"7 Bears" Cinderella's Quiceanbeara/Puss N Bears
ID | 13181306 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Cinderella's Quiceanbeara/Puss N Bears |
Release Name | 7.Bears.S01E10.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37545560 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
"مأخوذ عن سلسلة الروايات المصورة
لـ(إيميل برافو)"
3
00:00:34,041 --> 00:00:37,666
"الدببة السبعة"
4
00:00:37,750 --> 00:00:41,666
{\an8}من عساه أن ينسى
حكاية عيد ميلاد "سندريلا" الـ15؟
5
00:00:41,750 --> 00:00:42,875
{\an8}"(سندريلا) تبلغ سن الرشد"
6
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
مهلًا، هل عيد ميلادها اليوم؟
7
00:00:45,083 --> 00:00:48,416
أيها الدببة، لماذا لم تذكّروني؟
8
00:01:00,041 --> 00:01:01,791
كان ذلك منهكًا يا إخوتي.
9
00:01:01,875 --> 00:01:03,791
لكنه كان يستحق التعب تمامًا.
10
00:01:03,875 --> 00:01:07,458
أجل، لأنه بعد كل ذلك العمل،
أصبح لدينا الآن…
11
00:01:08,750 --> 00:01:11,166
أربع حبات بطاطا فقط؟
12
00:01:11,250 --> 00:01:14,250
كيف سنقرر من الذي سيأكلها؟
13
00:01:14,333 --> 00:01:16,791
يمكننا اللجوء إلى الحساب.
14
00:01:17,958 --> 00:01:22,541
كل ما يتعين علينا فعله
هو قسمة عدد حبات البطاطا وتشاركها.
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,791
- إنها ملكي!
- أريدها!
16
00:01:25,875 --> 00:01:27,583
- بل ملكي.
- ملكي.
17
00:01:27,666 --> 00:01:29,541
- إنها ملكي.
- أعطني إياها!
18
00:01:40,041 --> 00:01:43,125
يسرني أنني التقيت بكم مصادمةً أيها الدببة.
19
00:01:44,208 --> 00:01:48,375
هل يمكنكم إقامة حفل
من أجل عيد ميلاد "سندريلا" الـ15؟
20
00:01:48,458 --> 00:01:50,625
- ماذا؟
- حفل؟
21
00:01:50,708 --> 00:01:54,458
كنت سأتولى الأمر، لكن عصاي الغبية معطوبة.
22
00:01:54,541 --> 00:01:56,291
لماذا لا تعملين؟
23
00:02:08,208 --> 00:02:11,416
يجب أن أجد مكانًا لتثبيت "ن، س" جديد.
24
00:02:11,500 --> 00:02:13,250
"ن، س"؟
25
00:02:13,333 --> 00:02:16,291
"نظام سحري"؟ انتبهوا!
26
00:02:16,375 --> 00:02:20,791
أريد منكم أن تقيموا أعظم حفل
حظت به مراهقة على الإطلاق.
27
00:02:20,875 --> 00:02:23,541
ونحن فحسب يجب أن نعثر
على المزيد من البطاطا.
28
00:02:23,625 --> 00:02:25,791
أربع حبات بطاطا على سبعة دببة.
29
00:02:25,875 --> 00:02:28,208
الحساب لا يفلح فحسب.
30
00:02:28,291 --> 00:02:30,416
رجاءً.
31
00:02:30,500 --> 00:02:35,666
إن ساعدتموني،
فسأردّ لكم ألف ضعف كل ما تستغنون عنه!
32
00:02:35,750 --> 00:02:37,458
ألف؟
33
00:02:38,625 --> 00:02:40,916
نعم، ألف أكثر من أربعة.
34
00:02:41,000 --> 00:02:41,958
اتفقنا!
35
00:02:42,041 --> 00:02:43,000
مرحى!
36
00:02:43,083 --> 00:02:45,666
أي إن حككنا مؤخرتك، فستحكّين مؤخرتنا؟
37
00:02:48,208 --> 00:02:49,541
شكرًا أيها الدببة.
38
00:02:49,625 --> 00:02:51,333
سأعود بحلول وقت طلوع القمر.
39
00:02:53,750 --> 00:02:54,875
إلى اللقاء.
40
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
كل شيء على ما يُرام! على ما أظن!
41
00:03:00,000 --> 00:03:04,625
ستكون هذه أسهل طريقة للحصول
على ألف حبة بطاطا على الإطلاق يا إخوتي!
42
00:03:04,708 --> 00:03:06,500
ألف حبة بطاطا!
43
00:03:06,583 --> 00:03:09,208
والآن ماذا يكون حفل عيد الميلاد؟
44
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
يا سيد "كنّاس".
45
00:03:15,791 --> 00:03:17,291
تفقّد هذه الحركات.
46
00:03:19,458 --> 00:03:22,125
سيد "كنّاس"، هل لي بقُبلة؟
47
00:03:23,166 --> 00:03:25,166
لم أطلب منك التوقف.
48
00:03:28,166 --> 00:03:29,333
"سندريلا"؟
49
00:03:29,416 --> 00:03:32,208
ماذا؟ ماذا تفعلون هنا أيها الدببة؟
50
00:03:32,291 --> 00:03:35,500
حضرنا لمساعدتك على إقامة حفل عيد ميلادك.
51
00:03:36,083 --> 00:03:38,041
لكن أين "الجنيّة"؟
52
00:03:38,125 --> 00:03:41,166
"الجنيّة" ستحكّ مؤخراتنا،
لذا ذهبت إلى مكان ما.
53
00:03:41,958 --> 00:03:44,500
هل سبق ونظّمتم حفل بلوغ سن الرشد؟
54
00:03:44,583 --> 00:03:46,708
حفل ماذا؟
55
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
حفل بلوغ سن الرشد.
56
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
إنه حفل رائع يُقام في مملكتي
57
00:03:52,291 --> 00:03:54,500
عندما تبلغ أي أميرة عامها الـ15.
58
00:03:54,583 --> 00:03:55,791
أجل!
59
00:03:56,541 --> 00:03:57,916
لا دراية لنا بذلك.
60
00:03:58,000 --> 00:04:00,916
من الجيد أنني أخطط له طوال حياتي.
61
00:04:02,875 --> 00:04:07,125
لا تقلقوا. توليت الاهتمام فعلًا بكل شيء.
62
00:04:07,208 --> 00:04:09,333
فستاني والدعوات.
63
00:04:09,416 --> 00:04:12,625
أحتاج إلى بعض الأشياء الإضافية القليلة.
64
00:04:15,166 --> 00:04:16,250
أجل، هنا.
65
00:04:16,333 --> 00:04:20,166
الأضواء البرّاقة
التي تجعل الغابة بأكملها تتلألأ.
66
00:04:21,125 --> 00:04:25,500
أظن أنه لن يصعب العثور عليها.
هيا يا إخوتي.
67
00:04:26,083 --> 00:04:27,083
وكذلك أريد طعامًا.
68
00:04:27,166 --> 00:04:31,625
لطالما حلمتُ بتقديم كعك مخبوز في المنزل
في حفل بلوغي سن الرشد.
69
00:04:31,708 --> 00:04:33,791
حسنًا.
70
00:04:33,875 --> 00:04:36,125
- هل من شيء آخر؟
- كلّا، ذلك كل شيء.
71
00:04:36,708 --> 00:04:37,583
وموسيقى.
72
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
جميلة وساحرة.
73
00:04:41,250 --> 00:04:42,583
شكرًا أيها الدببة.
74
00:04:42,666 --> 00:04:46,208
ظننت أنك قلت
إن الحصول على تلك البطاطا سيكون سهلًا.
75
00:04:48,583 --> 00:04:51,916
والآن أين يُفترض بنا أن نجد أضواء برّاقة؟
76
00:04:52,000 --> 00:04:56,083
نعم، إنها ليست بالأشياء
التي تجدها طافية فحسب في أرجاء الغابة…
77
00:04:58,000 --> 00:04:59,791
يا للبطاطا البلورية!
78
00:04:59,875 --> 00:05:02,958
أضواء برّاقة تطفو فحسب في أرجاء الغابة!
79
00:05:06,666 --> 00:05:08,583
بسرعة، أمسكوا بها!
80
00:05:08,666 --> 00:05:09,666
هيا!
81
00:05:16,833 --> 00:05:18,458
أيها الدببة.
82
00:05:19,041 --> 00:05:20,541
مرحبًا بكم في بيتي.
83
00:05:20,625 --> 00:05:23,375
أعني، كومة القاذورات التي أنام فيها.
84
00:05:23,458 --> 00:05:24,833
"الأمير الدميم"!
85
00:05:24,916 --> 00:05:26,125
تسرنا رؤية…
86
00:05:26,791 --> 00:05:28,875
أعني، شمّك.
87
00:05:28,958 --> 00:05:30,958
نحتاج إلى هذه الأضواء البرّاقة.
88
00:05:31,958 --> 00:05:34,833
إذًا ستحتاجون إلى جواربي.
89
00:05:34,916 --> 00:05:38,208
لسبب ما غريب، تعشقها الحشرات.
90
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
هل يمكننا الحصول عليها؟
91
00:05:41,166 --> 00:05:42,833
جواربي الملكية؟
92
00:05:42,916 --> 00:05:45,750
كلّا. أمتلكها منذ كنت طفلًا.
93
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
لم أغسلها قط ولو مرة واحدة.
94
00:05:51,375 --> 00:05:54,333
ماذا لو بادلناها بشيء مثل…
95
00:05:57,000 --> 00:05:58,500
أربع حبات بطاطا.
96
00:05:58,583 --> 00:05:59,583
- ماذا؟
- ماذا؟
97
00:05:59,666 --> 00:06:03,208
يا إخوتي، تذكّروا ما وعدت به "الجنيّة".
98
00:06:03,291 --> 00:06:06,875
ما علينا سوى تنظيم هذا الحفل
وسنحصل على مزيد من البطاطا.
99
00:06:06,958 --> 00:06:09,375
حسبتُ الأرقام. إنه محق.
100
00:06:09,458 --> 00:06:10,583
- اتفقنا!
- اتفقنا!
101
00:06:11,166 --> 00:06:14,375
تفضّل. أربع حبات بطاطا نيئة.
102
00:06:14,958 --> 00:06:18,083
حسنًا. أحتاج إلى بعض الطعام.
103
00:06:18,166 --> 00:06:19,416
إنها كلها لكم.
104
00:06:24,500 --> 00:06:25,833
هيا يا إخوتي!
105
00:06:28,541 --> 00:06:30,583
- إلى الأمام!
- مرحى!
106
00:06:34,750 --> 00:06:36,791
والآن نحتاج إلى العثور على طعام.
107
00:06:36,875 --> 00:06:38,458
وليس أي طعام فحسب.
108
00:06:38,541 --> 00:06:42,875
يتعين علينا بطريقة ما أن نجد كعكًا مخبوزًا
في المنزل مُلقى على قارعة الطريق.
109
00:06:42,958 --> 00:06:44,083
- انظروا!
- ماذا؟
110
00:06:46,125 --> 00:06:49,791
كعك مخبوز في المنزل
مُلقى على قارعة الطريق. هيا!
111
00:06:49,875 --> 00:06:51,458
- مرحى!
- هذا يوم سعدنا.
112
00:06:51,541 --> 00:06:53,500
- أحضروه!
- مرحى!
113
00:07:08,666 --> 00:07:11,041
ها هو ذا! نكاد نصل إليه!
114
00:07:20,291 --> 00:07:21,583
نجحتُ.
115
00:07:26,166 --> 00:07:29,916
"ذات الرداء الأحمر"، واحد. الذئب، صفر.
116
00:07:30,000 --> 00:07:34,250
كلّا يا "ذات الرداء الأحمر".
أمسكت بدب، وليس بذئب.
117
00:07:34,833 --> 00:07:37,416
يا للعجب أيها الدببة!
118
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
لم يكن لديّ أدنى فكرة.
119
00:07:39,916 --> 00:07:42,958
لحقتم بي
بينما كنت أجرّب مصيدتي الحلوة الجديدة،
120
00:07:43,041 --> 00:07:45,375
"مدمرة الذئب 5000".
121
00:07:45,458 --> 00:07:49,333
بمناسبة الأشياء الحلوة،
هل يمكننا أن نحصل على بعض من كعكك؟
122
00:07:50,041 --> 00:07:51,833
ماذا ستعطونني في المقابل؟
123
00:07:54,208 --> 00:07:55,291
ما رأيك في…
124
00:07:57,416 --> 00:07:59,458
سبعة معاول رائعة؟
125
00:08:01,166 --> 00:08:03,166
- معاولنا؟
- معاولنا؟
126
00:08:04,500 --> 00:08:08,166
قوية وحادة وجاهزة للسحق.
127
00:08:08,250 --> 00:08:13,833
ما أحتاج إليه بالضبط لمصيدتي التالية،
"مدمرة الذئب 5001".
128
00:08:13,916 --> 00:08:16,416
حصلتم لأنفسكم على اتفاق أيها الدببة.
129
00:08:16,500 --> 00:08:17,625
أجل!
130
00:08:18,625 --> 00:08:21,791
يا أخي، هل أنت واثق بهذا القرار؟
131
00:08:21,875 --> 00:08:24,000
ننقب عن البطاطا باستخدام تلك الأدوات.
132
00:08:24,083 --> 00:08:26,041
ثق بـ"الجنيّة" يا أخي.
133
00:08:26,125 --> 00:08:29,333
سنحظى عما قريب بكمية من البطاطا
تفوق ما يمكننا استخراجه على الإطلاق.
134
00:08:29,416 --> 00:08:30,625
هذا صحيح.
135
00:08:30,708 --> 00:08:32,250
حسنًا إذًا.
136
00:08:32,333 --> 00:08:34,416
- مرحى!
- هيا بنا!
137
00:08:43,666 --> 00:08:46,541
حسنًا، ليس علينا الآن سوى إيجاد…
138
00:08:50,000 --> 00:08:51,416
موسيقى!
139
00:09:00,958 --> 00:09:06,625
يا لكم من عازفين رائعين وبارعين وراقيين
أيها الخنازير.
140
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
شكرًا.
141
00:09:08,291 --> 00:09:13,541
هل تودون إسداء "سندريلا" الشرف
بالعزف في حفل عيد ميلادها؟
142
00:09:13,625 --> 00:09:15,041
بالتأكيد.
143
00:09:15,125 --> 00:09:16,166
- مرحى!
- مرحى!
144
00:09:16,250 --> 00:09:19,125
ما دمنا سنحصل على شيء في المقابل.
145
00:09:20,666 --> 00:09:23,291
لكننا استغنينا بالفعل عن كل شيء.
146
00:09:23,375 --> 00:09:24,666
ليست لدينا سوى…
147
00:09:25,750 --> 00:09:30,875
العربة. مثالية لنقل الطوب
إلى مشروعنا السكني الجديد، "نيوبورك سيتي".
148
00:09:30,958 --> 00:09:31,916
سآخذها.
149
00:09:32,000 --> 00:09:35,083
- كلّا!
- كلّا!
150
00:09:35,166 --> 00:09:38,541
يا إخوتي، الموسيقى آخر ما نحتاج إليه.
151
00:09:38,625 --> 00:09:41,083
الآن أصبح لدينا
كل ما هو مُدرج على قائمة "سندريلا".
152
00:09:41,166 --> 00:09:44,500
نحن نضمن حصولنا
على كل ما وعدت به "الجنيّة".
153
00:09:46,500 --> 00:09:48,083
- إنه محق.
- دبرنا كل شيء!
154
00:09:48,166 --> 00:09:49,833
- نجحنا!
- هيا بنا!
155
00:10:00,791 --> 00:10:04,250
أفضل حفل بلوغ سن الرشد على الإطلاق.
156
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
أوشك القمر على الطلوع.
157
00:10:09,875 --> 00:10:11,708
ولا أثر لـ"الجنيّة".
158
00:10:11,791 --> 00:10:15,750
أيها الدببة، ثمة شيء واحد أخير أحتاج إليه،
159
00:10:15,833 --> 00:10:19,000
رقصة مع ضيوف شرفي السبعة.
160
00:10:28,041 --> 00:10:29,458
تعال إلى هنا.
161
00:10:30,166 --> 00:10:31,000
انتظروني.
162
00:10:34,208 --> 00:10:35,208
هيا بنا.
163
00:10:35,291 --> 00:10:36,250
تعجبني.
164
00:10:36,333 --> 00:10:38,958
مرحى!
165
00:10:39,583 --> 00:10:40,916
هيا يا إخوتي.
166
00:10:41,500 --> 00:10:43,208
هيا أيها الدببة!
167
00:10:49,541 --> 00:10:50,458
أجل!
168
00:11:08,333 --> 00:11:12,125
أيها الدببة، أنا في غاية الأسف، اتفقنا؟
169
00:11:12,208 --> 00:11:14,708
لكن كان عليّ أن أجوب أربع ممالك
170
00:11:14,791 --> 00:11:18,541
قبل أن أتمكن
من حجز موعد في "حانة العباقرة".
171
00:11:18,625 --> 00:11:19,833
لا عليك.
172
00:11:19,916 --> 00:11:22,166
قضينا وقتًا رائعًا حقًا.
173
00:11:22,250 --> 00:11:26,208
أقمنا لـ"سندريلا"
أفضل حفل لبلوغ سن الرشد على الإطلاق.
174
00:11:26,291 --> 00:11:31,958
سأردّ لكم ألف ضعف كل ما استغنيتم عنه.
175
00:11:32,041 --> 00:11:34,000
كما وعدتكم بالضبط!
176
00:11:43,166 --> 00:11:44,416
إنها تمطر…
177
00:11:44,500 --> 00:11:45,625
- بطاطا!
- بطاطا!
178
00:11:47,833 --> 00:11:48,666
بطاطا!
179
00:11:48,750 --> 00:11:50,500
- عاصفة بطاطا!
- أجل!
180
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
ما الخطب؟
181
00:11:53,708 --> 00:11:57,666
قلت لكم إنني سأردّ لكم
ألف ضعف كل ما استغنيتم عنه وقد حصلتم عليه.
182
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
أترون؟ بطاطا في كل مكان.
183
00:11:59,916 --> 00:12:03,708
نعم، لكننا استغنينا أيضًا
عن عربتنا ومعاولنا.
184
00:12:03,791 --> 00:12:05,125
أجريت الحساب.
185
00:12:05,208 --> 00:12:06,958
ذلك عدد هائل من المعاول.
186
00:12:07,625 --> 00:12:09,500
اهربوا!
187
00:12:12,833 --> 00:12:15,375
لعبة حفل رائعة أيها الدببة.
188
00:12:15,458 --> 00:12:18,416
لا تتركون أي شيء للصدفة يا شباب.
189
00:12:21,791 --> 00:12:25,458
هذه القصة التقليدية لـ"القط ذي الحذاء"،
190
00:12:26,041 --> 00:12:28,083
{\an8}لكنها أيضًا إلى حد ما
تحكي عن "جاك" و"ساق الفاصولياء"…
191
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
{\an8}"القط والدببة"
192
00:12:29,083 --> 00:12:33,583
{\an8}إلا أنها عن دببة أبطال
يبحثون عن حبة بطاطا سحرية.
193
00:12:34,166 --> 00:12:35,208
قصة تقليدية.
194
00:12:44,208 --> 00:12:45,458
مهلًا!
195
00:12:47,125 --> 00:12:48,166
يا إخوتي؟
196
00:12:49,291 --> 00:12:51,666
يجدر بكم أن تشاهدوا هذا.
197
00:12:52,166 --> 00:12:53,166
تعالوا.
198
00:13:01,875 --> 00:13:04,500
- ساق فاصولياء عملاقة.
- ساق فاصولياء عملاقة.
199
00:13:04,583 --> 00:13:06,958
مهلًا، كيف تكون هذه ساق فاصولياء؟
200
00:13:07,041 --> 00:13:08,250
لا تُوجد بها أي حبوب فاصولياء.
201
00:13:08,333 --> 00:13:11,708
ذلك لأنها ساق بطاطا.
202
00:13:12,500 --> 00:13:14,916
- ساق بطاطا.
- ساق بطاطا.
203
00:13:15,000 --> 00:13:18,291
ساق بطاطا!
204
00:13:27,250 --> 00:13:28,375
اسمعوا!
205
00:13:28,916 --> 00:13:31,750
من أكل حبة البطاطا خاصتي؟
206
00:13:33,125 --> 00:13:35,125
لسنا نحن الدببة بالتأكيد.
207
00:13:37,041 --> 00:13:40,041
حسنًا، نحن أكلناها، لكن دفاعًا عن موقفنا،
208
00:13:40,125 --> 00:13:43,416
لم نكن نعلم أنها تخص عملاقة غاضبة.
209
00:13:43,500 --> 00:13:47,583
لديكم مهلة حتى غروب الشمس
لتوفير بديل لحبة البطاطا خاصتي،
210
00:13:47,666 --> 00:13:53,625
وإلا فإنني سأهبط بقدمي على المملكة بأسرها.
211
00:13:54,333 --> 00:13:59,666
والآن هاتوا لي حبة البطاطا خاصتي
وإلا فالهرس مصيركم.
212
00:14:00,250 --> 00:14:02,083
الهرس؟ النجدة!
213
00:14:02,166 --> 00:14:05,416
أنا أصغر سنًا من أن أُهرس مثل فطيرة محلاة.
214
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
وأنا أعشق الفطائر المحلاة.
215
00:14:08,791 --> 00:14:13,500
والآن أين يمكننا الحصول
على حبة بطاطا عملاقة أخرى؟
216
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
لا أفهم ما الذي أخطأنا بصدده
217
00:14:15,750 --> 00:14:18,583
كل ما فعلناه هو أننا التهمنا حبة خضار ضخمة
218
00:14:18,666 --> 00:14:20,375
ليست مملوكة لنا.
219
00:14:20,458 --> 00:14:23,291
وذلك الشيء اللعين ملأ بطني بالغازات.
220
00:14:24,166 --> 00:14:27,750
هل تعرفون ما الذي يملأ عقلي بالأفكار؟
221
00:14:27,833 --> 00:14:29,583
أرجو أن تكون ريح الدببة.
222
00:14:30,750 --> 00:14:32,916
كلّا، لكنه شيء قريب من ذلك.
223
00:14:33,000 --> 00:14:35,333
حلقة حك المؤخرة!
224
00:14:35,416 --> 00:14:36,875
- أجل!
- أجل!
225
00:14:36,958 --> 00:14:38,583
- أجل.
- أجل، أحسنت.
226
00:14:38,666 --> 00:14:41,416
- أجل.
- أجل، ذلك هو المطلوب.
227
00:14:42,291 --> 00:14:43,458
وجدتها!
228
00:14:43,541 --> 00:14:44,875
ما هي يا أخي؟
229
00:14:44,958 --> 00:14:48,916
كيف نحلّ هذه المشكلة
وننقذ "غابة القصص الخيالية"؟
230
00:14:49,000 --> 00:14:50,125
بكل سهولة.
231
00:14:50,208 --> 00:14:53,916
فلنعثر على حبة بطاطا ضخمة أخرى فحسب.
232
00:14:54,000 --> 00:14:55,125
لكن كيف؟
233
00:14:55,208 --> 00:14:57,375
ربما بوسعي المساعدة.
234
00:14:59,708 --> 00:15:01,041
ثمة الكثير من التراب.
235
00:15:01,625 --> 00:15:02,833
من تكون؟
236
00:15:03,708 --> 00:15:09,583
مجرد قط بطل عادي طبيعي،
رغم أنني أتبع أحدث صيحات الموضة.
237
00:15:10,083 --> 00:15:13,416
"القط ذو الحذاء" هو اسمي،
وأنا هنا لتقديم المساعدة.
238
00:15:13,500 --> 00:15:15,500
أولًا، اسمك جميل.
239
00:15:15,583 --> 00:15:16,583
وثانيًا…
240
00:15:16,666 --> 00:15:19,666
- مرحى!
- مرحى، نجونا!
241
00:15:19,750 --> 00:15:22,583
شكرًا أيها القط. أخبرنا بالنتيجة حين تنتهي.
242
00:15:24,458 --> 00:15:27,583
قلت إن بوسعي المساعدة.
243
00:15:29,416 --> 00:15:32,250
تراب. لكن سيتعين عليكم المساعدة أيضًا.
244
00:15:32,333 --> 00:15:37,791
تُوجد حبة بطاطا بلورية سحرية
مدفونة في مكان ما في المملكة.
245
00:15:37,875 --> 00:15:40,625
مهلًا، تقصد "البطاطا البلورية" ذائعة الصيت
246
00:15:40,708 --> 00:15:43,166
المقرر لها أن تحوّل
سبعة مخلوقات من القصص الخيالية
247
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
إلى أبطال عظماء؟
248
00:15:45,583 --> 00:15:48,416
نبحث عن تلك البطاطا على مدار فترة طويلة.
249
00:15:48,500 --> 00:15:51,541
ربما تعتبره حتى
خطنا الدرامي الثابت طوال الموسم.
250
00:15:52,541 --> 00:15:53,458
صحيح.
251
00:15:54,791 --> 00:16:00,083
المهم أن هذه البطاطا السحرية
يمكنها تحقيق أي أمنية نريدها.
252
00:16:00,750 --> 00:16:04,000
مثل أمنية الحصول على حبة بطاطا عملاقة!
253
00:16:05,666 --> 00:16:08,541
ومن يدري؟ ربما عامل نظافة.
254
00:16:09,125 --> 00:16:12,916
لكنني وحدي
من يعرف مكان هذه البطاطا السحرية.
255
00:16:13,000 --> 00:16:14,041
إليكم هذا.
256
00:16:17,041 --> 00:16:20,916
سأقودكم إليها إن ساعدتموني
على التنقيب عنها.
257
00:16:21,000 --> 00:16:23,041
كما تعرفون، عمل جماعي.
258
00:16:23,625 --> 00:16:26,458
أجل، عمل جماعي. سبق وسمعت عن ذلك.
259
00:16:26,541 --> 00:16:27,750
هيا يا إخوتي!
260
00:16:27,833 --> 00:16:30,791
هذه فرصتنا لنجد "البطاطا البلورية"
261
00:16:30,875 --> 00:16:34,000
ويتحقق قدرنا في أن نكون أبطالًا عظماء.
262
00:16:34,083 --> 00:16:35,416
اتفقنا.
263
00:16:37,625 --> 00:16:41,458
أعاني رهاب فراء الدببة القذر.
264
00:16:41,958 --> 00:16:43,458
تعالوا أيها الدببة.
265
00:16:43,541 --> 00:16:44,791
- هيا بنا!
- تقدّم الطريق!
266
00:16:44,875 --> 00:16:47,541
- أنت سريع يا كرة الفراء الراكضة.
- مرحى!
267
00:16:51,666 --> 00:16:55,458
بئسًا، نجوب أرجاء الغابة لساعات.
268
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
ساقاي متعبتان بشدة، بالكاد تستطيعان السير.
269
00:16:59,333 --> 00:17:01,000
- أترى؟
- وساقاي أيضًا.
270
00:17:01,083 --> 00:17:03,333
- أستسلم.
- أحتاج إلى استراحة.
271
00:17:03,416 --> 00:17:07,208
هل أنت متأكد من أنك تعرف
مكان هذه "البطاطا البلورية" أيها القط؟
272
00:17:09,208 --> 00:17:10,041
أيها القط؟
273
00:17:10,583 --> 00:17:11,666
بالطبع.
274
00:17:11,750 --> 00:17:13,833
إنه هنا مباشرةً في الخريطة التي اشتريتها
275
00:17:13,916 --> 00:17:17,125
ممن بدا أنه ساحر مسن ذائع الصيت
276
00:17:17,208 --> 00:17:18,875
مقابل بضع حبات فاصولياء سحرية.
277
00:17:18,958 --> 00:17:24,000
وقد أكّد لي إن "البطاطا البلورية" مدفونة
تحت علامة "إكس" عملاقة.
278
00:17:25,750 --> 00:17:28,333
لكنني لا أستطيع
العثور على علامة الـ"إكس" فحسب.
279
00:17:29,000 --> 00:17:30,125
دعنا نرى.
280
00:17:30,208 --> 00:17:32,833
كلّا.
281
00:17:33,958 --> 00:17:37,333
هذه ليست حتى خريطة
لـ"غابة القصص الخيالية".
282
00:17:37,416 --> 00:17:38,708
مهلًا.
283
00:17:38,791 --> 00:17:42,208
أخبرتنا بأنك تعرف مكان "البطاطا البلورية"،
284
00:17:42,291 --> 00:17:44,375
لكن ليس لديك أدنى فكرة عنه.
285
00:17:44,875 --> 00:17:46,916
على رسلكم. حاذروا للحذاء.
286
00:17:47,000 --> 00:17:49,333
يعني ذلك أنك كذبت!
287
00:17:51,166 --> 00:17:53,208
حسنًا، أجل.
288
00:17:53,291 --> 00:17:56,875
لكن دفاعًا عن موقفي، كيف كان بوسعي
إقناعكم بأن تحفروا وتستخرجوها،
289
00:17:56,958 --> 00:17:59,625
ثم أسرقها في غفلة منكم؟
290
00:18:00,791 --> 00:18:05,500
إنه ليس سوى محتال حسن المظهر.
291
00:18:05,583 --> 00:18:09,625
سيتعين علينا
البحث عن تلك "البطاطا البلورية" بأنفسنا.
292
00:18:10,208 --> 00:18:11,166
لا بأس.
293
00:18:11,250 --> 00:18:13,041
إذًا سأبحث عنها بنفسي أيضًا.
294
00:18:19,333 --> 00:18:22,875
هيا يا إخوتي.
يجب أن ننقذ "غابة القصص الخيالية".
295
00:18:22,958 --> 00:18:26,125
وإلا فإن عملاقة ستهرسنا.
296
00:18:26,208 --> 00:18:28,958
ولا يريد أحد أن يُرقّق مثل فطيرة محلاة
297
00:18:29,041 --> 00:18:31,458
من قبل عملاقة تظهر فجأةً.
298
00:18:44,250 --> 00:18:46,000
"خنزير"، هل أنت بخير؟
299
00:18:46,083 --> 00:18:47,708
بالتأكيد، أنا…
300
00:18:57,541 --> 00:18:59,166
فطائري المحلاة.
301
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
ها هي ذي.
302
00:19:00,833 --> 00:19:02,666
حاسة الشم لديه قوية جدًا!
303
00:19:03,500 --> 00:19:06,375
يا إخوتي، هل تفكرون فيما أفكر؟
304
00:19:07,166 --> 00:19:09,375
إنني لا أريد تناول
الفطائر المحلاة مرة أخرى أبدًا؟
305
00:19:09,458 --> 00:19:10,708
كلّا.
306
00:19:10,791 --> 00:19:15,666
بمثل هذا الأنف، يمكن أن يساعدنا "خنزير"
على اكتشاف "البطاطا البلورية" بحاسة الشم!
307
00:19:15,750 --> 00:19:19,375
اكتشاف "البطاطا البلورية" بحاسة الشم.
308
00:19:20,208 --> 00:19:22,541
آلة الشم المثالية.
309
00:19:22,625 --> 00:19:23,458
استديروا يمينًا.
310
00:19:26,083 --> 00:19:26,958
والآن تذكّر،
311
00:19:27,041 --> 00:19:32,083
"البطاطا البلورية" ستكون رائحتها
مثل بطاطا مهروسة فاخرة على الأرجح.
312
00:19:32,166 --> 00:19:33,583
مثل مؤخرتي.
313
00:19:34,708 --> 00:19:37,916
لأنني ثري، وأحب الجلوس على البطاطا.
314
00:19:47,791 --> 00:19:51,208
الرياح شديدة هنا في صالون الشاي الملكي.
315
00:19:52,791 --> 00:19:53,833
أنا بخير!
316
00:19:54,541 --> 00:19:55,458
من تلك الناحية.
317
00:20:00,625 --> 00:20:03,458
هل يعرف أحد ما تعنيه هذه الإشارة؟
318
00:20:18,333 --> 00:20:20,916
ساعدوني!
319
00:20:22,250 --> 00:20:23,458
لا نستطيع الوصول إليك.
320
00:20:24,125 --> 00:20:27,958
ليت معنا دب آخر.
321
00:20:28,041 --> 00:20:30,583
ما رأيكم في قط آخر؟
322
00:20:32,375 --> 00:20:35,875
مهلًا، هل هذه واحدة أخرى من ألاعيبك؟
323
00:20:35,958 --> 00:20:38,666
لا ألاعيب، عمل جماعي فحسب.
324
00:20:39,333 --> 00:20:45,833
والآن يجب عليّ فحسب
التغلب على رهابي من فراء الدببة القذر.
325
00:20:47,333 --> 00:20:48,166
هذا مقرف.
326
00:20:52,125 --> 00:20:53,875
مد إليّ حافرك يا "خنزير".
327
00:20:55,916 --> 00:21:00,250
سأسقط إلى قعر هذه الهوّة اللانهائية.
328
00:21:03,458 --> 00:21:05,125
لم تكن مرتفعة أصلًا كما خُيل إليّ.
329
00:21:06,375 --> 00:21:08,875
عدت حقًا لكي تساعدنا أيها القط.
330
00:21:14,750 --> 00:21:19,416
أجل، أدركتُ أنني لن أعثر
على "البطاطا البلورية" من دونكم.
331
00:21:19,500 --> 00:21:21,125
كسرتُ ظفرًا.
332
00:21:21,875 --> 00:21:24,791
كما أنكم فريقي.
333
00:21:24,875 --> 00:21:28,000
أرجو فحسب أن يعيد هذا ثقتكم بي.
334
00:21:28,083 --> 00:21:30,208
إنه لا يعيدها، وإنما تلك تعيدها.
335
00:21:32,416 --> 00:21:35,708
علامة "إكس"،
كما قال بالضبط الساحر المسن ذائع الصيت!
336
00:21:35,791 --> 00:21:38,625
كانت هنا مباشرةً أمام منجمنا طوال الوقت.
337
00:21:38,708 --> 00:21:42,541
الشمس توشك على المغيب.
ستعود العملاقة عما قريب.
338
00:21:42,625 --> 00:21:44,625
إذًا دعونا نحفر.
339
00:21:44,708 --> 00:21:45,916
- احفروا!
- احفروا!
340
00:21:46,000 --> 00:21:48,083
أجل!
341
00:21:51,750 --> 00:21:54,750
يخامرني شعور سيئ حيال هذا.
342
00:21:54,833 --> 00:21:57,583
لا يُحسن هؤلاء الدببة فعل أي شيء.
343
00:21:57,666 --> 00:21:58,541
وجدناها.
344
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
كنت أعلم أنهم يستطيعون فعلها.
345
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
فعلناها أخيرًا يا إخوتي.
346
00:22:04,375 --> 00:22:07,041
وجدنا "البطاطا البلورية".
347
00:22:07,125 --> 00:22:11,041
أيتها "الثمرة العظيمة"،
أعيدي حبة البطاطا التي تخص العملاقة
348
00:22:11,125 --> 00:22:15,083
حتى نتمكن من إنقاذ
"غابة القصص الخيالية" المحبوبة
349
00:22:15,166 --> 00:22:18,416
وكل أصدقائنا الذين يعيشون هنا.
350
00:22:22,166 --> 00:22:23,500
أظن أنها لا تعمل.
351
00:22:29,541 --> 00:22:30,916
- مرحى!
- مرحى!
352
00:22:31,000 --> 00:22:34,833
انظروا من أتى بحبة البطاطا خاصتي.
353
00:22:34,916 --> 00:22:38,083
أيها الدببة، بصراحة
لم أكن أظن أنك ستتمكنون من ذلك.
354
00:22:38,166 --> 00:22:39,250
ولا أنا.
355
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
لم أكن أظن ذلك.
356
00:22:41,083 --> 00:22:46,000
"كارل"، تمكّن الدببة الصغار على نحو ما
من استعادة حبة البطاطا خاصتنا
357
00:22:46,083 --> 00:22:48,208
وأنقذوا مملكتهم.
358
00:22:48,291 --> 00:22:50,291
عادت ليلة البطاطا.
359
00:22:50,375 --> 00:22:52,666
- مرحى!
- مرحى!
360
00:22:53,791 --> 00:22:55,166
أعشق البطاطا.
361
00:22:55,250 --> 00:23:00,125
اليوم نحتفل بأبطال "غابة القصص الخيالية"،
362
00:23:00,208 --> 00:23:02,291
دببتنا السبعة.
363
00:23:03,916 --> 00:23:06,625
يا أصدقائي، نحن لسنا أبطالًا.
364
00:23:06,708 --> 00:23:08,500
نحن أبطال عظماء!
365
00:23:08,583 --> 00:23:10,458
- أجل!
- أجل!
366
00:23:11,041 --> 00:23:12,916
وبصفتنا أبطالًا عظماء،
367
00:23:13,000 --> 00:23:17,541
نتعهد باستخدام هذه "البطاطا البلورية"
القوية في عمل الخير فقط.
368
00:23:18,541 --> 00:23:22,291
إنها ملكي. ملكي كلها.
369
00:23:23,208 --> 00:23:25,291
حبة البطاطا خاصتنا!
370
00:23:25,375 --> 00:23:27,666
لا تقلقوا، سوف نستعيدها.
371
00:23:27,750 --> 00:23:28,708
لكن كيف؟
372
00:23:28,791 --> 00:23:33,083
حبة البطاطا تلك قوية جدًا.
من يدري ماذا سيفعل بها؟
373
00:23:33,166 --> 00:23:38,583
ما لا يعلمه "خنزير" أنه تُوجد
قوة أعظم بكثير في "غابة القصص الخيالية".
374
00:23:39,625 --> 00:23:41,875
حلقة حك المؤخرة!
375
00:23:41,958 --> 00:23:42,875
أجل!
376
00:23:42,958 --> 00:23:45,666
أظافري الرقيقة!
377
00:23:49,625 --> 00:23:50,750
أجل.
378
00:23:52,583 --> 00:23:55,083
أيتها "البطاطا البلورية" الجبارة،
379
00:23:55,166 --> 00:24:00,708
اجعليني أقوى مخلوق
في كل "غابة القصص الخيالية".
380
00:24:05,375 --> 00:24:07,125
أنا دب؟
381
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
{\an8}"تخليدًا لذكرى (ريد هاريسون)"
382
00:24:35,333 --> 00:24:37,250
ترجمة "نُهى محمود"
382
00:24:38,305 --> 00:25:38,450
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm