"Too Much" Terms of Resentment

ID13181290
Movie Name"Too Much" Terms of Resentment
Release Name Too.Much.S01E07.1080p.WEB.h264-Scene
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID30412815
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,541 --> 00:00:11,041 {\an8}‫أخذت تقول لي كلامًا مسيئًا بينما كنت نائمة.‬ 2 00:00:11,125 --> 00:00:11,958 {\an8}‫"أستريد"!‬ 3 00:00:12,041 --> 00:00:14,416 {\an8}‫أمرتني بمغادرة المنزل.‬ 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,250 ‫"أريد قضاء الوقت مع أمي."‬ 5 00:00:16,916 --> 00:00:18,916 ‫هذه فظاظة شديدة.‬ 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,791 ‫لا يصحّ أن تقولي ذلك لضيفنا.‬ 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ‫ماذا قلت أيضًا؟ قلت إنني مفلس.‬ 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 ‫وقلت إنني لست رائعًا كما أظن.‬ 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,250 ‫قالت إنني رجل عديم الفائدة.‬ 10 00:00:28,333 --> 00:00:31,250 ‫نهيتك عن قول ذلك. هذا كلام لئيم جدًا.‬ 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,083 ‫إنها غير مهذبة. أنا آسفة.‬ 12 00:00:34,375 --> 00:00:35,916 ‫اللعنة. يجب أن أذهب.‬ 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,083 ‫تبًا.‬ 14 00:00:37,166 --> 00:00:38,250 ‫يمكنني أن أرافقك.‬ 15 00:00:38,333 --> 00:00:40,666 ‫أعني، صور المنزل رائعة جدًا.‬ 16 00:00:40,750 --> 00:00:43,125 ‫إنه العقار الفاخر‬ ‫الذي جئت إلى هنا من أجله.‬ 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,041 ‫مثل فيلم "مذكرات الأميرة".‬ 18 00:00:45,625 --> 00:00:48,208 ‫أجل، أشعر بأن زيارة الوالدين‬ 19 00:00:48,291 --> 00:00:51,291 ‫يجب أن تكون بناءً على دعوة منهما‬ ‫وليس من نفسك، أليس كذلك؟‬ 20 00:00:51,375 --> 00:00:53,625 ‫ظننت أننا تجاوزنا ذلك.‬ 21 00:00:53,708 --> 00:00:58,541 ‫لدينا وقت لتتعرّفي بالعائلة.‬ ‫أما اليوم، فلديّ أمور أريد أن أتولّاها.‬ 22 00:00:59,041 --> 00:01:00,666 ‫سيكون الأمر مملًا.‬ 23 00:01:00,750 --> 00:01:04,541 ‫ليتني أعرف ما هي تلك الأمور،‬ ‫لكنني لا أريد أن أكون لحوحًا.‬ 24 00:01:04,625 --> 00:01:06,041 ‫إذًا لا تكوني لحوحًا.‬ 25 00:01:07,041 --> 00:01:08,000 ‫سأراك لاحقًا.‬ 26 00:01:08,541 --> 00:01:09,708 ‫أنت رائع.‬ 27 00:01:10,541 --> 00:01:15,208 ‫أبلغ أمك تحياتي إن سألتك عمّن تضاجع.‬ 28 00:01:15,291 --> 00:01:18,333 ‫"أمريكية في (لندن)"‬ 29 00:01:19,083 --> 00:01:22,125 ‫لا أعرف. لكنه ليس التهاب المسالك البولية.‬ ‫فقد أُصبت به من قبل.‬ 30 00:01:22,208 --> 00:01:24,583 ‫- حسنًا، أهي عدوى؟‬ ‫- لا.‬ 31 00:01:24,666 --> 00:01:26,750 ‫قد يكون داء المتدثرات.‬ 32 00:01:26,833 --> 00:01:27,791 ‫لا أعرف. اسمعي…‬ 33 00:01:27,875 --> 00:01:28,708 ‫"عصير التوت البري"‬ 34 00:01:28,791 --> 00:01:32,750 ‫حسنًا يا عزيزتي. أنا مشغولة جدًا‬ ‫مع لجنة تكريم السكان الأصليين،‬ 35 00:01:32,833 --> 00:01:34,083 ‫وهو اجتماع عبر "زووم".‬ 36 00:01:34,166 --> 00:01:36,916 ‫لذا سأعطي جدّتك الهاتف، اتفقنا؟‬ 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 ‫- وأخيرًا. أعطيني إياه.‬ ‫- أخيرًا. حسنًا.‬ 38 00:01:41,291 --> 00:01:43,416 ‫مرحبًا يا عزيزتي. مرحبًا.‬ 39 00:01:43,500 --> 00:01:45,541 ‫سمعت بأن مهبلك يؤلمك.‬ 40 00:01:45,625 --> 00:01:47,583 ‫عجبًا، تنتقل الأخبار بسرعة.‬ 41 00:01:48,083 --> 00:01:51,833 ‫هل هو ألم سطحي‬ ‫أم ألم عميق جدًا عند الإيلاج؟‬ 42 00:01:51,916 --> 00:01:55,083 ‫لا، إنه عميق جدًا. أشعر به في أعماق جسدي.‬ 43 00:01:55,166 --> 00:01:59,166 ‫حسنًا، في زماني، كان لهذا الألم اسم.‬ 44 00:01:59,666 --> 00:02:03,333 ‫- التهاب المثانة في شهر العسل.‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 45 00:02:03,416 --> 00:02:05,958 ‫لقد أفرطت في استخدامه.‬ 46 00:02:06,541 --> 00:02:09,416 ‫عجبًا. معلوماتك غزيرة‬ ‫رغم أنك مارست الجنس مع شخص واحد.‬ 47 00:02:09,500 --> 00:02:14,083 ‫أجل، هذا مضحك لأنني بدأت شهر العسل كعذراء.‬ 48 00:02:14,166 --> 00:02:17,625 ‫في الليلة الأولى، كان مهبلي ضيقًا جدًا.‬ 49 00:02:17,708 --> 00:02:19,583 ‫كنت متوترة جدًا.‬ 50 00:02:19,666 --> 00:02:21,875 ‫طوال رحلتنا بالسفينة إلى "كوبا"، لم أستطع.‬ 51 00:02:21,958 --> 00:02:25,083 ‫وكأن مهبلي مغلق بالخياطة.‬ 52 00:02:25,875 --> 00:02:30,541 ‫حين وصلنا إلى "كوبا"،‬ ‫التقينا بصديقينا "نانس" و"تشارلي".‬ 53 00:02:31,041 --> 00:02:35,333 ‫قال "تشارلي"‬ ‫إنه يريد الذهاب إلى ملهى حصري.‬ 54 00:02:35,916 --> 00:02:38,416 ‫بعد لحظات، قبل حتى أن نطلب المقبّلات،‬ 55 00:02:39,000 --> 00:02:40,916 ‫ظهرت امرأة على المسرح،‬ 56 00:02:41,541 --> 00:02:45,000 ‫وبدأت تطلق كرات الغولف من مهبلها.‬ 57 00:02:45,833 --> 00:02:50,375 ‫وكان هناك رجل ضئيل الحجم يلتقطها بفمه.‬ 58 00:02:51,125 --> 00:02:53,583 ‫يا إلهي، هل أفزعك ذلك؟‬ 59 00:02:53,666 --> 00:02:55,333 ‫لا، لم أفزع.‬ 60 00:02:55,416 --> 00:02:58,875 ‫حدّثت نفسي قائلةً‬ ‫إنها لو استطاعت قذف كرات الغولف،‬ 61 00:02:58,958 --> 00:03:01,708 ‫فلا بد أنني قادرة على التعامل‬ ‫مع قضيب متوسط الحجم.‬ 62 00:03:01,791 --> 00:03:03,375 ‫وهل تعرفين؟‬ 63 00:03:03,458 --> 00:03:07,250 ‫بعد ذلك، صارت حياتنا الجنسية‬ ‫مليئة بالمغامرات المذهلة.‬ 64 00:03:07,333 --> 00:03:12,833 ‫وتعرّفت بتلك المرأة، وأصبحت بديلتها.‬ 65 00:03:13,416 --> 00:03:16,208 ‫حسنًا، هذه قصة مذهلة.‬ ‫بها جميع مقوّمات القصة المضحكة.‬ 66 00:03:16,291 --> 00:03:19,625 ‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل الآن‬ ‫حيال أحشائي التي تؤلمني.‬ 67 00:03:19,708 --> 00:03:22,708 ‫حسنًا، قولي لحبيبك،‬ 68 00:03:22,791 --> 00:03:25,583 ‫"أنا أعشقك. أنت تثيرني بجنون.‬ 69 00:03:25,666 --> 00:03:28,125 ‫لكننا نفرط في استخدام المعدّات."‬ 70 00:03:29,750 --> 00:03:31,000 ‫تأمّل هذه السيارات الأخرى.‬ 71 00:03:31,083 --> 00:03:33,208 ‫- تبدو متهالكة.‬ ‫- تأمّل السيارة الرمادية.‬ 72 00:03:33,291 --> 00:03:35,291 ‫كلا، انظر بإمعان إلى السيارة الرمادية.‬ 73 00:03:35,375 --> 00:03:38,000 ‫يبدو لي أنها أرخص ثمنًا من هذه السيارة.‬ 74 00:03:38,083 --> 00:03:41,083 ‫إنني أسديك معروفًا لأن حذاءك يعجبني.‬ 75 00:03:45,541 --> 00:03:48,333 ‫- حسنًا. موافق. نعم. رائع.‬ ‫- حقًا؟ نعم.‬ 76 00:03:50,000 --> 00:03:56,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 77 00:05:04,708 --> 00:05:05,708 ‫مرحبًا.‬ 78 00:05:11,125 --> 00:05:13,791 ‫تبدو متجهّمًا جدًا.‬ 79 00:05:13,875 --> 00:05:16,875 ‫وكأنك تشعر بالاضطهاد والنقص الشديد.‬ 80 00:05:16,958 --> 00:05:18,833 ‫أنا أنتظر منذ 40 دقيقة.‬ 81 00:05:18,916 --> 00:05:22,125 ‫شاهدت زمرة من التلاميذ‬ ‫يركضون إلى أحضان آبائهم وأمهاتهم.‬ 82 00:05:22,208 --> 00:05:24,041 ‫وكأننا عدنا إلى عام 1997.‬ 83 00:05:24,125 --> 00:05:27,916 ‫إذًا، اركض إلى حضني.‬ 84 00:05:28,000 --> 00:05:29,041 ‫هيا.‬ 85 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 ‫"فيفي".‬ 86 00:05:31,291 --> 00:05:33,291 ‫اقترب يا صغيري.‬ 87 00:05:33,375 --> 00:05:35,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "فيفي".‬ 88 00:05:35,583 --> 00:05:38,125 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 89 00:05:41,416 --> 00:05:44,666 ‫غير معقول. يا صغيري.‬ 90 00:05:45,250 --> 00:05:46,541 ‫حسنًا.‬ 91 00:06:02,625 --> 00:06:04,916 ‫- الكلبة.‬ ‫- نعم، أليست مُلفتة للنظر؟‬ 92 00:06:06,500 --> 00:06:07,333 ‫جنونية.‬ 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,416 ‫أجل.‬ 94 00:06:08,916 --> 00:06:12,625 ‫تبدو مريضة. هل ستموت قريبًا؟‬ 95 00:06:12,708 --> 00:06:16,041 ‫لا، إنها لا تُحتضر. هذا شكلها العادي.‬ 96 00:06:16,125 --> 00:06:19,958 ‫عيناها معبّرتان جدًا.‬ 97 00:06:20,041 --> 00:06:24,875 ‫وكأنها تقول، "أحبّني كثيرًا.‬ 98 00:06:24,958 --> 00:06:27,166 ‫يجب أن أرحل"، أو ما إلى ذلك.‬ 99 00:06:27,250 --> 00:06:29,041 ‫- من؟ الكلبة؟‬ ‫- نعم.‬ 100 00:06:29,583 --> 00:06:32,750 ‫أمي، إنني أُريك الصورة من أجل الفتاة.‬ 101 00:06:33,500 --> 00:06:36,208 ‫ماذا؟ هذه الفتاة؟‬ 102 00:06:36,875 --> 00:06:38,583 ‫هذه الفتاة، أجل.‬ 103 00:06:41,750 --> 00:06:45,875 ‫تُوحي بالاستقرار.‬ 104 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 ‫لن تهرب.‬ 105 00:06:48,958 --> 00:06:50,458 ‫أجل، حسنًا.‬ 106 00:06:52,083 --> 00:06:54,500 ‫لكن تعجبني عيناي "جاكلين".‬ 107 00:06:54,583 --> 00:06:56,458 ‫"جيسيكا". هل تقصدين "جيسيكا"؟‬ 108 00:06:56,541 --> 00:06:58,791 ‫أسمّيها بما يليق بها في نظري.‬ 109 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 ‫حسنًا.‬ 110 00:07:03,416 --> 00:07:05,166 ‫كيف…‬ 111 00:07:05,250 --> 00:07:06,625 ‫كيف حال أبي؟‬ 112 00:07:07,833 --> 00:07:09,958 ‫كما تعرف، إنه شديد التركيز.‬ 113 00:07:10,500 --> 00:07:13,208 ‫سيُخرجنا من هذا المأزق.‬ 114 00:07:13,291 --> 00:07:15,250 ‫أشعر بأن الوقت قد تأخر قليلًا على ذلك.‬ 115 00:07:16,875 --> 00:07:19,041 ‫بدأ يخونكما الحظ، ألا توافقينني الرأي؟‬ 116 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 ‫في الواقع، أشعر بأنه لو تقبّل الأمر،‬ 117 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 ‫فسيمكنكما المُضي قدمًا‬ ‫والاستمتاع بحياتكما على سبيل التغيير.‬ 118 00:07:26,375 --> 00:07:28,375 ‫لا يا "فيفي".‬ 119 00:07:28,458 --> 00:07:32,500 ‫إنه فارسي المنقذ.‬ 120 00:07:35,250 --> 00:07:36,541 ‫لقد اخترته،‬ 121 00:07:36,625 --> 00:07:40,833 ‫فهل أملك خيارًا الآن سوى تصديقه؟‬ 122 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 ‫كلا، ليس تصديقًا فحسب، بل يقينًا.‬ 123 00:07:47,208 --> 00:07:50,416 ‫- أتريد المرور بالمنزل القديم؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 124 00:07:50,500 --> 00:07:54,375 ‫قد نشتريه مرة أخرى.‬ 125 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 ‫قد تأتي لتعيش هناك مع…‬ 126 00:07:59,000 --> 00:07:59,916 ‫"جايمسيتا"؟‬ 127 00:08:00,000 --> 00:08:02,125 ‫"جيسيكا".‬ 128 00:08:02,208 --> 00:08:04,041 ‫ربما "جيسيكا".‬ 129 00:08:04,125 --> 00:08:07,791 ‫وينام طفلك في فراشك القديم.‬ 130 00:08:07,875 --> 00:08:09,875 ‫لا يدري المرء ما يمكن أن يحدث.‬ 131 00:08:13,666 --> 00:08:15,541 ‫"للبيع"‬ 132 00:08:28,125 --> 00:08:29,208 ‫ها هو ذا.‬ 133 00:08:30,916 --> 00:08:34,541 ‫انظر إليه.‬ 134 00:08:37,916 --> 00:08:39,625 ‫أعني، إنه ليس منزلنا.‬ 135 00:08:39,708 --> 00:08:41,958 ‫لم نعش هنا منذ فترة طويلة.‬ 136 00:08:46,125 --> 00:08:48,125 ‫- 14 عامًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 ‫هل نذهب؟‬ 138 00:08:52,000 --> 00:08:54,333 ‫ادخل. لا يُوجد أحد بالداخل.‬ 139 00:08:54,416 --> 00:08:56,291 ‫ماذا تقولين؟‬ 140 00:08:56,375 --> 00:08:58,916 ‫يتركون الباب غير موصد.‬ 141 00:08:59,000 --> 00:09:00,791 ‫أتأكد كل يوم.‬ 142 00:09:05,791 --> 00:09:08,208 ‫هل تريدينني أن أُعتقل‬ ‫بتهمة التعدّي على الممتلكات؟‬ 143 00:09:08,291 --> 00:09:11,458 ‫لا يمكن اعتقالك في منزلك.‬ 144 00:09:11,541 --> 00:09:14,041 ‫ما دمت قد امتلكته، فسيظلّ بيتك دائمًا.‬ 145 00:09:14,125 --> 00:09:15,666 ‫ما هكذا تسير الأمور.‬ 146 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 ‫القانون ليس كذلك.‬ 147 00:09:23,916 --> 00:09:26,416 ‫حسنًا، فليحدث ما يحدث. هل سترافقينني؟‬ 148 00:09:27,791 --> 00:09:30,458 ‫سأبقى هنا، وأدخّن سيجارة ماريغوانا.‬ 149 00:09:30,541 --> 00:09:33,625 ‫رائع. يمكن أن يُعتقل كلانا‬ ‫بتهمتين منفصلتين.‬ 150 00:10:20,708 --> 00:10:22,958 ‫عزف لا بأس به، صحيح؟‬ 151 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 ‫إنه مذهل.‬ 152 00:10:23,958 --> 00:10:26,125 ‫ألّفت ذلك في عشر دقائق فقط،‬ 153 00:10:26,208 --> 00:10:29,666 ‫بعدما هربت أمك لقضاء عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫مع جماعة "ليلاند فيلوز".‬ 154 00:10:43,666 --> 00:10:45,083 ‫تعجبني كثيرًا.‬ 155 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 ‫ما رأيك؟‬ 156 00:10:47,791 --> 00:10:49,041 ‫"فيفي"؟‬ 157 00:10:49,125 --> 00:10:51,666 ‫- أظن…‬ ‫- كلا. لا تتكلم.‬ 158 00:10:51,750 --> 00:10:55,291 ‫لا تخبرني يا عزيزي. أرجوك.‬ 159 00:10:58,875 --> 00:11:02,125 ‫لا تغلق الخط. أرجوك يا "بارون"! أرجوك.‬ 160 00:11:02,208 --> 00:11:04,708 ‫أحبك حبًا جمًا.‬ 161 00:11:04,791 --> 00:11:07,750 ‫لا يمكنني أن أعدك بعدم القيام بتصرّف فظيع.‬ 162 00:11:09,708 --> 00:11:13,000 ‫أنت في غنى عن أي شخص يُحزنك.‬ 163 00:11:13,083 --> 00:11:15,500 ‫كيف أصبحت حكيمًا هكذا؟‬ 164 00:11:15,583 --> 00:11:17,791 ‫ابني الصغير الحكيم.‬ 165 00:11:18,291 --> 00:11:21,791 ‫تعرف سبب وجودك هنا، أليس كذلك يا "فيلكس"؟‬ 166 00:11:21,875 --> 00:11:22,708 ‫أنا…‬ 167 00:11:24,041 --> 00:11:25,375 ‫أظن ذلك.‬ 168 00:11:25,916 --> 00:11:27,791 ‫أنا أعمل بجدّ كي نحظى بهذه الحياة‬ 169 00:11:27,875 --> 00:11:31,875 ‫وكي أدفع لك رسوم التحاقك بمدرسة راقية جدًا.‬ 170 00:11:31,958 --> 00:11:37,750 ‫والاتفاق هو أن تبذل جهدًا على الأقل‬ ‫كيلا تخذل نفسك‬ 171 00:11:37,833 --> 00:11:41,000 ‫فتخذلني أيضًا بالتبعية.‬ 172 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 ‫وهذا،‬ 173 00:11:44,583 --> 00:11:49,333 ‫هذا يثبت أنك لا تبذل أي جهد أصلًا.‬ 174 00:11:53,708 --> 00:11:55,583 ‫لا بأس.‬ 175 00:11:56,166 --> 00:11:57,416 ‫ادخل.‬ 176 00:12:01,583 --> 00:12:04,458 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 177 00:12:04,541 --> 00:12:09,958 ‫يعيش والدك في عالمه الخاص، لذا…‬ 178 00:12:11,625 --> 00:12:16,208 ‫ها أنا ذا، في عالمي الخاص.‬ 179 00:12:19,125 --> 00:12:20,083 ‫أمي؟‬ 180 00:12:20,666 --> 00:12:21,666 ‫أبي؟‬ 181 00:12:29,583 --> 00:12:31,375 ‫متى سيعودان؟‬ 182 00:12:31,458 --> 00:12:33,375 ‫عمّن تسأل؟‬ 183 00:12:33,458 --> 00:12:36,541 ‫أبي وأمي. لقد طال غيابهما.‬ 184 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 ‫أشعر بالتوعك. لديّ حمّى.‬ 185 00:12:39,333 --> 00:12:40,666 ‫من يعتني بك؟‬ 186 00:12:40,750 --> 00:12:43,708 ‫من يطهو لك؟ من ينظّف من أجلك؟‬ ‫من يعدّ لك عشاءك؟‬ 187 00:12:43,791 --> 00:12:45,250 ‫أنت.‬ 188 00:12:45,791 --> 00:12:49,166 ‫ومن يكون هنا حين تستيقظ‬ ‫وحين تخلد إلى النوم؟‬ 189 00:12:49,666 --> 00:12:50,583 ‫أنت.‬ 190 00:12:51,083 --> 00:12:53,500 ‫متى ستفهم؟‬ 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,375 ‫إنهما غير موجودين.‬ 192 00:12:55,458 --> 00:12:57,250 ‫والآن، قل لي إنك تحبني.‬ 193 00:13:00,041 --> 00:13:01,375 ‫أحبك.‬ 194 00:13:01,875 --> 00:13:03,833 ‫قلها مجددًا، بصوت أعلى.‬ 195 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 ‫أحبك.‬ 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا بني.‬ 197 00:13:30,208 --> 00:13:32,666 ‫أرجو أن تكون جائعًا يا "فيلكس"،‬ 198 00:13:32,750 --> 00:13:35,625 ‫لأنه فخذ مشوي كبير.‬ 199 00:13:35,708 --> 00:13:38,500 ‫لسنا الخدم يا أمي. فلم لا تساعديننا؟‬ 200 00:13:38,583 --> 00:13:40,500 ‫- ليست مضطرة.‬ ‫- نعم.‬ 201 00:13:40,583 --> 00:13:44,250 ‫- شكرًا يا عزيزتي. أنت لطيفة جدًا.‬ ‫- هل يمكن أن يساعدني أحد؟‬ 202 00:13:44,333 --> 00:13:45,708 ‫كما تعلمون…‬ 203 00:13:47,000 --> 00:13:49,958 ‫تسارع ضربات قلبي يصيبني بالدوار أحيانًا.‬ 204 00:13:50,041 --> 00:13:53,708 ‫تشخيص ذاتي بتسارع ضربات القلب.‬ 205 00:13:53,791 --> 00:13:57,791 ‫- شكرًا.‬ ‫- قوائم انتظار العلاج الحكومي مدّتها عام.‬ 206 00:13:57,875 --> 00:13:59,291 ‫دولة منهارة.‬ 207 00:14:00,041 --> 00:14:01,250 ‫وبصراحة،‬ 208 00:14:02,291 --> 00:14:04,791 ‫نعم، سأستخدم الإنترنت‬ 209 00:14:05,791 --> 00:14:07,875 ‫والعضو الأقلّ استخدامًا لديّ،‬ 210 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 ‫البنكرياس.‬ 211 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 ‫أفضّل الموت على العيش هنا.‬ 212 00:14:16,208 --> 00:14:17,416 ‫لغتك اليابانية غريبة.‬ 213 00:14:18,125 --> 00:14:19,083 ‫محادثة عشاء رائعة.‬ 214 00:14:19,166 --> 00:14:21,208 ‫أيمكنني أن أسأل يا أمي، أهذا تهديد فارغ،‬ 215 00:14:21,291 --> 00:14:22,875 ‫أم أنك تخبريننا بما ستفعلينه؟‬ 216 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 ‫لا أنام على الإطلاق.‬ 217 00:14:25,625 --> 00:14:26,750 ‫هذا تعذيب.‬ 218 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 ‫صوت المصابيح.‬ 219 00:14:32,500 --> 00:14:34,625 ‫قريبًا سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 220 00:14:34,708 --> 00:14:38,333 ‫إنني أُجري محادثات مع "جاك ديبوف"، اتفقنا؟‬ 221 00:14:38,416 --> 00:14:42,416 ‫وأفكّر في الاستثمار في مشروع صغير‬ 222 00:14:42,500 --> 00:14:46,125 ‫يقدّم تأمينًا على السيارات‬ ‫لمن لديهم صحيفة سوابق كبيرة لدى الشرطة.‬ 223 00:14:46,208 --> 00:14:47,333 ‫- رائع.‬ ‫- نعم، لطيف.‬ 224 00:14:47,416 --> 00:14:50,125 ‫يسرّني أنك تبحث عن طريقة‬ ‫لتجعل العالم مكانًا أفضل.‬ 225 00:14:50,208 --> 00:14:52,375 ‫- نعم.‬ ‫- إنه نرجسي.‬ 226 00:14:52,875 --> 00:14:54,125 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 227 00:14:54,208 --> 00:14:55,833 ‫لم يخطر ذلك ببالي قط.‬ 228 00:14:56,916 --> 00:15:00,416 ‫والآن أشعر بالوحدة الشديدة بعد رحيلك،‬ 229 00:15:00,500 --> 00:15:03,291 ‫وقد كنت رفيقي الوحيد في اللعب، أتعرف ذلك؟‬ 230 00:15:03,375 --> 00:15:04,541 ‫هل فكّرت في…‬ 231 00:15:04,625 --> 00:15:05,791 ‫أتعرفين ما هو الصديق؟‬ 232 00:15:05,875 --> 00:15:07,666 ‫- فكّري في اكتساب أصدقاء.‬ ‫- صديق؟‬ 233 00:15:07,750 --> 00:15:09,000 ‫أجل، أوصيك بذلك.‬ 234 00:15:09,916 --> 00:15:12,291 ‫إنها مجرّدة تمامًا من الأصدقاء.‬ 235 00:15:12,375 --> 00:15:15,750 ‫سأنتقل من هنا. حالما أجد وظيفة.‬ 236 00:15:16,833 --> 00:15:18,541 ‫غرفة معدات التدفئة‬ ‫لدى صديقتي "جاستين" واسعة.‬ 237 00:15:18,625 --> 00:15:20,000 ‫هل قلت غرفة معدات التدفئة؟‬ 238 00:15:20,083 --> 00:15:22,125 ‫- أهذه تسمية لشيء ما؟‬ ‫- أهي آمنة للإقامة؟‬ 239 00:15:22,208 --> 00:15:24,416 ‫أرجوكم ألّا تحاولوا تغيير رأيي.‬ 240 00:15:24,500 --> 00:15:26,083 ‫أنا منهكة.‬ 241 00:15:27,000 --> 00:15:28,583 ‫أشعر بأن عقلي قد احترق.‬ 242 00:15:28,666 --> 00:15:32,291 ‫هذه سعة حيلة. كنت سأقول إنها سعة حيلة.‬ 243 00:15:32,375 --> 00:15:36,041 ‫هنيئًا لك. غرفة معدات التدفئة، أجل.‬ ‫تبدو مريحة.‬ 244 00:15:36,125 --> 00:15:38,458 ‫هذا لطيف. ظننت أنك تغيظني.‬ 245 00:15:38,541 --> 00:15:40,833 ‫لطالما أغظتني، رغم أنني أكبرك بعشرة أعوام.‬ 246 00:15:40,916 --> 00:15:44,208 ‫- وعادةً يكون الوضع معكوسًا.‬ ‫- "أيكو". البطاطا والمخبوزات رجاءً.‬ 247 00:15:44,291 --> 00:15:47,208 ‫يمكنني أن أقول إنك مجرفة كوكايين‬ ‫ولديك ثقوب في كل جواربك.‬ 248 00:15:47,291 --> 00:15:48,750 ‫صدقًا، إنني لا أغيظك.‬ 249 00:15:48,833 --> 00:15:51,041 ‫أظن فعلًا أنه قرار واسع الحيلة،‬ 250 00:15:51,125 --> 00:15:54,083 ‫وأنت تتخذين دائمًا قرارات‬ ‫تنمّ عن سعة الحيلة، وأنا أحترمك.‬ 251 00:15:54,166 --> 00:15:57,875 ‫وأيضًا، بطريقتك الخاصة الغريبة،‬ ‫أنت شخص شجاع نوعًا ما.‬ 252 00:15:57,958 --> 00:15:58,958 ‫أليس كذلك؟‬ 253 00:15:59,041 --> 00:16:02,625 ‫أيضًا، فيما يتعلق بالكوكايين،‬ ‫لا أعرف إن كان أحدكم قد لاحظ،‬ 254 00:16:02,708 --> 00:16:04,333 ‫لكنني أقلعت عنه منذ ثلاثة أعوام…‬ 255 00:16:04,416 --> 00:16:05,958 ‫"فيلكس".‬ 256 00:16:06,041 --> 00:16:08,083 ‫نعم، حسنًا. لا أحد يهتم.‬ 257 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 ‫ألديك متسع للبيانو حيث تعيش الآن؟‬ 258 00:16:11,125 --> 00:16:13,958 ‫هل ستتخلّص منه أخيرًا؟‬ ‫تطرح عليّ هذا السؤال كل عام.‬ 259 00:16:14,041 --> 00:16:16,291 ‫- يسمّونه "الموت السويدي".‬ ‫- الجواب هو "لا."‬ 260 00:16:16,375 --> 00:16:20,375 ‫إنه التخلّي عن كل ممتلكاتك الدنيوية‬ 261 00:16:20,458 --> 00:16:23,083 ‫قبل أن تغادر الكوكب.‬ 262 00:16:23,166 --> 00:16:25,916 ‫هذا يجنّب أحفادك الشجار‬ 263 00:16:26,000 --> 00:16:28,291 ‫والتفتيش في أغراضك.‬ 264 00:16:28,375 --> 00:16:32,500 ‫وحتى يستطيع أبناؤك أن يحزنوا لوفاتك‬ 265 00:16:32,583 --> 00:16:36,291 ‫من دون متاعب المساومة مع دار مزادات‬ ‫أو البحث عن مكان للتخزين.‬ 266 00:16:36,375 --> 00:16:38,875 ‫أيتها العائلة،‬ ‫أيمكننا التحدّث عن "داريل" قليلًا؟‬ 267 00:16:39,666 --> 00:16:41,041 ‫أنا مُعجبة به جدًا.‬ 268 00:16:41,125 --> 00:16:44,750 ‫بل وربما أشعر نحوه بـ"ا ل ح ب".‬ 269 00:16:44,833 --> 00:16:47,708 ‫عيناه بدرجة غريبة من درجات اللون الأحمر.‬ 270 00:16:47,791 --> 00:16:48,791 ‫رائع، كمصّاص الدماء؟‬ 271 00:16:48,875 --> 00:16:50,750 ‫لا، بل كالأرنب.‬ 272 00:16:51,333 --> 00:16:55,000 ‫وهو مهرّج حفلات،‬ ‫مما يعني أنه رائع مع الأطفال.‬ 273 00:16:55,083 --> 00:16:57,666 ‫- أسمعت بـ"جون واين غايسي"؟‬ ‫- عادةً يكون هذا هو السرّ.‬ 274 00:16:57,750 --> 00:17:00,041 ‫وجد مجموعة سناجب وليدة في "لونغ ميند"،‬ 275 00:17:00,125 --> 00:17:03,666 ‫وأرضعها أنواعًا متعددة من الحليب.‬ 276 00:17:04,333 --> 00:17:05,500 ‫أنواع متعددة من الحليب؟‬ 277 00:17:05,583 --> 00:17:08,166 ‫رائع، إذًا الأب أرنب والصغار سناجب؟‬ 278 00:17:08,250 --> 00:17:09,583 ‫لا تسخر.‬ 279 00:17:09,666 --> 00:17:13,000 ‫قد يكون زوجي. صهرك.‬ 280 00:17:13,083 --> 00:17:15,333 ‫أنت تحبين أن تحبي يا "ألايا".‬ 281 00:17:16,166 --> 00:17:18,291 ‫ولهذا، نحبك.‬ 282 00:17:18,375 --> 00:17:21,916 ‫لكن أحبّي شخصًا لا ينقلك أبدًا‬ ‫إلى بيت من طابق واحد.‬ 283 00:17:22,000 --> 00:17:23,916 ‫- أفحمتها. هذا مؤلم.‬ ‫- ماذا؟‬ 284 00:17:24,000 --> 00:17:28,458 ‫هل تعرفون أن أنثى الأرنب الواحدة‬ ‫تستطيع إنجاب ألف أرنب في أثناء حياتها؟‬ 285 00:17:28,541 --> 00:17:31,750 ‫وذكر الأرنب يستطيع إنجاب ما يزيد عن ذلك‬ ‫بعشرات الآلاف.‬ 286 00:17:31,833 --> 00:17:36,041 ‫لهذا السبب دخلت عبارة "يتزاوجان كالأرانب"‬ ‫في المُعجم اللغوي.‬ 287 00:17:36,125 --> 00:17:40,291 ‫أمر مثير للاهتمام‬ ‫أن نتعلّم أصول كلماتنا وعباراتنا.‬ 288 00:17:40,375 --> 00:17:41,291 ‫شكرًا يا أبي.‬ 289 00:17:41,375 --> 00:17:43,208 ‫أجل. شكرًا يا أبي.‬ 290 00:17:43,958 --> 00:17:47,500 ‫أشعر بأنها لو انتحرت،‬ ‫فستكتب حقائق مقتبسة على شاهد قبرها.‬ 291 00:17:47,583 --> 00:17:50,958 ‫أجل، أحتاج إلى صلصة المرق. أحتاج إليها.‬ 292 00:17:51,041 --> 00:17:53,041 ‫- شكرًا.‬ ‫- غريب أن أسمعك تقول "تزاوج".‬ 293 00:17:53,125 --> 00:17:55,916 ‫إذًا، هل أحضرته؟‬ 294 00:17:56,000 --> 00:17:56,875 ‫أجل.‬ 295 00:17:56,958 --> 00:17:58,583 ‫لا أفهم لما نفعل ذلك هنا،‬ 296 00:17:58,666 --> 00:18:00,166 ‫وكأنها صفقة مخدرات.‬ 297 00:18:00,250 --> 00:18:02,916 ‫لا أريد أن أزعج أمك.‬ 298 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 ‫لقد عانت الكثير، والقلق يرهقها.‬ 299 00:18:06,541 --> 00:18:08,125 ‫رأسها يؤلمها.‬ 300 00:18:08,208 --> 00:18:10,541 ‫ماذا ستفعل أصلًا بألف جنيه؟‬ 301 00:18:11,166 --> 00:18:13,875 ‫حسنًا، النصف للفواتير.‬ 302 00:18:13,958 --> 00:18:19,125 ‫والنصف الآخر لبدء خطة تقسيط مع "جان فيليب"‬ ‫لإعادة شراء المنزل.‬ 303 00:18:21,125 --> 00:18:22,541 ‫بـ500 جنيه؟‬ 304 00:18:23,125 --> 00:18:25,750 ‫على الأقل، سيثبت المبلغ قدرتي على السداد.‬ 305 00:18:25,833 --> 00:18:27,666 ‫لكنك لست قادرًا على السداد.‬ 306 00:18:27,750 --> 00:18:30,916 ‫حسنًا، هذا ليس من شأني. افعل بها ما تريد.‬ 307 00:18:32,250 --> 00:18:33,250 ‫شكرًا.‬ 308 00:18:34,208 --> 00:18:38,125 ‫إنه أمر مؤقت فحسب.‬ ‫سأخرج قريبًا من هذه الأزمة.‬ 309 00:18:38,208 --> 00:18:39,416 ‫سنستعيد المنزل.‬ 310 00:18:40,000 --> 00:18:43,416 ‫أنت تعرفني يا "فيلكس".‬ ‫لطالما كنت محبًا للمجازفة.‬ 311 00:18:44,041 --> 00:18:46,333 ‫لقد حققت الكثير من النجاح في حياتي.‬ 312 00:18:46,416 --> 00:18:51,083 ‫تكفّلت بنفقات والديّ‬ ‫ليعيشا بكرامة أعوامهما الذهبية،‬ 313 00:18:51,166 --> 00:18:52,916 ‫وألحقتكما بالمدرسة.‬ 314 00:18:53,000 --> 00:18:54,500 ‫ليس تمامًا، في حالتي.‬ 315 00:18:55,541 --> 00:18:57,458 ‫لكنني أعترف،‬ 316 00:18:57,541 --> 00:19:03,041 ‫أحيانًا تزيد طموحاتي عن الحدّ اللازم،‬ ‫لكنني أخرج سالمًا.‬ 317 00:19:03,125 --> 00:19:06,458 ‫أجد كلامك غريبًا،‬ ‫لأنك كنت تغضب مني دائمًا حين أجازف.‬ 318 00:19:06,541 --> 00:19:09,750 ‫مثلًا، حين انتقلت إلى "لندن" وتركت الدراسة‬ ‫وحاولت أن أكون موسيقيًا.‬ 319 00:19:09,833 --> 00:19:10,875 ‫ثارت ثائرتك.‬ 320 00:19:11,708 --> 00:19:13,958 ‫أجل، سأخبرك ما مشكلة المجازفات.‬ 321 00:19:14,750 --> 00:19:16,208 ‫يجب أن تنجح.‬ 322 00:19:17,833 --> 00:19:18,666 ‫حسنًا.‬ 323 00:19:19,791 --> 00:19:21,583 ‫كيف تسير مجازفتك هذه المرة يا أبي؟‬ 324 00:19:22,333 --> 00:19:26,208 ‫أتعرف يا أبي؟‬ ‫أرى أن نكون صادقين بهذا الشأن.‬ 325 00:19:26,291 --> 00:19:28,708 ‫أنت لم تُولد وفي فمك ملعقة من ذهب.‬ 326 00:19:28,791 --> 00:19:32,916 ‫ألم يكن أبوك مهاجرًا مجريًا‬ ‫يوصّل الحليب في "كرويدون"؟‬ 327 00:19:33,541 --> 00:19:36,333 ‫من قال لك إنه من المفترض بك‬ ‫أن تكون من اللوردات؟‬ 328 00:19:36,416 --> 00:19:40,958 ‫حلمت بأبي الأسبوع الماضي.‬ 329 00:19:41,041 --> 00:19:43,000 ‫كان غريبًا جدًا.‬ 330 00:19:43,083 --> 00:19:46,125 ‫ونظرت إليه وقلت، "(هنري).‬ 331 00:19:47,041 --> 00:19:48,666 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟"‬ 332 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 ‫فبادلني النظر محدّقًا.‬ 333 00:19:52,250 --> 00:19:53,500 ‫وقال، "(سايمون)،‬ 334 00:19:55,000 --> 00:19:57,375 ‫لا تكن عبدًا للحظ."‬ 335 00:19:57,875 --> 00:19:58,708 ‫حسنًا.‬ 336 00:19:59,416 --> 00:20:01,041 ‫ما معنى ذلك؟‬ 337 00:20:01,125 --> 00:20:03,916 ‫لا تعش حياتك باحثًا عن الحظ،‬ 338 00:20:04,000 --> 00:20:08,583 ‫لأننا ربما نحصل جميعًا على حظ وافر‬ ‫في حياتنا‬ 339 00:20:08,666 --> 00:20:11,708 ‫ويجب أن نكون ممتنين لما لدينا من حظ‬ 340 00:20:12,208 --> 00:20:14,916 ‫ونكفّ عن السعي وراء المزيد.‬ 341 00:20:15,666 --> 00:20:16,791 ‫أشكرك على هذا.‬ 342 00:20:16,875 --> 00:20:19,458 ‫أشكرك على نقود النفقات اليومية.‬ 343 00:20:19,541 --> 00:20:23,791 ‫أظن أنه يأتي وقت حين يتسلّم كل ابن‬ ‫من والديه زمام الأمور.‬ 344 00:20:24,416 --> 00:20:26,375 ‫أنفقنا عليك ما كنا نملك.‬ 345 00:20:27,041 --> 00:20:28,541 ‫والآن جاء دورك.‬ 346 00:20:29,708 --> 00:20:31,708 ‫ألن تسألني من أين حصلت على النقود؟‬ 347 00:20:33,708 --> 00:20:35,750 ‫أفترض أنك لم تسرقها.‬ 348 00:21:01,916 --> 00:21:04,250 ‫هل استمتع حبيباي بنزهة السير؟‬ 349 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 ‫- كانت رائعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 350 00:21:07,750 --> 00:21:08,833 ‫مرحبًا.‬ 351 00:21:08,916 --> 00:21:09,916 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 352 00:21:11,041 --> 00:21:13,791 ‫- إلى اللقاء يا أختاه.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 353 00:21:15,041 --> 00:21:17,333 ‫سأراك لاحقًا. إلى اللقاء يا أمي.‬ 354 00:21:17,416 --> 00:21:19,708 ‫أحبك يا "فيفي".‬ 355 00:21:20,666 --> 00:21:22,416 ‫حسنًا، أجل. حسنًا.‬ 356 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 ‫جميعنا نعاني الألم.‬ 357 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 ‫لكننا لا نُخلق مثاليين.‬ 358 00:21:36,625 --> 00:21:38,166 ‫لكننا حاولنا.‬ 359 00:21:40,625 --> 00:21:42,416 ‫حسنًا.‬ 360 00:21:43,958 --> 00:21:45,708 ‫شكرًا يا أمي. إلى اللقاء.‬ 361 00:21:45,791 --> 00:21:46,875 ‫حسنًا.‬ 362 00:21:47,458 --> 00:21:48,416 ‫سأراك لاحقًا يا أبي.‬ 363 00:21:49,375 --> 00:21:50,416 ‫أرجو ذلك.‬ 364 00:21:58,833 --> 00:21:59,916 ‫مشاكس.‬ 365 00:22:02,708 --> 00:22:05,666 ‫فليرمها أحد بدلو من الماء.‬ 366 00:22:05,750 --> 00:22:06,666 ‫أنت فعلت.‬ 367 00:22:08,333 --> 00:22:13,458 ‫حين اعتلت "فيكتوريا" العرش عام 1837‬ ‫ولم تكن قد تجاوزت الـ18 من العمر،‬ 368 00:22:14,000 --> 00:22:15,875 ‫كان احتمال زواجها…‬ 369 00:22:15,958 --> 00:22:18,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- …من زوجها الأول، الأمير "ألبرت"…‬ 370 00:22:20,833 --> 00:22:25,250 ‫يا إلهي، هل تعرف أن الملكة "فيكتوريا"‬ ‫هي سبب تقنين مثليات الميول؟‬ 371 00:22:25,333 --> 00:22:27,625 ‫بخلاف ذلك، كانت حياتها مملة جدًا.‬ 372 00:22:28,125 --> 00:22:29,208 ‫كيف كان يومك؟‬ 373 00:22:29,291 --> 00:22:31,708 ‫أشعر بأنني أصلح لأكون فردًا في عائلة ملكية،‬ 374 00:22:31,791 --> 00:22:34,458 ‫لأنني أحب الجلوس على مقاعد رفع القدمين‬ ‫وما شابه.‬ 375 00:22:36,291 --> 00:22:38,166 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 376 00:22:39,291 --> 00:22:41,458 ‫لا، هناك خطب ما. ما الخطب؟‬ 377 00:22:42,583 --> 00:22:44,833 ‫لا، لقد وصلت للتوّ.‬ 378 00:22:48,041 --> 00:22:50,041 ‫لماذا تحدّقين إليّ هكذا؟ اللعنة.‬ 379 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 ‫ماذا حدث؟‬ 380 00:22:53,625 --> 00:22:56,583 ‫حدث شيء. أريد أن أعرف ما حدث.‬ ‫لا أريد أن أكون محققة عاطفية.‬ 381 00:22:56,666 --> 00:22:59,916 ‫حرفيًا، لم يحدث شيء.‬ ‫سأعدّ فنجانًا من الشاي فحسب.‬ 382 00:23:01,791 --> 00:23:02,666 ‫حسنًا.‬ 383 00:23:05,000 --> 00:23:06,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 384 00:23:06,583 --> 00:23:08,583 ‫فعلت ذلك لعلمي بأنها كلها من البلاستيك،‬ 385 00:23:08,666 --> 00:23:10,166 ‫وأحاول أن أصدمك.‬ 386 00:23:10,250 --> 00:23:11,958 ‫فأخبرني بما يجري.‬ 387 00:23:17,833 --> 00:23:21,375 ‫يمكنني أن أخبرك،‬ ‫لكنني إن أخبرتك، فسيستحيل التراجع عن ذلك.‬ 388 00:23:21,458 --> 00:23:24,208 ‫لن نستطيع العودة إلى ما قبل أن تعرفي.‬ 389 00:23:25,250 --> 00:23:27,000 ‫وقد تكونين في غنى عن أن تعرفي.‬ 390 00:23:28,166 --> 00:23:29,625 ‫دائمًا أريد أن أعرف.‬ 391 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 ‫في الواقع،‬ 392 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 ‫لم يعد يعيش والداي في ذلك المنزل الفاخر.‬ 393 00:23:37,041 --> 00:23:39,666 ‫يعيشان في بيت غريب من طابق واحد‬ ‫قرب المطار.‬ 394 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 ‫وأنا…‬ 395 00:23:43,791 --> 00:23:45,708 ‫بعت سيارتي هذا الصباح.‬ 396 00:23:45,791 --> 00:23:49,250 ‫لأن حساب أبي المصرفي ليس فيه سوى 70 جنيهًا،‬ 397 00:23:49,333 --> 00:23:52,125 ‫ثم شعرت بغضب شديد‬ 398 00:23:52,208 --> 00:23:54,208 ‫حيال أسلوبه في الحياة‬ 399 00:23:55,333 --> 00:23:56,958 ‫فسرقت النقود التي أعطيته إياها.‬ 400 00:23:58,125 --> 00:24:00,791 ‫أختي في الأربعينات.‬ ‫ولا تزال تلعب بالدمى المحشوة.‬ 401 00:24:00,875 --> 00:24:02,000 ‫أمي‬ 402 00:24:03,000 --> 00:24:05,333 ‫تهدد باستمرار بالانتحار.‬ 403 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 ‫- يبدو أنها عائلة مرحة.‬ ‫- نعم. إنها مرحة.‬ 404 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 ‫بئسًا.‬ 405 00:24:11,416 --> 00:24:13,833 ‫أحاول أن أخبرك بشيء،‬ ‫لكنك تصرّين على محاصرتي.‬ 406 00:24:13,916 --> 00:24:15,583 ‫إنما أحاول أن أتصرّف بلطف.‬ 407 00:24:15,666 --> 00:24:17,416 ‫سأبقى هنا،‬ 408 00:24:17,500 --> 00:24:20,458 ‫لكنني أريدك أن تعرف‬ ‫أن هناك امرأة ترتجف في المطبخ،‬ 409 00:24:20,541 --> 00:24:21,666 ‫لأنني أريد مساعدتك.‬ 410 00:24:21,750 --> 00:24:25,416 ‫لكنني لا أساعدك بشيء.‬ ‫سأعطيك مساحة وسأبقى هنا في المطبخ.‬ 411 00:24:29,666 --> 00:24:30,833 ‫عزيزي!‬ 412 00:24:30,916 --> 00:24:32,333 ‫ما الخطب؟‬ 413 00:24:39,750 --> 00:24:41,791 ‫قامت بتربيتي مربّية أطفال.‬ 414 00:24:43,125 --> 00:24:44,791 ‫لأن والديّ كانا دائمًا‬ 415 00:24:46,375 --> 00:24:49,000 ‫يفعلان شيئًا. و…‬ 416 00:24:51,625 --> 00:24:54,291 ‫وهي لم تكن شخصية لطيفة، على ما أظن.‬ 417 00:24:57,583 --> 00:24:58,416 ‫وكان…‬ 418 00:25:00,583 --> 00:25:02,125 ‫كان أبي وأمي دائمًا…‬ 419 00:25:04,208 --> 00:25:08,250 ‫منغمسين في شؤونهما الخاصة،‬ ‫فلم يلاحظا أن هناك…‬ 420 00:25:10,500 --> 00:25:14,375 ‫مشتهية للأطفال تعيش في المنزل مع طفليهما.‬ 421 00:25:14,458 --> 00:25:15,416 ‫يا إلهي.‬ 422 00:25:18,666 --> 00:25:20,500 ‫هل تحرّشت بك؟‬ 423 00:25:20,583 --> 00:25:23,166 ‫أجل، هذا معنى "مشتهية الأطفال".‬ 424 00:25:24,708 --> 00:25:28,333 ‫أتعرف؟ أظن أن جليسة الأطفال‬ ‫فعلت بي شيئًا ذات مرة.‬ 425 00:25:29,166 --> 00:25:30,750 ‫لا أعرف بالتأكيد،‬ 426 00:25:30,833 --> 00:25:34,166 ‫لكن يراودني دائمًا شعور غريب‬ ‫حين أرى بلاطًا بلون معيّن.‬ 427 00:25:34,250 --> 00:25:36,500 ‫ما هذا؟ أهي منافسة بين من تعرّضوا للتحرّش؟‬ 428 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 ‫يا إلهي، لا، أنا آسفة.‬ 429 00:25:39,083 --> 00:25:40,916 ‫آسفة، كنت فقط…‬ 430 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 ‫كنت أقول ذلك لتعرف أنني معك ولست خائفة،‬ 431 00:25:44,083 --> 00:25:46,958 ‫أنا معك ولست خائفة، وأفهم شعورك.‬ 432 00:25:47,041 --> 00:25:50,583 ‫أحاول أن أواسيك لأن ما حدث يؤسفني.‬ 433 00:25:50,666 --> 00:25:52,666 ‫يؤسفني حدوث ذلك.‬ 434 00:25:58,458 --> 00:26:01,916 ‫عقلي فوضوي جدًا، وستبدئين ملاحظة ذلك.‬ 435 00:26:02,000 --> 00:26:05,416 ‫وفي طفولتي، لم يدثّرني أحد في الفراش قط.‬ 436 00:26:06,916 --> 00:26:10,458 ‫لذا يراودني دائمًا شعور غريب‬ ‫حين يحلّ الظلام،‬ 437 00:26:10,541 --> 00:26:13,625 ‫بأن الجميع ذاهبون إلى حفل من دوني.‬ 438 00:26:14,541 --> 00:26:15,375 ‫لا أعرف،‬ 439 00:26:15,458 --> 00:26:18,416 ‫ربما لهذا السبب أحاول دائمًا‬ ‫إيجاد حفل أذهب إليه.‬ 440 00:26:21,625 --> 00:26:23,125 ‫ألم يدثّرك أحد في الفراش قط؟‬ 441 00:26:25,750 --> 00:26:27,166 ‫ألم يدثّرك أحد في الفراش قط؟‬ 442 00:26:28,750 --> 00:26:32,208 ‫حسنًا، الطريقة التقليدية للتدثير في منزلي،‬ 443 00:26:32,291 --> 00:26:35,500 ‫أولًا، يجب أن أجعلك مثل شطيرة البوريتو.‬ 444 00:26:35,583 --> 00:26:36,416 ‫حسنًا.‬ 445 00:26:36,500 --> 00:26:39,583 ‫هل تشعر بالراحة؟‬ ‫أتريد أن تكون ذراعاك في الخارج أم الداخل؟‬ 446 00:26:39,666 --> 00:26:40,916 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 447 00:26:41,791 --> 00:26:43,250 ‫ثم أقوم‬ 448 00:26:44,958 --> 00:26:47,666 ‫- بتقليد حركة الشلالات هكذا.‬ ‫- ما الذي…‬ 449 00:26:48,875 --> 00:26:50,041 ‫أهو شعور لطيف؟‬ 450 00:26:51,041 --> 00:26:53,791 ‫- عليك أن تأخذ الأمر على محمل الجدّ.‬ ‫- حسنًا، آسف.‬ 451 00:26:55,791 --> 00:26:58,708 ‫- لطيف وباعث على الاسترخاء.‬ ‫- نعم، هذا لطيف نوعًا ما.‬ 452 00:26:58,791 --> 00:26:59,833 ‫هذا لطيف.‬ 453 00:27:01,833 --> 00:27:03,208 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 454 00:27:03,708 --> 00:27:06,041 ‫أنا أعشقك. أنت تثيرني بجنون.‬ 455 00:27:06,125 --> 00:27:08,333 ‫لكننا يا عزيزي، نفرط في استخدام المعدات.‬ 456 00:27:08,416 --> 00:27:11,500 ‫- ليس هذا ما تحتاج إليه. ليس الليلة.‬ ‫- عُلم.‬ 457 00:27:11,583 --> 00:27:13,916 ‫وسيكون غريبًا في هذا الموقف‬ ‫لأنني أدثّرك كي تنام.‬ 458 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 ‫فحافظ على تركيزك.‬ 459 00:27:15,708 --> 00:27:17,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تقحم الجنس في الأمر.‬ 460 00:27:17,416 --> 00:27:18,833 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، استرخ.‬ 461 00:27:20,833 --> 00:27:23,375 ‫حسنًا، والآن سأغنّي لك.‬ 462 00:27:24,875 --> 00:27:28,125 ‫لكنني لم أفعل ذلك منذ فترة.‬ ‫لذا أشعر بالتوتر.‬ 463 00:27:29,708 --> 00:27:33,833 ‫لكن هذه أغنية أبي المفضّلة‬ ‫التي كان يغنّيها لنا دائمًا.‬ 464 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 ‫حسنًا.‬ 465 00:28:31,666 --> 00:28:32,791 ‫أحبك.‬ 466 00:29:29,750 --> 00:29:35,083 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 466 00:29:36,305 --> 00:30:36,861 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-