"Too Much" Terms of Resentment
ID | 13181290 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Terms of Resentment |
Release Name | Too.Much.S01E07.1080p.WEB.h264-Scene |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30412815 |
Format | srt |
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,041
{\an8}أخذت تقول لي كلامًا مسيئًا بينما كنت نائمة.
2
00:00:11,125 --> 00:00:11,958
{\an8}"أستريد"!
3
00:00:12,041 --> 00:00:14,416
{\an8}أمرتني بمغادرة المنزل.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,250
"أريد قضاء الوقت مع أمي."
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,916
هذه فظاظة شديدة.
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,791
لا يصحّ أن تقولي ذلك لضيفنا.
7
00:00:20,875 --> 00:00:23,375
ماذا قلت أيضًا؟ قلت إنني مفلس.
8
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
وقلت إنني لست رائعًا كما أظن.
9
00:00:26,208 --> 00:00:28,250
قالت إنني رجل عديم الفائدة.
10
00:00:28,333 --> 00:00:31,250
نهيتك عن قول ذلك. هذا كلام لئيم جدًا.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,083
إنها غير مهذبة. أنا آسفة.
12
00:00:34,375 --> 00:00:35,916
اللعنة. يجب أن أذهب.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,083
تبًا.
14
00:00:37,166 --> 00:00:38,250
يمكنني أن أرافقك.
15
00:00:38,333 --> 00:00:40,666
أعني، صور المنزل رائعة جدًا.
16
00:00:40,750 --> 00:00:43,125
إنه العقار الفاخر
الذي جئت إلى هنا من أجله.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,041
مثل فيلم "مذكرات الأميرة".
18
00:00:45,625 --> 00:00:48,208
أجل، أشعر بأن زيارة الوالدين
19
00:00:48,291 --> 00:00:51,291
يجب أن تكون بناءً على دعوة منهما
وليس من نفسك، أليس كذلك؟
20
00:00:51,375 --> 00:00:53,625
ظننت أننا تجاوزنا ذلك.
21
00:00:53,708 --> 00:00:58,541
لدينا وقت لتتعرّفي بالعائلة.
أما اليوم، فلديّ أمور أريد أن أتولّاها.
22
00:00:59,041 --> 00:01:00,666
سيكون الأمر مملًا.
23
00:01:00,750 --> 00:01:04,541
ليتني أعرف ما هي تلك الأمور،
لكنني لا أريد أن أكون لحوحًا.
24
00:01:04,625 --> 00:01:06,041
إذًا لا تكوني لحوحًا.
25
00:01:07,041 --> 00:01:08,000
سأراك لاحقًا.
26
00:01:08,541 --> 00:01:09,708
أنت رائع.
27
00:01:10,541 --> 00:01:15,208
أبلغ أمك تحياتي إن سألتك عمّن تضاجع.
28
00:01:15,291 --> 00:01:18,333
"أمريكية في (لندن)"
29
00:01:19,083 --> 00:01:22,125
لا أعرف. لكنه ليس التهاب المسالك البولية.
فقد أُصبت به من قبل.
30
00:01:22,208 --> 00:01:24,583
- حسنًا، أهي عدوى؟
- لا.
31
00:01:24,666 --> 00:01:26,750
قد يكون داء المتدثرات.
32
00:01:26,833 --> 00:01:27,791
لا أعرف. اسمعي…
33
00:01:27,875 --> 00:01:28,708
"عصير التوت البري"
34
00:01:28,791 --> 00:01:32,750
حسنًا يا عزيزتي. أنا مشغولة جدًا
مع لجنة تكريم السكان الأصليين،
35
00:01:32,833 --> 00:01:34,083
وهو اجتماع عبر "زووم".
36
00:01:34,166 --> 00:01:36,916
لذا سأعطي جدّتك الهاتف، اتفقنا؟
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
- وأخيرًا. أعطيني إياه.
- أخيرًا. حسنًا.
38
00:01:41,291 --> 00:01:43,416
مرحبًا يا عزيزتي. مرحبًا.
39
00:01:43,500 --> 00:01:45,541
سمعت بأن مهبلك يؤلمك.
40
00:01:45,625 --> 00:01:47,583
عجبًا، تنتقل الأخبار بسرعة.
41
00:01:48,083 --> 00:01:51,833
هل هو ألم سطحي
أم ألم عميق جدًا عند الإيلاج؟
42
00:01:51,916 --> 00:01:55,083
لا، إنه عميق جدًا. أشعر به في أعماق جسدي.
43
00:01:55,166 --> 00:01:59,166
حسنًا، في زماني، كان لهذا الألم اسم.
44
00:01:59,666 --> 00:02:03,333
- التهاب المثانة في شهر العسل.
- ما معنى ذلك؟
45
00:02:03,416 --> 00:02:05,958
لقد أفرطت في استخدامه.
46
00:02:06,541 --> 00:02:09,416
عجبًا. معلوماتك غزيرة
رغم أنك مارست الجنس مع شخص واحد.
47
00:02:09,500 --> 00:02:14,083
أجل، هذا مضحك لأنني بدأت شهر العسل كعذراء.
48
00:02:14,166 --> 00:02:17,625
في الليلة الأولى، كان مهبلي ضيقًا جدًا.
49
00:02:17,708 --> 00:02:19,583
كنت متوترة جدًا.
50
00:02:19,666 --> 00:02:21,875
طوال رحلتنا بالسفينة إلى "كوبا"، لم أستطع.
51
00:02:21,958 --> 00:02:25,083
وكأن مهبلي مغلق بالخياطة.
52
00:02:25,875 --> 00:02:30,541
حين وصلنا إلى "كوبا"،
التقينا بصديقينا "نانس" و"تشارلي".
53
00:02:31,041 --> 00:02:35,333
قال "تشارلي"
إنه يريد الذهاب إلى ملهى حصري.
54
00:02:35,916 --> 00:02:38,416
بعد لحظات، قبل حتى أن نطلب المقبّلات،
55
00:02:39,000 --> 00:02:40,916
ظهرت امرأة على المسرح،
56
00:02:41,541 --> 00:02:45,000
وبدأت تطلق كرات الغولف من مهبلها.
57
00:02:45,833 --> 00:02:50,375
وكان هناك رجل ضئيل الحجم يلتقطها بفمه.
58
00:02:51,125 --> 00:02:53,583
يا إلهي، هل أفزعك ذلك؟
59
00:02:53,666 --> 00:02:55,333
لا، لم أفزع.
60
00:02:55,416 --> 00:02:58,875
حدّثت نفسي قائلةً
إنها لو استطاعت قذف كرات الغولف،
61
00:02:58,958 --> 00:03:01,708
فلا بد أنني قادرة على التعامل
مع قضيب متوسط الحجم.
62
00:03:01,791 --> 00:03:03,375
وهل تعرفين؟
63
00:03:03,458 --> 00:03:07,250
بعد ذلك، صارت حياتنا الجنسية
مليئة بالمغامرات المذهلة.
64
00:03:07,333 --> 00:03:12,833
وتعرّفت بتلك المرأة، وأصبحت بديلتها.
65
00:03:13,416 --> 00:03:16,208
حسنًا، هذه قصة مذهلة.
بها جميع مقوّمات القصة المضحكة.
66
00:03:16,291 --> 00:03:19,625
لكنني لا أعرف ماذا أفعل الآن
حيال أحشائي التي تؤلمني.
67
00:03:19,708 --> 00:03:22,708
حسنًا، قولي لحبيبك،
68
00:03:22,791 --> 00:03:25,583
"أنا أعشقك. أنت تثيرني بجنون.
69
00:03:25,666 --> 00:03:28,125
لكننا نفرط في استخدام المعدّات."
70
00:03:29,750 --> 00:03:31,000
تأمّل هذه السيارات الأخرى.
71
00:03:31,083 --> 00:03:33,208
- تبدو متهالكة.
- تأمّل السيارة الرمادية.
72
00:03:33,291 --> 00:03:35,291
كلا، انظر بإمعان إلى السيارة الرمادية.
73
00:03:35,375 --> 00:03:38,000
يبدو لي أنها أرخص ثمنًا من هذه السيارة.
74
00:03:38,083 --> 00:03:41,083
إنني أسديك معروفًا لأن حذاءك يعجبني.
75
00:03:45,541 --> 00:03:48,333
- حسنًا. موافق. نعم. رائع.
- حقًا؟ نعم.
76
00:03:50,000 --> 00:03:56,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
77
00:05:04,708 --> 00:05:05,708
مرحبًا.
78
00:05:11,125 --> 00:05:13,791
تبدو متجهّمًا جدًا.
79
00:05:13,875 --> 00:05:16,875
وكأنك تشعر بالاضطهاد والنقص الشديد.
80
00:05:16,958 --> 00:05:18,833
أنا أنتظر منذ 40 دقيقة.
81
00:05:18,916 --> 00:05:22,125
شاهدت زمرة من التلاميذ
يركضون إلى أحضان آبائهم وأمهاتهم.
82
00:05:22,208 --> 00:05:24,041
وكأننا عدنا إلى عام 1997.
83
00:05:24,125 --> 00:05:27,916
إذًا، اركض إلى حضني.
84
00:05:28,000 --> 00:05:29,041
هيا.
85
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
"فيفي".
86
00:05:31,291 --> 00:05:33,291
اقترب يا صغيري.
87
00:05:33,375 --> 00:05:35,500
- مرحبًا.
- "فيفي".
88
00:05:35,583 --> 00:05:38,125
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
89
00:05:41,416 --> 00:05:44,666
غير معقول. يا صغيري.
90
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
حسنًا.
91
00:06:02,625 --> 00:06:04,916
- الكلبة.
- نعم، أليست مُلفتة للنظر؟
92
00:06:06,500 --> 00:06:07,333
جنونية.
93
00:06:07,416 --> 00:06:08,416
أجل.
94
00:06:08,916 --> 00:06:12,625
تبدو مريضة. هل ستموت قريبًا؟
95
00:06:12,708 --> 00:06:16,041
لا، إنها لا تُحتضر. هذا شكلها العادي.
96
00:06:16,125 --> 00:06:19,958
عيناها معبّرتان جدًا.
97
00:06:20,041 --> 00:06:24,875
وكأنها تقول، "أحبّني كثيرًا.
98
00:06:24,958 --> 00:06:27,166
يجب أن أرحل"، أو ما إلى ذلك.
99
00:06:27,250 --> 00:06:29,041
- من؟ الكلبة؟
- نعم.
100
00:06:29,583 --> 00:06:32,750
أمي، إنني أُريك الصورة من أجل الفتاة.
101
00:06:33,500 --> 00:06:36,208
ماذا؟ هذه الفتاة؟
102
00:06:36,875 --> 00:06:38,583
هذه الفتاة، أجل.
103
00:06:41,750 --> 00:06:45,875
تُوحي بالاستقرار.
104
00:06:46,500 --> 00:06:48,875
لن تهرب.
105
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
أجل، حسنًا.
106
00:06:52,083 --> 00:06:54,500
لكن تعجبني عيناي "جاكلين".
107
00:06:54,583 --> 00:06:56,458
"جيسيكا". هل تقصدين "جيسيكا"؟
108
00:06:56,541 --> 00:06:58,791
أسمّيها بما يليق بها في نظري.
109
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
حسنًا.
110
00:07:03,416 --> 00:07:05,166
كيف…
111
00:07:05,250 --> 00:07:06,625
كيف حال أبي؟
112
00:07:07,833 --> 00:07:09,958
كما تعرف، إنه شديد التركيز.
113
00:07:10,500 --> 00:07:13,208
سيُخرجنا من هذا المأزق.
114
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
أشعر بأن الوقت قد تأخر قليلًا على ذلك.
115
00:07:16,875 --> 00:07:19,041
بدأ يخونكما الحظ، ألا توافقينني الرأي؟
116
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
في الواقع، أشعر بأنه لو تقبّل الأمر،
117
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
فسيمكنكما المُضي قدمًا
والاستمتاع بحياتكما على سبيل التغيير.
118
00:07:26,375 --> 00:07:28,375
لا يا "فيفي".
119
00:07:28,458 --> 00:07:32,500
إنه فارسي المنقذ.
120
00:07:35,250 --> 00:07:36,541
لقد اخترته،
121
00:07:36,625 --> 00:07:40,833
فهل أملك خيارًا الآن سوى تصديقه؟
122
00:07:41,500 --> 00:07:44,083
كلا، ليس تصديقًا فحسب، بل يقينًا.
123
00:07:47,208 --> 00:07:50,416
- أتريد المرور بالمنزل القديم؟
- لا، شكرًا.
124
00:07:50,500 --> 00:07:54,375
قد نشتريه مرة أخرى.
125
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
قد تأتي لتعيش هناك مع…
126
00:07:59,000 --> 00:07:59,916
"جايمسيتا"؟
127
00:08:00,000 --> 00:08:02,125
"جيسيكا".
128
00:08:02,208 --> 00:08:04,041
ربما "جيسيكا".
129
00:08:04,125 --> 00:08:07,791
وينام طفلك في فراشك القديم.
130
00:08:07,875 --> 00:08:09,875
لا يدري المرء ما يمكن أن يحدث.
131
00:08:13,666 --> 00:08:15,541
"للبيع"
132
00:08:28,125 --> 00:08:29,208
ها هو ذا.
133
00:08:30,916 --> 00:08:34,541
انظر إليه.
134
00:08:37,916 --> 00:08:39,625
أعني، إنه ليس منزلنا.
135
00:08:39,708 --> 00:08:41,958
لم نعش هنا منذ فترة طويلة.
136
00:08:46,125 --> 00:08:48,125
- 14 عامًا.
- حسنًا.
137
00:08:50,166 --> 00:08:51,250
هل نذهب؟
138
00:08:52,000 --> 00:08:54,333
ادخل. لا يُوجد أحد بالداخل.
139
00:08:54,416 --> 00:08:56,291
ماذا تقولين؟
140
00:08:56,375 --> 00:08:58,916
يتركون الباب غير موصد.
141
00:08:59,000 --> 00:09:00,791
أتأكد كل يوم.
142
00:09:05,791 --> 00:09:08,208
هل تريدينني أن أُعتقل
بتهمة التعدّي على الممتلكات؟
143
00:09:08,291 --> 00:09:11,458
لا يمكن اعتقالك في منزلك.
144
00:09:11,541 --> 00:09:14,041
ما دمت قد امتلكته، فسيظلّ بيتك دائمًا.
145
00:09:14,125 --> 00:09:15,666
ما هكذا تسير الأمور.
146
00:09:15,750 --> 00:09:16,958
القانون ليس كذلك.
147
00:09:23,916 --> 00:09:26,416
حسنًا، فليحدث ما يحدث. هل سترافقينني؟
148
00:09:27,791 --> 00:09:30,458
سأبقى هنا، وأدخّن سيجارة ماريغوانا.
149
00:09:30,541 --> 00:09:33,625
رائع. يمكن أن يُعتقل كلانا
بتهمتين منفصلتين.
150
00:10:20,708 --> 00:10:22,958
عزف لا بأس به، صحيح؟
151
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
إنه مذهل.
152
00:10:23,958 --> 00:10:26,125
ألّفت ذلك في عشر دقائق فقط،
153
00:10:26,208 --> 00:10:29,666
بعدما هربت أمك لقضاء عطلة نهاية الأسبوع
مع جماعة "ليلاند فيلوز".
154
00:10:43,666 --> 00:10:45,083
تعجبني كثيرًا.
155
00:10:45,583 --> 00:10:46,583
ما رأيك؟
156
00:10:47,791 --> 00:10:49,041
"فيفي"؟
157
00:10:49,125 --> 00:10:51,666
- أظن…
- كلا. لا تتكلم.
158
00:10:51,750 --> 00:10:55,291
لا تخبرني يا عزيزي. أرجوك.
159
00:10:58,875 --> 00:11:02,125
لا تغلق الخط. أرجوك يا "بارون"! أرجوك.
160
00:11:02,208 --> 00:11:04,708
أحبك حبًا جمًا.
161
00:11:04,791 --> 00:11:07,750
لا يمكنني أن أعدك بعدم القيام بتصرّف فظيع.
162
00:11:09,708 --> 00:11:13,000
أنت في غنى عن أي شخص يُحزنك.
163
00:11:13,083 --> 00:11:15,500
كيف أصبحت حكيمًا هكذا؟
164
00:11:15,583 --> 00:11:17,791
ابني الصغير الحكيم.
165
00:11:18,291 --> 00:11:21,791
تعرف سبب وجودك هنا، أليس كذلك يا "فيلكس"؟
166
00:11:21,875 --> 00:11:22,708
أنا…
167
00:11:24,041 --> 00:11:25,375
أظن ذلك.
168
00:11:25,916 --> 00:11:27,791
أنا أعمل بجدّ كي نحظى بهذه الحياة
169
00:11:27,875 --> 00:11:31,875
وكي أدفع لك رسوم التحاقك بمدرسة راقية جدًا.
170
00:11:31,958 --> 00:11:37,750
والاتفاق هو أن تبذل جهدًا على الأقل
كيلا تخذل نفسك
171
00:11:37,833 --> 00:11:41,000
فتخذلني أيضًا بالتبعية.
172
00:11:41,833 --> 00:11:44,500
وهذا،
173
00:11:44,583 --> 00:11:49,333
هذا يثبت أنك لا تبذل أي جهد أصلًا.
174
00:11:53,708 --> 00:11:55,583
لا بأس.
175
00:11:56,166 --> 00:11:57,416
ادخل.
176
00:12:01,583 --> 00:12:04,458
هل أنت بخير يا أمي؟
177
00:12:04,541 --> 00:12:09,958
يعيش والدك في عالمه الخاص، لذا…
178
00:12:11,625 --> 00:12:16,208
ها أنا ذا، في عالمي الخاص.
179
00:12:19,125 --> 00:12:20,083
أمي؟
180
00:12:20,666 --> 00:12:21,666
أبي؟
181
00:12:29,583 --> 00:12:31,375
متى سيعودان؟
182
00:12:31,458 --> 00:12:33,375
عمّن تسأل؟
183
00:12:33,458 --> 00:12:36,541
أبي وأمي. لقد طال غيابهما.
184
00:12:36,625 --> 00:12:39,250
أشعر بالتوعك. لديّ حمّى.
185
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
من يعتني بك؟
186
00:12:40,750 --> 00:12:43,708
من يطهو لك؟ من ينظّف من أجلك؟
من يعدّ لك عشاءك؟
187
00:12:43,791 --> 00:12:45,250
أنت.
188
00:12:45,791 --> 00:12:49,166
ومن يكون هنا حين تستيقظ
وحين تخلد إلى النوم؟
189
00:12:49,666 --> 00:12:50,583
أنت.
190
00:12:51,083 --> 00:12:53,500
متى ستفهم؟
191
00:12:53,583 --> 00:12:55,375
إنهما غير موجودين.
192
00:12:55,458 --> 00:12:57,250
والآن، قل لي إنك تحبني.
193
00:13:00,041 --> 00:13:01,375
أحبك.
194
00:13:01,875 --> 00:13:03,833
قلها مجددًا، بصوت أعلى.
195
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
أحبك.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,500
- مرحبًا.
- مرحبًا يا بني.
197
00:13:30,208 --> 00:13:32,666
أرجو أن تكون جائعًا يا "فيلكس"،
198
00:13:32,750 --> 00:13:35,625
لأنه فخذ مشوي كبير.
199
00:13:35,708 --> 00:13:38,500
لسنا الخدم يا أمي. فلم لا تساعديننا؟
200
00:13:38,583 --> 00:13:40,500
- ليست مضطرة.
- نعم.
201
00:13:40,583 --> 00:13:44,250
- شكرًا يا عزيزتي. أنت لطيفة جدًا.
- هل يمكن أن يساعدني أحد؟
202
00:13:44,333 --> 00:13:45,708
كما تعلمون…
203
00:13:47,000 --> 00:13:49,958
تسارع ضربات قلبي يصيبني بالدوار أحيانًا.
204
00:13:50,041 --> 00:13:53,708
تشخيص ذاتي بتسارع ضربات القلب.
205
00:13:53,791 --> 00:13:57,791
- شكرًا.
- قوائم انتظار العلاج الحكومي مدّتها عام.
206
00:13:57,875 --> 00:13:59,291
دولة منهارة.
207
00:14:00,041 --> 00:14:01,250
وبصراحة،
208
00:14:02,291 --> 00:14:04,791
نعم، سأستخدم الإنترنت
209
00:14:05,791 --> 00:14:07,875
والعضو الأقلّ استخدامًا لديّ،
210
00:14:08,875 --> 00:14:09,875
البنكرياس.
211
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
أفضّل الموت على العيش هنا.
212
00:14:16,208 --> 00:14:17,416
لغتك اليابانية غريبة.
213
00:14:18,125 --> 00:14:19,083
محادثة عشاء رائعة.
214
00:14:19,166 --> 00:14:21,208
أيمكنني أن أسأل يا أمي، أهذا تهديد فارغ،
215
00:14:21,291 --> 00:14:22,875
أم أنك تخبريننا بما ستفعلينه؟
216
00:14:22,958 --> 00:14:25,083
لا أنام على الإطلاق.
217
00:14:25,625 --> 00:14:26,750
هذا تعذيب.
218
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
صوت المصابيح.
219
00:14:32,500 --> 00:14:34,625
قريبًا سيكون كل شيء على ما يُرام.
220
00:14:34,708 --> 00:14:38,333
إنني أُجري محادثات مع "جاك ديبوف"، اتفقنا؟
221
00:14:38,416 --> 00:14:42,416
وأفكّر في الاستثمار في مشروع صغير
222
00:14:42,500 --> 00:14:46,125
يقدّم تأمينًا على السيارات
لمن لديهم صحيفة سوابق كبيرة لدى الشرطة.
223
00:14:46,208 --> 00:14:47,333
- رائع.
- نعم، لطيف.
224
00:14:47,416 --> 00:14:50,125
يسرّني أنك تبحث عن طريقة
لتجعل العالم مكانًا أفضل.
225
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
- نعم.
- إنه نرجسي.
226
00:14:52,875 --> 00:14:54,125
- نعم.
- حقًا؟
227
00:14:54,208 --> 00:14:55,833
لم يخطر ذلك ببالي قط.
228
00:14:56,916 --> 00:15:00,416
والآن أشعر بالوحدة الشديدة بعد رحيلك،
229
00:15:00,500 --> 00:15:03,291
وقد كنت رفيقي الوحيد في اللعب، أتعرف ذلك؟
230
00:15:03,375 --> 00:15:04,541
هل فكّرت في…
231
00:15:04,625 --> 00:15:05,791
أتعرفين ما هو الصديق؟
232
00:15:05,875 --> 00:15:07,666
- فكّري في اكتساب أصدقاء.
- صديق؟
233
00:15:07,750 --> 00:15:09,000
أجل، أوصيك بذلك.
234
00:15:09,916 --> 00:15:12,291
إنها مجرّدة تمامًا من الأصدقاء.
235
00:15:12,375 --> 00:15:15,750
سأنتقل من هنا. حالما أجد وظيفة.
236
00:15:16,833 --> 00:15:18,541
غرفة معدات التدفئة
لدى صديقتي "جاستين" واسعة.
237
00:15:18,625 --> 00:15:20,000
هل قلت غرفة معدات التدفئة؟
238
00:15:20,083 --> 00:15:22,125
- أهذه تسمية لشيء ما؟
- أهي آمنة للإقامة؟
239
00:15:22,208 --> 00:15:24,416
أرجوكم ألّا تحاولوا تغيير رأيي.
240
00:15:24,500 --> 00:15:26,083
أنا منهكة.
241
00:15:27,000 --> 00:15:28,583
أشعر بأن عقلي قد احترق.
242
00:15:28,666 --> 00:15:32,291
هذه سعة حيلة. كنت سأقول إنها سعة حيلة.
243
00:15:32,375 --> 00:15:36,041
هنيئًا لك. غرفة معدات التدفئة، أجل.
تبدو مريحة.
244
00:15:36,125 --> 00:15:38,458
هذا لطيف. ظننت أنك تغيظني.
245
00:15:38,541 --> 00:15:40,833
لطالما أغظتني، رغم أنني أكبرك بعشرة أعوام.
246
00:15:40,916 --> 00:15:44,208
- وعادةً يكون الوضع معكوسًا.
- "أيكو". البطاطا والمخبوزات رجاءً.
247
00:15:44,291 --> 00:15:47,208
يمكنني أن أقول إنك مجرفة كوكايين
ولديك ثقوب في كل جواربك.
248
00:15:47,291 --> 00:15:48,750
صدقًا، إنني لا أغيظك.
249
00:15:48,833 --> 00:15:51,041
أظن فعلًا أنه قرار واسع الحيلة،
250
00:15:51,125 --> 00:15:54,083
وأنت تتخذين دائمًا قرارات
تنمّ عن سعة الحيلة، وأنا أحترمك.
251
00:15:54,166 --> 00:15:57,875
وأيضًا، بطريقتك الخاصة الغريبة،
أنت شخص شجاع نوعًا ما.
252
00:15:57,958 --> 00:15:58,958
أليس كذلك؟
253
00:15:59,041 --> 00:16:02,625
أيضًا، فيما يتعلق بالكوكايين،
لا أعرف إن كان أحدكم قد لاحظ،
254
00:16:02,708 --> 00:16:04,333
لكنني أقلعت عنه منذ ثلاثة أعوام…
255
00:16:04,416 --> 00:16:05,958
"فيلكس".
256
00:16:06,041 --> 00:16:08,083
نعم، حسنًا. لا أحد يهتم.
257
00:16:08,166 --> 00:16:11,041
ألديك متسع للبيانو حيث تعيش الآن؟
258
00:16:11,125 --> 00:16:13,958
هل ستتخلّص منه أخيرًا؟
تطرح عليّ هذا السؤال كل عام.
259
00:16:14,041 --> 00:16:16,291
- يسمّونه "الموت السويدي".
- الجواب هو "لا."
260
00:16:16,375 --> 00:16:20,375
إنه التخلّي عن كل ممتلكاتك الدنيوية
261
00:16:20,458 --> 00:16:23,083
قبل أن تغادر الكوكب.
262
00:16:23,166 --> 00:16:25,916
هذا يجنّب أحفادك الشجار
263
00:16:26,000 --> 00:16:28,291
والتفتيش في أغراضك.
264
00:16:28,375 --> 00:16:32,500
وحتى يستطيع أبناؤك أن يحزنوا لوفاتك
265
00:16:32,583 --> 00:16:36,291
من دون متاعب المساومة مع دار مزادات
أو البحث عن مكان للتخزين.
266
00:16:36,375 --> 00:16:38,875
أيتها العائلة،
أيمكننا التحدّث عن "داريل" قليلًا؟
267
00:16:39,666 --> 00:16:41,041
أنا مُعجبة به جدًا.
268
00:16:41,125 --> 00:16:44,750
بل وربما أشعر نحوه بـ"ا ل ح ب".
269
00:16:44,833 --> 00:16:47,708
عيناه بدرجة غريبة من درجات اللون الأحمر.
270
00:16:47,791 --> 00:16:48,791
رائع، كمصّاص الدماء؟
271
00:16:48,875 --> 00:16:50,750
لا، بل كالأرنب.
272
00:16:51,333 --> 00:16:55,000
وهو مهرّج حفلات،
مما يعني أنه رائع مع الأطفال.
273
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
- أسمعت بـ"جون واين غايسي"؟
- عادةً يكون هذا هو السرّ.
274
00:16:57,750 --> 00:17:00,041
وجد مجموعة سناجب وليدة في "لونغ ميند"،
275
00:17:00,125 --> 00:17:03,666
وأرضعها أنواعًا متعددة من الحليب.
276
00:17:04,333 --> 00:17:05,500
أنواع متعددة من الحليب؟
277
00:17:05,583 --> 00:17:08,166
رائع، إذًا الأب أرنب والصغار سناجب؟
278
00:17:08,250 --> 00:17:09,583
لا تسخر.
279
00:17:09,666 --> 00:17:13,000
قد يكون زوجي. صهرك.
280
00:17:13,083 --> 00:17:15,333
أنت تحبين أن تحبي يا "ألايا".
281
00:17:16,166 --> 00:17:18,291
ولهذا، نحبك.
282
00:17:18,375 --> 00:17:21,916
لكن أحبّي شخصًا لا ينقلك أبدًا
إلى بيت من طابق واحد.
283
00:17:22,000 --> 00:17:23,916
- أفحمتها. هذا مؤلم.
- ماذا؟
284
00:17:24,000 --> 00:17:28,458
هل تعرفون أن أنثى الأرنب الواحدة
تستطيع إنجاب ألف أرنب في أثناء حياتها؟
285
00:17:28,541 --> 00:17:31,750
وذكر الأرنب يستطيع إنجاب ما يزيد عن ذلك
بعشرات الآلاف.
286
00:17:31,833 --> 00:17:36,041
لهذا السبب دخلت عبارة "يتزاوجان كالأرانب"
في المُعجم اللغوي.
287
00:17:36,125 --> 00:17:40,291
أمر مثير للاهتمام
أن نتعلّم أصول كلماتنا وعباراتنا.
288
00:17:40,375 --> 00:17:41,291
شكرًا يا أبي.
289
00:17:41,375 --> 00:17:43,208
أجل. شكرًا يا أبي.
290
00:17:43,958 --> 00:17:47,500
أشعر بأنها لو انتحرت،
فستكتب حقائق مقتبسة على شاهد قبرها.
291
00:17:47,583 --> 00:17:50,958
أجل، أحتاج إلى صلصة المرق. أحتاج إليها.
292
00:17:51,041 --> 00:17:53,041
- شكرًا.
- غريب أن أسمعك تقول "تزاوج".
293
00:17:53,125 --> 00:17:55,916
إذًا، هل أحضرته؟
294
00:17:56,000 --> 00:17:56,875
أجل.
295
00:17:56,958 --> 00:17:58,583
لا أفهم لما نفعل ذلك هنا،
296
00:17:58,666 --> 00:18:00,166
وكأنها صفقة مخدرات.
297
00:18:00,250 --> 00:18:02,916
لا أريد أن أزعج أمك.
298
00:18:03,000 --> 00:18:06,458
لقد عانت الكثير، والقلق يرهقها.
299
00:18:06,541 --> 00:18:08,125
رأسها يؤلمها.
300
00:18:08,208 --> 00:18:10,541
ماذا ستفعل أصلًا بألف جنيه؟
301
00:18:11,166 --> 00:18:13,875
حسنًا، النصف للفواتير.
302
00:18:13,958 --> 00:18:19,125
والنصف الآخر لبدء خطة تقسيط مع "جان فيليب"
لإعادة شراء المنزل.
303
00:18:21,125 --> 00:18:22,541
بـ500 جنيه؟
304
00:18:23,125 --> 00:18:25,750
على الأقل، سيثبت المبلغ قدرتي على السداد.
305
00:18:25,833 --> 00:18:27,666
لكنك لست قادرًا على السداد.
306
00:18:27,750 --> 00:18:30,916
حسنًا، هذا ليس من شأني. افعل بها ما تريد.
307
00:18:32,250 --> 00:18:33,250
شكرًا.
308
00:18:34,208 --> 00:18:38,125
إنه أمر مؤقت فحسب.
سأخرج قريبًا من هذه الأزمة.
309
00:18:38,208 --> 00:18:39,416
سنستعيد المنزل.
310
00:18:40,000 --> 00:18:43,416
أنت تعرفني يا "فيلكس".
لطالما كنت محبًا للمجازفة.
311
00:18:44,041 --> 00:18:46,333
لقد حققت الكثير من النجاح في حياتي.
312
00:18:46,416 --> 00:18:51,083
تكفّلت بنفقات والديّ
ليعيشا بكرامة أعوامهما الذهبية،
313
00:18:51,166 --> 00:18:52,916
وألحقتكما بالمدرسة.
314
00:18:53,000 --> 00:18:54,500
ليس تمامًا، في حالتي.
315
00:18:55,541 --> 00:18:57,458
لكنني أعترف،
316
00:18:57,541 --> 00:19:03,041
أحيانًا تزيد طموحاتي عن الحدّ اللازم،
لكنني أخرج سالمًا.
317
00:19:03,125 --> 00:19:06,458
أجد كلامك غريبًا،
لأنك كنت تغضب مني دائمًا حين أجازف.
318
00:19:06,541 --> 00:19:09,750
مثلًا، حين انتقلت إلى "لندن" وتركت الدراسة
وحاولت أن أكون موسيقيًا.
319
00:19:09,833 --> 00:19:10,875
ثارت ثائرتك.
320
00:19:11,708 --> 00:19:13,958
أجل، سأخبرك ما مشكلة المجازفات.
321
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
يجب أن تنجح.
322
00:19:17,833 --> 00:19:18,666
حسنًا.
323
00:19:19,791 --> 00:19:21,583
كيف تسير مجازفتك هذه المرة يا أبي؟
324
00:19:22,333 --> 00:19:26,208
أتعرف يا أبي؟
أرى أن نكون صادقين بهذا الشأن.
325
00:19:26,291 --> 00:19:28,708
أنت لم تُولد وفي فمك ملعقة من ذهب.
326
00:19:28,791 --> 00:19:32,916
ألم يكن أبوك مهاجرًا مجريًا
يوصّل الحليب في "كرويدون"؟
327
00:19:33,541 --> 00:19:36,333
من قال لك إنه من المفترض بك
أن تكون من اللوردات؟
328
00:19:36,416 --> 00:19:40,958
حلمت بأبي الأسبوع الماضي.
329
00:19:41,041 --> 00:19:43,000
كان غريبًا جدًا.
330
00:19:43,083 --> 00:19:46,125
ونظرت إليه وقلت، "(هنري).
331
00:19:47,041 --> 00:19:48,666
ماذا جاء بك إلى هنا؟"
332
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
فبادلني النظر محدّقًا.
333
00:19:52,250 --> 00:19:53,500
وقال، "(سايمون)،
334
00:19:55,000 --> 00:19:57,375
لا تكن عبدًا للحظ."
335
00:19:57,875 --> 00:19:58,708
حسنًا.
336
00:19:59,416 --> 00:20:01,041
ما معنى ذلك؟
337
00:20:01,125 --> 00:20:03,916
لا تعش حياتك باحثًا عن الحظ،
338
00:20:04,000 --> 00:20:08,583
لأننا ربما نحصل جميعًا على حظ وافر
في حياتنا
339
00:20:08,666 --> 00:20:11,708
ويجب أن نكون ممتنين لما لدينا من حظ
340
00:20:12,208 --> 00:20:14,916
ونكفّ عن السعي وراء المزيد.
341
00:20:15,666 --> 00:20:16,791
أشكرك على هذا.
342
00:20:16,875 --> 00:20:19,458
أشكرك على نقود النفقات اليومية.
343
00:20:19,541 --> 00:20:23,791
أظن أنه يأتي وقت حين يتسلّم كل ابن
من والديه زمام الأمور.
344
00:20:24,416 --> 00:20:26,375
أنفقنا عليك ما كنا نملك.
345
00:20:27,041 --> 00:20:28,541
والآن جاء دورك.
346
00:20:29,708 --> 00:20:31,708
ألن تسألني من أين حصلت على النقود؟
347
00:20:33,708 --> 00:20:35,750
أفترض أنك لم تسرقها.
348
00:21:01,916 --> 00:21:04,250
هل استمتع حبيباي بنزهة السير؟
349
00:21:04,750 --> 00:21:07,666
- كانت رائعة.
- حسنًا.
350
00:21:07,750 --> 00:21:08,833
مرحبًا.
351
00:21:08,916 --> 00:21:09,916
حسنًا، سأغادر.
352
00:21:11,041 --> 00:21:13,791
- إلى اللقاء يا أختاه.
- إلى اللقاء.
353
00:21:15,041 --> 00:21:17,333
سأراك لاحقًا. إلى اللقاء يا أمي.
354
00:21:17,416 --> 00:21:19,708
أحبك يا "فيفي".
355
00:21:20,666 --> 00:21:22,416
حسنًا، أجل. حسنًا.
356
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
جميعنا نعاني الألم.
357
00:21:30,500 --> 00:21:32,875
لكننا لا نُخلق مثاليين.
358
00:21:36,625 --> 00:21:38,166
لكننا حاولنا.
359
00:21:40,625 --> 00:21:42,416
حسنًا.
360
00:21:43,958 --> 00:21:45,708
شكرًا يا أمي. إلى اللقاء.
361
00:21:45,791 --> 00:21:46,875
حسنًا.
362
00:21:47,458 --> 00:21:48,416
سأراك لاحقًا يا أبي.
363
00:21:49,375 --> 00:21:50,416
أرجو ذلك.
364
00:21:58,833 --> 00:21:59,916
مشاكس.
365
00:22:02,708 --> 00:22:05,666
فليرمها أحد بدلو من الماء.
366
00:22:05,750 --> 00:22:06,666
أنت فعلت.
367
00:22:08,333 --> 00:22:13,458
حين اعتلت "فيكتوريا" العرش عام 1837
ولم تكن قد تجاوزت الـ18 من العمر،
368
00:22:14,000 --> 00:22:15,875
كان احتمال زواجها…
369
00:22:15,958 --> 00:22:18,583
- مرحبًا.
- …من زوجها الأول، الأمير "ألبرت"…
370
00:22:20,833 --> 00:22:25,250
يا إلهي، هل تعرف أن الملكة "فيكتوريا"
هي سبب تقنين مثليات الميول؟
371
00:22:25,333 --> 00:22:27,625
بخلاف ذلك، كانت حياتها مملة جدًا.
372
00:22:28,125 --> 00:22:29,208
كيف كان يومك؟
373
00:22:29,291 --> 00:22:31,708
أشعر بأنني أصلح لأكون فردًا في عائلة ملكية،
374
00:22:31,791 --> 00:22:34,458
لأنني أحب الجلوس على مقاعد رفع القدمين
وما شابه.
375
00:22:36,291 --> 00:22:38,166
- هل أنت بخير؟
- نعم.
376
00:22:39,291 --> 00:22:41,458
لا، هناك خطب ما. ما الخطب؟
377
00:22:42,583 --> 00:22:44,833
لا، لقد وصلت للتوّ.
378
00:22:48,041 --> 00:22:50,041
لماذا تحدّقين إليّ هكذا؟ اللعنة.
379
00:22:50,125 --> 00:22:51,375
ماذا حدث؟
380
00:22:53,625 --> 00:22:56,583
حدث شيء. أريد أن أعرف ما حدث.
لا أريد أن أكون محققة عاطفية.
381
00:22:56,666 --> 00:22:59,916
حرفيًا، لم يحدث شيء.
سأعدّ فنجانًا من الشاي فحسب.
382
00:23:01,791 --> 00:23:02,666
حسنًا.
383
00:23:05,000 --> 00:23:06,500
ماذا تفعلين؟
384
00:23:06,583 --> 00:23:08,583
فعلت ذلك لعلمي بأنها كلها من البلاستيك،
385
00:23:08,666 --> 00:23:10,166
وأحاول أن أصدمك.
386
00:23:10,250 --> 00:23:11,958
فأخبرني بما يجري.
387
00:23:17,833 --> 00:23:21,375
يمكنني أن أخبرك،
لكنني إن أخبرتك، فسيستحيل التراجع عن ذلك.
388
00:23:21,458 --> 00:23:24,208
لن نستطيع العودة إلى ما قبل أن تعرفي.
389
00:23:25,250 --> 00:23:27,000
وقد تكونين في غنى عن أن تعرفي.
390
00:23:28,166 --> 00:23:29,625
دائمًا أريد أن أعرف.
391
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
في الواقع،
392
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
لم يعد يعيش والداي في ذلك المنزل الفاخر.
393
00:23:37,041 --> 00:23:39,666
يعيشان في بيت غريب من طابق واحد
قرب المطار.
394
00:23:41,125 --> 00:23:41,958
وأنا…
395
00:23:43,791 --> 00:23:45,708
بعت سيارتي هذا الصباح.
396
00:23:45,791 --> 00:23:49,250
لأن حساب أبي المصرفي ليس فيه سوى 70 جنيهًا،
397
00:23:49,333 --> 00:23:52,125
ثم شعرت بغضب شديد
398
00:23:52,208 --> 00:23:54,208
حيال أسلوبه في الحياة
399
00:23:55,333 --> 00:23:56,958
فسرقت النقود التي أعطيته إياها.
400
00:23:58,125 --> 00:24:00,791
أختي في الأربعينات.
ولا تزال تلعب بالدمى المحشوة.
401
00:24:00,875 --> 00:24:02,000
أمي
402
00:24:03,000 --> 00:24:05,333
تهدد باستمرار بالانتحار.
403
00:24:06,458 --> 00:24:08,958
- يبدو أنها عائلة مرحة.
- نعم. إنها مرحة.
404
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
بئسًا.
405
00:24:11,416 --> 00:24:13,833
أحاول أن أخبرك بشيء،
لكنك تصرّين على محاصرتي.
406
00:24:13,916 --> 00:24:15,583
إنما أحاول أن أتصرّف بلطف.
407
00:24:15,666 --> 00:24:17,416
سأبقى هنا،
408
00:24:17,500 --> 00:24:20,458
لكنني أريدك أن تعرف
أن هناك امرأة ترتجف في المطبخ،
409
00:24:20,541 --> 00:24:21,666
لأنني أريد مساعدتك.
410
00:24:21,750 --> 00:24:25,416
لكنني لا أساعدك بشيء.
سأعطيك مساحة وسأبقى هنا في المطبخ.
411
00:24:29,666 --> 00:24:30,833
عزيزي!
412
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
ما الخطب؟
413
00:24:39,750 --> 00:24:41,791
قامت بتربيتي مربّية أطفال.
414
00:24:43,125 --> 00:24:44,791
لأن والديّ كانا دائمًا
415
00:24:46,375 --> 00:24:49,000
يفعلان شيئًا. و…
416
00:24:51,625 --> 00:24:54,291
وهي لم تكن شخصية لطيفة، على ما أظن.
417
00:24:57,583 --> 00:24:58,416
وكان…
418
00:25:00,583 --> 00:25:02,125
كان أبي وأمي دائمًا…
419
00:25:04,208 --> 00:25:08,250
منغمسين في شؤونهما الخاصة،
فلم يلاحظا أن هناك…
420
00:25:10,500 --> 00:25:14,375
مشتهية للأطفال تعيش في المنزل مع طفليهما.
421
00:25:14,458 --> 00:25:15,416
يا إلهي.
422
00:25:18,666 --> 00:25:20,500
هل تحرّشت بك؟
423
00:25:20,583 --> 00:25:23,166
أجل، هذا معنى "مشتهية الأطفال".
424
00:25:24,708 --> 00:25:28,333
أتعرف؟ أظن أن جليسة الأطفال
فعلت بي شيئًا ذات مرة.
425
00:25:29,166 --> 00:25:30,750
لا أعرف بالتأكيد،
426
00:25:30,833 --> 00:25:34,166
لكن يراودني دائمًا شعور غريب
حين أرى بلاطًا بلون معيّن.
427
00:25:34,250 --> 00:25:36,500
ما هذا؟ أهي منافسة بين من تعرّضوا للتحرّش؟
428
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
يا إلهي، لا، أنا آسفة.
429
00:25:39,083 --> 00:25:40,916
آسفة، كنت فقط…
430
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
كنت أقول ذلك لتعرف أنني معك ولست خائفة،
431
00:25:44,083 --> 00:25:46,958
أنا معك ولست خائفة، وأفهم شعورك.
432
00:25:47,041 --> 00:25:50,583
أحاول أن أواسيك لأن ما حدث يؤسفني.
433
00:25:50,666 --> 00:25:52,666
يؤسفني حدوث ذلك.
434
00:25:58,458 --> 00:26:01,916
عقلي فوضوي جدًا، وستبدئين ملاحظة ذلك.
435
00:26:02,000 --> 00:26:05,416
وفي طفولتي، لم يدثّرني أحد في الفراش قط.
436
00:26:06,916 --> 00:26:10,458
لذا يراودني دائمًا شعور غريب
حين يحلّ الظلام،
437
00:26:10,541 --> 00:26:13,625
بأن الجميع ذاهبون إلى حفل من دوني.
438
00:26:14,541 --> 00:26:15,375
لا أعرف،
439
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
ربما لهذا السبب أحاول دائمًا
إيجاد حفل أذهب إليه.
440
00:26:21,625 --> 00:26:23,125
ألم يدثّرك أحد في الفراش قط؟
441
00:26:25,750 --> 00:26:27,166
ألم يدثّرك أحد في الفراش قط؟
442
00:26:28,750 --> 00:26:32,208
حسنًا، الطريقة التقليدية للتدثير في منزلي،
443
00:26:32,291 --> 00:26:35,500
أولًا، يجب أن أجعلك مثل شطيرة البوريتو.
444
00:26:35,583 --> 00:26:36,416
حسنًا.
445
00:26:36,500 --> 00:26:39,583
هل تشعر بالراحة؟
أتريد أن تكون ذراعاك في الخارج أم الداخل؟
446
00:26:39,666 --> 00:26:40,916
- أجل، حسنًا.
- حسنًا.
447
00:26:41,791 --> 00:26:43,250
ثم أقوم
448
00:26:44,958 --> 00:26:47,666
- بتقليد حركة الشلالات هكذا.
- ما الذي…
449
00:26:48,875 --> 00:26:50,041
أهو شعور لطيف؟
450
00:26:51,041 --> 00:26:53,791
- عليك أن تأخذ الأمر على محمل الجدّ.
- حسنًا، آسف.
451
00:26:55,791 --> 00:26:58,708
- لطيف وباعث على الاسترخاء.
- نعم، هذا لطيف نوعًا ما.
452
00:26:58,791 --> 00:26:59,833
هذا لطيف.
453
00:27:01,833 --> 00:27:03,208
- لا.
- ماذا؟
454
00:27:03,708 --> 00:27:06,041
أنا أعشقك. أنت تثيرني بجنون.
455
00:27:06,125 --> 00:27:08,333
لكننا يا عزيزي، نفرط في استخدام المعدات.
456
00:27:08,416 --> 00:27:11,500
- ليس هذا ما تحتاج إليه. ليس الليلة.
- عُلم.
457
00:27:11,583 --> 00:27:13,916
وسيكون غريبًا في هذا الموقف
لأنني أدثّرك كي تنام.
458
00:27:14,500 --> 00:27:15,625
فحافظ على تركيزك.
459
00:27:15,708 --> 00:27:17,333
- حسنًا.
- لا تقحم الجنس في الأمر.
460
00:27:17,416 --> 00:27:18,833
- نعم.
- نعم، استرخ.
461
00:27:20,833 --> 00:27:23,375
حسنًا، والآن سأغنّي لك.
462
00:27:24,875 --> 00:27:28,125
لكنني لم أفعل ذلك منذ فترة.
لذا أشعر بالتوتر.
463
00:27:29,708 --> 00:27:33,833
لكن هذه أغنية أبي المفضّلة
التي كان يغنّيها لنا دائمًا.
464
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
حسنًا.
465
00:28:31,666 --> 00:28:32,791
أحبك.
466
00:29:29,750 --> 00:29:35,083
ترجمة "مي بدر"
466
00:29:36,305 --> 00:30:36,861
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-