"7 Bears" Bearsel & Gretel/Jack and the Bearstalk
ID | 13181301 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Bearsel & Gretel/Jack and the Bearstalk |
Release Name | 7.Bears.S01E05.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37545487 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
"مأخوذ عن سلسلة الروايات المصورة
لـ(إيميل برافو)"
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,666
"الدببة السبعة"
4
00:00:38,250 --> 00:00:42,208
{\an8}تدور حكاية "(هانسل) و(غريتل)"
عن ساحرة تستدرج الأطفال إلى بيتها…
5
00:00:42,291 --> 00:00:43,375
{\an8}"(دبسيل) و(غريتل)"
6
00:00:43,458 --> 00:00:45,583
…بتزيينه بالحلوى.
7
00:00:45,666 --> 00:00:48,291
في هذه الحكاية، يفعل الدببة ذلك.
8
00:00:48,375 --> 00:00:49,500
تريّثوا، غير معقول.
9
00:00:49,583 --> 00:00:51,250
هيا يا إخوتي!
10
00:00:51,333 --> 00:00:54,583
خطتي حلوة لكن غير منفّرة.
11
00:00:54,666 --> 00:00:58,166
يجب أن نجمّل البيت بالحلوى.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,041
مرحى!
13
00:01:16,750 --> 00:01:18,458
مرحى!
14
00:01:19,125 --> 00:01:21,666
أنتم تبلون بلاءً عظيمًا.
15
00:01:23,875 --> 00:01:24,708
آسف.
16
00:01:25,458 --> 00:01:27,041
سأنتظر في الداخل إذًا.
17
00:01:28,083 --> 00:01:32,958
تذكّر، زيّنوا بيتي
من أجل مسابقة "كوخ الحلوى" السنوية،
18
00:01:33,041 --> 00:01:36,625
وسأعطيكم حبّات بطاطا كما تريدون.
19
00:01:36,708 --> 00:01:39,000
بطاطا.
20
00:01:43,500 --> 00:01:44,708
ماذا تفعل؟
21
00:01:46,375 --> 00:01:50,458
بالقطع لن نأكل الحلوى
فيما يُفترض بنا أن نعمل.
22
00:01:50,541 --> 00:01:54,791
نزيّن منزل الساحرة بالحلوى لقاء البطاطا.
23
00:01:54,875 --> 00:01:57,333
نشاطات الحكايات الخيالية المعتادة.
24
00:01:58,375 --> 00:02:00,333
سُررت بمعرفتكم إذًا.
25
00:02:02,916 --> 00:02:06,291
مهلًا. لماذا قلت "سُررت بمعرفتكم"؟
26
00:02:06,375 --> 00:02:10,875
قلت هذا لأن الساحرة ستأكلكم على الأرجح،
27
00:02:10,958 --> 00:02:13,791
ولن نتقابل ثانيةً أبدًا.
28
00:02:15,750 --> 00:02:16,666
وداعًا الآن.
29
00:02:18,875 --> 00:02:22,166
لحظة، الساحرة لن تأكلنا.
30
00:02:23,750 --> 00:02:28,000
دببة مغفلون، هل يمكنكم كتمان سر؟
31
00:02:28,083 --> 00:02:31,125
تُوجد شائعات أن الساحرة تزيّن منزلها بالحلوى
32
00:02:31,208 --> 00:02:33,875
ليتسنى لها استدراج الأطفال إليها.
33
00:02:33,958 --> 00:02:36,708
لعلّه يُوجد بضعة صغار محبوسين
في الداخل الآن.
34
00:02:36,791 --> 00:02:38,166
- غير معقول!
- غير معقول!
35
00:02:38,250 --> 00:02:43,625
بلى، وبعد أن يأكل الأطفال الحلوى بكثرة
ويصبحون سمينين جدًا،
36
00:02:43,708 --> 00:02:45,708
فإنها تأكلهم.
37
00:02:47,166 --> 00:02:48,916
والدببة الصغار أيضًا.
38
00:02:49,000 --> 00:02:52,375
لكننا فعلًا دببة صغار!
39
00:02:53,125 --> 00:02:54,750
إنه محق، نحن كذلك.
40
00:02:54,833 --> 00:02:56,375
سُررت بمعرفتكم.
41
00:03:04,291 --> 00:03:06,125
اهربوا!
42
00:03:11,208 --> 00:03:13,416
مهلًا، توقّفوا.
43
00:03:15,416 --> 00:03:17,166
ما الذي نفعله؟
44
00:03:17,250 --> 00:03:21,125
كنا نهرب للنجاة بحياتنا وأود مواصلة هذا.
45
00:03:21,208 --> 00:03:24,250
كلّا، أعني أن الساحرة صديقتنا.
46
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
لا يليق بنا تصديق كل إشاعة نسمعها عنها.
47
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
بلى، ما دامت الإشاعة عن أنها ستأكلنا.
48
00:03:30,625 --> 00:03:33,750
على الأقل يجب أن نتأكد من هذا بأنفسنا.
49
00:03:33,833 --> 00:03:36,916
هيا بنا! لنعُد إلى منزل الساحرة يا إخوتي.
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,416
لنعُد إلى منزل الساحرة.
51
00:03:49,875 --> 00:03:50,708
انظروا!
52
00:03:54,500 --> 00:03:55,708
أطفال.
53
00:03:57,708 --> 00:03:58,750
تأمّلوا حالهم!
54
00:03:58,833 --> 00:04:00,708
ينامون ببراءة
55
00:04:00,791 --> 00:04:04,375
ويجهلون أن الساحرة ستأكلهم.
56
00:04:05,875 --> 00:04:08,000
إنها قادمة، يجب أن نتوارى.
57
00:04:14,833 --> 00:04:17,250
"أعدّ حلوى
58
00:04:19,166 --> 00:04:21,958
أعدّ حلوى
59
00:04:23,875 --> 00:04:26,708
القليل من هذا والقليل من ذاك
60
00:04:26,791 --> 00:04:28,083
أعدّ…"
61
00:04:28,166 --> 00:04:30,125
تعدّ المزيد من الحلوى.
62
00:04:30,208 --> 00:04:32,875
تمامًا كما ذكرت "ذات الرداء الأحمر"
عن تسمين الأطفال.
63
00:04:32,958 --> 00:04:34,791
لكي يتسنى لها أكلهم.
64
00:04:42,166 --> 00:04:44,166
"أعدّ الحلوى"
65
00:04:47,291 --> 00:04:50,541
ألست تبدين جميلة وشهية؟
66
00:04:58,708 --> 00:05:01,083
أيها الدببة، لا بطاطا ما لم تنهوا العمل!
67
00:05:01,708 --> 00:05:03,875
أيها الدببة! إلى أين تذهبون؟
68
00:05:06,041 --> 00:05:09,375
ستنال منا! اختبئوا بسرعة!
69
00:05:23,625 --> 00:05:25,375
هل أخرج من هذه الآن؟
70
00:05:25,458 --> 00:05:27,625
لا أميّز كلامك وأنت في داخلها.
71
00:05:27,708 --> 00:05:28,541
ماذا؟
72
00:05:28,625 --> 00:05:32,000
قلت إنني لا أميّز كلامك وأنت في داخلها.
73
00:05:32,083 --> 00:05:33,291
ماذا؟
74
00:05:33,375 --> 00:05:34,458
قلت…
75
00:05:36,208 --> 00:05:38,708
قلت إنني لا أميّز كلامك وأنت في داخلها!
76
00:05:39,208 --> 00:05:42,541
- لا داعي للصراخ.
- مهلًا، ماذا نفعل؟
77
00:05:42,625 --> 00:05:45,875
نختبئ لننقذ حياتنا، وأود مواصلة هذا.
78
00:05:45,958 --> 00:05:49,708
لا، أعني أننا تركنا هؤلاء الأطفال المساكين
79
00:05:49,791 --> 00:05:53,666
محبوسين، في انتظار أن تأكلهم الساحرة.
80
00:05:55,041 --> 00:05:58,916
- الأطفال المساكين.
- أظن أنه يُوجد شيء واحد لنفعله.
81
00:05:59,000 --> 00:06:02,833
أن ننتقل أخيرًا
إلى جزيرة بطاطا استوائية ونأكلها؟
82
00:06:02,916 --> 00:06:07,250
كلّا، بل يجب أن نعود وننقذ أولئك الأطفال.
83
00:06:07,333 --> 00:06:11,375
لا أعرف سبب اعتراض الجميع
على جزيرة البطاطا، لكن حسنًا، أنا موافق.
84
00:06:11,458 --> 00:06:15,250
- من أجل الأطفال.
- من أجل الأطفال.
85
00:06:22,083 --> 00:06:25,625
يا لغرابة الدببة. عليّ الآن جلب مكونات أكثر
وإعداد المزيد من الحلوى
86
00:06:25,708 --> 00:06:27,916
وإنهاء التزيين بنفسي!
87
00:06:33,708 --> 00:06:34,875
حانت فرصتنا الآن.
88
00:06:34,958 --> 00:06:38,125
سننقذ الأطفال قبل عودتها.
89
00:06:43,166 --> 00:06:44,166
الباب مغلق.
90
00:06:44,250 --> 00:06:47,166
علينا أن نتسلق إلى المدخنة فحسب.
91
00:07:04,916 --> 00:07:07,041
نحتاج إلى فكرة جديدة يا إخوتي.
92
00:07:07,125 --> 00:07:09,000
آن وقت العصف الذهني.
93
00:07:09,083 --> 00:07:11,583
حلقة حك المؤخرة!
94
00:07:11,666 --> 00:07:14,083
مرحى. هذا مريح.
95
00:07:17,166 --> 00:07:18,541
وجدتها.
96
00:07:18,625 --> 00:07:22,458
علينا العثور فقط على أدوات متروكة بالصدفة
97
00:07:22,541 --> 00:07:26,666
ومناسبة تمامًا أيضًا لاقتحام منزل ساحرة!
98
00:07:26,750 --> 00:07:29,166
لكن أين يُفترض بنا العثور عليها؟
99
00:07:33,666 --> 00:07:35,416
- مرحى!
- مرحى!
100
00:07:37,541 --> 00:07:39,250
- مرحى!
- مرحى!
101
00:07:54,208 --> 00:07:55,416
- مرحى!
- مرحى!
102
00:07:56,000 --> 00:07:57,708
مرحى!
103
00:08:16,291 --> 00:08:18,458
- مرحى!
- مرحى!
104
00:08:44,666 --> 00:08:47,000
نجحنا! مرحى!
105
00:08:47,791 --> 00:08:49,958
- مرحى!
- مرحى!
106
00:08:54,541 --> 00:08:56,041
مهلًا!
107
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
لا أرى أطفالًا في أي مكان.
108
00:09:12,833 --> 00:09:14,375
حتمًا الساحرة أخفتهم.
109
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
يجب أن نجدهم بسرعة يا إخوتي! حالًا، ابحثوا!
110
00:09:18,583 --> 00:09:20,375
اعثروا على أولئك الأطفال!
111
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
أيها الأطفال.
112
00:09:25,958 --> 00:09:27,041
أيها الأطفال؟
113
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
- أيها الأطفال؟
- أيها الأطفال.
114
00:09:29,833 --> 00:09:30,791
أين أنتم؟
115
00:09:30,875 --> 00:09:31,958
أين أنتم؟
116
00:09:32,041 --> 00:09:33,458
- أيها الأطفال؟
- لا أحد هنا.
117
00:09:34,666 --> 00:09:35,625
كلّا.
118
00:09:43,416 --> 00:09:46,125
ماذا تفعلون؟
119
00:09:49,666 --> 00:09:52,500
- بإمكاننا طرح السؤال نفسه عليك.
- صحيح!
120
00:09:52,583 --> 00:09:56,208
نعلم أنك تستدرجين الأطفال
إلى منزلك بالحلوى
121
00:09:56,291 --> 00:09:57,666
حتى يتسنى لك أكلهم.
122
00:09:57,750 --> 00:09:59,125
آكل من؟
123
00:09:59,208 --> 00:10:01,666
هذا جنون حتى بالنسبة لكم أيها الدببة.
124
00:10:01,750 --> 00:10:06,791
رأيناك تأكلين طفلًا صغيرًا بريئًا
بأعيننا الكروية.
125
00:10:07,375 --> 00:10:08,541
طفل؟
126
00:10:08,625 --> 00:10:11,208
مهلًا، هل تقصدون "بيلي"؟
127
00:10:12,583 --> 00:10:14,166
بسكويت الزنجبيل بهيئة إنسان؟
128
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
إذًا لماذا أردت منا تزيين منزلك بالحلوى
129
00:10:21,833 --> 00:10:24,083
ما لم يكن لاستدراج الأطفال؟
130
00:10:24,166 --> 00:10:25,625
أخبرتكم بالسبب.
131
00:10:25,708 --> 00:10:29,250
من أجل مسابقة الغابة الخيالية السنوية
لـ"كوخ الحلوى".
132
00:10:30,000 --> 00:10:32,250
مسابقة؟ بالطبع!
133
00:10:32,333 --> 00:10:36,708
وأفترض أن الملك بنفسه
سيمر على كل بيت من أجل التقييم.
134
00:10:42,833 --> 00:10:46,750
التالي في التقييم
في مسابقة "كوخ الحلوى" السنوية،
135
00:10:46,833 --> 00:10:48,500
هو منزل الساحرة.
136
00:10:56,166 --> 00:10:59,666
هذا جميل.
137
00:11:02,041 --> 00:11:05,375
أكثر تصميم إبداعي رأيته منذ سنوات.
138
00:11:05,458 --> 00:11:06,333
- غير معقول.
- مرحى!
139
00:11:06,416 --> 00:11:07,333
مرحى!
140
00:11:07,416 --> 00:11:11,375
أمنحك الجائزة الأولى يا سيدتي.
141
00:11:12,125 --> 00:11:13,583
فعلًا؟ شكرًا لك.
142
00:11:13,666 --> 00:11:15,125
تهانينا.
143
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
يا للعجب! شكرًا أيها الدببة!
144
00:11:20,583 --> 00:11:25,500
هل الوقت مناسب لطلب البطاطا؟
145
00:11:29,750 --> 00:11:32,958
- مرحى، بطاطا!
- مرحى، بطاطا!
146
00:11:33,041 --> 00:11:35,708
أيها الدببة، ماذا حدث؟
147
00:11:35,791 --> 00:11:39,250
إليك حقيقة مؤكدة.
هل تتذكرين القصة التي قلتها عن الساحرة؟
148
00:11:39,333 --> 00:11:41,208
غير صحيحة إطلاقًا.
149
00:11:42,125 --> 00:11:45,041
بالطبع غير صحيحة أيها الدببة المغفلون.
150
00:11:45,125 --> 00:11:50,083
ألا تعلمون أنه يجدر بكم عدم تصديق
كل ما يُقال في القصص الخيالية؟
151
00:11:51,083 --> 00:11:51,916
وداعًا الآن!
152
00:12:02,916 --> 00:12:04,750
كان ينبغي أن تخبرنا سلفًا.
153
00:12:04,833 --> 00:12:06,625
- بطاطا!
- بطاطا!
154
00:12:09,250 --> 00:12:13,541
لن نروي اليوم
حكاية "(جاك) وشجرة الفاصولياء".
155
00:12:13,625 --> 00:12:16,875
هذه القصة عن نتيجة أكل الدببة
فاصولياء سحرية.
156
00:12:16,958 --> 00:12:18,291
"الدب وحبوب الفاصولياء"
157
00:12:18,375 --> 00:12:20,041
تنبيه بحرق الأحداث،
تُوجد نكات عن إطلاق الريح.
158
00:12:21,666 --> 00:12:22,625
أتضور جوعًا.
159
00:12:22,708 --> 00:12:25,708
للأسف سيكون الفطور قليلًا يا إخوتي.
160
00:12:25,791 --> 00:12:28,625
إذ وصلنا إلى آخر حبة بطاطا موجودة.
161
00:12:30,041 --> 00:12:32,583
أين آخر حبة بطاطا؟
162
00:12:33,500 --> 00:12:34,500
لقد قايضتها.
163
00:12:35,458 --> 00:12:37,416
بفاصولياء سحرية.
164
00:12:39,750 --> 00:12:44,625
هل قايضت آخر حبة بطاطا
بحفنة فاصولياء عقيمة؟
165
00:12:44,708 --> 00:12:48,250
ليست عقيمة، بل سحرية.
166
00:12:48,333 --> 00:12:49,833
ستزودنا هذه الفاصولياء
167
00:12:49,916 --> 00:12:54,000
بكل الموسيقى العذبة
والبيض الذهبي الذي نريده.
168
00:12:54,083 --> 00:12:56,416
لكننا نحتاج إلى البطاطا.
169
00:12:56,500 --> 00:13:00,125
يمكننا شراؤها بكل بيضنا الذهبي.
170
00:13:03,833 --> 00:13:04,666
ماذا؟
171
00:13:04,750 --> 00:13:09,750
أخي، كان يُفترض أن نستخدم هذه الفاصولياء
لزراعة شجرة فاصولياء عملاقة
172
00:13:09,833 --> 00:13:13,125
ونحظى بموسيقى عذبة وبيض ذهبي.
173
00:13:16,291 --> 00:13:18,750
هل أنت بخير يا أخي؟
174
00:13:18,833 --> 00:13:21,791
لا، أشعر بشيء غريب في بطني.
175
00:13:21,875 --> 00:13:23,250
كأنه يجب أن…
176
00:13:39,708 --> 00:13:42,125
ماذا حدث للتو يا أخي؟
177
00:13:42,208 --> 00:13:43,458
لا أعلم.
178
00:13:43,541 --> 00:13:46,375
فتحت فمي فحسب وصدرت…
179
00:13:51,541 --> 00:13:53,583
موسيقى.
180
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
بسبب الفاصولياء السحرية.
181
00:13:56,500 --> 00:13:59,958
- مرحى!
- هذا ممتع يا أخي.
182
00:14:00,041 --> 00:14:01,083
دب الموسيقى!
183
00:14:06,500 --> 00:14:07,583
مرحى!
184
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
مرحى!
185
00:14:11,958 --> 00:14:15,291
ماذا عن بيضنا الذهبي؟
186
00:14:16,333 --> 00:14:18,208
الدببة لا يبيضون.
187
00:14:18,291 --> 00:14:20,208
ثق بأن هذا ممكن.
188
00:14:20,291 --> 00:14:21,541
هيا، حاول.
189
00:14:21,625 --> 00:14:25,833
حسنًا، سأثبت أن الدببة يستحيل
أن يبيضوا بيضًا ذهبيًا.
190
00:14:32,708 --> 00:14:35,250
أجل، ذهب خالص.
191
00:14:35,333 --> 00:14:39,166
إخوتي، حياتنا على وشك التغير إلى الأبد.
192
00:14:39,250 --> 00:14:43,250
سنحظى بالكثير من البطاطا كما نريد
بكل هذا البيض الذهبي.
193
00:14:43,333 --> 00:14:45,666
ولا تنسوا الموسيقى.
194
00:14:48,708 --> 00:14:50,208
مرحى!
195
00:14:52,666 --> 00:14:54,083
إليكم ثلاث بيضات أخرى.
196
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
مرحى!
197
00:15:02,583 --> 00:15:03,958
ها هي بيضة أخرى.
198
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
مرحى!
199
00:15:05,625 --> 00:15:06,500
توقّف!
200
00:15:11,708 --> 00:15:12,708
بالمقلوب.
201
00:15:12,791 --> 00:15:14,375
مرحى.
202
00:15:16,333 --> 00:15:17,416
يا صاحب الجلالة.
203
00:15:17,500 --> 00:15:18,458
هل أنت بخير؟
204
00:15:19,041 --> 00:15:21,625
بيض ذهبي؟
205
00:15:23,000 --> 00:15:24,708
مرحى!
206
00:15:31,750 --> 00:15:33,208
يا لك من موهوب!
207
00:15:33,291 --> 00:15:37,375
لا أصدّق أن موسيقى عذبة كهذه صدرت من فمك.
208
00:15:38,333 --> 00:15:43,416
ولا أصدّق أن هذا البيض الذهبي خرج من…
209
00:15:43,500 --> 00:15:46,416
لكن المهم هو أنه يجب أن آخذها.
210
00:15:46,500 --> 00:15:47,916
أنت والبيض.
211
00:15:48,000 --> 00:15:50,333
آسفون يا صاحب الجلالة.
212
00:15:50,416 --> 00:15:55,041
أخي مشغول بوضع هذا البيض الذهبي
لكي يتسنى لنا شراء الكثير من البطاطا.
213
00:15:55,125 --> 00:15:56,583
بطاطا؟
214
00:15:56,666 --> 00:16:00,708
لماذا لم تخبروني ما دام هذا مرادكم؟
215
00:16:02,333 --> 00:16:03,333
تفضلوا.
216
00:16:06,708 --> 00:16:08,666
استمتعوا.
217
00:16:09,250 --> 00:16:12,083
إلا أنت يا مايسترو البيض.
218
00:16:12,166 --> 00:16:16,291
سترافقني أنت ومواهبك المميزة.
219
00:16:16,875 --> 00:16:19,041
هل ترى أنني منعّم بموهبة؟
220
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
نعم، كمواهب النجوم.
221
00:16:21,708 --> 00:16:22,875
أصغ إليّ،
222
00:16:22,958 --> 00:16:28,041
ستبيض البيض كما أريد
فيما سأقيم لك عرضًا ملكيًا.
223
00:16:28,125 --> 00:16:30,291
ما العرض الملكي؟
224
00:16:30,375 --> 00:16:34,416
عرض بأمر منّي لتؤدي فيه،
225
00:16:34,500 --> 00:16:38,375
وهذه أفضل طريقة لجعل رعيتي يحبونني.
226
00:16:39,000 --> 00:16:42,333
هل سمعتم هذا يا إخوتي؟ سأغدو نجمًا.
227
00:16:42,916 --> 00:16:44,333
- حسنًا.
- نراك لاحقًا.
228
00:16:44,416 --> 00:16:47,625
- استمتع بالنجومية.
- أتشوق إلى سماع الأخبار.
229
00:16:51,291 --> 00:16:52,416
وداعًا.
230
00:16:57,125 --> 00:16:59,083
- ما هي النجومية؟
- لا أعرف.
231
00:17:01,250 --> 00:17:03,791
كنت أفكر في بدء العرض الملكي
232
00:17:03,875 --> 00:17:05,958
بأداء كهذا.
233
00:17:10,166 --> 00:17:12,125
توقّف!
234
00:17:12,208 --> 00:17:16,333
كلّا! لن تنال هذه الموسيقى إعجاب رعيتي.
235
00:17:16,416 --> 00:17:18,500
رضا الناس غاية لا تُدرك.
236
00:17:18,583 --> 00:17:21,000
سنهتم بالحفلة الموسيقية لاحقًا.
237
00:17:21,083 --> 00:17:24,250
أما الآن، لنقلل الموسيقى ونزد البيض.
238
00:17:28,208 --> 00:17:31,083
في هذه الأثناء، كان هذا يحدث.
239
00:17:32,250 --> 00:17:34,375
- هنا.
- سآخذ واحدة أخرى.
240
00:17:35,125 --> 00:17:37,041
حفلة بطاطا!
241
00:17:39,708 --> 00:17:40,833
أجل.
242
00:17:44,041 --> 00:17:46,083
الحياة جميلة.
243
00:17:49,833 --> 00:17:51,916
ماذا؟ أحب الإمساك بواحدة.
244
00:17:52,000 --> 00:17:53,625
كيف حال أخينا يا تُرى؟
245
00:17:53,708 --> 00:17:55,416
بأفضل حال.
246
00:17:55,500 --> 00:17:59,583
لست المقصود. أخونا الآخر، النجم.
247
00:18:05,458 --> 00:18:11,166
انظروا، ملصق لعرض ملكي في القلعة
248
00:18:11,250 --> 00:18:14,833
بحضور أخينا النجم!
249
00:18:14,916 --> 00:18:16,291
هل تعرفون ما المفترض بنا فعله؟
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,666
أن نأكل البطاطا
حتى تنفجر بطوننا ومؤخراتنا؟
251
00:18:19,750 --> 00:18:23,750
كلّا، يجب أن نذهب لمشاهدة حفلة أخينا.
252
00:18:24,333 --> 00:18:26,291
هذا غير مشوّق بقدر اقتراحي، لكنني موافق.
253
00:18:26,375 --> 00:18:27,708
مرحى!
254
00:18:27,791 --> 00:18:29,750
لنذهب إلى الحفلة الموسيقية!
255
00:18:41,916 --> 00:18:44,083
رعيتي يصلون تباعًا.
256
00:18:44,166 --> 00:18:47,083
هل أنت جاهز للعرض الملكي؟
257
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
لا أدري يا صاحب الجلالة.
258
00:18:49,500 --> 00:18:52,333
إصدار كل هذه الموسيقى
يسبب لي ألمًا في معدتي.
259
00:18:52,416 --> 00:18:54,958
وكثرة وضع البيض تسبب لي قرحة في…
260
00:18:55,041 --> 00:18:57,541
لكنني أحتاج إلى المزيد من البيض.
261
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
أعلم وأنا آسف.
262
00:18:59,750 --> 00:19:03,166
لكنني لم أعُد أريد أن أغدو نجمًا على أي حال.
263
00:19:03,250 --> 00:19:06,333
أشتاق إلى إخوتي وأريد العودة إلى البيت.
264
00:19:07,083 --> 00:19:08,291
كلّا، هذا ليس صحيحًا.
265
00:19:08,375 --> 00:19:11,875
أقمت لك حفلة موسيقية لقاء البيض الذهبي،
266
00:19:11,958 --> 00:19:14,125
لذا لا مجال لنقض اتفاقنا.
267
00:19:30,458 --> 00:19:32,500
مرحبًا يا أخانا!
268
00:19:32,583 --> 00:19:35,416
إخوتي، حمدًا للرب على وجودكم هنا.
269
00:19:35,500 --> 00:19:38,458
بالطبع. إذ نريد أن نراك نجمًا.
270
00:19:38,541 --> 00:19:44,125
لم أعُد أريد أن أظل نجمًا،
لكن الملك لن يسمح لي بالرحيل.
271
00:19:45,125 --> 00:19:46,833
هذا مروع!
272
00:19:46,916 --> 00:19:49,416
لا تقلق يا أخانا، سننقذك.
273
00:19:49,500 --> 00:19:52,000
- هيا يا إخوتي.
- حسنًا!
274
00:19:58,500 --> 00:20:01,333
لديّ الحل الأمثل لمساعدتنا.
275
00:20:01,416 --> 00:20:03,000
راقبوا هذا.
276
00:20:16,208 --> 00:20:17,458
هذا يجدي نفعًا دائمًا.
277
00:20:23,250 --> 00:20:25,375
جئنا لننقذك!
278
00:20:25,458 --> 00:20:27,625
وأيضًا نشتاق إليك نوعًا ما.
279
00:20:27,708 --> 00:20:30,250
شكرًا يا إخوتي.
280
00:20:32,750 --> 00:20:34,375
ابتعدوا عن هذا الدب.
281
00:20:36,750 --> 00:20:38,208
سأتدبر هذه المسألة.
282
00:20:46,083 --> 00:20:46,916
إلى اللقاء.
283
00:20:47,000 --> 00:20:47,833
أمسكه.
284
00:20:55,833 --> 00:20:57,750
تراجعوا يا إخوتي.
285
00:20:57,833 --> 00:21:01,125
لديّ سلاح سرّي آخر.
286
00:21:13,500 --> 00:21:14,458
والآن،
287
00:21:14,541 --> 00:21:20,791
أود أن أقدّم إليكم دبًا رائعًا
يمتلك موهبتين رائعتين.
288
00:21:23,625 --> 00:21:25,041
لا أصدّق!
289
00:21:25,125 --> 00:21:26,958
دبي بائض البيض الذهبي!
290
00:21:27,041 --> 00:21:29,291
أوقفاهم أيها الحارسان!
291
00:21:29,916 --> 00:21:31,500
هل هذا جزء من العرض؟
292
00:21:32,500 --> 00:21:35,291
- مرحى!
- ما أجمله عرضًا!
293
00:21:35,375 --> 00:21:37,708
أحسنتم أيها الدببة.
294
00:21:38,750 --> 00:21:40,375
مرحى!
295
00:21:44,708 --> 00:21:46,708
أنا نجم!
296
00:22:18,208 --> 00:22:20,458
مرحى!
297
00:22:21,083 --> 00:22:24,166
هل أعجبكم ذلك؟ راقبوا إذًا.
298
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
- مرحى!
- مرحى!
299
00:22:39,625 --> 00:22:40,666
شكرًا لكم.
300
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
مرحى!
301
00:22:47,416 --> 00:22:50,250
يحبونني. رعيتي يحبونني.
302
00:22:50,333 --> 00:22:52,375
شكرًا لكم.
303
00:22:55,958 --> 00:22:57,958
أشعر بوعكة.
304
00:22:58,041 --> 00:23:00,000
حان وقت الرحيل.
305
00:23:00,083 --> 00:23:01,041
ماذا يجري؟
306
00:23:01,125 --> 00:23:03,291
- ما به؟
- ماذا يحدث؟
307
00:23:07,958 --> 00:23:09,625
- أجل.
- مهلًا!
308
00:23:12,416 --> 00:23:15,958
صار الملك يحظى بالكثير من البيض الذهبي
الذي لطالما رغب فيه.
309
00:23:16,041 --> 00:23:18,250
هيا يا إخوتي، لنذهب إلى البيت.
310
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
فمؤخرتي يجب أن ترتاح.
311
00:23:20,625 --> 00:23:24,125
تغنينا البطاطا عن أي بيض ذهبي.
312
00:23:28,583 --> 00:23:30,291
يصعب عليّ التوقف.
313
00:23:54,708 --> 00:23:56,833
{\an8}"تخليدًا لذكرى (ريد هاريسون)"
314
00:23:56,916 --> 00:23:58,833
ترجمة "نُهى محمود"
314
00:23:59,305 --> 00:24:59,780
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm