:06,166 --> 00:28:08,708
يا تارك المدرسة، يا قاهر النساء…
558
00:28:08,791 --> 00:28:11,125
أيمكنك التوقف عن لمسي؟ ما هذا؟
559
00:28:11,208 --> 00:28:13,500
إليك عني! هل تحاول…
560
00:28:13,583 --> 00:28:15,500
هل تحاول أن تقاتلني؟
561
00:28:16,333 --> 00:28:18,375
أنت على حق يا رجل.
562
00:28:18,458 --> 00:28:19,958
أجل، لقد خنت ابنتك،
563
00:28:20,041 --> 00:28:22,666
ثم بدأت أحاول في سنّ الـ16
564
00:28:22,750 --> 00:28:24,250
مضاجعة كل من أقابلهم.
565
00:28:24,333 --> 00:28:25,791
لا تعجبني عجرفتك!
566
00:28:25,875 --> 00:28:28,500
يا رجل، ما سرّ قوة قبضتك؟ إنها قوية جدًا.
567
00:28:28,583 --> 00:28:30,708
سأخبرك بحقيقة ما حدث. أفلس أبي.
568
00:28:30,791 --> 00:28:32,125
- فتركت الدراسة.
- أبكيتني!
569
00:28:32,208 --> 00:28:36,291
وضعوا كل أغراضي في صناديق من الورق المقوى
وأمروني بطلب سيارة أجرة.
570
00:28:36,375 --> 00:28:39,375
قالت ابنتك إنها ستنتظرني
وكأنني جندي ذاهب إلى الحرب،
571
00:28:39,458 --> 00:28:41,958
وخلال أسبوع، كانت تواعد "هوغو ويذرسبون"
572
00:28:42,041 --> 00:28:43,750
ولم تُجب حتى على اتصالاتي.
573
00:28:43,833 --> 00:28:46,291
يا لحُسن الخلق! هل تحاول مضاجعتي الآن؟
574
00:28:46,375 --> 00:28:48,041
أجل.
575
00:28:48,125 --> 00:28:50,208
ربما تركتك لهذا السبب، لسوء أخلاقك!
576
00:28:50,291 --> 00:28:52,291
كانت ابنتك مدللة جدًا، بالمناسبة.
577
00:28:52,375 --> 00:28:55,208
ليتني بقيت مع "ليسا لارشمونت". كانت لطيفة.
578
00:28:55,291 --> 00:28:58,458
أمتعتها بالجنس الفموي
في حديقة "جوليا جيسوب"، وكانت تهتم لأمري،
579
00:28:58,541 --> 00:29:01,083
أيها الوغد المنتشي. إليك عني!
580
00:29:02,250 --> 00:29:03,833
- "فيلكس"!
- هل أنت بخير؟
581
00:29:03,916 --> 00:29:05,375
- مرحبًا يا "آن".
- تبًا.
582
00:29:05,458 --> 00:29:08,416
عزيزي، هل رأيت ذلك الهلام الجنسي المبرّد؟
583
00:29:08,500 --> 00:29:09,958
أريد أن أعطيه لـ"جيسيكا".
584
00:29:10,041 --> 00:29:13,541
- هل تركته في الحديقة آخر مرة؟
- في الجارور الأيمن السفلي.
585
00:29:13,625 --> 00:29:15,541
لكنني لا أراه.
586
00:29:15,625 --> 00:29:17,000
"آن"، شكرًا جزيلًا.
587
00:29:17,083 --> 00:29:20,458
هذا الوقت يعني الكثير بالنسبة إليّ.
أنا آسفة جدًا على كل شيء.
588
00:29:20,541 --> 00:29:22,416
كان وقتًا رائعًا يا عزيزتي. كان رائعًا.
589
00:29:22,500 --> 00:29:23,833
لا تقلقا حيال "جونو".
590
00:29:23,916 --> 00:29:27,958
يتخذ دائمًا وضعية الاستلقاء
في نهاية أي حفل.
591
00:29:28,041 --> 00:29:30,625
"جونو"، شكرًا لك على حسن الضيافة.
592
00:29:30,708 --> 00:29:33,875
"آن"، مجددًا، دقيقة واحدة معك
تساوي مليون دقيقة في الجنة.
593
00:29:33,958 --> 00:29:36,875
ودقيقة واحدة بعيدًا عنك
تساوي الجحيم الأبدي.
594
00:29:36,958 --> 00:29:40,083
شكرًا. آمل أن أراك قريبًا. أشعر بالأمان معك.
595
00:29:40,166 --> 00:29:42,000
نعم، يجب أن نلتقي قريبًا.
596
00:29:42,083 --> 00:29:44,041
حتمًا ستجدينه في متجر "بوتس".
597
00:29:44,125 --> 00:29:46,041
- هل ستخرجان وحدكما؟
- أجل، آسف.
598
00:29:46,125 --> 00:29:48,250
- شكرًا. أبلغا "فايولا" تحياتي.
- اتفقنا؟
599
00:29:48,333 --> 00:29:50,666
كانت ليلة رائعة، أليس كذلك؟
600
00:29:52,375 --> 00:29:53,791
هل استمتعت بوقتك يا عزيزي؟
601
00:29:54,541 --> 00:29:56,416
هل تطوّرت الأمور بشكل جنوني بعض الشيء؟
602
00:30:02,083 --> 00:30:04,291
حسنًا، هل ستنظّف المكان؟
603
00:30:04,375 --> 00:30:06,250
- لا.
- لا أستطيع.
604
00:30:06,333 --> 00:30:07,916
هل تعرف؟ لقد جلست في المغطس.
605
00:30:08,000 --> 00:30:09,333
- حقًا؟
- كان هذا غريبًا.
606
00:30:12,458 --> 00:30:13,375
أحضرت معطفك.
607
00:30:13,958 --> 00:30:16,125
وحقيبتك الصغيرة.
608
00:30:17,291 --> 00:30:19,500
وهل تتذكّرين صحن الصابون الذي أعجبك؟
609
00:30:19,583 --> 00:30:21,750
- شكرًا!
- أحضرته لك أيضًا.
610
00:30:23,541 --> 00:30:25,375
رباه يا "فيلكس"!
611
00:30:25,458 --> 00:30:29,333
- أنت تمزح. هذا ربّ عملي.
- نعم. لكنك قلت إنه يعجبك.
612
00:30:29,416 --> 00:30:33,625
لا يمكنك سرقة الأغراض من ربّ عملي.
لا يمكنني تهريب بضائع مسروقة.
613
00:30:33,708 --> 00:30:37,000
وأيضًا، ماذا قلت في الداخل؟
"سلحفاة مثلية الميول"؟
614
00:30:37,083 --> 00:30:39,750
- هل تقصدين "الوغد المنتشي"؟
- أهذا ما قلته؟
615
00:30:39,833 --> 00:30:42,583
أجل. الوغد المنتشي بالكوكايين.
أي "أنت بغيض."
616
00:30:42,666 --> 00:30:44,791
كل ما أردته الليلة هو أن تشعر بالاسترخاء.
617
00:30:44,875 --> 00:30:46,125
وأن نتصرّف كشخصين هادئين.
618
00:30:46,208 --> 00:30:48,708
هذا أسوأ مما لو كنا قد دخلنا نعتمر قبعتين.
619
00:30:48,791 --> 00:30:53,125
كل ما أردته هو أن نكون شخصين متحضّرين
يتصرّفان بابتهاج.
620
00:30:53,208 --> 00:30:55,583
- أردت أن نبدو مبتهجين.
- لماذا؟ ليسوا كذلك.
621
00:30:55,666 --> 00:30:57,375
تصرّفاتهم فظيعة.
622
00:30:57,458 --> 00:31:00,833
تقريبًا بقدر فظاعة مبادئهم
السياسية الليبرالية المصطنعة
623
00:31:00,916 --> 00:31:02,333
بينما لا يهمهم سوى المال.
624
00:31:02,416 --> 00:31:05,750
وانتقادهم لكل شخص
لا يعيش تمامًا كما يعيشون.
625
00:31:05,833 --> 00:31:07,208
ومثل أبنائهم البائسين
626
00:31:07,291 --> 00:31:10,041
الذين لم يُعانقوا سوى مرتين فقط
طوال حياتهم.
627
00:31:10,125 --> 00:31:11,750
وصفت ربّ عملك بأنه بغيض، آسف.
628
00:31:11,833 --> 00:31:13,666
كانوا بحالة مزرية، أجل.
629
00:31:13,750 --> 00:31:15,791
وبالمناسبة، كنت تغازل "إيموجين".
630
00:31:15,875 --> 00:31:17,708
- لا تتصوّر أنني لم أرك.
- لم أغازلها.
631
00:31:17,791 --> 00:31:20,250
إنها جدّة مثلية الميول تربّي البط.
632
00:31:20,333 --> 00:31:23,208
حسنًا. هل تعرف شيئًا؟
كادت أن تلمس مهبل "كيم"،
633
00:31:23,291 --> 00:31:24,625
أي أنها ليست بهذه البراءة.
634
00:31:24,708 --> 00:31:27,416
كما أنها جدّة شابّة. يجب أن نتفق في ذلك.
635
00:31:27,500 --> 00:31:29,791
- يجب أن نتفق في ذلك!
- بالتأكيد.
636
00:31:29,875 --> 00:31:32,500
كل ما حدث سلسلة من إشارات التحذير.
637
00:31:32,583 --> 00:31:34,666
أعني، حين أتيت لتحقيق حلمي الإنجليزي،
638
00:31:34,750 --> 00:31:37,083
أردت أن أكون في الفراش مع السيد "دارسي"
639
00:31:37,166 --> 00:31:39,791
أو "هيو غرانت"
بفيلم "يوميات (جونز) البريطانية".
640
00:31:40,666 --> 00:31:44,041
حسنًا، هل قلت "يوميات (جونز) البريطانية"؟
641
00:31:44,125 --> 00:31:46,875
- نعم، له أربعة أجزاء.
- عنوانه ليس "(جونز) البريطانية".
642
00:31:46,958 --> 00:31:48,333
إنها بريطانية!
643
00:31:48,416 --> 00:31:50,583
لديها دفتر يوميات. عمّ تتحدّث؟
644
00:31:50,666 --> 00:31:54,500
أنت مجرد رجل يحمل على مؤخرته
وشم باسم فتاة لا يعرفها.
645
00:31:54,583 --> 00:31:57,166
وليس لديك حتى فاتورة كهرباء!
646
00:31:57,250 --> 00:32:00,083
بل ولا تعرف الفارق
بين تعدد العلاقات والزواج الأحادي.
647
00:32:00,166 --> 00:32:03,125
ما الفارق؟ إنهما مصطلحان متشابهان تمامًا.
648
00:32:03,208 --> 00:32:05,750
إنهما مختلفان جدًا.
649
00:32:05,833 --> 00:32:07,208
- حسنًا.
- أيضًا، أنا آسفة.
650
00:32:07,291 --> 00:32:09,833
"ليسا لارشمونت" في حديقة "جوليا جيسوب"؟
651
00:32:09,916 --> 00:32:12,625
- ما هذا؟ أهي لعبة "الدليل"؟
- أنت على حق.
652
00:32:12,708 --> 00:32:14,916
- هل تقصدين "كلودو"؟
- لا. بل أقصد "الدليل".
653
00:32:15,000 --> 00:32:17,208
اللعبة اللوحية التي يُوجد بها مكتبة وأنابيب
654
00:32:17,291 --> 00:32:19,416
والعقيد "ماسترد"؟ نسمّيها "كلودو".
655
00:32:19,500 --> 00:32:23,541
حسنًا، هذا غير منطقي، لأنها لعبة أدلة!
656
00:32:23,625 --> 00:32:28,166
لا أعرف لماذا تصرّ
على إضفاء سحرك الإنجليزي على الأمر.
657
00:32:28,250 --> 00:32:30,791
إنما أخبرك بأن هذا اسمها.
658
00:32:31,708 --> 00:32:36,291
أظن أن المشكلة أنك تفحصينني بشكل مهووس
بحثًا عن إشارات تحذير، لكن…
659
00:32:37,416 --> 00:32:38,625
أعني، أنا لا…
660
00:32:39,416 --> 00:32:42,833
أنا لا أقيّمك بحثًا عن إشارات تحذير،
لأنني لا أفكّر بهذه الطريقة.
661
00:32:42,916 --> 00:32:44,583
لكنني إن فعلت، فسأجد لديك إشارات.
662
00:32:44,666 --> 00:32:47,416
لا. ليس لديّ إشارات تحذير.
أخبرني بواحدة. أنا مرحة جدًا!
663
00:32:47,500 --> 00:32:50,333
حسنًا، أنت تختمين كل عبارة بعلامة استفهام.
664
00:32:50,416 --> 00:32:52,125
- لا أفعل؟
- بلى، إشارتا تحذير؟
665
00:32:52,208 --> 00:32:55,750
مثلًا، تبعثين برسائل متتالية طويلة جدًا،
فقرات متعددة.
666
00:32:55,833 --> 00:32:58,708
قبل أن أتفقد هاتفي،
أجدك وقد أرسلت لي مقالًا.
667
00:32:59,291 --> 00:33:02,875
وتتحدّثين عن حبيبك السابق طوال الوقت.
لكنك لم تخبريني قط بما فعله،
668
00:33:02,958 --> 00:33:06,708
لذا لا أعرف إن كان وحشًا فظيعًا
أم أنك كنت حساسة بشكل مفرط.
669
00:33:06,791 --> 00:33:09,375
وبالمناسبة،
أحيانًا حين تبلغين الذروة، تبدين ميتة.
670
00:33:09,458 --> 00:33:11,541
- هذا مثير.
- حسنًا، هذا حقك.
671
00:33:11,625 --> 00:33:14,541
ورائحة كلبتك غريبة جدًا،
تفوح من كلبتك رائحة الخلّ.
672
00:33:14,625 --> 00:33:18,666
- الخلّ منتج تنظيف.
- لم يكن لديك تفسير جيد قط.
673
00:33:18,750 --> 00:33:20,583
لم تقولين دائمًا إنك أقلعت عن الشراب؟
674
00:33:20,666 --> 00:33:23,541
لقد تناولت للتوّ ثلاثة مشروبات شهيرة
وتعاطيت الكوكايين!
675
00:33:23,625 --> 00:33:25,791
- لماذا؟ لتكوني مهذبة؟
- من يبالي؟
676
00:33:26,916 --> 00:33:29,000
كما أضرمت النار في نفسك حين التقيتك.
677
00:33:29,708 --> 00:33:32,000
حرفيًا، حين قابلتك أول مرة، كنت مشتعلة.
678
00:33:32,083 --> 00:33:34,083
- أنت رجل سخيف!
- خلال خمس دقائق.
679
00:33:34,166 --> 00:33:36,291
لقد أضرمت النار في نفسك بمعنى الكلمة.
680
00:33:36,958 --> 00:33:37,958
يا إلهي.
681
00:33:38,541 --> 00:33:41,000
أنت تفوقين الاحتمال!
682
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
ربما لا أفوق أنا الاحتمال.
ربما أنت لا تكفيني.
683
00:33:43,500 --> 00:33:45,000
كلا، لا أعني…
684
00:33:45,083 --> 00:33:48,125
إنها ليست إهانة. أعني أنك تفوقين الاحتمال…
685
00:33:48,208 --> 00:33:49,291
إنها صفة جيدة.
686
00:33:50,791 --> 00:33:53,791
أعني أن لديك المقوّمات المناسبة
وأكثر قليلًا.
687
00:33:55,625 --> 00:33:56,666
فهمت.
688
00:36:04,750 --> 00:36:09,375
ترجمة "مي بدر"
688
00:36:10,305 --> 00:37:10,580
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-