"7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling
ID | 13181305 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling |
Release Name | 7.Bears.S01E09.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37545556 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
"مأخوذ عن سلسلة الروايات المصورة
لـ(إيميل برافو)"
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,666
"الدببة السبعة"
4
00:00:39,208 --> 00:00:40,666
"الأمير الدب"
5
00:00:40,750 --> 00:00:45,708
غابة القصص الخيالية، حيث يمكن
لدب صغير لطيف أن يصبح أفضل صديق للأمير.
6
00:00:45,791 --> 00:00:47,625
من هنا إلى المنجم يا إخوتي.
7
00:00:47,708 --> 00:00:49,708
- إلى المنجم!
- إلى المنجم…
8
00:00:50,750 --> 00:00:52,833
بفضل تفاحة.
9
00:01:08,166 --> 00:01:09,583
ما هذه؟
10
00:01:09,666 --> 00:01:13,041
أسمّيها "البطاطا الحمراء".
11
00:01:16,208 --> 00:01:18,875
- "البطاطا الحمراء"!
- "البطاطا الحمراء"!
12
00:01:34,208 --> 00:01:38,166
لن أتمكن أبدًا من سحب سيف حقيقي من حجر.
13
00:01:39,041 --> 00:01:43,583
لماذا يجب عليّ أن أخضع لاختبار الرجولة
الملكي الغبي هذا على أي حال؟
14
00:01:44,958 --> 00:01:46,625
أتفق معك تمامًا يا "بوب".
15
00:01:46,708 --> 00:01:48,083
أنا أتمتع برجولة كبيرة.
16
00:01:50,291 --> 00:01:53,666
لماذا نتدرب
في هذه الغابة المسحورة المخيفة؟
17
00:01:53,750 --> 00:01:56,833
من الجيد أنني أحضرت شخصًا
يجعلني دائمًا أشعر بتحسّن.
18
00:02:01,041 --> 00:02:04,458
أعرف ما قاله أبي
عن كوني أكبر من أقتني دمية دب،
19
00:02:04,541 --> 00:02:05,750
ولكنني لا أبالي.
20
00:02:06,708 --> 00:02:08,916
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
21
00:02:09,916 --> 00:02:12,166
يجب أن أصلحك حتى تقول أكثر من هذا،
22
00:02:12,250 --> 00:02:14,125
لكنني لا أريد ذلك.
23
00:02:14,916 --> 00:02:16,208
إلى القصر يا "بوب"!
24
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
انطلق!
25
00:02:41,791 --> 00:02:44,000
إخوتي، انتظروني!
26
00:02:56,083 --> 00:02:57,958
انطلق يا "بوب"! انطلق!
27
00:02:58,458 --> 00:03:00,500
أسرع يا "بوب".
28
00:03:06,958 --> 00:03:08,125
دب!
29
00:03:10,625 --> 00:03:12,250
من كان يعلم أن هناك المزيد منّا؟
30
00:03:12,333 --> 00:03:13,958
هل أنت مصاب يا صديقي؟
31
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
سأعتبر هذا إيجابًا. ساعدوه بسرعة!
32
00:03:26,250 --> 00:03:29,458
علينا أن نعطيه إنعاشًا أنفيًا.
33
00:03:32,458 --> 00:03:35,041
ربما يُوجد شيء عالق في حلقه.
34
00:03:39,416 --> 00:03:41,416
دعونا نأخذه إلى "الجنيّة".
35
00:03:41,500 --> 00:03:43,041
ستعرف ما يجب فعله.
36
00:03:48,541 --> 00:03:51,625
لا تقلق، سنقوم بإصلاحك على الفور.
37
00:03:57,250 --> 00:03:58,333
إخوتي؟
38
00:03:58,416 --> 00:04:00,083
إخوتي، أين ذهبتم؟
39
00:04:04,750 --> 00:04:06,833
يا لها من قبعة رائعة!
40
00:04:10,125 --> 00:04:11,000
الأمير "تيدي"؟
41
00:04:11,083 --> 00:04:14,041
ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.
42
00:04:16,541 --> 00:04:17,833
الأمير ماذا؟
43
00:04:18,416 --> 00:04:19,958
يمكنك المشي.
44
00:04:20,750 --> 00:04:22,541
يمكن إبهارك بسهولة.
45
00:04:22,625 --> 00:04:23,625
انظر إلى هذا.
46
00:04:24,916 --> 00:04:25,791
يمكنني التلاعب بالأشياء.
47
00:04:26,583 --> 00:04:27,583
وفعل هذا.
48
00:04:33,500 --> 00:04:34,333
وهذا.
49
00:04:34,416 --> 00:04:36,375
أيتها الغابة المسحورة.
50
00:04:36,458 --> 00:04:39,416
لقد أحييت الأمير "تيدي".
51
00:04:39,500 --> 00:04:42,875
- ماذا تفعل؟ اتركني!
- يا له من يوم مذهل.
52
00:04:42,958 --> 00:04:44,291
مع وجودك بجانبي،
53
00:04:44,375 --> 00:04:47,458
سيكون اختبار الرجولة الملكي سهلًا.
54
00:04:47,541 --> 00:04:49,708
انطلق يا "بوب"! انطلق!
55
00:04:50,500 --> 00:04:53,500
بئسًا، هذا لن ينتهي بشكل جيد.
56
00:04:53,583 --> 00:04:57,000
وفي هذه الأثناء، في منزل "الجنيّة"،
كان هذا ما يجري.
57
00:04:57,083 --> 00:04:58,875
أيتها "الجنيّة"!
58
00:04:58,958 --> 00:05:00,208
هل أنت في المنزل؟
59
00:05:00,291 --> 00:05:02,333
صمتًا أيها الدببة!
60
00:05:02,416 --> 00:05:04,750
إنه وقت الظهيرة فحسب، وأنا جنيّة مراهقة.
61
00:05:04,833 --> 00:05:05,916
نحتاج إلى مساعدتك.
62
00:05:06,000 --> 00:05:09,291
سقط هذا الدب من فوق حصان،
وهو لا يستطيع التحرك الآن.
63
00:05:12,166 --> 00:05:15,791
يا له من لطيف! لو ساعدتكم،
فهل ستسمحون لي بالعودة إلى النوم؟
64
00:05:20,666 --> 00:05:21,500
طابت ليلتكم.
65
00:05:25,708 --> 00:05:27,666
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
66
00:05:27,750 --> 00:05:30,458
لا! ليس على ساقي.
67
00:05:30,541 --> 00:05:31,833
ابتعد عني.
68
00:05:34,083 --> 00:05:36,250
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
69
00:05:36,333 --> 00:05:37,541
هل سمعتم ذلك؟
70
00:05:37,625 --> 00:05:40,208
نعم، إنه يريد أن يذهب للتبول.
71
00:05:40,291 --> 00:05:45,833
لا، قال إنه أمير.
علينا أن ننقله إلى القلعة.
72
00:05:45,916 --> 00:05:48,958
- لماذا؟
- لأن عليه أن يذهب للتبول.
73
00:05:49,041 --> 00:05:50,875
ألا يصغي أحد أبدًا؟
74
00:05:50,958 --> 00:05:51,791
- مهلًا.
- مهلًا.
75
00:05:51,875 --> 00:05:53,500
مهلًا، عُد إلى هنا!
76
00:05:53,583 --> 00:05:55,875
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
77
00:05:55,958 --> 00:05:58,666
تماسك. ستكون في المنزل قريبًا
يا "صاحب الفراء".
78
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
مرحبًا؟ هل يُوجد أحد في المنزل؟
79
00:06:01,833 --> 00:06:03,291
لدينا طلبية توصيل للأمير.
80
00:06:03,375 --> 00:06:05,708
حسنًا، تريّثوا.
81
00:06:05,791 --> 00:06:07,041
جار فتح الجسر.
82
00:06:13,666 --> 00:06:14,958
أقزام مخادعون.
83
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
ما العمل الآن؟
84
00:06:20,958 --> 00:06:21,791
أعرف الحل.
85
00:06:21,875 --> 00:06:24,875
سنقذف الأمير "تيدي" بمقلاع عبر الجدار.
86
00:06:27,583 --> 00:06:31,916
سنرسلك إلى الداخل في خلال لحظة
يا "صاحب الزغب الملكي".
87
00:06:32,000 --> 00:06:33,958
- واحد، اثنان…
- واحد، اثنان…
88
00:06:34,041 --> 00:06:35,791
إخوتي، مرحبًا!
89
00:06:35,875 --> 00:06:38,166
هنا في الأعلى!
90
00:06:38,250 --> 00:06:39,375
- أخونا؟
- أخونا؟
91
00:06:39,458 --> 00:06:41,041
كيف وصلت إلى هناك؟
92
00:06:41,125 --> 00:06:43,625
يظن الأمير أنني الأمير "تيدي".
93
00:06:43,708 --> 00:06:45,666
حسنًا، لا تقلق.
94
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
سنرسل الأمير "تيدي" الحقيقي إلى أعلى الآن.
95
00:06:48,250 --> 00:06:49,875
ثم سنأتي لنحضرك.
96
00:07:12,541 --> 00:07:16,500
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
97
00:07:20,541 --> 00:07:21,750
سأحضره.
98
00:07:24,250 --> 00:07:26,875
- أحضرته.
- الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
99
00:07:26,958 --> 00:07:30,500
أسرعوا يا إخوتي!
لا أظن أنه يستطيع الصمود لفترة أطول.
100
00:07:30,583 --> 00:07:33,875
حسنًا، الخطة البديلة،
سنفعل أكثر ما نبرع فيه.
101
00:07:33,958 --> 00:07:35,500
نحكّ مؤخرات بعضنا بعضًا؟
102
00:07:35,583 --> 00:07:37,583
ثاني أكثر ما نبرع فيه. لنحفر!
103
00:07:42,833 --> 00:07:44,541
نعم.
104
00:07:44,625 --> 00:07:47,625
تأكدا من أن هذا السيف مُثبّت جيدًا.
105
00:07:47,708 --> 00:07:51,500
كم أحب اختبار الرجولة الملكي الجيد،
ألا تحبانه أيضًا؟
106
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
أخي، كم أنا سعيد لرؤيتك!
107
00:08:12,291 --> 00:08:13,125
وأنا أيضًا.
108
00:08:13,208 --> 00:08:15,416
- هل أنت بخير؟
- هل حبسك الأمير؟
109
00:08:15,500 --> 00:08:17,208
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
110
00:08:17,291 --> 00:08:18,958
أين غرفة التبول في القصر؟
111
00:08:19,041 --> 00:08:20,375
ظل يلحّ ليتبول طوال اليوم.
112
00:08:20,458 --> 00:08:24,250
- علينا أن نخرجك من هذا السجن.
- لا بد أنك متضوّر جوعًا.
113
00:08:24,333 --> 00:08:25,875
نعم.
114
00:08:26,541 --> 00:08:28,250
الوضع بشع هنا.
115
00:08:28,333 --> 00:08:30,750
هل هذه "بطاطا حمراء"؟
116
00:08:31,375 --> 00:08:33,208
ماذا؟ لا.
117
00:08:33,750 --> 00:08:36,625
لا، هذا جزر الشجر.
118
00:08:36,708 --> 00:08:37,541
أترون؟
119
00:08:43,250 --> 00:08:47,458
"تيدي"، أنا قادم مع المزيد
من "البطاطا الحمراء"، كما طلبت بالضبط.
120
00:08:50,291 --> 00:08:54,000
أسرعوا، لنخرج من هنا
قبل أن يعود الأمير ويرانا.
121
00:08:55,083 --> 00:08:57,208
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
122
00:08:57,291 --> 00:08:59,708
بدأت أظن أنه يحب أن يقول ذلك فحسب.
123
00:09:00,208 --> 00:09:02,791
أسعدنا لقاؤك أيها الأمير "تيدي".
124
00:09:02,875 --> 00:09:05,375
أسرع! سيعود الأمير حالًا.
125
00:09:07,416 --> 00:09:08,416
التاج!
126
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
تفضل. شكرًا لوجودك هنا يا "تيدي".
127
00:09:27,458 --> 00:09:29,958
ما كنت لأستطيع مواجهة هذا اليوم من دونك.
128
00:09:30,916 --> 00:09:34,541
إعلان اختبار الرجولة الملكي.
129
00:09:35,958 --> 00:09:40,416
يقول الأمير "تيدي" إن من الأفضل
أن تذهب، أليس كذلك؟
130
00:09:41,583 --> 00:09:43,333
لن أفعل هذا من دونك.
131
00:09:49,250 --> 00:09:51,583
انتظر هنا يا "تيدي"،
لا يمكننا أن نسمح لأبي برؤيتك.
132
00:09:51,666 --> 00:09:53,125
لا، بالتأكيد لا.
133
00:09:56,958 --> 00:09:58,458
هلّا تتوقّفان عن ذلك.
134
00:09:59,291 --> 00:10:05,041
بنيّ، لقد حان الوقت لتظهر لنا مدى رجولتك.
135
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
أبي؟
136
00:10:12,750 --> 00:10:18,291
هل أنت متأكد من أنك مستعد يا بنيّ؟
لم تحضر دميتك الدب، أليس كذلك؟
137
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
بالطبع لا.
138
00:10:24,875 --> 00:10:26,083
"تيدي".
139
00:10:29,291 --> 00:10:31,083
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول؟
140
00:10:31,666 --> 00:10:35,333
أيها الحارسان، خذا هذا إلى زنزانة القمامة.
141
00:10:39,791 --> 00:10:43,000
يقول الأمير "تيدي" إنه لا داعي للتهور.
142
00:10:43,583 --> 00:10:44,791
هل يتكلم؟
143
00:10:44,875 --> 00:10:47,291
أبي، قررت أن أضع حدًا لهذا الأمر.
144
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
"بوب"، هيا!
145
00:11:00,375 --> 00:11:01,916
مرحى!
146
00:11:03,375 --> 00:11:05,458
أعتذر إن كنت خيبت أملك يا أبي،
147
00:11:05,541 --> 00:11:08,291
ولكن الأمير "تيدي" يدعمني ويشجعني.
148
00:11:11,166 --> 00:11:15,791
وإذا لم يكن لديك مانع يا أبي،
هناك سيف يجب أن أسحبه من الحجر.
149
00:11:16,458 --> 00:11:19,291
حسنًا، لنر ما يمكنك فعله.
150
00:11:24,958 --> 00:11:28,125
الأمير "تيدي" يقول إنك تستطيع فعلها.
151
00:11:28,208 --> 00:11:29,625
أشكرك أيها الأمير "تيدي".
152
00:11:48,416 --> 00:11:50,041
- مرحى!
- مرحى!
153
00:11:51,208 --> 00:11:52,291
يكفيني هذا.
154
00:11:53,000 --> 00:11:58,208
حيوا "الأمير الوسيم"
الذي أصبح رجوليًا رسميًا الآن.
155
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
وماذا أيضًا؟
156
00:12:00,958 --> 00:12:04,041
والأمير "تيدي" الرجولي جدًا.
157
00:12:06,750 --> 00:12:09,708
- مرحى!
- الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
158
00:12:19,666 --> 00:12:22,166
هيا يا إخوتي، اهربوا!
159
00:12:25,458 --> 00:12:27,708
ماذا كان ذلك؟
160
00:12:27,791 --> 00:12:30,958
الأمير "تيدي"، لن أخفيك مرة أخرى.
161
00:12:33,833 --> 00:12:37,208
لسبب ما، أريد أن أذهب للتبول.
162
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
- وأنا أيضًا.
- وأنا أيضًا.
163
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
لا أظن أنني أستطيع التماسك.
164
00:12:44,958 --> 00:12:48,208
{\an8}هل تساءلتم يومًا كيف ستكون
قصة "البطة القبيحة"…
165
00:12:48,291 --> 00:12:49,166
{\an8}"الحارس القبيح"
166
00:12:49,250 --> 00:12:50,208
{\an8}…مع الدببة؟
167
00:12:50,750 --> 00:12:52,333
نعم، ولا أنا.
168
00:12:52,416 --> 00:12:55,625
ولكن شيئًا ما يخبرني أننا نوشك أن نعرف.
169
00:12:56,750 --> 00:13:00,083
بئسًا، أشعر بحكة شديدة في مؤخرتي اليوم.
170
00:13:02,875 --> 00:13:06,458
نعم.
171
00:13:11,666 --> 00:13:13,416
لا بد من التخلص من هذه الحكة!
172
00:13:29,166 --> 00:13:30,500
نعم.
173
00:13:45,416 --> 00:13:46,708
أين أنا؟
174
00:13:47,666 --> 00:13:51,750
ومن هذا الفتى شديد الوسامة؟
175
00:13:52,333 --> 00:13:53,666
ذلك الفتى هو أنا.
176
00:13:53,750 --> 00:13:55,291
مهلًا، من أنا؟
177
00:13:55,375 --> 00:13:57,041
لا أستطيع التذكر!
178
00:14:02,291 --> 00:14:04,166
لقد وصل الحارس الجديد.
179
00:14:08,000 --> 00:14:11,083
أظن أنهم أصبحوا مشعرين قليلًا هذه الأيام.
180
00:14:11,166 --> 00:14:13,791
ولكنني أحب خوذ الحرس الجديدة.
181
00:14:13,875 --> 00:14:15,208
مهلًا.
182
00:14:15,291 --> 00:14:17,916
أنا حارس؟
183
00:14:18,000 --> 00:14:20,458
وليسوا أكثر ذكاءً أيضًا.
184
00:14:21,125 --> 00:14:23,083
نعم، جيد جدًا.
185
00:14:23,166 --> 00:14:24,791
أنت حارس.
186
00:14:24,875 --> 00:14:27,875
وماذا تكون أنت؟
187
00:14:29,000 --> 00:14:30,041
ملكك.
188
00:14:30,125 --> 00:14:34,041
الشخص الذي يتحتم عليكم أيها الحراس حراسته؟
189
00:14:34,125 --> 00:14:35,666
حارس!
190
00:14:37,500 --> 00:14:42,041
سأحرسك كما لم يحرسك أي حارس من قبل،
191
00:14:42,125 --> 00:14:44,541
يا "صاحب الأهمية الملكية".
192
00:14:44,625 --> 00:14:49,750
هذه هي عقلية الحراس التي كنا نفتقدها هنا.
193
00:14:51,416 --> 00:14:54,750
كم أنا متحمس جدًا للقائكما
يا أخويّ الحارسين الجديدين.
194
00:14:56,791 --> 00:14:59,208
صدر هذا من بطني، وليس من مؤخرتي.
195
00:15:00,166 --> 00:15:02,208
لكن هذا صدر من مؤخرتي.
196
00:15:02,291 --> 00:15:05,166
هيا أيها الأخوان الحارسان، سأريكما.
197
00:15:05,250 --> 00:15:07,791
لا شيء يمكنه إيقافي من حراسة الملك.
198
00:15:09,791 --> 00:15:12,750
- البطاطا!
- البطاطا!
199
00:15:12,833 --> 00:15:14,791
حان وقت البطاطا يا إخوتي.
200
00:15:15,750 --> 00:15:19,625
ها هي واحدة لك وواحدة لك،
201
00:15:19,708 --> 00:15:26,458
وواحدة لك، وواحدة لك، وواحدة لك وواحدة لي.
202
00:15:27,375 --> 00:15:28,208
و…
203
00:15:29,958 --> 00:15:31,666
حبة بطاطا زائدة.
204
00:15:31,750 --> 00:15:33,583
تعرفون ماذا يعني ذلك.
205
00:15:33,666 --> 00:15:34,916
أنني سأحصل على اثنتين.
206
00:15:35,000 --> 00:15:36,666
- لا!
- إنها لي!
207
00:15:37,833 --> 00:15:39,333
لا، أنا أريدها!
208
00:15:39,416 --> 00:15:41,458
توقّفوا يا إخوتي!
209
00:15:41,541 --> 00:15:46,416
وجود حبة بطاطا زائدة
يعني أن أحد إخوتنا مفقود!
210
00:15:48,750 --> 00:15:52,458
لا يمكننا أن نكون "الدببة السبعة"
إذا كنا ستة فقط.
211
00:15:52,541 --> 00:15:54,375
ولكن أين يمكن أن يكون؟
212
00:15:55,708 --> 00:15:58,208
لتبدأ الحراسة!
213
00:15:58,291 --> 00:16:00,333
ليس بهذه السرعة أيها المُستجد.
214
00:16:00,416 --> 00:16:02,875
دعنا نرى إذا كنت تتمتع بالمهارة المطلوبة.
215
00:16:02,958 --> 00:16:08,625
أولًا، علينا أن نحافظ على المعدات
في أفضل حالاتها تحت أي ظرف من الظروف.
216
00:16:15,250 --> 00:16:16,916
في أفضل حالاتها، انتهيت.
217
00:16:25,041 --> 00:16:26,791
أين ذهب الجميع؟
218
00:16:27,375 --> 00:16:32,041
الحراسة الجيدة تعني الوقوف ساكنًا تمامًا
في أثناء حماية القلعة.
219
00:16:32,125 --> 00:16:32,958
هذا سهل.
220
00:16:35,375 --> 00:16:37,083
نحلة!
221
00:16:47,708 --> 00:16:49,083
كانت مجرد ذبابة.
222
00:16:49,875 --> 00:16:51,208
تدريب الرماية.
223
00:16:53,416 --> 00:16:54,958
أصبت الهدف تمامًا.
224
00:16:55,041 --> 00:16:56,958
هل هكذا نقوم بالأمر؟
225
00:17:07,041 --> 00:17:08,375
كيف أبليت؟
226
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
أمزح.
227
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
طلبية توصيل للملك.
228
00:17:18,208 --> 00:17:21,500
هل هذه جرعة التنين الذي ينفث النار؟
229
00:17:23,291 --> 00:17:25,208
- لا، لا تفعل!
- ماذا؟ توقّف!
230
00:17:31,416 --> 00:17:32,291
أمزح.
231
00:17:39,375 --> 00:17:40,833
يا للهول.
232
00:17:43,666 --> 00:17:45,291
يا له من يوم.
233
00:17:45,375 --> 00:17:49,750
كم أسعدني العمل جنبًا إلى جنب معكما
أيها الأخوان الحارسان.
234
00:17:49,833 --> 00:17:51,083
بالتأكيد.
235
00:17:51,166 --> 00:17:55,458
من الواضح تمامًا أن لديك كل ما يلزم
لكي تكون حارسًا حقيقيًا.
236
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
أنت موجود حيث تنتمي أيها الحارس الصغير.
237
00:18:02,166 --> 00:18:04,625
- أخي!
- أخي!
238
00:18:04,708 --> 00:18:05,833
أين أنت؟
239
00:18:05,916 --> 00:18:07,458
فلتظهر أينما كنت.
240
00:18:07,541 --> 00:18:08,416
مهلًا!
241
00:18:12,791 --> 00:18:13,750
آثار مؤخرة!
242
00:18:13,833 --> 00:18:19,083
- ورائحتها مثل مؤخرة أخينا!
- نعم، مؤخرة أخينا كانت هنا بالتأكيد.
243
00:18:20,166 --> 00:18:22,375
رائحة مؤخرته موجودة في كل مكان.
244
00:18:22,458 --> 00:18:24,666
أشعر كأنه هنا بالضبط.
245
00:18:26,375 --> 00:18:27,833
لقد انزلق هنا.
246
00:18:35,916 --> 00:18:37,708
ثم هنا. و…
247
00:18:38,208 --> 00:18:44,500
ثم صعد حتى هنا على هذا الفرع
حتى يحكّ مؤخرته.
248
00:18:55,000 --> 00:18:56,333
هكذا تكون الحياة.
249
00:18:57,041 --> 00:19:00,166
كوب من الشاي، منظر جميل،
250
00:19:00,250 --> 00:19:04,333
ومجموعة من المخلوقات الغامضة
تطير بأقصى سرعة نحو قلعتي.
251
00:19:06,208 --> 00:19:07,541
مجموعة من ماذا؟
252
00:19:07,625 --> 00:19:11,458
مرحى!
253
00:19:14,000 --> 00:19:15,458
الغزاة!
254
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
نحن نتعرض للهجوم!
255
00:19:16,916 --> 00:19:17,916
أسرعوا!
256
00:19:21,291 --> 00:19:23,625
فليقم أحد بحراستي!
257
00:19:23,708 --> 00:19:25,416
أيها الحراس، النجدة!
258
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
بسرعة، أسرعوا!
259
00:19:27,583 --> 00:19:30,500
أنزل الجسر المتحرك
حتى نتمكن من حماية الملك.
260
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
أمرك أيها القائد.
261
00:19:37,625 --> 00:19:40,291
- هجوم!
- هجوم!
262
00:19:41,708 --> 00:19:43,583
نحن هنا بالأسفل.
263
00:19:47,000 --> 00:19:48,541
الغزاة!
264
00:19:48,625 --> 00:19:51,666
- أنزل الجسر المتحرك!
- أنزل الجسر المتحرك!
265
00:19:56,625 --> 00:19:59,833
ارفع الجسر المتحرك.
266
00:20:03,500 --> 00:20:06,041
الآن أغلق الجسر المتحرك.
267
00:20:15,833 --> 00:20:17,625
أين نحن؟
268
00:20:17,708 --> 00:20:19,541
مهلًا، من نحن؟
269
00:20:21,666 --> 00:20:24,875
نظرًا للبطن الذي يصدر صريرًا، نحن دببة.
270
00:20:26,625 --> 00:20:28,125
انظروا، أخونا!
271
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
إنه مُحتجز من قبل هذين الحارسين.
272
00:20:34,500 --> 00:20:35,958
علينا أن ننقذه.
273
00:20:36,041 --> 00:20:37,125
هيا!
274
00:20:42,583 --> 00:20:44,083
لقد عاد الغزاة!
275
00:20:45,250 --> 00:20:47,291
سوف ننقذك يا أخي.
276
00:20:59,833 --> 00:21:01,000
هجوم بالبطاطا.
277
00:21:03,708 --> 00:21:06,166
انبطح.
278
00:21:15,333 --> 00:21:16,500
ليست سيئة.
279
00:21:23,458 --> 00:21:24,625
جزر!
280
00:21:26,291 --> 00:21:27,541
اهربوا!
281
00:21:29,541 --> 00:21:32,833
إذا كان هناك شيء واحد أعرفه
عن الدببة الصغيرة،
282
00:21:32,916 --> 00:21:34,958
فهو أنهم يكرهون الجزر.
283
00:21:35,041 --> 00:21:37,708
- كيف عرفت ذلك؟
- ليس لديّ أي فكرة.
284
00:21:40,500 --> 00:21:42,916
كدنا نصل.
285
00:21:44,958 --> 00:21:47,208
هذا مقزز! يا للرعب.
286
00:21:47,291 --> 00:21:48,833
انسحبوا!
287
00:21:53,958 --> 00:21:56,083
لقد نجحنا!
288
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
أخي!
289
00:22:01,333 --> 00:22:03,708
أخي، نحن هنا لإنقاذك.
290
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
إنقاذي؟ أخوكم؟
291
00:22:08,083 --> 00:22:09,791
يا لك من دب سخيف.
292
00:22:09,875 --> 00:22:11,166
أنا حارس.
293
00:22:11,750 --> 00:22:13,500
من الواضح أنك دب.
294
00:22:13,583 --> 00:22:16,125
- ولكن لديّ خوذة!
- هذا وعاء.
295
00:22:16,916 --> 00:22:20,500
- من قال هذا؟
- أي شخص سبق له أن دخل مطبخًا.
296
00:22:26,208 --> 00:22:28,583
أخي!
297
00:22:38,708 --> 00:22:39,833
أين أنا؟
298
00:22:40,416 --> 00:22:41,708
من أنا؟
299
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
أنت دب.
300
00:22:43,500 --> 00:22:47,083
نعم، أنا دب!
301
00:22:48,000 --> 00:22:50,625
ولكن حدث شيء غريب للغاية يا إخوتي.
302
00:22:51,125 --> 00:22:53,875
ظننت أنني حارس.
303
00:22:54,458 --> 00:22:55,875
هل تتخيلون هذا؟
304
00:22:55,958 --> 00:22:58,833
أمسك الغزاة بأخينا الحارس.
305
00:22:58,916 --> 00:23:01,083
بسرعة، افتح الجسر المتحرك.
306
00:23:01,166 --> 00:23:02,333
بسرعة!
307
00:23:06,041 --> 00:23:08,375
- يُوجد الكثير منهم.
- انسحاب!
308
00:23:08,458 --> 00:23:10,250
لن نتمكن من إيقافهم أبدًا!
309
00:23:10,333 --> 00:23:14,000
أعتذر عن إحباط محاولتكم
للاستيلاء على القلعة يا إخوتي.
310
00:23:14,083 --> 00:23:17,166
كنت قد نسيت من أكون.
311
00:23:17,833 --> 00:23:21,500
لا عليك يا أخي، لقد عدت إلى حيث تنتمي.
312
00:23:22,458 --> 00:23:23,583
أيها الحارسان!
313
00:23:23,666 --> 00:23:26,666
لا تقفا مكانكما فحسب، احرساني!
314
00:23:28,833 --> 00:23:30,125
سيدي الملك؟
315
00:23:30,708 --> 00:23:35,833
رجاءً، أتوسل إليكم أيها الغزاة المارقون
أن تغادروا.
316
00:23:36,333 --> 00:23:37,291
أنا آسف.
317
00:23:37,375 --> 00:23:40,583
أمضيت وقتًا رائعًا في حراسة قلعتك، ولكن…
318
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
أنا دب.
319
00:23:42,416 --> 00:23:43,375
نعم.
320
00:23:43,458 --> 00:23:44,458
ولست حارسًا.
321
00:23:44,541 --> 00:23:46,250
خذوا ما تريدونه.
322
00:23:46,333 --> 00:23:50,333
الذهب، المجوهرات، ابني.
323
00:23:53,166 --> 00:23:55,666
اتركونا في سلام فحسب.
324
00:23:56,500 --> 00:23:58,583
سوف نأخذ هذه!
325
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
البطاطا؟
326
00:24:01,833 --> 00:24:02,666
حسنًا.
327
00:24:02,750 --> 00:24:04,625
مرحى!
328
00:24:04,708 --> 00:24:05,791
أحسنت يا أخي.
329
00:24:05,875 --> 00:24:06,708
البطاطا!
330
00:24:06,791 --> 00:24:08,291
- أنا جائع.
- وأنا أيضًا.
331
00:24:08,875 --> 00:24:10,583
وداعًا أيها الأخوان الحارسان.
332
00:24:11,208 --> 00:24:13,125
- وداعًا.
- وداعًا الآن.
333
00:24:13,208 --> 00:24:14,791
- أخي؟
- أنا قادم!
334
00:24:16,500 --> 00:24:20,541
هل تعلمون أنني شعرت بحكة شديدة
في مؤخرتي اليوم؟
335
00:24:44,750 --> 00:24:46,875
{\an8}"تخليدًا لذكرى (ريد هاريسون)"
336
00:24:46,958 --> 00:24:48,875
ترجمة "نُهى محمود"
336
00:24:49,305 --> 00:25:49,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm