"Too Much" Enough, Actually
ID | 13181292 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Enough, Actually |
Release Name | Too.Much.S01E09.1080p.WEB.h264-Scene |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30412816 |
Format | srt |
1
00:00:06,375 --> 00:00:09,583
{\an8}- أشعر بأنني لا أعرفك أصلًا!
- لا أحب هؤلاء الناس أيضًا يا "جيس".
2
00:00:09,666 --> 00:00:11,500
{\an8}إنهم يكرهونك!
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
4
00:00:44,125 --> 00:00:45,708
مرحبًا. صباح الخير.
5
00:00:45,791 --> 00:00:48,125
خدمة غرفتك يا سيدي.
6
00:00:48,625 --> 00:00:52,708
خدمة العملاء في هذا الفندق
تتعامل مع النزلاء بطريقة شخصية للغاية.
7
00:00:52,791 --> 00:00:57,416
حاجب الفندق لديه هدف،
وهو إعطاء المتعة المطلقة لضيفنا المميّز.
8
00:00:57,916 --> 00:01:02,833
آسفة. أظن أن شخصية حاجب الفندق
التي أتقمّصها، قد اختلطت
9
00:01:02,916 --> 00:01:06,125
مع شخصية عاملة الهاتف في وكالة "هيرتز"
لتأجير السيارات.
10
00:01:06,208 --> 00:01:09,208
لكن لحسن حظك أن كلتيهما مُنحلّة.
11
00:01:10,416 --> 00:01:12,000
مرحبًا. صباح الخير.
12
00:01:12,083 --> 00:01:14,583
حسنًا، سأبتعد عنك.
13
00:01:15,333 --> 00:01:18,916
حلّ وقت الظهيرة. هل تريد أن تستيقظ؟
لأن لديك مباراة كرة قدم.
14
00:01:19,000 --> 00:01:20,041
اللعنة.
15
00:01:21,375 --> 00:01:23,041
- كرة القدم.
- هل أنت مريض؟
16
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
يا إلهي، ما سبب هذا اللون الأخضر الزاهي؟
يشبه طعام الديناصورات.
17
00:01:27,625 --> 00:01:28,916
طعام الديناصورات؟
18
00:01:29,625 --> 00:01:31,958
ما أدراك بطعام الديناصورات؟
19
00:01:32,750 --> 00:01:34,041
لا يعرفه أحد.
20
00:01:35,041 --> 00:01:36,708
لا يعرف أحد ما تأكله الديناصورات.
21
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
مرحبًا.
22
00:01:46,416 --> 00:01:47,750
صباح الخير، مرحبًا.
23
00:01:48,250 --> 00:01:49,333
هل أنت بخير؟
24
00:01:49,416 --> 00:01:51,041
نعم، استيقظت للتوّ.
25
00:01:51,750 --> 00:01:55,000
لن أكون دائمًا في قمة البهجة حين أستيقظ في…
أيًا يكن الوقت.
26
00:01:55,083 --> 00:01:57,500
بعد الظهيرة؟ الوقت متأخر جدًا.
27
00:01:58,166 --> 00:01:59,041
كما تعلم.
28
00:02:00,333 --> 00:02:02,250
أظن أنني…
29
00:02:02,333 --> 00:02:05,916
أشعر بأنك تتصرّف بطريقة غريبة نوعًا ما
منذ الزفاف.
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,708
- أعلم أننا قد تشاجرنا.
- لم يكن شجارًا.
31
00:02:09,208 --> 00:02:10,541
لقد صرخنا.
32
00:02:12,541 --> 00:02:14,750
أنت صرخت. لا أظن أنني صرخت.
33
00:02:18,750 --> 00:02:21,250
أظن أنني أشعر بأنك بعيد جدًا الآن.
34
00:02:21,333 --> 00:02:25,625
أشعر بأنني أتحدّث إليك
عبر الزجاج المضادّ للرصاص
35
00:02:25,708 --> 00:02:28,833
في مكتب هيئة الجمارك بعد رحلة دولية،
36
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
وأنت مُتعب بسبب فارق التوقيت،
وأنا أجلس هنا وأتساءل،
37
00:02:33,166 --> 00:02:34,750
"هل هو الشخص الذي يزعمه؟"
38
00:02:35,333 --> 00:02:37,583
هذه مبالغة، ألا تظنين ذلك؟
39
00:02:38,375 --> 00:02:39,541
أين جورباي؟
40
00:02:39,625 --> 00:02:40,666
ها هما ذان.
41
00:02:42,041 --> 00:02:43,333
شكرًا على هذا.
42
00:02:46,041 --> 00:02:47,708
أراك بعد كرة القدم، اتفقنا؟
43
00:02:48,208 --> 00:02:50,458
اتفقنا، استمتع بوقتك.
44
00:02:50,541 --> 00:02:51,708
أحبك.
45
00:02:52,833 --> 00:02:54,083
أيها الظريف.
46
00:02:56,375 --> 00:02:59,750
مشكلة العادات القديمة يا "ويندي"،
هي أنها لا تتغيّر بسرعة.
47
00:02:59,833 --> 00:03:02,375
حين نظن أننا قد تحرّرنا منها، يحدث شيء ما،
48
00:03:02,458 --> 00:03:04,583
فنعود إلى حيث بدأنا.
49
00:03:06,000 --> 00:03:07,291
ماذا؟
50
00:03:07,791 --> 00:03:09,500
ما هذا؟
51
00:03:12,083 --> 00:03:14,666
"ويندي جونز"، سئمت هذا الهراء، هل تسمعين؟
52
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
إن أردت التجوّل بسروال قصير
من الخيوط المحبوكة
53
00:03:17,250 --> 00:03:19,625
واقتناء أنثى عظاءة تُسمّى "بيفيس"، فتفضّلي.
54
00:03:19,708 --> 00:03:23,333
إن أردت أن تكون مؤخرتك هي الأجمل
في شمال الكرة الأرضية، فليكن.
55
00:03:23,416 --> 00:03:25,500
أن أردت أن تكوني خطيبة حبيبي السابق
56
00:03:25,583 --> 00:03:29,625
مباشرةً بعدما أُجهض حملي،
الذي كان منه على الأرجح، فتفضّلي بكل سرور.
57
00:03:29,708 --> 00:03:32,041
لكن الشيء الوحيد الذي لن أتهاون معه
58
00:03:32,125 --> 00:03:36,208
هو أن ترتدي قميص أمي القطني
الذي يحمل صورة ساخرة لـ"نيكسون".
59
00:03:36,291 --> 00:03:39,625
"زيف غولدشتاين"، لقد سرقت قميصي،
وأعطيته إلى ساقطتك الجديدة،
60
00:03:39,708 --> 00:03:41,500
وهذا ليس مقبولًا أيها اللعين!
61
00:03:41,583 --> 00:03:44,458
أريد أن أقول، "اذهب إلى الجحيم!"
62
00:03:44,541 --> 00:03:46,041
"أمريكية في (لندن)"
63
00:03:50,791 --> 00:03:52,916
انتبه إليها. "ليو"، انتبه إليها.
64
00:03:54,083 --> 00:03:55,250
بسرعة.
65
00:03:56,208 --> 00:03:58,041
- تبًا.
- رائع.
66
00:04:02,458 --> 00:04:03,916
- أيها الحكم!
- فوق الرأس خطأ.
67
00:04:04,000 --> 00:04:06,250
هذا ليس رأسي، هذا كتفي اللعين.
68
00:04:06,333 --> 00:04:08,708
- اهدأ يا رجل.
- أحمق.
69
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
إهانتك لا تؤذيني.
70
00:04:10,625 --> 00:04:11,791
إنها جميلة.
71
00:04:12,666 --> 00:04:14,083
حسنًا، خط المرمى.
72
00:04:15,833 --> 00:04:16,875
بحق السماء.
73
00:04:20,166 --> 00:04:21,625
هل سنذهب إلى منزلك؟
74
00:04:21,708 --> 00:04:23,791
ظننت أنك لا تريد الذهاب إلى منزلي.
75
00:04:23,875 --> 00:04:25,500
يبدو أنني لا أطيق الاستغناء عنك.
76
00:04:26,583 --> 00:04:30,416
حسنًا، لكننا في المراحل النهائية
من التحضير للاحتجاج يوم الجمعة،
77
00:04:30,500 --> 00:04:33,208
لذا ستكتب معنا اللافتات بقلم سميك.
78
00:04:33,291 --> 00:04:36,708
هناك دعابة مفادها أن القلم السميك
هو الشيء الوحيد الذي يمكنك استخدامه
79
00:04:36,791 --> 00:04:38,000
لأن قضيبك لم يعد صالحًا،
80
00:04:38,083 --> 00:04:40,125
لكنني لا أتذكّرها لأنني مرهق جدًا.
81
00:04:41,041 --> 00:04:42,916
كلا، أظن أنك تذكّرتها.
82
00:04:43,416 --> 00:04:45,625
هل تظنين أنهما يتواعدان حقًا؟
83
00:04:45,708 --> 00:04:47,583
إنهما يمارسان الجنس.
84
00:04:47,666 --> 00:04:52,791
أسمعها تتحدّث إليه عبر الهاتف.
تقول، "(داين)! حبيبي الذكوري (داين)."
85
00:04:52,875 --> 00:04:56,958
يقلّها بسيارة مكشوفة ويترك شعره منسدلًا
بتصفيفة ذيل الحصان.
86
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
هذا يصيبني بالقشعريرة. أكره ذلك.
87
00:04:59,875 --> 00:05:02,625
هنيئًا لأمّنا أنها وجدت رجلًا
88
00:05:02,708 --> 00:05:06,166
تنجذب إليه بعدما تقدّم بها العمر.
89
00:05:06,250 --> 00:05:09,083
صديقتي من الجامعة
حاولت أن تدبّر لي موعدًا مع رجل.
90
00:05:09,166 --> 00:05:13,125
قالت، "عليك مقابلته.
إنه لطيف جدًا. إنه رجل أعمال.
91
00:05:13,208 --> 00:05:14,958
سيسعده أن يكون زوج أمّ لولديك."
92
00:05:15,041 --> 00:05:17,416
أدخلت اسمه على موقع "غوغل".
93
00:05:17,500 --> 00:05:19,208
فظهر لي مقال بالآتي،
94
00:05:19,291 --> 00:05:23,375
"عرفت أنني يجب أن أخسر 227 كيلوغرامًا
حين عجزت عن رؤية قضيبي."
95
00:05:23,458 --> 00:05:27,625
لا أقول إنني مثالية، لكن هل هذا ما أستحقه؟
96
00:05:27,708 --> 00:05:30,416
أهذا من يظن الناس أنه يليق بي؟
97
00:05:30,500 --> 00:05:35,291
في هذه الأثناء، زوجي السابق
يمارس الجنس بكثرة.
98
00:05:35,375 --> 00:05:38,083
ستجدين شخصًا يناسبك.
99
00:05:38,166 --> 00:05:40,875
إن أردت ذلك، فستجدينه.
100
00:05:40,958 --> 00:05:41,875
أجل.
101
00:05:44,708 --> 00:05:46,291
"(فيلكس)، نحن في منزل (أوغي)"
102
00:05:46,375 --> 00:05:48,958
"لا أريد إيقاظك قبل موعد التصوير،
سأراك غدًا، قُبلة"
103
00:05:49,541 --> 00:05:52,833
قد لا يكون مُقدّرًا لنا أن نرتبط بعلاقة.
104
00:05:53,375 --> 00:05:55,458
أقصد من الناحية الوراثية، أنا وأنت.
105
00:05:55,541 --> 00:05:57,458
ربما قُدّر لذلك لوالدتنا فقط.
106
00:05:57,541 --> 00:05:59,458
رائع. سيكون هذا رائعًا.
107
00:05:59,541 --> 00:06:02,166
مرحبًا. جئت لإحضار حقيبة ظهر "داش".
108
00:06:02,250 --> 00:06:05,250
إنه في منزل "ثيو"،
ولا أجد تفسيرًا لكونها مبتلّة تمامًا.
109
00:06:05,333 --> 00:06:07,416
سيتحتّم عليك تحليل ذلك.
110
00:06:07,500 --> 00:06:09,291
حسنًا. سأعاود الاتصال بك يا فتاة.
111
00:06:10,083 --> 00:06:11,500
لحظة واحدة.
112
00:06:14,625 --> 00:06:16,666
قلت لحظة واحدة.
113
00:06:16,750 --> 00:06:18,500
أريد فقط… لن أطيل.
114
00:06:18,583 --> 00:06:20,000
لحظة واحدة. أنا…
115
00:06:21,458 --> 00:06:22,291
حسنًا.
116
00:06:24,041 --> 00:06:27,583
اسمعي، لقد رأيت نهديك من قبل،
إن كان هذا ما يثير قلقك.
117
00:06:27,666 --> 00:06:28,666
أعرف.
118
00:06:28,750 --> 00:06:34,583
لكن طرأ عليهما تغيّر
منذ لقائك الأخير بهما، لذا…
119
00:06:34,666 --> 00:06:36,041
حسنًا، أنت…
120
00:06:36,625 --> 00:06:39,375
لطالما كنت مدافعة عن حقوق الإنسان. و…
121
00:06:39,458 --> 00:06:43,041
وما زلت إنسانًا. لذا يحق لي أن أرى نهديك.
122
00:06:43,125 --> 00:06:46,000
أتعرف؟ ادخل فحسب.
يمكنك أن تقول ما تريد، أيًا يكن.
123
00:06:46,083 --> 00:06:47,458
أردت فقط أن أكون…
124
00:06:48,666 --> 00:06:52,583
- هل تضعين مساحيق التجميل؟
- نعم، لديّ سهرة الليلة.
125
00:06:54,416 --> 00:06:56,416
حسنًا، لا أريد أن أؤخرّك.
126
00:06:56,500 --> 00:06:59,708
أردت فقط أن أشكرك
لأنك ستقلّين "داش" من منزل "ثيو".
127
00:06:59,791 --> 00:07:04,833
هذا منطقي، بما أنك ستصطحبينه غدًا
إلى متحف "ليبرتي" للعلوم.
128
00:07:04,916 --> 00:07:07,583
نعم، لن أصطحبه وحده
إلى متحف "ليبرتي" للعلوم.
129
00:07:07,666 --> 00:07:11,958
بل سأرافق صفًا كاملًا من طلاب الصف الثامن
إلى مركز "ليبرتي" للعلوم.
130
00:07:12,041 --> 00:07:13,458
- آسف.
- كي أدعمهم كوالدة.
131
00:07:13,541 --> 00:07:16,416
وهذا يصبّ أيضًا لصالح
المدارس الحكومية في مدينة "نيويورك".
132
00:07:16,500 --> 00:07:17,833
أجل، أنا آسف.
133
00:07:17,916 --> 00:07:20,958
هذا منطقي تمامًا. شكرًا.
134
00:07:23,958 --> 00:07:25,875
ألديك وقت لتناول القهوة؟
135
00:07:25,958 --> 00:07:28,083
يمكنني أن أقوم بسرعة…
136
00:07:28,166 --> 00:07:29,791
لا.
137
00:07:29,875 --> 00:07:32,541
حسنًا، آسف. استمتعي بوقتك في السهرة.
138
00:07:33,125 --> 00:07:34,375
أهي…
139
00:07:34,875 --> 00:07:36,541
هل ستلتقين بأشخاص أعرفهم؟ أهذا…
140
00:07:36,625 --> 00:07:38,583
- لا. إنهم أشخاص جدد.
- أشخاص جدد؟
141
00:07:38,666 --> 00:07:44,666
أجل، أزواج مختلفون وعزّاب، أمريكيون وأجانب.
142
00:07:44,750 --> 00:07:46,291
عدد كبير من الناس.
143
00:07:46,375 --> 00:07:48,750
- سهرة كبيرة جديدة.
- هذا ممتع.
144
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
يبدو هذا رائعًا.
145
00:07:50,208 --> 00:07:51,083
هنيئًا لك
146
00:07:52,000 --> 00:07:53,833
لأنك تكتسبين أصدقاء جددًا.
147
00:07:53,916 --> 00:07:55,125
أهذا…
148
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
هل تمانعين إن قمت…
149
00:07:57,250 --> 00:07:59,291
- لأنك إن كنت…
- نعم، لم أمزج اللون بعد.
150
00:07:59,375 --> 00:08:01,958
كلا، أعرف، لكن يبدو أنك وضعت…
151
00:08:02,541 --> 00:08:03,791
المساحيق لامست شعرك أيضًا.
152
00:08:03,875 --> 00:08:06,666
- أعرف أنك ستمزجينها.
- تعلّمت ذلك من "تيك توك".
153
00:08:06,750 --> 00:08:09,208
لكنها…
154
00:08:11,000 --> 00:08:13,125
- ابتعد عني.
- ماذا؟ آسف.
155
00:08:13,208 --> 00:08:15,208
- لكنك نظرت إليّ وكأن…
- لم أفعل.
156
00:08:15,291 --> 00:08:18,583
أنت تحاول مزج مساحيق التجميل وكأنني طفلة.
أستطيع فعل ذلك بنفسي.
157
00:08:18,666 --> 00:08:22,541
لقد نظرت إليّ وكأنك تريدين تقبيلي.
فاقتربت لأقبّلك، بسبب نظراتك.
158
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
هذا مماثل لمن يقول إن امرأة
كانت تمشي في الشارع بتنورة قصيرة جدًا.
159
00:08:25,958 --> 00:08:29,916
الأمران غير متماثلين! لم أقل إنك نظرت إليّ
وكأنك تريدين لعق قضيبي. بل تقبيلي.
160
00:08:30,000 --> 00:08:32,208
ولا حتى بأدنى درجة.
161
00:08:32,291 --> 00:08:35,291
حسنًا، آسف. أنا المخطئ إذًا. أعتذر.
162
00:08:35,375 --> 00:08:37,583
- أنت المخطئ.
- حسنًا، أتمنى لك…
163
00:08:37,666 --> 00:08:40,958
- حسنًا. حظًا موفقًا في السهرة.
- "جايمسون".
164
00:08:41,041 --> 00:08:44,458
- ماذا لو مارسنا الجنس بسرعة فائقة؟
- يا إلهي. لا.
165
00:08:51,708 --> 00:08:53,500
بغيض!
166
00:08:53,583 --> 00:08:56,958
كفى من هذه الكلمة اللعينة!
167
00:08:59,541 --> 00:09:03,791
نعم، نحن نحتفل بعيد الميلاد،
لكن في الوقت نفسه، العالم يحترق.
168
00:09:04,458 --> 00:09:07,958
تحرقنا الشمس أحياء.
169
00:09:08,041 --> 00:09:10,333
كل واحد منا. تفرّق المخدرات شمل الأمة.
170
00:09:10,416 --> 00:09:13,250
لذا فإن شعار الدعاية
هو "دعكم من احتفالات الميلاد"،
171
00:09:13,333 --> 00:09:17,083
لكن دعكم أيضًا من العبث. إنها نهاية العالم.
172
00:09:21,916 --> 00:09:23,875
هل تريدين العمل بصناعة الأفلام؟
173
00:09:23,958 --> 00:09:25,916
صناعة الأفلام في حالة متدهورة،
174
00:09:26,000 --> 00:09:29,416
لكنني قد أرغب في ذلك إذا استعادت رونقها.
175
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
- أهذا هاتفك؟
- نعم.
176
00:09:30,583 --> 00:09:32,750
- غير معقول. أهذا هاتفك؟
- نعم.
177
00:09:32,833 --> 00:09:34,541
يا إلهي. إنه صغير جدًا.
178
00:09:35,166 --> 00:09:37,791
وكأنه من أوراق اللعب، صحيح؟
179
00:09:37,875 --> 00:09:40,375
أجل. لا يمكنني تحمل تكلفة هاتف أفضل.
180
00:09:40,458 --> 00:09:42,125
لا بأس. "سانتا كلوز" قادم.
181
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
ترقّبي وصوله.
182
00:09:46,208 --> 00:09:47,208
أجل.
183
00:09:47,875 --> 00:09:49,791
أخبر دائمًا…
184
00:09:50,791 --> 00:09:53,666
أقول لزملائي الأصغر سنًا،
185
00:09:54,333 --> 00:09:56,583
زملائي في رواية القصص وصنع الأفلام.
186
00:09:56,666 --> 00:10:00,125
أقول دائمًا إن عليك أن تقدّم قصة
لا يمكن أن يرويها أحد سواك.
187
00:10:00,208 --> 00:10:01,666
أيمكنني استعادته؟
188
00:10:02,416 --> 00:10:04,458
جاءتك رسالة. من هو "دارين"؟
189
00:10:04,958 --> 00:10:07,541
أنا لا أقرأها. إنها من "دارين".
190
00:10:07,625 --> 00:10:10,041
أستطيع أن أجيب. مرحبًا يا "جيس".
191
00:10:10,125 --> 00:10:13,166
- مرحبًا يا "غايل". حذاء كرة مضرب جميل.
- شكرًا. إنه جديد.
192
00:10:13,250 --> 00:10:15,583
كنت متأكدة. أستطيع تمييز مدمنات التسوّق.
193
00:10:17,958 --> 00:10:22,416
"جيم"، هل تريد مراجعة قائمة اللقطات؟
أريد التأكد من انتهائنا قبل وقت الغداء.
194
00:10:22,500 --> 00:10:26,833
هل تريدين مراجعة قائمة اللقطات؟
أريد التأكد من انتهائنا قبل وقت الغداء.
195
00:10:28,041 --> 00:10:30,625
- هل تتحدّث…
- هل تتحدّثين…
196
00:10:30,708 --> 00:10:33,041
هل تريد التحدّث بسرعة مع العميلين؟
197
00:10:33,125 --> 00:10:36,750
هل تريدين التحدّث بسرعة مع العميلين؟
198
00:10:36,833 --> 00:10:38,083
حسنًا، سأفعل.
199
00:10:38,166 --> 00:10:39,291
حسنًا، سأفعل.
200
00:10:39,375 --> 00:10:40,625
- يمكنني مساعدتك.
- حسنًا.
201
00:10:41,333 --> 00:10:42,541
هل تقلّدني؟
202
00:10:42,625 --> 00:10:45,250
هل ستؤدّين عملك؟
203
00:10:47,166 --> 00:10:48,916
حسنًا، سأذهب لأتفقّد…
204
00:10:49,000 --> 00:10:50,583
- سأعود.
- حسنًا.
205
00:10:50,666 --> 00:10:52,875
أتريدين طلب الشطائر لتناول الفطور معي؟
206
00:10:52,958 --> 00:10:53,791
تأخر الوقت.
207
00:10:53,875 --> 00:10:56,500
أنا بارع جدًا في طلب شطائر الفطور.
208
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
- جيد.
- هل نطلبها؟
209
00:10:57,875 --> 00:11:00,125
- يجب أن أذهب في هذا الاتجاه.
- سأذهب معك.
210
00:11:00,208 --> 00:11:01,166
- حقًا؟
- نعم.
211
00:11:11,833 --> 00:11:13,041
"جيس"!
212
00:11:16,916 --> 00:11:20,000
مرحبًا، نحن نستعدّ من أجل اللقطة الأولى.
213
00:11:20,083 --> 00:11:21,000
كيف حالكما؟
214
00:11:21,083 --> 00:11:24,375
بصراحة، نحن سعيدان جدًا بخروجنا من المكتب.
يوم ميداني!
215
00:11:24,958 --> 00:11:27,833
نعم، لا نريد عرقلتكم،
كي نترككم لأداء عملكم الذي تتقنونه.
216
00:11:27,916 --> 00:11:31,000
وبالمناسبة، الفكرة مختلفة
عمّا عرضه علينا "جيم".
217
00:11:31,083 --> 00:11:33,708
نحن نحب المخاطرة، أليس كذلك؟
218
00:11:33,791 --> 00:11:37,333
لكن هل نوافق بنسبة 100 بالمئة
على فكرة نهاية العالم؟
219
00:11:37,833 --> 00:11:39,750
- افترضت أنه تمّت الموافقة.
- في الواقع…
220
00:11:39,833 --> 00:11:42,541
لكن يمكنني… هل تريدان أن أتحدّث إلى "جونو"؟
221
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
- نعم، أظن ذلك.
- نعم، أعتقد أنها فكرة جيدة.
222
00:11:45,833 --> 00:11:50,708
مرحبًا يا "جيسيانا".
أعرف أن هذا ليس من صميم عملي.
223
00:11:50,791 --> 00:11:53,625
- لكنني أحب إقحام نفسي فيما لا يعنيني.
- يا إلهي.
224
00:11:53,708 --> 00:11:57,416
سمعت بالصدفة إحدى فنانات المكياج
تتحدّث في المقطورة.
225
00:11:57,500 --> 00:11:59,583
تقول إن "ريتا أورا" تكره إطلالتها.
226
00:11:59,666 --> 00:12:02,750
وبالطبع، هذه كارثة بالنسبة إلينا.
عجبًا، أقزام مثليون.
227
00:12:02,833 --> 00:12:04,541
هذا كثير حتى بالنسبة إليّ.
228
00:12:04,625 --> 00:12:07,791
يجب أن نجد حلًا لذلك.
إنها مكتئبة في مقطورتها الآن.
229
00:12:07,875 --> 00:12:10,833
لأنها تشعر بأننا جعلنا منها رمزًا جنسيًا
"إلى حدّ الإساءة."
230
00:12:10,916 --> 00:12:13,916
- هل قالت "إساءة"؟ هل استخدمت تلك الكلمة؟
- لا، هذه هي كلمتي.
231
00:12:14,000 --> 00:12:15,541
لكنني أشعر بأنني أفهمها.
232
00:12:15,625 --> 00:12:18,708
لا تستطيع أن تقول ذلك.
وإلا وصموها بأنها فنانة متسلطة.
233
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
- ستخسر فرص العمل. لا يزال هذا يحدث.
- قد تقولها.
234
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
- أجل.
- هل أخبرتك
235
00:12:22,791 --> 00:12:26,250
بأنني قضيت ليلة مذهلة شبه حسّية في الفراش
مع مدير المواقع؟
236
00:12:27,041 --> 00:12:29,833
كانت مذهلة، لكن ما الذي أفعله؟
لديه عمل يخصّ المواقع.
237
00:12:29,916 --> 00:12:34,250
لذا إن تسللنا للتحقق من أحد التصاريح مثلًا،
فسيكون ذلك على الأرجح لممارسة الجنس.
238
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
الجنس المثلي، معي أيتها المديرة.
239
00:12:36,166 --> 00:12:39,125
إن كنت متفرّغة للحظة،
فسيسعدني كثيرًا أن أصدمك
240
00:12:39,208 --> 00:12:42,375
بأن تجاربي الجنسية المبكرة
تؤثر حقًا على قدرتي
241
00:12:42,458 --> 00:12:45,583
على أن أكون حاضرًا بشكل كامل
في هذه العلاقة التفاعلية، أتفهمين؟
242
00:12:45,666 --> 00:12:47,875
أجل. أفهم ذلك تمامًا. مرحبًا بك في عالمي.
243
00:12:47,958 --> 00:12:50,375
أنا أعلم الناس بذلك. هل رأيت "جونو"؟
244
00:12:50,458 --> 00:12:53,291
لا، كنت أنظر إلى هاتفي نحو الأسفل.
245
00:12:53,375 --> 00:12:54,208
"كيم"!
246
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
يا رفاق.
247
00:12:57,208 --> 00:12:58,166
اسمعي،
248
00:12:58,708 --> 00:13:01,291
أيمكنك أن تخبري "جونو"
بأنني سأذهب إلى المنزل؟
249
00:13:01,375 --> 00:13:03,833
- أين هو؟
- لا أريد التحدّث عن الأمر.
250
00:13:03,916 --> 00:13:06,791
لا تريدين التحدّث عن مكانه
أم عن سبب عودتك إلى المنزل؟
251
00:13:06,875 --> 00:13:08,583
لا يمكنك الانصراف. هذا عملك.
252
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
"كيم"؟
253
00:13:11,250 --> 00:13:12,833
مرحبًا.
254
00:13:13,333 --> 00:13:15,416
تحدّثي إليّ يا صديقتي. هيا!
255
00:13:15,500 --> 00:13:16,416
مارسنا الجنس.
256
00:13:17,083 --> 00:13:18,416
كان أكثر من ممارسة للجنس.
257
00:13:18,500 --> 00:13:21,916
مارسنا الجنس، ولم تتصل بي منذ ذلك الحين.
258
00:13:22,500 --> 00:13:25,166
لم تبادلني المتابعة على "إنستغرام".
259
00:13:25,250 --> 00:13:29,000
- هذا غريب. أحب صفحتك على "إنستغرام".
- لديّ عدد كبير من المتابعين.
260
00:13:29,083 --> 00:13:30,208
إنها تتصرّف بأنانية.
261
00:13:30,291 --> 00:13:35,916
أشعر بأنها تراني كقطعة قديمة يائسة
من جلد الأحذية المدبوغ.
262
00:13:36,000 --> 00:13:37,875
أتظنين أنها تراك بهذه الصورة؟
263
00:13:37,958 --> 00:13:40,000
ربما لأنني لا أعرف كيف أتعامل مع البظر.
264
00:13:40,500 --> 00:13:42,125
لا أصدّق أنك تقولين هذا عن نفسك.
265
00:13:42,208 --> 00:13:45,291
أنت أكثر من قابلت في حياتي
روعة وذكاءً وجمالًا.
266
00:13:45,375 --> 00:13:48,541
إن كنت لا تعرفين كيفية التعامل مع البظر،
فمن يعرف؟
267
00:13:48,625 --> 00:13:50,666
أشعر بأنك في غاية…
268
00:13:51,333 --> 00:13:55,250
يجب أن أتصل بـ"جونو" من أجل موضوع سريع.
ثم سأعطيك المزيد من الإطراء.
269
00:13:55,333 --> 00:13:56,708
أعني، ليتني مثلية.
270
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
معك. أتمنى لو كنا مثليتين معًا.
271
00:14:02,625 --> 00:14:04,583
لا يمكن إطفاء نيران شغفي.
272
00:14:04,666 --> 00:14:05,708
"يا إلهي، غير معقول"
273
00:14:05,791 --> 00:14:06,958
"إنها تبالغ كثيرًا"
274
00:14:07,041 --> 00:14:08,041
"عجبًا، جنون"
275
00:14:08,125 --> 00:14:10,958
يا إلهي. لا.
276
00:14:11,041 --> 00:14:13,000
لا.
277
00:14:13,083 --> 00:14:14,166
مرحبًا.
278
00:14:14,250 --> 00:14:16,375
لا يمكن إطفاء نيران شغفي.
279
00:14:16,458 --> 00:14:17,375
سيحدث الآن.
280
00:14:18,208 --> 00:14:19,541
إنها مشتعلة.
281
00:14:21,625 --> 00:14:23,875
- مستحيل يا رجل.
- نيران شغفي…
282
00:14:23,958 --> 00:14:25,500
لماذا أحبها؟ أحبها.
283
00:14:25,583 --> 00:14:27,166
إنها مجنونة، وهذا ما يجذبني.
284
00:14:27,250 --> 00:14:29,250
هل أشعلت النار في نفسها؟
285
00:14:29,333 --> 00:14:31,916
تبًا، لو كنت في مكانها،
لأشعلت نفسي أيضًا. ربما فعلت.
286
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
{\an8}هناك ما يميّز تلك الفتاة،
287
00:14:33,583 --> 00:14:35,125
{\an8}لا أعرف إن كان صوتها
288
00:14:35,208 --> 00:14:38,666
{\an8}أم وجهها بشكل عام،
289
00:14:39,291 --> 00:14:41,791
{\an8}أم أنها كانت مشتعلة بمعنى الكلمة،
290
00:14:41,875 --> 00:14:43,625
{\an8}لكن شيئًا ما أزعجني بشأنها.
291
00:14:44,291 --> 00:14:47,250
لا يصحّ وسم شخص بطريقة بغيضة
رغم أنكم لا تعرفونه.
292
00:14:49,083 --> 00:14:52,000
أليس جنونيًا ما نفعله نحن الفتيات
من أجل الحب؟
293
00:14:56,333 --> 00:14:59,083
{\an8}حسنًا يا رفاق.
يجب أن نتحدث عن فتاة الحريق الجديدة
294
00:14:59,166 --> 00:15:02,083
{\an8}لأنها رفعت الملاحقة عبر الإنترنت
إلى مستوى جديد
295
00:15:02,166 --> 00:15:04,333
{\an8}وهذا يعجبني نوعًا ما.
296
00:15:04,416 --> 00:15:07,625
{\an8}إنها تخاطب الحبيبة الجديدة لحبيبها السابق
297
00:15:07,708 --> 00:15:09,750
{\an8}كل يوم لمدة عام كامل،
298
00:15:09,833 --> 00:15:14,875
{\an8}باكية ومُنذرة وغاضبة وثائرة،
لكننا نرى فيها أنفسنا.
299
00:15:14,958 --> 00:15:18,875
المقاطع عامّة. بئسًا. كلها عامّة.
300
00:15:18,958 --> 00:15:20,333
أشعر بالغثيان وأريد التقيؤ.
301
00:15:20,416 --> 00:15:21,500
عزيزتي "ويندي جونز".
302
00:15:21,583 --> 00:15:22,750
إليك الأمر يا "ويندي".
303
00:15:22,833 --> 00:15:24,166
تأتي لحظة يا "ويندي"،
304
00:15:24,250 --> 00:15:27,083
إما أن تكبتي حدسك وإما أن تستمعي إليه.
305
00:15:27,166 --> 00:15:31,458
"ويندي"، في بعض الأيام
تدور الأفكار في عقلي مرارًا وتكرارًا إذ أفكّر
306
00:15:31,541 --> 00:15:34,458
في أننا لو التقينا، فعلى الأرجح ستحبينني.
307
00:15:34,541 --> 00:15:35,583
عزيزتي "ويندي جونز"،
308
00:15:35,666 --> 00:15:39,750
كان سيوافق اليوم الذكرى السابعة
لعلاقتي بحبيبي. أنا غاضبة.
309
00:15:39,833 --> 00:15:42,166
هل نظر إليك يا "ويندي" وقال…
310
00:15:42,250 --> 00:15:45,291
سأخبرك بشيء طريف.
يُقال إنه يجب الانتباه إلى إشارات التحذير.
311
00:15:45,375 --> 00:15:47,916
رجل يصف حبيبته السابقة بالجنون
أو ليس لديه فراش…
312
00:15:48,000 --> 00:15:50,333
أحيانًا يا "ويندي"، يجب أن تستعيدي بريقك.
313
00:15:50,416 --> 00:15:53,833
ستكون دورة من تدمير الذات
تنتهي بموتها المبكّر.
314
00:15:53,916 --> 00:15:56,458
- ماذا دهاك؟
- بصراحة، أظن أنها بخير.
315
00:15:56,541 --> 00:15:59,541
من شيمتها أن تنسج قصة حول قصة أخرى.
316
00:15:59,625 --> 00:16:01,625
"(زيف): أنت مثيرة للشفقة. تبًا لك."
317
00:16:01,708 --> 00:16:03,541
- مرحبًا، ها أنت ذي.
- "جيسيكا".
318
00:16:03,625 --> 00:16:05,750
"جيسيكا"، هل ستشاركين
في المكالمة الجماعية؟
319
00:16:05,833 --> 00:16:08,208
"جيسيكا"، أزمة "ريتا".
320
00:16:08,291 --> 00:16:11,708
حسنًا، أحتاج إلى لحظة واحدة
كي أتبوّل في سروالي.
321
00:16:14,000 --> 00:16:16,500
حسنًا. إلى أين تذهب؟
322
00:16:18,583 --> 00:16:21,958
جاء شرابها المخفوق، شكرًا.
نحتاج فقط إلى زبد الماعز من أجل قهوتها.
323
00:16:22,041 --> 00:16:25,166
لكنتك جميلة. جئت كي أطمئنّ عليها بسرعة.
324
00:16:25,250 --> 00:16:26,166
أخيرًا.
325
00:16:27,166 --> 00:16:28,166
مظهري فظيع.
326
00:16:28,250 --> 00:16:30,875
وكأنني "دوبي" العفريت المنزلي الشبق.
327
00:16:30,958 --> 00:16:32,791
لا أقصدك أنت يا "شيرلي". الوجه رائع.
328
00:16:32,875 --> 00:16:34,958
رغم أنه لا يتناسب مع مظهري الرخيص.
329
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
آسفة. أسرتني رائحتك الذكية.
330
00:16:38,500 --> 00:16:41,500
وكأنها مزيج من كعك عيد الميلاد
والجنس والمساحات الخضراء.
331
00:16:41,583 --> 00:16:43,666
وبطريقة ما، كلها أشياء متناسقة.
332
00:16:43,750 --> 00:16:46,541
شكرًا. انظري. إنه عطري الجديد. خذي زجاجة.
333
00:16:46,625 --> 00:16:48,083
عجبًا. "أورا".
334
00:16:48,166 --> 00:16:50,500
فهمت التورية. إنها بسيطة جدًا لكنها مؤثرة.
335
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
اسمعي، أريدك أن تكوني سعيدة.
لكننا في ضائقة من الوقت.
336
00:16:54,916 --> 00:16:57,458
إن أردت، يمكنني أن أحضر لك البوظة لأبهجك.
337
00:16:57,541 --> 00:16:59,958
لا تفعلي بي ذلك. لا تعامليني كممثلة.
338
00:17:00,041 --> 00:17:02,291
أعرف أننا متأخرون. أعرف كل شيء.
339
00:17:03,166 --> 00:17:05,916
لكن قيل لي
إنني سأؤدي دور"سانتا كلوز" في دعاية
340
00:17:06,000 --> 00:17:08,958
تقول للفتيات الشابّات
إننا قادرات على فعل أي شيء.
341
00:17:09,041 --> 00:17:12,166
والآن يؤدّي الدور رجل مجهول
من مؤدّي الحركات الخطرة.
342
00:17:12,250 --> 00:17:15,416
ومن ناحية أخرى،
جاء ذلك الأبله المدعو "جيم"
343
00:17:15,500 --> 00:17:19,083
وطلب تصغير صدريتي ثلاثة سنتيمترات.
344
00:17:19,666 --> 00:17:23,041
- إنها صدرية بالفعل. يمكنك أن تنظري.
- أجل، صحيح. إنها صدرية.
345
00:17:23,125 --> 00:17:25,416
- نعم، إنه أبله.
- أبله.
346
00:17:25,500 --> 00:17:27,875
لا أفهم المعنى الكامل للكلمة،
لكنني أفهم مغزاها.
347
00:17:27,958 --> 00:17:31,083
أجل. ماذا أفعل كي أصلح الموقف؟
348
00:17:32,291 --> 00:17:34,250
اجعليني "سانتا كلوز".
349
00:17:35,291 --> 00:17:38,125
دعينا نغيّر تصوّراتهم عن الجمال يا عزيزتي،
350
00:17:38,208 --> 00:17:41,125
بأن أتحوّل إلى رجل مسنّ سمين
يرمز إلى عيد الميلاد.
351
00:17:43,291 --> 00:17:44,166
هل تسمعينني؟
352
00:17:46,666 --> 00:17:50,000
أنا آسفة جدًا. يجب أن أكون صادقة تمامًا معك.
353
00:17:50,083 --> 00:17:53,166
بطريق الخطأ،
يومياتي السرّية على صفحة التواصل الاجتماعي
354
00:17:53,250 --> 00:17:55,416
الموجّهة إلى خطيبة حبيبي السابق صارت عامّة.
355
00:17:55,500 --> 00:17:59,083
كنت مرتبكة جدًا ومضطربة،
إلى حدّ أنني ألحقت اسمها بأحد المقاطع.
356
00:17:59,166 --> 00:18:00,375
لذا فقد رأتها بالتأكيد.
357
00:18:00,458 --> 00:18:03,833
وعلى الأرجح شاهدت عددًا كبيرًا
من المقاطع الآن. عددها الإجمالي 537.
358
00:18:03,916 --> 00:18:06,333
أظن أن طاقتي حادّة جدًا.
359
00:18:06,416 --> 00:18:09,500
هناك بعض الاضطراب في الطاقة طوال الوقت.
360
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
والآن يحطّمني قدر هائل لا يُوصف من الرعب.
361
00:18:12,833 --> 00:18:17,208
لقد دمّرت حياتي،
بعدما بدأت تصبح الآن مُحتملة بعض الشيء.
362
00:18:17,291 --> 00:18:21,375
كنت قد بدأت أقول،
"حسنًا، بدأت أحب هذه الحياة."
363
00:18:22,000 --> 00:18:23,375
كيف يجعلونه زرًا واحدًا؟
364
00:18:23,458 --> 00:18:26,541
كيف ينقلك زرّ واحد
من العرض الخاص إلى العرض العامّ؟
365
00:18:26,625 --> 00:18:28,166
يجب أن يكون هناك تسجيل دخول.
366
00:18:28,250 --> 00:18:30,708
يجب أن تكون هناك ثلاث خطوات
للتأكد من أن المستخدم
367
00:18:30,791 --> 00:18:33,083
يريد حقًا أن تكون المقاطع المنشورة عامّة.
368
00:18:33,166 --> 00:18:34,416
لنعُد إلى الوراء قليلًا.
369
00:18:34,500 --> 00:18:37,791
إذًا لديك منصة تواصل اجتماعي مزيّفة
على "إنستغرام".
370
00:18:37,875 --> 00:18:40,458
- نعم.
- تخاطبين من خلالها خطيبة…
371
00:18:40,541 --> 00:18:42,041
خطيبة حبيبي السابق، سيتزوجان.
372
00:18:42,125 --> 00:18:44,375
حسنًا. والآن، كم حصدت من مشاهدات؟
373
00:18:44,458 --> 00:18:46,125
عشرة ملايين؟ 20 مليونًا؟
374
00:18:46,208 --> 00:18:48,208
أظن أن معظم المقاطع نال 20 ألف مشاهدة.
375
00:18:48,291 --> 00:18:51,375
وفي أحدها أشعلت النار في نفسي،
فحصد حوالي 25 ألفًا.
376
00:18:51,458 --> 00:18:53,625
وأيضًا المرأة الجميلة،
377
00:18:53,708 --> 00:18:57,125
خطيبته شخصية عامة، وهذا فظيع.
إنها "ويندي جونز".
378
00:18:57,208 --> 00:19:00,541
من هي "ويندي جونز"؟ وأنت أقرب مما ينبغي.
379
00:19:00,625 --> 00:19:03,875
حسنًا. أظن أنك لا تواكبين مجتمع حبك الصوف.
380
00:19:03,958 --> 00:19:05,416
حسنًا. اسمعي.
381
00:19:05,500 --> 00:19:09,250
الإنترنت لا يتذكّر. صدّقيني.
382
00:19:09,333 --> 00:19:12,625
أنت الوحيدة التي ستتذكّر الألم.
383
00:19:12,708 --> 00:19:15,541
عليك أن تتعلّمي كيفية امتصاصه واستيعابه،
384
00:19:15,625 --> 00:19:17,166
وقد لا تنسينه أبدًا.
385
00:19:17,250 --> 00:19:20,875
بالضبط. أنت على حق.
يا إلهي. أشعر بأنني أستطيع التنفّس.
386
00:19:21,541 --> 00:19:24,000
أنت تخففين كثيرًا من شعوري بالقلق الحادّ.
387
00:19:24,083 --> 00:19:25,791
كم أنا مُعجبة بك!
388
00:19:25,875 --> 00:19:27,291
بالطبع. الجميع مُعجبون بي.
389
00:19:27,375 --> 00:19:29,375
والآن، اسمعي من فضلك.
390
00:19:29,458 --> 00:19:33,833
أيمكنك حلّ مشكلة قزم عيد الميلاد؟
وإلا سأغادر بطريقة محترمة ولكن فورية.
391
00:19:33,916 --> 00:19:35,958
- نعم. بكل سرور. أجل.
- شكرًا.
392
00:19:36,041 --> 00:19:38,000
- كلا، أشكرك.
- حسنًا.
393
00:19:38,083 --> 00:19:39,083
لا بأس.
394
00:19:42,500 --> 00:19:44,583
لست مجنونة. كان هناك المزيد.
395
00:19:44,666 --> 00:19:46,333
أنا حمقاء.
396
00:19:46,416 --> 00:19:49,625
لماذا تصوّرت أن مواعدة امرأة
ستغيّر تفاعلات العلاقات؟
397
00:19:49,708 --> 00:19:51,875
هذا إسقاط شديد من جانبك عليّ.
398
00:19:51,958 --> 00:19:53,250
ليس لي أي صلة به.
399
00:19:53,333 --> 00:19:55,708
"جيسيكا"، هل ستشاركين
في المكالمة الجماعية؟
400
00:19:55,791 --> 00:19:57,208
أي مكالمة جماعية؟
401
00:19:57,291 --> 00:20:00,291
أرجوك. أنت تخطرينني بها
ولا تشرحين لي ما هي.
402
00:20:01,041 --> 00:20:03,333
في استراحة. أنا في استراحة.
403
00:20:04,416 --> 00:20:05,500
حسنًا.
404
00:20:05,583 --> 00:20:06,750
"جيسيكا".
405
00:20:07,250 --> 00:20:09,583
قيل لـ"ريتا" إنها "سانتا كلوز".
هذه هي المشكلة.
406
00:20:09,666 --> 00:20:12,583
- كلا، المشكلة هي أن "جيم" قد انسحب.
- ماذا؟
407
00:20:12,666 --> 00:20:13,750
انسحب.
408
00:20:13,833 --> 00:20:18,125
قال إنه لا يتقبّل أي ملاحظات إبداعية
من أشخاص لا يحترمهم.
409
00:20:18,208 --> 00:20:20,791
يا إلهي. "ريتا" أكثر من مجرد ممثلة.
410
00:20:20,875 --> 00:20:22,833
إنها مغنية ورائدة في مجال العطور.
411
00:20:23,458 --> 00:20:25,541
أعتقد أنه كان يعنيك أنت.
412
00:20:27,833 --> 00:20:29,166
حسنًا.
413
00:20:30,041 --> 00:20:31,375
أين "جونو"؟
414
00:20:31,958 --> 00:20:33,708
ستبحثين عن ذاتك. أين؟
415
00:20:33,791 --> 00:20:35,541
سافر أبناؤنا. وأنت غائب.
416
00:20:36,083 --> 00:20:37,458
على الأقل غائب عن أهم مكان.
417
00:20:37,541 --> 00:20:39,958
ولطالما قلت إنك مستعدّ لفعل كل شيء
من أجل العائلة.
418
00:20:40,041 --> 00:20:44,000
لكن ها أنت ذا.
لدينا كل ما نحتاج إليه، وما زلت غائبًا.
419
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
لا، لن يفلح ذلك.
420
00:20:45,958 --> 00:20:51,333
وطرح موضوع "دايان"
جعلني أدرك أنني أدّيت واجبي كأمّ.
421
00:20:51,416 --> 00:20:53,708
أدّيت واجبي كأمّ لهم ولك.
422
00:20:54,833 --> 00:20:57,875
شيء بداخلي قد تغيّر.
423
00:20:57,958 --> 00:21:01,166
يمكنني أن أتغيّر معه. أنا أستطيع يا عزيزتي.
424
00:21:01,250 --> 00:21:03,791
جاء دوري. أريد القيام بأمور في حياتي.
425
00:21:03,875 --> 00:21:07,000
أريد أن أحضر صفًا تعليميًا
في علم النفس الإجرامي.
426
00:21:07,083 --> 00:21:10,625
أريد أن أرتدي قميصًا صوفيًا
ولا أغسله لعدة أشهر.
427
00:21:10,708 --> 00:21:12,583
أريد أن أنتقل للعيش في مستودع
428
00:21:12,666 --> 00:21:14,833
وألقي بحشية فراش على الأرض
429
00:21:14,916 --> 00:21:17,083
ولا أمتلك شيئًا سوى الكتب.
430
00:21:17,166 --> 00:21:19,041
كتب تحيط بي من كل جانب.
431
00:21:19,125 --> 00:21:20,208
أجل، هذا هو.
432
00:21:20,791 --> 00:21:23,458
ألم يعد بداخلك أي اشتهاء لي؟
433
00:21:24,458 --> 00:21:27,208
لم يعد بداخلي أي اشتهاء لك. آسفة.
أعرف أنه يصعب قول ذلك.
434
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
لكنني لا أشتهي أحدًا.
435
00:21:29,583 --> 00:21:31,458
ربما يجب أن أشتهي نفسي.
436
00:21:31,541 --> 00:21:35,541
هذا هو لبّ الأمر.
إن أردت، فليزد وزني 32 كيلوغرامًا،
437
00:21:35,625 --> 00:21:38,416
ولا يلمسني بشر على الإطلاق.
438
00:21:39,000 --> 00:21:41,208
لا أريد أن تلمس جسدي أي يد.
439
00:21:41,750 --> 00:21:42,875
ربما يداي فقط.
440
00:21:45,333 --> 00:21:47,250
- لا يا "جونو".
- أتوسّل إليك.
441
00:21:47,333 --> 00:21:48,625
- لا.
- أتوسّل إليك.
442
00:21:48,708 --> 00:21:51,375
لا تركع. لم يعد هذا مجديًا.
443
00:21:51,458 --> 00:21:53,041
انهض يا "جونو"!
444
00:21:55,125 --> 00:21:56,875
لا، إنه لا يجيب.
445
00:21:58,166 --> 00:21:59,958
يا إلهي. ماذا سنفعل؟
446
00:22:01,000 --> 00:22:04,041
لا أعرف. بصراحة، لا أعرف أين هو.
447
00:22:04,125 --> 00:22:06,000
يمكنني محاولة الاتصال به مجددًا.
448
00:22:15,291 --> 00:22:16,708
حسنًا يا رفاق.
449
00:22:18,208 --> 00:22:19,375
خطة جديدة.
450
00:22:19,458 --> 00:22:22,625
لننزله إلى هنا بسلام وأمان.
أيمكنك أخذ سترته؟
451
00:22:36,958 --> 00:22:40,791
- يا إلهي. رائع يا "ريتا". مظهرك مذهل.
- صحيح؟
452
00:22:41,500 --> 00:22:42,958
لنأخذها إلى هناك.
453
00:22:43,041 --> 00:22:45,333
واحد، اثنان، ثلاثة، توقفوا.
454
00:22:45,416 --> 00:22:47,166
- واحد، اثنان…
- حسنًا، لحظة يا رفاق.
455
00:22:47,250 --> 00:22:49,500
الشعار هو، "دعكم من احتفالات العيد."
456
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
هيا بنا. دعنا من احتفالات العيد.
457
00:22:52,041 --> 00:22:53,625
حسنًا أيها الحشد الرائع.
458
00:22:53,708 --> 00:22:56,333
سأعطيكم استراحة لمدة خمس دقائق.
يمكنكم تناول القهوة.
459
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
لا أظن أنك بحاجة إلى هذا كله.
460
00:22:58,416 --> 00:23:00,333
ما رأيك في تقديم الدعاية وحدك؟
461
00:23:00,416 --> 00:23:03,791
لا مانع. أنا مغنية منفردة لسبب وجيه، صحيح؟
462
00:23:04,375 --> 00:23:05,833
- هل أنت بخير بالأعلى؟
- نعم.
463
00:23:05,916 --> 00:23:06,750
"جيس".
464
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
حسنًا. لن نستخدمها.
465
00:23:10,750 --> 00:23:13,916
"فريد"، ابدأ بلقطة بالحركة البطيئة
بينما تنزل "ريتا" من المدخنة؟
466
00:23:14,000 --> 00:23:14,833
عُلم.
467
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
رباه يا "جيس".
468
00:23:18,291 --> 00:23:21,166
أنت مسيطرة على كل شيء. يعجبني هذا كثيرًا.
469
00:23:21,250 --> 00:23:22,541
أيمكنك أن تحضر لي القهوة؟
470
00:23:24,666 --> 00:23:25,541
أجل.
471
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
أسقطوا الثلوج.
472
00:23:30,666 --> 00:23:32,166
حسنًا، أكثر قليلًا يا رفاق.
473
00:23:32,250 --> 00:23:33,416
لنبدأ.
474
00:23:33,500 --> 00:23:35,125
ابدؤوا التصوير.
475
00:24:32,625 --> 00:24:33,500
أوقفوا التصوير.
476
00:24:34,083 --> 00:24:36,666
حسنًا، انتهى مشهد "ريتا أورا" يا رفاق.
477
00:24:39,166 --> 00:24:42,375
- نجاح ساحق. تحية إلى "جيس".
- لا أصدّق. لن أتعافى من الصدمة.
478
00:24:42,458 --> 00:24:44,208
- لقد نجحت.
- ماذا؟
479
00:24:51,208 --> 00:24:53,333
أجل، هذا من شأني. هل ستذهبين إليه؟
480
00:24:53,416 --> 00:24:56,333
- لا، ليس كذلك.
- إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟
481
00:24:56,416 --> 00:24:59,458
أفضّل أن آكل الزجاج
ولا أعيش مع مجموعة من الأفاعي اللعينة.
482
00:24:59,541 --> 00:25:01,125
لم تفعل ذلك يا "نيكولا".
483
00:25:01,208 --> 00:25:04,708
أؤكد لك أنها لم تلمس "ترينت".
هو من كان يتحرّش بها.
484
00:25:04,791 --> 00:25:07,666
لماذا أصدّق كلمة واحدة تخرج من فمك
485
00:25:07,750 --> 00:25:10,500
ولم تتكبّدي مشقة أن تخبريني؟ إلام تنظران؟
486
00:25:10,583 --> 00:25:11,875
كنت أحاول حمايتك.
487
00:25:11,958 --> 00:25:13,041
أنت كاذبة!
488
00:25:13,125 --> 00:25:14,083
حسنًا.
489
00:25:14,166 --> 00:25:15,458
عزيزتي، لم أفعل ذلك.
490
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
ولم لا تزالين تبكين؟
491
00:25:17,333 --> 00:25:19,666
ابكي يا "شيريل".
492
00:25:19,750 --> 00:25:22,791
- لم أعد أعيش هناك.
- أنا أفعى أيضًا، صحيح؟ حسنًا.
493
00:25:22,875 --> 00:25:26,750
- كيف تجرئين أيتها الساقطة؟
- حقيبة ملابسك معك!
494
00:25:26,833 --> 00:25:29,166
قلت إنك سترحلين يا عزيزتي. فلترحلي إذًا.
495
00:25:29,250 --> 00:25:30,083
توقفي!
496
00:25:30,166 --> 00:25:32,875
خذي أغراضك السخيفة القبيحة
الشبيهة بالعظاءة.
497
00:25:32,958 --> 00:25:36,000
أكرهك! وثقت بك، وهكذا تعاملينني؟
498
00:25:36,083 --> 00:25:38,416
- ستدفعان ثمن هذه الأغراض.
- خذي سروالك التحتي.
499
00:25:43,041 --> 00:25:47,750
يا إلهي. كان يومي جنونيًا. لن تصدّق ما حدث.
500
00:25:47,833 --> 00:25:51,083
أولًا، بطريق الخطأ،
فتحت العرض العامّ لما يُنشر على صفحتي،
501
00:25:51,166 --> 00:25:54,375
ولم أقصد ذلك، وقد يكون هذا أمرًا سيئًا جدًا.
502
00:25:54,458 --> 00:25:56,375
أخذ الناس يعلّقون، "بدينة حمقاء."
503
00:25:56,458 --> 00:25:59,708
أما "زيف"، سنتعامل مع ذلك لاحقًا،
504
00:25:59,791 --> 00:26:02,166
ولا أظن أنني سأُضطر يومًا
إلى التعامل مع ذلك،
505
00:26:02,250 --> 00:26:04,875
لأن الناس أخذوا يعلّقون قائلين،
"انطلقي أيتها الملاك"،
506
00:26:04,958 --> 00:26:06,791
و"أحسنت أيتها العبقرية العفوية."
507
00:26:06,875 --> 00:26:07,958
كانوا سعداء.
508
00:26:08,041 --> 00:26:11,458
وانسحب "جيم" من موقع التصوير. رحل ببساطة.
509
00:26:11,541 --> 00:26:13,916
ولم يُعثر على "جونو" في أي مكان.
وكنت هناك وحدي.
510
00:26:14,000 --> 00:26:17,666
كان عليّ أن أتولى الإخراج. والوقت يداهمنا.
أموال الإنتاج كانت تحترق.
511
00:26:17,750 --> 00:26:21,125
ووجدت نفسي صامدةً، ولم أفزع.
512
00:26:21,208 --> 00:26:23,458
كنت على قدر المسؤولية.
513
00:26:24,500 --> 00:26:27,875
عجبًا. يبدو أنه يوم مليء بالحركة والإثارة.
514
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
حافل جدًا.
515
00:26:36,583 --> 00:26:37,500
أحسنت.
516
00:26:39,750 --> 00:26:41,958
لم تتصرّف بطريقة غريبة؟
517
00:26:44,625 --> 00:26:46,166
ماذا يجري؟
518
00:26:46,250 --> 00:26:49,958
ما ردّ الفعل الذي كنت تتمنينه؟
ألم أقل، أحسنت؟
519
00:26:50,958 --> 00:26:54,000
أظن أنني أردت ردّ فعل طبيعيًا.
520
00:26:54,083 --> 00:26:56,500
كنت متحمسة جدًا لأحدّثك عن يومي.
521
00:26:56,583 --> 00:26:57,458
حسنًا.
522
00:26:59,625 --> 00:27:03,166
أهي تلك الدعاية مع "لانا ديل راي"
أو أيًا تكن؟
523
00:27:05,666 --> 00:27:08,458
أتعرف؟ لمجرد أنك شخص غير طموح
524
00:27:08,541 --> 00:27:11,750
فإن هذا لا يعني ألّا أحتفل بإنجازاتي.
525
00:27:16,583 --> 00:27:18,541
آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك.
526
00:27:18,625 --> 00:27:21,750
أعني، لا أقصد ذلك أصلًا. لا أقصده.
527
00:27:28,208 --> 00:27:29,500
أنا…
528
00:27:30,041 --> 00:27:32,416
- أجل.
- سأذهب لشراء السجائر.
529
00:27:52,791 --> 00:27:54,833
- صديقي.
- كيف الحال يا "بيترو"؟
530
00:27:54,916 --> 00:27:56,708
- لم أرك منذ وقت طويل.
- شكرًا.
531
00:28:16,000 --> 00:28:20,291
"فيفي"! أين كنت مختبئًا أيها الفتى اللطيف؟
532
00:28:22,708 --> 00:28:23,583
السيدة "فيونا".
533
00:28:23,666 --> 00:28:27,041
لن أكذب، أفكّر فيك مرّة كل شهرين تقريبًا.
534
00:28:27,125 --> 00:28:28,916
أفتقدك.
535
00:28:29,000 --> 00:28:31,208
يا إلهي، أفتقد هذا الجمال.
536
00:28:31,291 --> 00:28:34,541
هذه الطاقة. هذا الوجه الصغير المشاغب.
537
00:28:37,291 --> 00:28:38,125
هيا.
538
00:28:48,875 --> 00:28:51,041
قلت لها، "(كايت)، حين تكونين في بيتي،
539
00:28:51,125 --> 00:28:53,625
تفقدين صفتك كعارضة أزياء شهيرة،
فلا تكوني متسلّطة."
540
00:28:53,708 --> 00:28:55,375
ولم تتحدّث إليّ منذ ذلك الحين.
541
00:28:55,458 --> 00:28:57,416
لكن لا يهم. لا أبالي.
542
00:28:57,500 --> 00:29:02,375
رغم أنني أنا من انتشلتها من الفشل
بعد الدعاية المملّة لـ"كوكا كولا" الحمية.
543
00:29:02,458 --> 00:29:06,416
أنا من أعطيتها تلك الكلبة
من فصيلة "ستافوردشير بيتبول تيريير"
544
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
التي لم ترغب في اقتنائها.
545
00:29:08,083 --> 00:29:11,250
أعني، يمكنها أن تهرب،
لكنها لا تستطيع الاختباء.
546
00:29:11,333 --> 00:29:13,583
يبدو أنكما ستتصالحان في النهاية.
547
00:29:13,666 --> 00:29:16,083
لكنه عبء ثقيل يا عزيزي "فيلكس".
548
00:29:16,166 --> 00:29:19,500
يجب أن أكون مسؤولة
عن عدد كبير جدًا من الأشخاص
549
00:29:19,583 --> 00:29:23,791
منذ إدانة "مارك" بالتهرّب الضريبي.
550
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
يا إلهي.
551
00:29:26,000 --> 00:29:31,250
يجب أن أتحمّل مسؤولية عواقب سوء سلوكه.
552
00:29:32,041 --> 00:29:34,125
يجب أن أكون مثل "هيلاري كلينتون".
553
00:29:34,208 --> 00:29:37,666
"ساندي زوجك بعدما خانك."
554
00:29:37,750 --> 00:29:39,666
وأنا لست كذلك يا عزيزي.
555
00:29:39,750 --> 00:29:41,958
أنا شريفة إلى حدّ لا يُحتمل.
556
00:29:42,500 --> 00:29:45,666
لا أستطيع ارتكاب جريمة مهما يحدث.
557
00:29:45,750 --> 00:29:47,500
أنت أفضل حالًا من دونه.
558
00:29:47,583 --> 00:29:50,083
بعض الناس تتحسّن أحوالهم
حين يكونون بمفردهم.
559
00:29:50,166 --> 00:29:51,833
كأنها وضعية تشغيل، صحيح؟
560
00:29:52,958 --> 00:29:56,833
لأنه إن كانت لديك العيوب المناسبة بالضبط،
561
00:29:56,916 --> 00:29:59,416
فأحيانًا يمكنك أن تتوافقي بشكل مثالي
مع شخص ما.
562
00:29:59,500 --> 00:30:05,291
لكنني أظن أن بعض الأشخاص
قد تجاوزوا مرحلة الإصلاح
563
00:30:05,375 --> 00:30:08,416
ولن يتغيّروا حين يلتقون بشخص ما، هل تفهمين؟
564
00:30:08,500 --> 00:30:13,375
لأننا حين نُولد، لا نحمل أي أعباء.
565
00:30:13,458 --> 00:30:17,583
ويكون القلب أشبه بالبئر
التي يسطع عليها الضوء.
566
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
لكن كلما زادت علينا متاعب الحياة،
567
00:30:19,708 --> 00:30:21,375
يصبح القلب…
568
00:30:21,916 --> 00:30:23,416
يُحبس وراء جدار من القرميد.
569
00:30:24,750 --> 00:30:27,208
وبالتالي يظلّ الضوء موجودًا في الخارج،
570
00:30:27,833 --> 00:30:30,375
لكننا من قاع البئر لا نرى شيئًا
571
00:30:30,458 --> 00:30:33,125
سوى بضع نقاط صغيرة مضيئة.
572
00:30:34,583 --> 00:30:35,583
لا أعرف.
573
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
هل تفهمين ما أقوله؟
574
00:30:38,583 --> 00:30:41,875
أجل، ما تقوله تحت تأثير الكوكايين. بالطبع.
575
00:30:52,208 --> 00:30:54,583
- مرحبًا.
- مرحبًا.
576
00:30:55,708 --> 00:30:57,166
- حسنًا.
- هل أنت بخير؟
577
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
أجل.
578
00:31:04,250 --> 00:31:06,750
يقولون إن نهديّ مميّزان.
579
00:31:08,166 --> 00:31:09,041
حسنًا.
580
00:31:16,208 --> 00:31:18,250
أشعر ببعض الدوار. آسف.
581
00:31:18,333 --> 00:31:20,000
- عزيزي، هل تريد الجلوس؟
- نعم.
582
00:31:20,083 --> 00:31:22,916
- اجلس. تفضّل بالجلوس.
- نعم. للحظة، آسف.
583
00:31:34,416 --> 00:31:36,708
حسنًا، أجل.
584
00:31:37,750 --> 00:31:39,708
- مرحبًا.
- مرحبًا.
585
00:31:51,916 --> 00:31:54,000
لنخلع هذا. هيا.
586
00:31:54,083 --> 00:31:55,333
حسنًا. أجل.
587
00:31:56,458 --> 00:32:00,125
"فيفي".
588
00:32:00,708 --> 00:32:02,208
ابصق في فمي.
589
00:32:06,333 --> 00:32:08,208
ألا يجب أن أكون أعلاك كي أفعل ذلك؟
590
00:32:09,041 --> 00:32:10,208
انتظري لحظة.
591
00:32:13,125 --> 00:32:15,416
- انتظري. يمكنني المحاولة مجددًا.
- لا.
592
00:32:16,000 --> 00:32:18,750
لا يا عزيزي. لا.
593
00:32:18,833 --> 00:32:20,625
- اللعنة.
- إلى الأسفل.
594
00:32:20,708 --> 00:32:22,375
- ماذا؟
- هيا.
595
00:32:22,458 --> 00:32:23,291
حسنًا.
596
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
ماذا تفعلين؟ أين؟
597
00:32:25,666 --> 00:32:27,291
هيا. هنا.
598
00:32:27,375 --> 00:32:28,958
- ماذا، هنا حرفيًا؟
- نعم.
599
00:32:29,958 --> 00:32:31,458
تبًا، مشدّ "سبانكس".
600
00:32:35,750 --> 00:32:36,583
حسنًا.
601
00:32:46,458 --> 00:32:49,166
لست جاهزة، ليس بعد.
602
00:32:49,250 --> 00:32:50,750
هذا سابق لأوانه.
603
00:32:52,750 --> 00:32:55,000
أفتقده.
604
00:32:55,833 --> 00:32:57,458
أفتقده كثيرًا.
605
00:33:00,666 --> 00:33:04,041
أعني، أعرف أنه كان بغيضًا يا عزيزي،
لكنه كان لي.
606
00:33:09,083 --> 00:33:09,916
يا إلهي.
607
00:33:11,500 --> 00:33:13,083
اذهب.
608
00:33:33,166 --> 00:33:35,125
لا تتحدّث إلى ولديّ!
609
00:34:24,625 --> 00:34:25,458
مرحبًا.
610
00:34:26,208 --> 00:34:27,083
مرحبًا.
611
00:34:32,541 --> 00:34:33,833
أين كنت؟
612
00:34:37,500 --> 00:34:40,708
كنت أمارس الجنس مع امرأة عجوز
613
00:34:40,791 --> 00:34:43,125
وأنتشي بالمخدرات.
614
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
وأشرب الكحول.
615
00:34:47,416 --> 00:34:49,833
أعني، لم تكن تهمني، كانت عجوز. كانت…
616
00:34:50,666 --> 00:34:54,375
إنها في حالة جيدة. لكن…
617
00:34:56,083 --> 00:34:58,083
أجل. لا أريد أن أكذب عليك.
618
00:34:59,333 --> 00:35:01,333
لا أريد أن أكذب عليك أبدًا، لذا…
619
00:35:02,541 --> 00:35:05,000
أفضّل أن تعرفي أن هذا ما أفعله.
620
00:35:05,583 --> 00:35:07,041
انتشيت بضع مرات.
621
00:35:07,125 --> 00:35:09,458
انتشيت أيضًا مع "أوغي" في منزله
وشربت الخمر.
622
00:35:09,541 --> 00:35:11,541
وشربت في حفل الزفاف بعد رحيلك.
623
00:35:16,000 --> 00:35:17,291
"فيلكس".
624
00:35:22,458 --> 00:35:25,125
سأبقى في الخارج طوال اليوم كي تجمع أغراضك.
625
00:37:37,375 --> 00:37:40,291
ترجمة "مي بدر"
625
00:37:41,305 --> 00:38:41,839
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%