"7 Bears" Stumblebumpskin/The Perfect toast
ID | 13181299 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Stumblebumpskin/The Perfect toast |
Release Name | 7.Bears.S01E03.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37545430 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
"مأخوذ عن سلسلة الروايات المصورة
لـ(إيميل برافو)"
3
00:00:34,166 --> 00:00:37,666
"الدببة السبعة"
4
00:00:38,333 --> 00:00:41,375
{\an8}في قديم الزمان،
دارت قصة بعنوان "قزم المخادعين".
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,041
{\an8}"داهية المخادعين"
6
00:00:43,125 --> 00:00:45,625
{\an8}إن سألكم أي محامين،
فالقصة لا علاقة لها بذلك،
7
00:00:45,708 --> 00:00:49,750
لا سيّما الجزء الذي يصبح فيه الدببة
راكلي مؤخرات أبطالًا.
8
00:00:49,833 --> 00:00:51,541
وقت القصة.
9
00:00:52,083 --> 00:00:53,000
مستعدون أيها الدببة؟
10
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
انظروا ما أستطيع فعله.
11
00:00:55,875 --> 00:00:57,208
أيها الدببة.
12
00:00:59,000 --> 00:01:01,666
هل يريد الدببة الصغار
الاستماع إلى قصة أم لا؟
13
00:01:01,750 --> 00:01:03,500
- بالتأكيد.
- نعم، نريد ذلك.
14
00:01:03,583 --> 00:01:06,625
جيد. والآن هذه القصة
إحدى القصص المفضلة لديّ.
15
00:01:06,708 --> 00:01:08,666
- إنها قصة عن…
- انظروا إليّ!
16
00:01:08,750 --> 00:01:09,875
أحسنت.
17
00:01:09,958 --> 00:01:11,125
أيها الدببة!
18
00:01:12,958 --> 00:01:17,541
…عن قزم صغير شقي اسمه "داهية المخادعين".
19
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
أجل. هذا مبهر بالتأكيد.
20
00:01:23,041 --> 00:01:28,500
عاش "داهية المخادعين" الصغير
في مملكة بعيدة،
21
00:01:28,583 --> 00:01:32,000
لكن إن قال أي أحد اسمه ثلاث مرات،
22
00:01:32,083 --> 00:01:35,708
كان يظهر بطريقة سحرية
ويتسبب في متاعب شديدة.
23
00:01:36,208 --> 00:01:38,166
- هكذا!
- حاذروا الآن.
24
00:01:38,250 --> 00:01:43,291
أيها الدببة، إن لم تصغوا بعناية،
فسوف تفوتكم تفاصيل مهمة.
25
00:01:43,916 --> 00:01:45,125
نحن نصغي.
26
00:01:45,208 --> 00:01:47,708
أجل، كان هناك فتى اسمه "داهية المخادعين".
27
00:01:47,791 --> 00:01:50,750
كلّا، اسمه "داهية المخادعين".
28
00:01:50,833 --> 00:01:51,750
كلّا، اسمه…
29
00:01:51,833 --> 00:01:54,250
كلّا! توقّفوا!
30
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
لماذا؟
31
00:01:55,250 --> 00:01:59,833
لأنك لا يُفترض بك أن تقول
ذلك الاسم ثلاث مرات.
32
00:01:59,916 --> 00:02:00,791
أي اسم؟
33
00:02:00,875 --> 00:02:05,083
"داهية المخادعين".
34
00:02:07,416 --> 00:02:09,166
ليختبئ الجميع!
35
00:02:11,708 --> 00:02:12,583
ماذا؟
36
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
مرحبًا!
37
00:02:26,041 --> 00:02:31,916
"داهية المخادعين" اسمي،
وأتحدى كل فرد منكم ليصير خصمي.
38
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
إنه ليس مثير متاعب.
بل إنه في الواقع ظريف نوعًا ما.
39
00:02:48,500 --> 00:02:51,000
رُكلت مؤخرتك للتو.
40
00:02:51,583 --> 00:02:53,291
لا بأس، أعترف بخطئي.
41
00:02:53,375 --> 00:02:55,791
هذا الشخص يمكنه إثارة المتاعب.
42
00:02:56,541 --> 00:02:59,208
إليكم هذا، سأقدّم لكم اقتراحًا.
43
00:02:59,291 --> 00:03:00,708
نقبله.
44
00:03:00,791 --> 00:03:02,583
- لم تسمعوه حتى.
- ماذا؟
45
00:03:03,250 --> 00:03:05,958
إنه مخادع أكثر مما ظننا.
46
00:03:06,041 --> 00:03:09,833
سنسوي الأمر بسباق في ركل المؤخرات.
47
00:03:09,916 --> 00:03:12,833
من يركل مؤخرات
عدد أكبر من الناس يمكنه البقاء،
48
00:03:12,916 --> 00:03:18,708
لكن على الخاسرين مغادرة
"غابة القصص الخيالية" إلى الأبد.
49
00:03:21,666 --> 00:03:23,333
قبلنا التحدي.
50
00:03:23,416 --> 00:03:25,250
ليبدأ ركل المؤخرات.
51
00:03:27,666 --> 00:03:28,500
ماذا؟
52
00:03:33,083 --> 00:03:34,458
مهلًا، من أين ظهر ذلك؟
53
00:03:34,541 --> 00:03:35,416
"صفر مقابل سبعة"
54
00:03:36,250 --> 00:03:38,666
النتيجة سبعة مقابل صفر.
55
00:03:41,166 --> 00:03:44,708
هيا يا إخوتي. لدينا منافسة لنربحها.
56
00:03:44,791 --> 00:03:49,666
مهلًا، إن ركلنا مؤخرات الناس،
فألن نكون ساعتها مثيري متاعب أيضًا؟
57
00:03:49,750 --> 00:03:51,458
لا تكن سخيفًا.
58
00:03:51,541 --> 00:03:55,000
الفوز في تلك اللعبة سيجعل منا مانعي متاعب.
59
00:03:55,083 --> 00:03:57,416
مانعو متاعب!
60
00:03:59,375 --> 00:04:01,333
أيها الدببة!
61
00:04:02,000 --> 00:04:04,583
يجب أن أجدهم، وبسرعة.
62
00:04:08,250 --> 00:04:10,333
- أيها الخنزير!
- أيها الخنزير!
63
00:04:12,125 --> 00:04:15,625
ما الأمر؟ هل ثمة طارئ سخيف آخر عن البطاطا؟
64
00:04:15,708 --> 00:04:19,583
ثمة قزم طليق
يحاول ركل مؤخرات جميع من في المملكة
65
00:04:19,666 --> 00:04:23,875
ما لم نحاول التفوق عليه في عدد المؤخرات
التي نركلها، ولذلك علينا أن نركل مؤخرتك!
66
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
- أيها الخنزير!
- أيها الخنزير!
67
00:04:29,875 --> 00:04:32,041
لا بأس، سأجاريكم في لعبتكم.
68
00:04:32,125 --> 00:04:33,541
ما هو ركل المؤخرة؟
69
00:04:33,625 --> 00:04:35,416
سنُريك إياه.
70
00:04:38,375 --> 00:04:39,500
يبدو ممتعًا.
71
00:04:41,500 --> 00:04:42,333
مهلًا!
72
00:04:43,875 --> 00:04:44,833
" واحد مقابل سبعة"
73
00:04:44,916 --> 00:04:46,958
في الواقع، إنها تُنفّذ كالتالي.
74
00:04:47,625 --> 00:04:48,833
توقّفوا عن ذلك.
75
00:04:49,375 --> 00:04:53,416
كلّا، ينبغي لك أن تستعمل مخلبك بهذه القوة.
76
00:04:53,500 --> 00:04:56,875
- ذلك مؤلم!
- كلّا، ليس هكذا. بل هكذا.
77
00:04:56,958 --> 00:04:58,750
- كفّوا عن هذا.
- كل هذا خاطئ.
78
00:04:58,833 --> 00:05:00,250
- هكذا.
- ما هذا…؟
79
00:05:00,333 --> 00:05:02,541
كلّا، ليس هكذا. بل هكذا.
80
00:05:03,791 --> 00:05:04,666
كفى!
81
00:05:04,750 --> 00:05:06,666
"سبعة مقابل سبعة"
82
00:05:06,750 --> 00:05:08,833
انظروا إلى كل تلك النقاط.
83
00:05:08,916 --> 00:05:10,083
- مهلًا!
- ماذا؟
84
00:05:11,708 --> 00:05:15,666
لا يجوز أن تحصدوا كل تلك النقاط
من ركل مؤخرة خنزير واحد.
85
00:05:15,750 --> 00:05:18,250
يمتلك مؤخرة كبيرة جدًا.
86
00:05:18,833 --> 00:05:25,500
إن كنتم تريدون اللعب هكذا،
فلتكن إذًا منافسة شرسة.
87
00:05:26,458 --> 00:05:27,416
ماذا؟
88
00:05:28,291 --> 00:05:30,958
يا إخوتي، حان وقت الشراسة.
89
00:05:37,291 --> 00:05:38,708
رُكلت مؤخرتك للتو.
90
00:05:38,791 --> 00:05:40,791
"ثمانية مقابل سبعة"
91
00:05:47,583 --> 00:05:48,416
حسبك!
92
00:05:49,083 --> 00:05:50,333
رُكلت مؤخرتك للتو.
93
00:05:50,416 --> 00:05:51,333
"ثمانية مقابل ثمانية"
94
00:05:55,125 --> 00:05:58,000
عجبًا، إنه في غاية اللطف.
95
00:06:00,208 --> 00:06:02,166
- رُكلت مؤخرتك للتو.
- سوف أنال منك.
96
00:06:02,250 --> 00:06:03,458
"تسعة مقابل ثمانية"
97
00:06:03,541 --> 00:06:04,666
أقل لطفًا.
98
00:06:07,708 --> 00:06:08,875
"تسعة مقابل تسعة"
99
00:06:08,958 --> 00:06:11,083
رُكلت مؤخرتك للتو.
100
00:06:11,166 --> 00:06:12,333
مرحبًا؟
101
00:06:14,625 --> 00:06:15,958
{\an8}"تسعة مقابل عشرة"
102
00:06:19,625 --> 00:06:21,000
{\an8}"تسعة مقابل عشرة"
103
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
{\an8}" عشرة مقابل 11"
104
00:06:24,916 --> 00:06:26,041
{\an8}"عشرة مقابل 11"
105
00:06:27,250 --> 00:06:29,708
{\an8}"12 مقابل 13"
106
00:06:29,791 --> 00:06:31,250
{\an8}"18 مقابل 20"
107
00:06:31,333 --> 00:06:32,625
{\an8}"18 مقابل 20"
108
00:06:36,958 --> 00:06:38,083
رُكلت مؤخرتك.
109
00:06:38,666 --> 00:06:39,916
رُكلت مؤخرتك.
110
00:06:44,791 --> 00:06:46,458
انظروا، نحن متعادلان.
111
00:06:46,541 --> 00:06:47,541
"99 مقابل 99"
112
00:06:47,625 --> 00:06:49,375
يجب أن نركل مؤخرة واحدة أخرى
113
00:06:49,458 --> 00:06:51,958
وإلا سنُضطر إلى الرحيل
عن المملكة إلى الأبد!
114
00:06:52,041 --> 00:06:54,708
يا للمفاجأة!
115
00:06:54,791 --> 00:06:57,833
هل أنتم يا معشر الدببة
مستعدون للإقرار بالهزيمة؟
116
00:06:57,916 --> 00:06:58,958
على الإطلاق!
117
00:06:59,041 --> 00:07:03,666
لكن يبدو أن جميع من في المملكة
رُكلت مؤخراتهم.
118
00:07:04,166 --> 00:07:07,000
الجميع تقريبًا.
119
00:07:14,000 --> 00:07:16,041
الملك؟
120
00:07:16,791 --> 00:07:20,916
لستُ متأكدًا من أن هذه فكرة صائبة.
يمتلك الملك سجنًا كبيرًا.
121
00:07:22,416 --> 00:07:24,250
وحسًا فكاهيًا رديئًا.
122
00:07:25,458 --> 00:07:29,166
إذًا أظن أنني سأُضطر
إلى البقاء هنا إلى الأبد فحسب.
123
00:07:30,000 --> 00:07:33,958
ليس بتلك السرعة يا "حثالة المخادعين"!
124
00:07:35,416 --> 00:07:37,125
- هيا!
- انتظروا!
125
00:07:43,666 --> 00:07:45,125
- انتبه!
- مهلًا!
126
00:07:45,208 --> 00:07:46,666
سأتجاوزكم.
127
00:07:46,750 --> 00:07:48,208
قزم في مهمة.
128
00:08:09,500 --> 00:08:11,541
انظروا إلى ذلك.
129
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
رُكلت مؤخرتك للتو.
130
00:08:29,083 --> 00:08:30,666
- نجحنا!
- فزنا!
131
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
- مرحى!
- فزنا!
132
00:08:33,750 --> 00:08:35,458
- مرحى!
- مرحى!
133
00:08:39,458 --> 00:08:42,291
ألم تظنوا حقًا أنني سأرحل؟
134
00:08:48,333 --> 00:08:52,500
لماذا لم يخبرنا أحد بأن "داهية المخادعين"
مخادع إلى ذلك الحد؟
135
00:08:52,583 --> 00:08:54,333
أخبرتكم إحداهنّ.
136
00:08:54,916 --> 00:08:58,250
- "شهرزاد"!
- ألا تتذكرون قصتي؟
137
00:08:58,333 --> 00:09:01,291
سبق وأخبرتكم بأنه مخادع مؤذ للغاية.
138
00:09:01,375 --> 00:09:04,208
كلّا، أنا متأكد من أنني كنت سأتذكر ذلك.
139
00:09:04,291 --> 00:09:06,125
ذاكرتي…
140
00:09:07,083 --> 00:09:08,125
حديدية؟
141
00:09:08,208 --> 00:09:09,333
نعم، ذاكرتي حديدية.
142
00:09:09,416 --> 00:09:11,458
كلّا يا إخوتي، إنها محقة.
143
00:09:11,541 --> 00:09:15,708
جرفتنا الرغبة
في تحقيق الفوز فتركناه يخدعنا.
144
00:09:15,791 --> 00:09:16,875
أجل.
145
00:09:17,458 --> 00:09:18,750
حسنًا.
146
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
اسمعوا، سأُخرجكم من هنا.
147
00:09:27,291 --> 00:09:29,708
لكن ينبغي لكم أن تصغوا هذه المرة.
148
00:09:29,791 --> 00:09:31,916
- سنصغي. نعدك بذلك.
- أجل.
149
00:09:33,291 --> 00:09:34,250
لنر.
150
00:09:34,333 --> 00:09:37,416
ثمة طريقة واحدة
للتخلص من ذلك المخادع الصغير.
151
00:09:37,500 --> 00:09:39,541
أجل، ها هي ذي.
152
00:09:39,625 --> 00:09:42,000
"لا يمكن استدراج (داهية المخادعين)
153
00:09:42,083 --> 00:09:45,500
إلا بقوة سبعة راكلي مؤخرات خبراء."
154
00:09:46,375 --> 00:09:47,250
هذا مثالي!
155
00:09:47,333 --> 00:09:50,875
بحيث أتمكن من ركله وإعادته من حيثما جاء.
156
00:09:52,208 --> 00:09:53,666
هل سمعتم هذا يا إخوتي؟
157
00:09:53,750 --> 00:09:58,000
كل ما علينا فعله
هو العثور على سبعة راكلي مؤخرات.
158
00:09:58,750 --> 00:09:59,875
لكن كيف؟
159
00:10:00,708 --> 00:10:01,833
أنتم.
160
00:10:03,166 --> 00:10:05,416
أنتم راكلو المؤخرات السبعة.
161
00:10:05,500 --> 00:10:08,750
مهلًا، لديّ فكرة أفضل.
162
00:10:08,833 --> 00:10:11,750
يمكننا أن نكون راكلي المؤخرات السبعة.
163
00:10:11,833 --> 00:10:13,375
- مرحى!
- مرحى!
164
00:10:14,541 --> 00:10:15,791
فكرة جيدة.
165
00:10:15,875 --> 00:10:17,291
هيا يا إخوتي.
166
00:10:17,375 --> 00:10:21,583
يجب أن نتدرب
لنصبح أعظم راكلي مؤخرات على الإطلاق.
167
00:10:35,583 --> 00:10:37,000
أجل!
168
00:10:37,083 --> 00:10:38,583
مرحى!
169
00:10:38,666 --> 00:10:40,000
الآن أنتم مستعدون.
170
00:10:44,333 --> 00:10:50,166
"داهية المخادعين"!
171
00:10:57,208 --> 00:11:00,833
"داهية المخادعين" اسمي… مرحبًا.
172
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
أصغوا، بخصوص حيلتي لتوريطكم مع الملك، أنا…
173
00:11:06,000 --> 00:11:11,291
لا تقلق يا "داهية".
في الواقع، أردنا فحسب الحصول على مساعدتك.
174
00:11:11,375 --> 00:11:16,708
نتدرب لتحسين مهارتنا في ركل المؤخرات،
لكن ما زلنا غير قادرين على إتقانها.
175
00:11:16,791 --> 00:11:19,416
انظر، سوف نريك. يا إخوتي؟
176
00:11:21,000 --> 00:11:23,208
حلقة ركل المؤخرة!
177
00:11:35,208 --> 00:11:38,708
لا تمكنني المقاومة.
178
00:11:44,416 --> 00:11:45,250
ماذا؟
179
00:11:48,666 --> 00:11:53,625
رُكلت مؤخرتي!
180
00:11:54,208 --> 00:11:56,708
نجحنا!
181
00:11:56,791 --> 00:11:59,458
- هل تعرفون ما الذي يستدعيه ذلك؟
- بطاطا؟
182
00:12:00,041 --> 00:12:04,458
كلّا، بل المزيد
من ركل المؤخرات من دون ركلها.
183
00:12:04,541 --> 00:12:05,916
- مرحى!
- رقصة ركل المؤخرة!
184
00:12:07,083 --> 00:12:09,500
لقد نجحنا.
185
00:12:13,250 --> 00:12:14,166
في قديم الزمان…
186
00:12:14,250 --> 00:12:15,458
"الخبز الأمثل"
187
00:12:15,541 --> 00:12:18,041
…كانت تبحث "سنو وايت" عن الحب الحقيقي.
188
00:12:18,125 --> 00:12:20,333
لكنها التقت سبعة دببة عوضًا عن ذلك.
189
00:12:20,958 --> 00:12:22,125
مهلًا، ماذا؟
190
00:12:22,750 --> 00:12:24,208
من يكتب تلك الحكايات؟
191
00:12:24,291 --> 00:12:28,875
- الفطور!
- الفطور!
192
00:12:29,458 --> 00:12:33,750
يا إخوتي، سنتناول في هذا الفطور، مفاجأة.
193
00:12:33,833 --> 00:12:34,916
بطاطا؟
194
00:12:35,000 --> 00:12:37,083
أفضل. الخبز!
195
00:12:51,458 --> 00:12:52,750
ما هذا الشيء؟
196
00:12:52,833 --> 00:12:54,958
كيف كنا نجهل بشأنه؟
197
00:12:55,041 --> 00:12:55,958
إنه مدهش.
198
00:12:56,041 --> 00:12:58,333
الخبز رائع.
199
00:12:58,416 --> 00:13:00,083
الخبز مذهل.
200
00:13:00,875 --> 00:13:02,083
الخبز…
201
00:13:04,125 --> 00:13:05,541
ساخن!
202
00:13:24,166 --> 00:13:27,666
أخي! هل أنت بخير؟ هل يؤلمك مخلبك؟
203
00:13:27,750 --> 00:13:32,125
إنه مثالي تمامًا!
204
00:13:37,375 --> 00:13:44,125
انظروا، طُبعت عليه صورة مخلبه،
كما تنبأت تمامًا أسطورة قديمة للدببة.
205
00:13:47,500 --> 00:13:49,375
هذا ليس مجرد خبز.
206
00:13:49,458 --> 00:13:52,541
إنه الخبز الأمثل.
207
00:13:52,625 --> 00:13:55,625
- الخبز الأمثل!
- الخبز الأمثل!
208
00:13:55,708 --> 00:13:59,458
مهلًا، تقول أسطورة الدببة
إن الخبز الأمثل يغطيه العسل،
209
00:13:59,958 --> 00:14:02,083
والذي نفد لدينا!
210
00:14:03,041 --> 00:14:05,541
لماذا؟
211
00:14:05,625 --> 00:14:07,208
إلى خلية النحل!
212
00:14:07,291 --> 00:14:08,958
إلى خلية النحل!
213
00:14:10,125 --> 00:14:15,125
- لكن لماذا؟ لماذا؟
- لأننا منها نحصل على العسل.
214
00:14:15,208 --> 00:14:16,083
أجل.
215
00:14:20,291 --> 00:14:24,458
"عسل من أجل الخبز الأمثل
216
00:14:24,541 --> 00:14:26,666
عسل من أجل الخبز الأمثل
217
00:14:26,750 --> 00:14:29,291
إنه الخبز الأمثل"
218
00:14:32,916 --> 00:14:36,875
أقرب.
219
00:14:38,166 --> 00:14:39,250
أقل قربًا.
220
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
مثالي!
221
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
أُنجزت المهمة!
222
00:14:45,500 --> 00:14:47,875
عمل الدببة الجماعي أنقذ الموقف من جديد!
223
00:14:51,625 --> 00:14:55,166
هل سبق وتساءلتم
لم لا تغضب النحل عندما نأخذ عسلها؟
224
00:14:55,250 --> 00:14:57,125
بل تغضب.
225
00:14:57,208 --> 00:15:00,208
وستفعل أي شيء لاستعادته مرة أخرى.
226
00:15:00,833 --> 00:15:04,750
لكننا نحن الدببة أذكياء ولا نأتي
لأخذ العسل بينما تكون النحل في خليتها.
227
00:15:05,916 --> 00:15:07,625
- أخي؟
- نعم؟
228
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
إنها في خليتها!
229
00:15:12,166 --> 00:15:15,958
تريد عسلها، لكنه يغطي خبزنا!
230
00:15:16,041 --> 00:15:17,583
لا تدعوها تصل إليه!
231
00:15:19,333 --> 00:15:21,375
أمسكت به!
232
00:15:31,833 --> 00:15:34,625
"متى سوف أجد
233
00:15:34,708 --> 00:15:41,708
حبّي الحقيقي الوحيد
234
00:15:48,166 --> 00:15:52,166
يا حبّي الحقيقي، أين عساك أن تكون؟"
235
00:15:56,416 --> 00:15:57,416
ماذا؟
236
00:16:01,541 --> 00:16:02,958
خبزنا.
237
00:16:04,916 --> 00:16:06,958
اسمعي أيتها النحل.
238
00:16:09,291 --> 00:16:14,625
هل تريدين عسلك؟
239
00:16:21,666 --> 00:16:24,958
اهدئي! أعتذر عن ذلك أيتها النحل.
240
00:16:31,041 --> 00:16:33,041
"حبّي الحقيقي
241
00:16:34,125 --> 00:16:36,583
وجدني أخيرًا
242
00:16:36,666 --> 00:16:43,666
بطلي"
243
00:16:50,083 --> 00:16:51,666
ثم صرخت قائلةً،
244
00:16:51,750 --> 00:16:56,000
"بطلي!"
245
00:16:56,541 --> 00:16:57,666
هيا يا إخوتي!
246
00:16:57,750 --> 00:17:01,125
لن يمنعنا أي شيء من استعادة خبزنا.
247
00:17:01,208 --> 00:17:06,250
- ولا حتى غناء "سنو وايت" الرديء.
- لكن لماذا؟ لماذا؟
248
00:17:06,333 --> 00:17:08,458
لأن الخبز لذيذ.
249
00:17:08,541 --> 00:17:09,625
أجل!
250
00:17:22,083 --> 00:17:23,833
- هيا بنا.
- ماذا؟
251
00:17:23,916 --> 00:17:25,916
- هيا بنا.
- ماذا؟
252
00:17:26,000 --> 00:17:28,958
- هيا بنا!
- لست مضطرًا إلى الصراخ.
253
00:17:29,041 --> 00:17:33,166
لكن لماذا؟ لماذا؟
254
00:17:36,333 --> 00:17:39,916
واحد، اثنان، سبعة دببة؟
255
00:17:40,000 --> 00:17:44,458
كيف سأعرف أي واحد منهم
هو حبّي الحقيقي الوحيد؟
256
00:17:46,583 --> 00:17:50,666
تلك فكرة رائعة.
تعال يا صديقي العزيز، سأحتاج إلى مساعدتك.
257
00:17:54,666 --> 00:17:58,083
"أنقذني"
258
00:17:58,666 --> 00:17:59,625
ماذا كان ذلك؟
259
00:18:02,416 --> 00:18:05,000
ينبغي أن نبدأ في ترك مسافة بيننا.
260
00:18:05,083 --> 00:18:06,708
انظروا هناك!
261
00:18:06,791 --> 00:18:11,125
"أنقذني يا بطلي وكن زوجي
262
00:18:12,458 --> 00:18:17,291
أنقذني من هذا الفأر الشرير"
263
00:18:18,000 --> 00:18:21,125
اجعل الأمر يبدو وكأنني في خطر بالفعل.
264
00:18:21,208 --> 00:18:25,750
من يتقدم لينقذني
من هؤلاء الدببة السبعة فهو حبّي الحقيقي.
265
00:18:25,833 --> 00:18:27,125
حركة ذكية، صحيح؟
266
00:18:32,791 --> 00:18:36,791
والآن صرتُ في خطر بالفعل؟
267
00:18:36,875 --> 00:18:38,916
انظروا، ها هي ذي!
268
00:18:39,000 --> 00:18:41,125
- "سنو وايت"؟
- كلّا، الخبز.
269
00:18:41,208 --> 00:18:43,958
- هل الخبز مؤنث؟
- مؤنث بالنسبة إليّ.
270
00:18:44,041 --> 00:18:47,250
"ساعدني!"
271
00:18:49,375 --> 00:18:50,583
مهلًا!
272
00:18:50,666 --> 00:18:53,541
"يا حبّي الحقيقي الوحيد
273
00:18:53,625 --> 00:18:55,833
كلّا"
274
00:18:55,916 --> 00:18:58,625
تماسكي، أكاد أمسك بك.
275
00:19:12,416 --> 00:19:14,000
مهلًا، أين ذهبت؟
276
00:19:14,083 --> 00:19:15,041
"سنو وايت"؟
277
00:19:15,125 --> 00:19:16,500
كلّا، خبزنا.
278
00:19:16,583 --> 00:19:19,791
خبزنا الأمثل ضاع.
279
00:19:19,875 --> 00:19:22,083
لماذا؟
280
00:19:23,291 --> 00:19:26,208
هيا يا إخوتي، لن نستسلم بعد!
281
00:19:26,291 --> 00:19:27,916
هيا بنا!
282
00:19:29,458 --> 00:19:32,625
"ساعدني، ثمة حصان جامح
283
00:19:32,708 --> 00:19:34,416
على بطلي أن ينقذني
284
00:19:34,500 --> 00:19:36,916
بالطبع"
285
00:19:37,000 --> 00:19:38,750
خبزنا!
286
00:19:39,916 --> 00:19:44,125
عندما يرى حبّي الحقيقي أنني في خطر،
فبالتأكيد سوف يأتي لإنقاذي.
287
00:19:44,208 --> 00:19:49,291
"أنقذني يا حبّي الوحيد الحقيقي"
288
00:19:52,291 --> 00:19:54,250
سيتعين علينا أن نبطئ السرعة.
289
00:20:19,583 --> 00:20:20,708
هل هي بخير؟
290
00:20:20,791 --> 00:20:22,875
- "سنو وايت"؟
- كلّا، خبزنا.
291
00:20:22,958 --> 00:20:24,666
المعذرة؟ آنستي؟
292
00:20:25,666 --> 00:20:26,583
مرحبًا؟
293
00:20:27,208 --> 00:20:29,083
هل يمكننا استعادة خبزنا؟
294
00:20:29,750 --> 00:20:31,083
استعادة ماذا؟
295
00:20:31,166 --> 00:20:32,208
خبزنا.
296
00:20:34,625 --> 00:20:37,250
هل تقصد أن هذا ما تريده؟
297
00:20:37,333 --> 00:20:39,625
قطعة من الخبز؟
298
00:20:39,708 --> 00:20:41,791
ليس أي خبز وحسب.
299
00:20:41,875 --> 00:20:44,916
- الخبز الأمثل.
- الخبز الأمثل.
300
00:20:45,000 --> 00:20:50,916
كان يُفترض بحبّي الحقيقي أن ينقذني،
وليس قطعة خبز غبية.
301
00:20:54,500 --> 00:20:56,375
استعدنا خبزنا!
302
00:20:57,666 --> 00:21:01,958
دببة حمقى يهتمون بخبز أحمق
أكثر من اهتمامهم بي!
303
00:21:04,333 --> 00:21:05,208
بئسًا.
304
00:21:05,833 --> 00:21:08,416
"مرحى! استعدنا الخبز الأمثل…"
305
00:21:10,875 --> 00:21:14,875
أترون؟ اتركوا فحسب مسافة صغيرة
بينكم ولن تسقطوا.
306
00:21:17,291 --> 00:21:21,541
إنها في ورطة حقًا.
يا إخوتي، يُوجد شيء واحد لنفعله.
307
00:21:21,625 --> 00:21:27,541
أن نعيد هذه النحل إلى خليتها
وننقذ "سنو وايت" عن طريق خبزنا.
308
00:21:28,250 --> 00:21:30,833
لكن لماذا؟
309
00:21:30,916 --> 00:21:34,333
لأن الوضع صار جديًا للتو.
310
00:21:34,416 --> 00:21:37,125
اسمعي أيتها النحل!
311
00:21:37,958 --> 00:21:41,541
انظري، عسل لذيذ!
312
00:21:43,166 --> 00:21:45,916
والآن قذيفة الدببة المرتدة!
313
00:21:52,000 --> 00:21:55,250
أيها الدببة الصغار الحمقى!
314
00:21:55,958 --> 00:21:57,833
أنقذتموني في النهاية.
315
00:21:58,541 --> 00:22:01,583
لكن ماذا عن خبزكم الأمثل؟
316
00:22:01,666 --> 00:22:02,750
ضاع.
317
00:22:02,833 --> 00:22:06,791
صحيح، لكنني نسيت أن أخبرك بشيء واحد
عن قذيفة الدببة المرتدة.
318
00:22:06,875 --> 00:22:07,708
ماذا؟
319
00:22:12,208 --> 00:22:14,125
إنها ترتد دومًا.
320
00:22:22,041 --> 00:22:23,875
- مرحى!
- مرحى!
321
00:22:24,458 --> 00:22:25,750
هذا مربك.
322
00:22:26,250 --> 00:22:30,458
أيها الدببة، لا تحظى الأميرة
سوى بحب حقيقي وحيد،
323
00:22:30,541 --> 00:22:34,750
وبما أن هناك سبعة منكم،
فأخشى أن هذا الأمر لن يفلح.
324
00:22:35,291 --> 00:22:37,791
"متى سوف أجد
325
00:22:37,875 --> 00:22:44,750
حبّي الحقيقي الوحيد؟"
326
00:22:51,458 --> 00:22:53,958
والآن، أخيرًا!
327
00:22:54,041 --> 00:22:55,458
- مرحى!
- مرحى!
328
00:22:56,250 --> 00:22:59,541
مهلًا، الخبز الأمثل ليس للأكل.
329
00:22:59,625 --> 00:23:02,291
إنه للإعجاب فحسب.
330
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
هكذا.
331
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
صار مثاليًا الآن.
332
00:23:07,208 --> 00:23:09,166
الخبز الأمثل.
333
00:23:10,541 --> 00:23:12,083
يا له من يوم!
334
00:23:12,166 --> 00:23:14,375
نستحق قسطًا من الراحة الليلية.
335
00:23:14,458 --> 00:23:16,500
- أجل.
- هيا يا إخوتي.
336
00:23:18,291 --> 00:23:19,916
كلّا.
337
00:23:46,208 --> 00:23:48,333
{\an8}"تخليدًا لذكرى (ريد هاريسون)"
338
00:23:48,416 --> 00:23:50,333
ترجمة "نُهى محمود"
338
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm