"Off Road" Episode #1.1
ID | 13181311 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.1 |
Release Name | Off.Road.S01E01.Episode.1.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37273719 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
لماذا تبكين؟
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,226
سيمرّ الأمر بعد لحظات.
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,522
أراد الذهاب في رحلة.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
"أنا ذاهب في رحلة.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,987
سأحقق حلمي. سأستكشف وأجوب العالم."
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,530
لكن في النهاية،
8
00:00:31,656 --> 00:00:33,992
الأمور ليست كذلك. إنه خيال.
9
00:00:34,492 --> 00:00:35,452
ماذا تفعلين؟
10
00:00:36,745 --> 00:00:37,620
يا للهول!
11
00:00:38,538 --> 00:00:39,956
إنه غبي جدًا.
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,001
- اخرجي من السيارة.
- مستحيل.
13
00:00:43,084 --> 00:00:44,419
- اخرجي.
- لم أقل…
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,421
"روتيم"!
15
00:00:48,339 --> 00:00:49,174
جنون، أليس كذلك؟
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,803
ظننت أنها ستكون تسلية ولهوًا…
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,597
مهلًا!
18
00:00:56,389 --> 00:00:58,767
سيكون الأمر صعبًا عليّ وعلى "روتيم".
لا بأس بذلك.
19
00:00:58,850 --> 00:01:03,271
لكنني لم آخذ في حسباني
الحميمية الهائلة التي يخلقها ذلك.
20
00:01:03,354 --> 00:01:04,647
هل نحن مختلفان؟
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,691
أجل، "أنا على حق دائمًا وأنت لا.
22
00:01:06,775 --> 00:01:08,985
- أنا أعرف كل شيء وأنت لا تعرف!"
- أنا…
23
00:01:09,069 --> 00:01:12,947
لم أفكّر في وضعنا
الذي يشبه إناء الطهو بالضغط.
24
00:01:13,031 --> 00:01:15,325
- هل ستصغين؟
- لن تقنعني بأي شيء تقوله.
25
00:01:15,408 --> 00:01:17,243
انتظري!
26
00:01:17,827 --> 00:01:19,287
لم أفهم الأمر بشكل كامل.
27
00:01:19,913 --> 00:01:22,832
إذًا هل سئمت الرفقة؟
28
00:01:25,251 --> 00:01:30,465
"عشرة أيام قبل المغادرة"
29
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
"(تل أبيب)"
30
00:01:38,306 --> 00:01:40,058
- صباح الخير!
- كيف حالك؟
31
00:01:41,935 --> 00:01:43,728
- هل أنت بخير؟
- بخير. مستعدّة؟
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,605
نعم. لديك رمش.
33
00:01:45,688 --> 00:01:47,148
- تمنّي أمنية.
- لحظة واحدة.
34
00:01:47,982 --> 00:01:49,901
حسنًا، هذه أمنية مهمة.
35
00:01:49,984 --> 00:01:51,903
- حقًا؟
- فتمنّ أمنية طيبة.
36
00:01:53,613 --> 00:01:55,156
أمنية تشملني أنا أيضًا.
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,534
سُررت بلقائك.
38
00:01:57,617 --> 00:01:58,493
سُررت بلقائك.
39
00:01:59,619 --> 00:02:02,455
قابلت "ليور" حين صوّرنا مسلسلًا معًا.
40
00:02:02,539 --> 00:02:04,415
حالما جاء إلى تدريب الأداء الأول،
41
00:02:04,499 --> 00:02:07,335
عرفت أننا سنصبح صديقين حميمين.
42
00:02:07,418 --> 00:02:08,670
هل أنت متحمسة؟
43
00:02:09,170 --> 00:02:10,505
نعم، أنا متحمسة.
44
00:02:12,173 --> 00:02:14,217
بصراحة، أخشى أن تكون الرحلة شاقّة عليك،
45
00:02:14,300 --> 00:02:18,054
لأنك لم تعتادي القيام بهذه الأنشطة.
لم تعتاديها، بعكسي أنا.
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,765
هل تعرف أي فتيات في "إسرائيل"
47
00:02:20,849 --> 00:02:24,811
اعتدن القيام برحلة لمدة شهر
إلى "كازاخستان" و"قرغيزستان"؟
48
00:02:24,894 --> 00:02:27,021
- ستكون شاقّة عليك أيضًا.
- بالتأكيد.
49
00:02:27,105 --> 00:02:30,567
- رغم تظاهرك بالصلابة، ستكون شاقّة عليك.
- لكنني سأخفي ذلك ببراعة.
50
00:02:32,152 --> 00:02:35,238
لست شخصًا يعرف كيف يخفي مشاعره. بعكسي أنا.
51
00:02:35,905 --> 00:02:40,451
فجأة، في منتصف حياتي،
قابلت شخصًا يتحدّاني.
52
00:02:40,535 --> 00:02:43,329
امرأة تخبرني بجرأة برأيها فيّ.
53
00:02:43,413 --> 00:02:45,331
عمّ ستتحدّث في جلستنا العلاجية اليوم؟
54
00:02:45,415 --> 00:02:46,749
- عمّ تريدين التحدث؟
- وأنت؟
55
00:02:46,833 --> 00:02:49,377
أبادر بالحديث دائمًا. فلتبدئي أنت.
56
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
فتشكّلت صداقة وطيدة،
57
00:02:51,880 --> 00:02:55,633
علاقة لم أجدها في الصداقات العديدة
التي حظيت بها من قبل.
58
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
إذًا، لماذا أتيتما إليّ؟
59
00:02:58,428 --> 00:03:00,346
{\an8}رأينا ضرورة للتقريب بين توقعاتنا
60
00:03:00,430 --> 00:03:01,806
{\an8}"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
61
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
{\an8}قبل بدء رحلتنا.
62
00:03:03,433 --> 00:03:06,728
في هذه المواقف، يكون من الأفضل أحيانًا
أن يُوجد شخص ثالث في الغرفة.
63
00:03:06,811 --> 00:03:09,355
لكن من أين بدأت هذه القصة؟
64
00:03:09,439 --> 00:03:10,356
أي قصة؟
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,775
رحلة الطرق الوعرة
إلى "قرغيزستان" و"كازاخستان".
66
00:03:12,859 --> 00:03:16,529
طوال أعوام، أردت القيام برحلة على الطريق،
67
00:03:16,613 --> 00:03:18,072
وأريد أن أجوب العالم.
68
00:03:18,156 --> 00:03:21,910
أريد أن أصل إلى أماكن لا يستطيع أحد بلوغها
إلا بسيارة طراز "جيب".
69
00:03:21,993 --> 00:03:25,538
لكنني عرفت أنني لا أستطيع فعل ذلك،
لأنني لا أملك الوقت. عملي…
70
00:03:26,539 --> 00:03:27,749
التصوير…
71
00:03:27,832 --> 00:03:28,750
قذيفة صاروخية!
72
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
كل شيء مُخطّط له.
73
00:03:31,127 --> 00:03:32,503
ماذا تريد أن تعرف؟
74
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
يفوز الأبطال دومًا.
75
00:03:36,174 --> 00:03:37,967
أعطني سعرًا جيدًا وسنتمّم الصفقة.
76
00:03:38,801 --> 00:03:40,678
تمضي حياتنا بأكملها
77
00:03:40,762 --> 00:03:41,596
على طريق سريع.
78
00:03:42,180 --> 00:03:44,849
وأحيانًا تصل إلى مرحلة معيّنة حيث تقول،
79
00:03:44,933 --> 00:03:47,143
"أريد الخروج عن الطريق الرئيسي."
80
00:03:47,227 --> 00:03:50,271
وتريد أيضًا أن تضغط زرّ إيقاف الحياة مؤقتًا.
81
00:03:50,355 --> 00:03:52,523
- أتحبين السيارات طراز "جيب" أيضًا؟
- لا.
82
00:03:52,607 --> 00:03:53,608
- لا؟
- لا.
83
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
إذًا لماذا ظللت راغبة
في القيام بهذه الرحلة؟
84
00:03:56,444 --> 00:04:01,658
لأنني أشعر بأنني وصلت إلى مرحلة
في مسيرتي المهنية
85
00:04:02,992 --> 00:04:06,537
حيث فعلت كل شيء تقريبًا، ولكن في "إسرائيل".
86
00:04:06,621 --> 00:04:07,580
- أسمعت؟
- أنت عالقة!
87
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
- أنت عالقة!
- أنت عالقة! أنت!
88
00:04:10,541 --> 00:04:14,254
وأنا ممتنة جدًا لذلك وشاكرة جدًا.
89
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
لا أستطيع. لم أعد أستطيع الاستمرار.
90
00:04:16,422 --> 00:04:20,134
مرحبًا بكم في "نينجا إسرائيل".
الحلقة الأخيرة من "النجم الصاعد"!
91
00:04:20,718 --> 00:04:23,179
أصبح كل شيء رتيبًا.
92
00:04:23,263 --> 00:04:26,182
وحين عرض "ليور" هذه الفكرة، أذهلتني.
93
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
لأنني لم أفعل شيئًا مماثلًا من قبل،
94
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
وهذا يُخرجني بقوة من نطاق راحتي.
95
00:04:30,603 --> 00:04:33,106
فقلت، "هيا، لننفّذ الفكرة."
96
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
"ستة أيام قبل المغادرة"
97
00:04:34,482 --> 00:04:35,942
ماذا سنتعلّم اليوم؟
98
00:04:36,025 --> 00:04:36,859
القيادة.
99
00:04:37,318 --> 00:04:38,403
"(برية الخليل)"
100
00:04:38,486 --> 00:04:39,737
الهدف أن تتمرّنا…
101
00:04:39,821 --> 00:04:41,155
{\an8}"(شاي شابيرا)، مدرّب قيادة"
102
00:04:41,239 --> 00:04:43,283
{\an8}…وأن تفهما نقاط الضعف تفاديًا للحوادث.
103
00:04:43,366 --> 00:04:47,036
تعديلات بسيطة في التوجيه،
وليس انعطافًا حادًا متعرجًا.
104
00:04:47,120 --> 00:04:51,124
أخبرني، أليست القاعدة الأولى
أن تكون كلتا يديك على عجلة القيادة؟
105
00:04:54,961 --> 00:04:56,629
كيف ستقرّران من سيتولى القيادة؟
106
00:04:56,713 --> 00:05:00,174
سأتولى القيادة،
وحين ترغب "روتيم" في القيادة، ستقود.
107
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
- هل ستخبرني حين تشعر بالتعب؟
- هذا أمر بديهي.
108
00:05:02,719 --> 00:05:04,137
كلا، لا يبدو بديهيًا.
109
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
لماذا؟
110
00:05:05,138 --> 00:05:06,973
مسألة تنازل. سيتحتم عليك أن تتنازل.
111
00:05:10,518 --> 00:05:14,605
بشكل عام، ليس لديّ شغف
بالقيادة الخطرة بالسيارات طراز "جيب".
112
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
إنها تسبّب لي القلق والخوف.
113
00:05:16,274 --> 00:05:20,194
إنه ليس تحديًا أريد أن أتغلّب عليه
ثم أقول، "رائع، لقد نجحت."
114
00:05:20,278 --> 00:05:22,739
- إنه ليس كذلك. الأمر لا يهمني.
- لم أنت هنا إذًا؟
115
00:05:22,822 --> 00:05:25,616
ماذا تعني؟ ليست مجرد رحلة على طرق خطرة.
116
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
- سنجد طرقًا خطرة.
- المخاطر لا تثيرني.
117
00:05:27,744 --> 00:05:29,579
الجزء المليء بالمخاطر لا يثير حماسي.
118
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
- على الإطلاق؟
- لا.
119
00:05:30,913 --> 00:05:35,335
أنا متحمسة لرؤية ثقافات أخرى،
لمقابلة أشخاص مثيرين للاهتمام.
120
00:05:35,418 --> 00:05:36,627
ولأخذ استراحة من حياتي.
121
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
هل سمعت؟ إنها تقول لك شيئًا.
122
00:05:39,047 --> 00:05:41,632
نعم، تقول إنها تفضّل ألّا نذهب في رحلة
بسيارة "جيب".
123
00:05:41,716 --> 00:05:42,675
هذا ما تقوله.
124
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
"ثلاثة أيام قبل المغادرة"
125
00:05:45,219 --> 00:05:47,347
ألديك عصير تفاح وجزر؟
126
00:05:47,430 --> 00:05:48,765
- نعم.
- أريد كوبًا.
127
00:05:48,848 --> 00:05:50,933
- حسنًا.
- وأنا أيضًا. كم ثمنه؟
128
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
- سأدفع.
- هل ستدفع؟
129
00:05:52,894 --> 00:05:54,937
- نعم.
- لماذا؟ لأنك الرجل؟
130
00:05:55,021 --> 00:05:57,940
المشكلة أن بيننا تنافسية كامنة.
131
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
- علام؟
- على من يجني دخلًا أكبر،
132
00:06:00,193 --> 00:06:02,820
ومن يفعل المزيد من الأشياء، ومن أكثر شهرة.
133
00:06:02,904 --> 00:06:06,741
يأتي لحضور صفّ البيلاتيس الذي أحضره،
هذا مدى تنافسيته معي.
134
00:06:06,824 --> 00:06:08,326
لم التحقت بصفّ البيلاتيس؟
135
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
لأن دخله أقلّ من دخلي،
لذا يريد أن يتفوّق عليّ في البيلاتيس.
136
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
- دخلي أقلّ…
- دخله أقلّ؟
137
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
- بالطبع.
- ماذا؟
138
00:06:16,292 --> 00:06:17,460
هذا كثير!
139
00:06:17,543 --> 00:06:18,753
- هراء.
- هل تسألني حقًا؟
140
00:06:18,836 --> 00:06:20,463
- لا أعرف.
- هل تجيبين؟
141
00:06:20,546 --> 00:06:22,382
ما أجنيه يفوق ما تجنيه بكثير.
142
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
أكثر بكثير. حوالي…
143
00:06:24,300 --> 00:06:25,593
هذا ليس صحيحًا.
144
00:06:25,676 --> 00:06:27,720
تحدّثت إليّ أمي بالأمس،
145
00:06:27,804 --> 00:06:29,764
حول قيامنا بهذه الرحلة.
146
00:06:29,847 --> 00:06:31,307
وماذا قالت؟
147
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
- هل تريد الكلمات بدقّة؟
- نعم.
148
00:06:34,060 --> 00:06:35,937
قالت، "أبوك قلق."
149
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
حقًا؟
150
00:06:39,107 --> 00:06:41,234
فسألتها، "ما سبب قلقه؟"
151
00:06:41,317 --> 00:06:46,697
فقالت، "تعرفين، لأنك ستقومين برحلة
لمدة شهر مع رجل."
152
00:06:46,781 --> 00:06:50,618
قلت لها، "لكنه (ليور) يا أمي،
نحن صديقان منذ ثلاثة أعوام.
153
00:06:50,701 --> 00:06:53,162
سافرنا معًا إلى خارج البلاد مرّات عديدة."
154
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
يتخيّل الناس أمورًا غير صحيحة.
155
00:06:55,748 --> 00:06:58,376
لا يعرفون أنني لست منجذبة إليك.
156
00:06:58,459 --> 00:06:59,293
على الإطلاق؟
157
00:07:00,878 --> 00:07:04,507
ماذا لو بدأتما تقعان في الحب؟
كلاكما متزوج.
158
00:07:04,590 --> 00:07:07,009
لو كنا سنقع في الحب،
لحدث ذلك قبل وقت طويل.
159
00:07:07,093 --> 00:07:08,886
نعم، قبل وقت طويل.
160
00:07:08,970 --> 00:07:09,929
- حقًا؟
- نعم.
161
00:07:10,012 --> 00:07:14,225
أتظن أنني أحتاج إلى السفر إلى "كازاخستان"
كي أكون معه إن أردت؟
162
00:07:14,308 --> 00:07:16,727
يمكنني فعل ذلك هنا في "تل أبيب"،
في "هرتسليا".
163
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
أين في "هرتسليا"؟
164
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
لا أعرف، في مكان ما في "هرتسليا"،
على سبيل المثال.
165
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
"يوم واحد قبل المغادرة"
166
00:07:22,066 --> 00:07:23,693
لماذا "كازاخستان" و"قرغيزستان"؟
167
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
{\an8}نريد أن نبلغ أماكن لا يبلغها الناس عادةً.
168
00:07:25,862 --> 00:07:27,280
{\an8}"(عزرا بيتران)، خبير (آسيا الوسطى)"
169
00:07:27,363 --> 00:07:29,031
{\an8}مسافة الرحلة 2,500 كيلومتر.
170
00:07:29,115 --> 00:07:30,867
سننام في مكان مختلف كل ليلة.
171
00:07:30,950 --> 00:07:31,993
هل ستقود سيارة؟
172
00:07:32,076 --> 00:07:33,578
- كلانا سيقود.
- كلانا.
173
00:07:33,661 --> 00:07:35,329
- حقًا؟
- لماذا؟
174
00:07:35,413 --> 00:07:36,581
هذا الطريق شاقّ.
175
00:07:36,664 --> 00:07:38,416
شاقّ بأي معنى؟
176
00:07:39,000 --> 00:07:40,334
قد تعلقان.
177
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
أيمكن أن تنقلب السيارة؟
178
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
لنتحدّث عن الأمور الإيجابية.
179
00:07:45,590 --> 00:07:48,217
ما هو المكان الذي يجب ألّا نفوّت رؤيته؟
180
00:07:48,301 --> 00:07:50,553
- يجب أن تحضرا مباراة "كوك بورو".
- ما هذا؟
181
00:07:50,636 --> 00:07:52,763
"كوك بورو" تتألّف من فريقين على أحصنة،
182
00:07:52,847 --> 00:07:56,726
وهناك بئران على الجانبين، وهما الهدفان.
183
00:07:56,809 --> 00:08:00,229
يأخذون ماعزًا، وهدف كل فريق
184
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
هو إدخال الماعز في بئر فريق الخصم.
185
00:08:02,690 --> 00:08:07,904
لعبة قاسية، لكنها رياضتهم الوطنية.
يجب أن تشاهداها.
186
00:08:08,488 --> 00:08:10,781
سنبدأ رحلة نحو المجهول.
187
00:08:11,616 --> 00:08:15,786
لذا يجب أن نحرص على أن تبقى علاقتنا
في إطار الصداقة،
188
00:08:15,870 --> 00:08:18,539
وبالتالي قد نحتاج إلى مساعدتك.
189
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
نعم. أريدكما أن تتصلا بي من هناك.
190
00:08:21,083 --> 00:08:24,420
من المهم أن تقرّرا
ما تسعيان إليه في هذه الرحلة.
191
00:08:25,087 --> 00:08:29,592
اسمع، كلانا يحب أن يكون مسيطرًا
على ما يحدث في حياته.
192
00:08:29,675 --> 00:08:35,139
أعتقد أن أحد أهداف هذه الرحلة
هو أن نتعلّم كيف نفقد السيطرة.
193
00:08:35,431 --> 00:08:39,477
"رحلات على الطرق الوعرة"
194
00:08:39,560 --> 00:08:42,939
"(تركيا)، (سوريا)، (لبنان)، (إسرائيل)
(الأردن)، (المملكة السعودية)، (العراق)"
195
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
"(أرمينيا)، (أذربيجان)، (إيران)"
196
00:08:44,732 --> 00:08:46,776
"(تركمانستان)، (أوزبكستان)
(أفغانستان)، (روسيا)"
197
00:08:46,859 --> 00:08:48,236
"(طاجيكستان)، (قرغيزستان)، (الصين)"
198
00:08:51,322 --> 00:08:54,534
"(قرغيزستان)، (بيشكك)"
199
00:09:02,041 --> 00:09:03,084
ها نحن ذان.
200
00:09:04,043 --> 00:09:05,753
"مرأب خاص، (بيشكك)"
201
00:09:05,836 --> 00:09:06,754
مرحبًا.
202
00:09:09,215 --> 00:09:11,926
- إنها سيارة ضخمة وقوية.
- أريد واحدة مثلها في الديار.
203
00:09:13,761 --> 00:09:16,097
- أعاني نوبة هلع.
- لماذا؟
204
00:09:16,180 --> 00:09:20,351
لا أعرف. أتساءل فجأة
لماذا نحتاج إلى سيارة كبيرة كهذه؟
205
00:09:20,434 --> 00:09:22,895
- إلى أين سنذهب؟
- سنسير على طرق وعرة.
206
00:09:26,440 --> 00:09:27,400
"اليوم الأول"
207
00:09:27,483 --> 00:09:30,111
- هيا بنا. حظًا موفقًا.
- حظًا موفقًا يا عزيزي.
208
00:09:35,908 --> 00:09:37,285
تأمّلي البنايات.
209
00:09:37,368 --> 00:09:38,244
تشبه…
210
00:09:38,327 --> 00:09:40,413
- "أوروبا الشرقية".
- لكنها ليست كذلك.
211
00:09:40,496 --> 00:09:41,455
صحيح.
212
00:09:41,956 --> 00:09:43,457
ذهبت إلى الحمّام في المرأب،
213
00:09:43,541 --> 00:09:47,378
ما أعطاني فكرة عمّا سيكون عليه الوضع هنا.
214
00:09:48,045 --> 00:09:49,422
أهي مراحيض أرضية؟
215
00:09:49,505 --> 00:09:52,174
مراحيض أرضية.
ولا يُوجد فصل بين حمّام الرجال والنساء.
216
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
لا أصدّقك.
217
00:10:03,894 --> 00:10:06,939
- هل أنت على الطريق الصحيح يا عزيزي؟
- لا. نعم.
218
00:10:10,610 --> 00:10:12,153
{\an8}نحن نغادر "بيشكك" الآن،
219
00:10:12,236 --> 00:10:15,948
{\an8}ونقود السيارة إلى لعبة الخيول الشهيرة
التي تحدّثنا عنها، لعبة "كوك بورو".
220
00:10:16,032 --> 00:10:18,618
{\an8}ستُقام في "تشون كيمين"،
وسنخرج عن الطريق الرئيسي،
221
00:10:18,701 --> 00:10:20,202
{\an8}وهو ما سيطيل رحلتنا بالتأكيد،
222
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
{\an8}"(بيشكك)، (تشون كيمين)"
223
00:10:21,537 --> 00:10:23,998
{\an8}لكن وفقًا لجهاز تحديد المواقع
سنصل في وقت المباراة.
224
00:10:24,081 --> 00:10:27,043
تشبه كرة قدم على ظهور الخيل. أتوق لرؤيتها.
225
00:10:31,172 --> 00:10:35,051
اقتربنا الآن من منطقة طرق وعرة،
أظن أن هذا هو المكان.
226
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
يا له من مكان!
227
00:10:43,684 --> 00:10:45,019
عجبًا، ما أجمل المناظر!
228
00:10:48,105 --> 00:10:49,565
تأمّل الخيول. غير معقول.
229
00:10:53,319 --> 00:10:57,198
انظر إلى اللون الفريد لذلك الحصان،
وكأنه رمادي. يا له من لون غريب!
230
00:11:04,872 --> 00:11:06,248
يا إلهي.
231
00:11:06,332 --> 00:11:09,126
- الكثير من الوحل!
- عجبًا.
232
00:11:14,465 --> 00:11:15,549
مهلًا، "ليور"!
233
00:11:18,219 --> 00:11:19,679
- "ليور".
- ماذا؟
234
00:11:19,762 --> 00:11:21,847
- عليك الانتباه.
- إلام؟
235
00:11:21,931 --> 00:11:24,225
كنت مضطرًا إلى القيام بذلك.
مال الطريق هكذا.
236
00:11:24,308 --> 00:11:27,228
يجب أن تقود بسرعة أبطأ مما قدت في حياتك.
237
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
مهلًا.
238
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
هذا خطر. لكنه خطر حقيقي.
239
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
يا للهول!
240
00:11:40,574 --> 00:11:42,952
سأخلع حزامي
لأتمكن من القفز خارج السيارة. جدّيًا.
241
00:11:43,035 --> 00:11:46,038
- هذه سخافة. لا تخلعيه.
- إنني لا أمزح، ستنزلق السيارة.
242
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
في منتصف الطريق، تريد أن…
243
00:11:50,042 --> 00:11:51,794
دعني أخرج.
244
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
اكتفيت. لم أُخلق لهذا.
245
00:11:56,173 --> 00:11:59,218
سأراك في الأسفل. هذا خطر جدًا.
246
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
لا يُوجد ما ننزلق إليه من هنا.
247
00:12:02,680 --> 00:12:04,849
ماذا تقصد؟ أنت على جرف!
248
00:12:13,065 --> 00:12:13,899
اركبي.
249
00:12:15,151 --> 00:12:16,110
اللعنة.
250
00:12:17,278 --> 00:12:18,946
انسي أمر الحذاء.
251
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
أنسى أمره؟ أنا أغرق حتى جوربيّ في الوحل.
252
00:12:22,074 --> 00:12:23,701
"انسي أمر الحذاء."
253
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
هذا ممتع.
254
00:12:30,833 --> 00:12:32,752
- سأخبرك بشيء.
- نعم.
255
00:12:33,669 --> 00:12:35,588
- أنا أمّ لأطفال.
- نعم.
256
00:12:35,671 --> 00:12:37,757
- وبعد؟
- لديّ ثلاثة أطفال.
257
00:12:38,340 --> 00:12:39,300
إنني أحميك.
258
00:12:39,383 --> 00:12:42,178
أعرف، لكن ليس كل شيء تحت سيطرتك.
259
00:12:47,850 --> 00:12:50,603
"روتيم". هذا جنون.
260
00:12:50,686 --> 00:12:54,315
أدركت الآن أننا قدنا السيارة
إلى أقصى الأرض.
261
00:12:54,899 --> 00:12:57,359
نعم، لكن هذه هي المتعة. إنها مغامرة.
262
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
"ليور"، لا يمكنك تخطي هذا الجزء.
263
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
ماذا تعنين؟ سأفعل.
264
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
"ليور"، هذا صعب.
265
00:13:09,288 --> 00:13:10,664
لا تقلقي،
266
00:13:12,374 --> 00:13:13,959
أستطيع اجتياز هذا الجزء.
267
00:13:15,336 --> 00:13:16,253
لا تخافي.
268
00:13:17,296 --> 00:13:18,464
لا.
269
00:13:27,014 --> 00:13:27,848
لقد علقنا.
270
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
أنت تغرز الإطارات أكثر.
271
00:13:45,157 --> 00:13:46,242
رائع.
272
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
لدينا مشكلة.
273
00:13:54,041 --> 00:13:57,002
ستبدأ مباراة "كوك بورو" بعد ساعتين.
من المستحيل أن نفوّتها.
274
00:13:58,003 --> 00:14:02,299
أريد القيادة في الخندق
حتى أنجح في الصعود إلى هناك.
275
00:14:02,383 --> 00:14:03,926
- لا يمكنك فعل ذلك.
- فلنحاول.
276
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
- لا يمكنك فعل ذلك.
- وبعد؟ هل سنبقى هنا؟
277
00:14:06,136 --> 00:14:08,764
لا، سنطلب شاحنة قطر لانتشالنا من هنا.
278
00:14:08,848 --> 00:14:09,765
أي شاحنة قطر؟
279
00:14:10,683 --> 00:14:11,600
أي شاحنة قطر؟
280
00:14:12,518 --> 00:14:14,311
لا تُوجد شاحنة قطر، نحن شاحنة القطر.
281
00:14:15,521 --> 00:14:17,731
حسنًا، هيا. تعالي معي.
282
00:14:19,066 --> 00:14:20,317
عجبًا.
283
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
- لا، لن تخرج.
- هذا ما سنقوم به.
284
00:14:24,905 --> 00:14:27,783
سأضع بعض الصخور هنا،
وقودي السيارة إلى هنا.
285
00:14:32,913 --> 00:14:34,081
سأحاول الرجوع بها.
286
00:14:38,002 --> 00:14:38,878
حسنًا.
287
00:14:40,588 --> 00:14:42,172
جيد، خطة رائعة.
288
00:14:44,675 --> 00:14:48,512
خطة رائعة. تراجع! هيا.
289
00:14:59,940 --> 00:15:02,818
حسنًا، كان هذا…
290
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
كانت هذه حلقة اليوم!
291
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
"روتيم".
292
00:15:08,198 --> 00:15:10,576
- سعدنا بمتابعتكم لنا.
- "روتيم"!
293
00:15:10,659 --> 00:15:13,704
يسعدنا أنكم تابعتم برنامجنا، لكنه انتهى.
294
00:15:13,787 --> 00:15:17,291
سنراكم في الحلقة القادمة.
295
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
"روتيم"، اسمعي. تعالي إلى هنا.
296
00:15:22,796 --> 00:15:24,465
سأكون في السيارة، أشعر بالبرد.
297
00:15:25,925 --> 00:15:27,384
كُفي عن العبث.
298
00:15:29,970 --> 00:15:32,514
اتصل بي حين تحتاج إليّ.
299
00:15:44,944 --> 00:15:45,778
كيف حالك؟
300
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
الظلام يحلّ، لن نلحق بمباراة "كوك بورو".
301
00:15:48,656 --> 00:15:50,950
إنني أبحث عن مكان قريب للنوم.
302
00:15:52,284 --> 00:15:53,118
هذا فظيع.
303
00:15:54,161 --> 00:15:55,412
أحدهم قادم!
304
00:15:57,706 --> 00:16:00,042
نعم. حسنًا.
305
00:16:01,377 --> 00:16:02,920
أحضرها إلى هنا!
306
00:16:15,140 --> 00:16:16,016
حسنًا.
307
00:16:18,686 --> 00:16:19,520
أجل.
308
00:16:22,815 --> 00:16:26,068
سأقترب منهما وأتظاهر بأنني… أفعل شيئًا.
309
00:16:26,151 --> 00:16:26,986
"ليور".
310
00:16:27,069 --> 00:16:28,654
- ماذا؟
- هل تحتاج إلى مساعدة؟
311
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
هل زينتك على ما يُرام؟ هل تشعرين بالراحة؟
312
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
- هل أكلت؟
- كلا، أريد حقًا أن…
313
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
تناولت وجبة خفيفة. هل أفعل شيئًا؟
314
00:16:36,203 --> 00:16:37,413
- لا يا عزيزتي.
- لا؟
315
00:16:38,414 --> 00:16:39,581
لنقطر السيارة.
316
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
كل شيء بخير.
317
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
رائع.
318
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
الطقس بارد جدًا.
319
00:17:17,494 --> 00:17:18,370
أقضيت وقتًا ممتعًا؟
320
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
- أجل. أحب هذا.
- جيد.
321
00:17:21,165 --> 00:17:23,292
وجدت مكانًا قريبًا لننام فيه، فلنذهب.
322
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
هذا يكفي ليوم واحد.
323
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
كم يبعد؟
324
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
يبدو قريبًا جدًا على خرائط "غوغل".
325
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
انظر.
326
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
ما هذا المكان؟
327
00:17:44,813 --> 00:17:46,190
ها هو فندقنا.
328
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
في الأعلى، هل تراه؟
329
00:17:49,068 --> 00:17:49,985
إنها خيام.
330
00:17:53,947 --> 00:17:56,158
"(سوبارا)، (تشونكورتشاك)"
331
00:17:57,159 --> 00:17:57,993
هيا بنا.
332
00:17:58,994 --> 00:17:59,870
"الاستقبال"
333
00:17:59,953 --> 00:18:01,705
- مرحبًا بكما في "سوبارا".
- شكرًا.
334
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
335
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
هاتان غرفتاكما.
336
00:18:04,875 --> 00:18:06,960
وهل يُوجد مكان للعشاء والفطور؟
337
00:18:07,044 --> 00:18:09,755
نعم، لدينا مطعم في أرضنا هنا.
338
00:18:09,838 --> 00:18:12,925
- ولديكم مكان للاستحمام؟
- نعم، الغرفة مزوّدة بكل شيء.
339
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
- حسنًا. و…
- رائع. شكرًا.
340
00:18:15,010 --> 00:18:17,096
لنذهب إلى الغرفة. كفاك من إضافة الأسئلة.
341
00:18:17,179 --> 00:18:21,600
لنذهب فحسب. "و…" لنستحمّ.
"و…" لنتناول العشاء.
342
00:18:23,435 --> 00:18:26,730
- ما رأيك؟
- لكنني مهتم بما لديه من خدمات.
343
00:18:26,814 --> 00:18:29,399
شكرًا جزيلًا. كيف نذهب؟ سيرًا على الأقدام؟
344
00:18:29,483 --> 00:18:30,651
لا، بتصريح الحافلة.
345
00:18:30,734 --> 00:18:31,902
كيف وجدتما "قرغيزستان"؟
346
00:18:31,985 --> 00:18:33,278
"(أميتاي مجيد)، معالج"
347
00:18:33,362 --> 00:18:36,156
إنها من أجمل الأماكن التي زرتها في حياتي.
348
00:18:36,240 --> 00:18:39,618
كلما رفعت رأسي ونظرت حولي، أشعر بالذهول.
349
00:18:42,371 --> 00:18:43,580
- تنفّسي؟
- نعم.
350
00:18:44,414 --> 00:18:45,666
نحن على ارتفاع كبير أيضًا.
351
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
والقيادة على الطرق الوعرة؟
352
00:18:48,710 --> 00:18:51,922
أكثر ما استمتعت به
هو تحدّي القيادة على الطرق الموحلة.
353
00:18:52,005 --> 00:18:55,134
حين أواجه أي تحدّ وأنجح في التغلّب عليه،
354
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
هذا أكثر ما أستمتع به.
355
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
"(أميتاي)، معالج"
356
00:18:57,719 --> 00:19:01,431
الخوف من الانقلاب والموت
حين نكون على حافة جرف،
357
00:19:02,349 --> 00:19:03,809
أحب ذلك.
358
00:19:03,892 --> 00:19:06,353
أفترض أن "روتيم" لم تستمتع بالقدر نفسه.
359
00:19:06,979 --> 00:19:09,606
اسمع، المجازفة جزء كبير من هذه الرحلة،
360
00:19:09,690 --> 00:19:12,693
وأنا متأكد من أنها لو جرّبت ذلك،
فسيعجبها أيضًا في النهاية.
361
00:19:12,776 --> 00:19:15,779
بصراحة، لا أظن أنه سينتهي بها الأمر
إلى الإعجاب بذلك.
362
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
- مرحبًا.
- مرحبًا.
363
00:19:24,997 --> 00:19:26,206
مرحبًا بكما.
364
00:19:26,290 --> 00:19:27,332
شكرًا.
365
00:19:27,416 --> 00:19:29,209
اسمي "ديكانبيك".
366
00:19:29,293 --> 00:19:31,253
- مرحبًا بكما في "قرغيزستان".
- شكرًا.
367
00:19:31,879 --> 00:19:33,130
أهذا صنف حلو؟
368
00:19:33,213 --> 00:19:34,590
أجل، حلويات قرغيزية.
369
00:19:34,673 --> 00:19:36,800
مثلًا، في المنتصف صنف يُسمّى "تشاك تشاك".
370
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
هذا عسل جبلي.
371
00:19:39,428 --> 00:19:40,512
أيمكنني تذوّق العسل؟
372
00:19:41,013 --> 00:19:41,889
أجل، بالطبع.
373
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
لديّ سؤال.
374
00:19:44,892 --> 00:19:49,146
أهذه هي الأطباق الأولى
وبعدها نأكل الصنف الرئيسي؟
375
00:19:49,229 --> 00:19:50,564
أم أن هذه هي الوجبة؟
376
00:19:50,647 --> 00:19:52,482
- إنها الأطباق الأولى.
- حسنًا.
377
00:19:52,566 --> 00:19:56,820
- على سبيل المثال، إنها مقبّلات ساخنة.
- نعم.
378
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
على سبيل المثال، هذا لحم حصان.
379
00:19:59,615 --> 00:20:01,909
- نعم.
- إنه لحم حصان مسلوق.
380
00:20:01,992 --> 00:20:03,785
وهذا لحم القطاس المستأنس.
381
00:20:03,869 --> 00:20:07,164
أهذه هي الخيول التي نراها هناك؟
هل تُربّى من أجل لحومها؟
382
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
نعم، يمكنكما رؤية الخيول.
383
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
- رائع.
- أرأيت؟ ظريفة جدًا.
384
00:20:11,793 --> 00:20:13,212
ظريفة جدًا. لقد تحمست.
385
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
- إنها تتجوّل بحرّية.
- "تتجوّل بحرّية"!
386
00:20:15,297 --> 00:20:17,299
وهذه نقانق الحصان.
387
00:20:17,382 --> 00:20:19,509
- لحم حصان أيضًا، نعم.
- حصان.
388
00:20:19,593 --> 00:20:23,972
أنا و"روتيم" نباتيان.
389
00:20:24,056 --> 00:20:28,477
والأمر صعب جدًا علينا في "قرغيزستان"
لأن هناك الكثير من اللحم.
390
00:20:28,560 --> 00:20:30,938
- نعم، لدينا هنا أنواع كثيرة من اللحوم.
- نعم.
391
00:20:31,021 --> 00:20:31,855
أجل.
392
00:20:31,939 --> 00:20:34,983
هل هناك الكثير من النباتيين في بلادكما؟
393
00:20:35,067 --> 00:20:36,360
- أجل.
- أجل.
394
00:20:36,443 --> 00:20:39,571
لكنني صرت نباتيًا منذ الشهر الماضي فقط.
395
00:20:39,655 --> 00:20:40,697
إنه يقلّدني.
396
00:20:40,781 --> 00:20:44,368
يقلّدني في كل ما أفعله.
397
00:20:44,451 --> 00:20:46,536
- أجل.
- أتعرف هذه النوعية من الناس؟
398
00:20:46,620 --> 00:20:47,996
الذين يقلّدون كل ما تفعله؟
399
00:20:48,080 --> 00:20:51,583
هذا يعني أنكما أفضل ثنائي
إذ يقلّد كل منكما الآخر.
400
00:20:51,667 --> 00:20:54,336
لا، إنها لا تقلّدني، بل ترفض.
401
00:20:54,419 --> 00:20:57,631
ترفض كل ما أفعله، وتفعل نقيضه.
402
00:20:57,714 --> 00:21:00,300
أنا… قلبي منفتح على العالم.
403
00:21:01,176 --> 00:21:03,929
وإن رأيت شيئًا جيدًا، أقبل به.
404
00:21:04,012 --> 00:21:07,849
أما حين ترى هي شيئًا جيدًا، تتملّكها الغيرة.
405
00:21:07,933 --> 00:21:10,686
تصبح امرأة عنيدة، وبعد ذلك…
406
00:21:16,733 --> 00:21:18,277
إنه غبي جدًا، أتفهم؟
407
00:21:22,739 --> 00:21:24,908
نحن آسفان، مررنا بيوم جنوني.
408
00:21:25,701 --> 00:21:30,372
عانيت اليوم في الوحل. كنت أكافح.
409
00:21:31,290 --> 00:21:33,375
وماذا فعلت بصفتها صديقة حقيقية؟
410
00:21:33,458 --> 00:21:36,586
ركبت السيارة، ووضعت مساحيق التجميل،
411
00:21:37,254 --> 00:21:40,674
وأجرت بعض المكالمات الهاتفية،
بينما توجّب عليّ الاهتمام بكل شيء.
412
00:21:40,757 --> 00:21:44,469
- أعتقد أن السبب هو إيمانها بقدراتك.
- نعم.
413
00:21:44,553 --> 00:21:45,470
هذا هو السبب.
414
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
استمع إليه، إنه في غاية…
415
00:21:49,641 --> 00:21:51,560
أنت ذكي جدًا.
416
00:21:51,643 --> 00:21:54,980
أخبره. أرجوك أن تخبره. أنني مؤمنة بقدراتك.
417
00:21:55,063 --> 00:21:56,148
أنا أثق بك.
418
00:21:56,231 --> 00:21:58,191
- أليس كذلك؟
- بلى، أنت على حق.
419
00:21:58,775 --> 00:22:02,529
أتمنى أن تحظيا بتجربة ممتازة غدًا.
420
00:22:02,612 --> 00:22:04,489
- شكرًا جزيلًا.
- شكرًا جزيلًا.
421
00:22:04,573 --> 00:22:06,074
أنت لطيف جدًا. شكرًا لك.
422
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
شكرًا.
423
00:22:07,993 --> 00:22:09,703
- إنه لطيف.
- لطيف جدًا.
424
00:22:09,786 --> 00:22:11,913
إنهم مهتمون بالخدمة ومهذبون.
425
00:22:11,997 --> 00:22:13,290
- جدًا.
- بعكسنا.
426
00:22:14,291 --> 00:22:16,626
كان سلوكنا فظًا جدًا قبل قليل.
427
00:22:16,710 --> 00:22:18,337
- غير مهذبين.
- تحدّثنا العبرية.
428
00:22:18,420 --> 00:22:20,255
- لكن أنت من فعلت ذلك.
- أنا؟
429
00:22:20,339 --> 00:22:21,214
أنت في الغالب.
430
00:22:27,262 --> 00:22:29,139
"اليوم الثاني"
431
00:22:35,520 --> 00:22:37,397
سمعت من "ليور" أنكما علقتما في الوحل.
432
00:22:37,481 --> 00:22:38,523
"(أميتاي مجيد)"
433
00:22:38,607 --> 00:22:39,983
كيف كان ذلك بالنسبة إليك؟
434
00:22:40,067 --> 00:22:47,032
أشعر في كثير من الأحيان
بأنه يشعر بالمسؤولية تجاهي لأنه رجل.
435
00:22:48,241 --> 00:22:53,580
وكأنه يقول، "أنا الرجل ويجب أن أحميك.
436
00:22:53,663 --> 00:22:57,125
نحن بعيدان عن الوطن،
بعيدان عن نطاق راحتنا."
437
00:22:57,209 --> 00:22:59,711
لا ينفكّ يتأكد من أنني بخير.
438
00:23:00,212 --> 00:23:02,506
ستتولّين القيادة اليوم. حظًا موفقًا.
439
00:23:03,006 --> 00:23:05,300
- عسى أن يكون يومًا ممتعًا.
- سنقضي وقتًا ممتعًا.
440
00:23:05,384 --> 00:23:08,095
أحبه بالطبع، لكنني لست فتاة صغيرة.
441
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
أعرف ما هو ممتع أو غير ممتع بالنسبة إليّ.
442
00:23:10,389 --> 00:23:11,264
احترسي.
443
00:23:11,348 --> 00:23:13,767
ممّ أحترس؟ لم أفعل شيئًا.
444
00:23:13,850 --> 00:23:16,395
- كانت هناك سيارة خلفنا.
- أي سيارة؟
445
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
بالضبط. لم تريها.
446
00:23:25,612 --> 00:23:28,907
سنقود إلى مكان يُسمّى "تشون كيمين".
447
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
تستغرق المسافة إلى هناك ساعتين ونصف،
448
00:23:31,326 --> 00:23:33,286
وأخيرًا سنشاهد مباراة "كوك بورو".
449
00:23:33,370 --> 00:23:36,998
تقع قرية "تشون كيمين" في أحد أجمل الوديان
450
00:23:37,082 --> 00:23:38,583
في "قرغيزستان".
451
00:23:39,167 --> 00:23:41,920
يصفها البعض بأنها نظيرة "سويسرا"
في "آسيا الوسطى".
452
00:23:42,421 --> 00:23:43,547
رائع.
453
00:23:43,630 --> 00:23:45,006
انتبهي.
454
00:23:45,090 --> 00:23:47,676
يجب أن تنعطفي يسارًا هناك. انتبهي.
455
00:23:47,759 --> 00:23:50,011
هل لاحظت كم مرة قلت،
456
00:23:50,095 --> 00:23:52,389
"انتبهي، انعطفي يسارًا، احترسي…"؟
457
00:23:52,472 --> 00:23:54,349
بل أنبّهك إلى الحيوانات، لا السيارات.
458
00:23:54,433 --> 00:23:56,309
والدجاج أيضًا؟
459
00:23:56,393 --> 00:23:57,519
لكنك لم تري الدجاج!
460
00:23:57,602 --> 00:24:01,356
بالطبع أراه! ألا أراه؟ إنني أراه!
461
00:24:01,440 --> 00:24:03,400
كم مرة قلت لي أن أنتبه؟
462
00:24:04,192 --> 00:24:06,153
- هناك فرق.
- ما هو؟
463
00:24:06,236 --> 00:24:08,029
"أنني على حق وأنت لست على حق."
464
00:24:08,113 --> 00:24:11,324
- أنني أقول…
- "أنني أعرف كل شيء وأنت لا تعرف."
465
00:24:11,408 --> 00:24:14,327
- "أنني الفضلى."
- هذا صحيح.
466
00:24:14,411 --> 00:24:17,038
- "أنا أعرف كل شيء."
- أنت تشير إلى أمور تافهة.
467
00:24:17,122 --> 00:24:19,416
وكأنني لا أستطيع رؤية الدجاج.
468
00:24:19,499 --> 00:24:21,543
أنا أقلق على الآخرين، ولا أفكّر في نفسي.
469
00:24:21,626 --> 00:24:22,461
فكّري في نفسك.
470
00:24:25,589 --> 00:24:29,926
حسنًا. متنزه "تشون كيمين" الوطني
به أكثر من 109 من الأنهار الجليدية،
471
00:24:30,010 --> 00:24:34,890
ويؤوي حيوانات نادرة مثل نمر الثلج والدبّ،
472
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
دبّ "تايان شان".
473
00:24:37,392 --> 00:24:39,186
- "معظم الناس…"
- هناك دبّ!
474
00:24:39,269 --> 00:24:40,937
- أين؟
- إنني أمزح.
475
00:24:41,480 --> 00:24:43,190
أيتها الحمقاء. سخيفة.
476
00:24:49,821 --> 00:24:51,781
هل أتولّى القيادة لبعض الوقت؟
477
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
تفضّل.
478
00:25:02,459 --> 00:25:03,793
ينتابني هذا الخوف…
479
00:25:04,419 --> 00:25:05,295
ممّ؟
480
00:25:05,378 --> 00:25:09,299
لأنني غادرت في رحلة طويلة،
أخشى أن يعتاد أطفالي…
481
00:25:10,425 --> 00:25:11,676
عدم الاحتياج إليّ.
482
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
هراء.
483
00:25:13,803 --> 00:25:15,472
أظن أنها هدية لك.
484
00:25:16,348 --> 00:25:20,727
حقيقة أنك لست مشغولة طوال اليوم
بالأمور الصغيرة مع أبنائك،
485
00:25:20,810 --> 00:25:23,146
هدية يجب أن تسعدي بها.
486
00:25:23,230 --> 00:25:24,648
اقبليها واستمتعي بها.
487
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
إنها في الواقع فرصة مذهلة.
488
00:25:27,442 --> 00:25:28,485
أنت على حق.
489
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
الانفصال عن حياتي العادية شعور مخيف.
490
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
ما المخيف في ذلك؟ التخلّي عن السيطرة؟
491
00:25:40,789 --> 00:25:41,706
نعم.
492
00:25:42,249 --> 00:25:45,794
في حياتي، أشعر بأنني يجب أن أكون قوية
من أجل الجميع.
493
00:25:46,545 --> 00:25:47,796
لا تُوجد لحظة سلام،
494
00:25:47,879 --> 00:25:51,591
فهناك دائمًا شيء ما
يجب أن أقوم به أو أتولّاه.
495
00:25:51,675 --> 00:25:53,677
ولا يمكنني تجاهله.
496
00:25:56,596 --> 00:25:58,098
إلى أين تأخذك هذه اللحظة؟
497
00:26:01,309 --> 00:26:04,938
كنت أفكّر في أن حياتي هي نقيض هذه اللحظة.
498
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
ماذا تعنين؟
499
00:26:09,651 --> 00:26:14,906
وكأن كل شيء هو سباق مستمرّ.
الأبناء وهذا وذاك والعمل…
500
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
بالكاد أجد لحظات مماثلة.
501
00:26:25,625 --> 00:26:27,544
أتذكّر حين كنت صغيرة
502
00:26:27,627 --> 00:26:31,423
وكنت أجلس في المقعد الخلفي لسيارة والديّ،
503
00:26:31,506 --> 00:26:33,258
وكان أبي يقود السيارة.
504
00:26:33,341 --> 00:26:37,387
كنت أضع رأسي على النافذة
وتسقط أشعة الشمس على وجهي،
505
00:26:37,470 --> 00:26:39,764
وكانت لحظة رائعة بالنسبة إليّ.
506
00:26:40,765 --> 00:26:44,269
رحلة السيارة التي أنعم فيها بالاسترخاء
مع والديّ وأختي،
507
00:26:44,352 --> 00:26:46,146
وأشعة الشمس على وجهي.
508
00:26:47,063 --> 00:26:48,898
أريد أن أستمع إلى ذلك الفراغ الصوتي.
509
00:26:50,108 --> 00:26:51,943
أريد ألّا أقلق على أحد.
510
00:26:52,027 --> 00:26:53,612
ألّا أكون مسؤولة عن أحد.
511
00:26:54,237 --> 00:26:57,282
ذلك الشعور بالفراغ،
512
00:26:57,365 --> 00:26:59,951
وكأنني موجودة فقط في الدنيا،
513
00:27:00,035 --> 00:27:01,745
شيء لا أملكه في حياتي.
514
00:27:04,831 --> 00:27:06,583
تذكّري أين كنا قبل عام.
515
00:27:07,167 --> 00:27:09,711
- لدينا مجرد فكرة للقيام برحلة.
- نعم.
516
00:27:10,337 --> 00:27:12,380
- أمر لا يُصدّق أنها تحققت.
- كليًا.
517
00:27:12,964 --> 00:27:14,758
مذهل كيف تسير الأمور.
518
00:27:14,841 --> 00:27:20,096
تحاولين أن تفهمي كيفية تحقيق الفكرة.
519
00:27:21,473 --> 00:27:25,769
ثم تفكّرين في الخطوات اللازمة لتنفيذها.
520
00:27:26,770 --> 00:27:29,939
- أهذا تدريب نفسي؟
- ساقطة.
521
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
من وجهة نظرها، انتهت الرحلة للتوّ.
522
00:27:35,403 --> 00:27:38,281
في بعض الأوقات أجد نفسي مولعًا بك،
523
00:27:38,365 --> 00:27:40,575
وفي أوقات أخرى، أريد أن أقتلك.
524
00:27:40,659 --> 00:27:42,369
في هذه اللحظة، أريد أن أقتلك.
525
00:27:46,414 --> 00:27:47,916
"تشون كيمين"، نحن قادمان.
526
00:27:49,501 --> 00:27:51,586
سننام هنا الليلة، صحيح؟
527
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
حظًا موفقًا لنا.
528
00:27:54,172 --> 00:27:56,132
ستنامين مع الحيوانات هنا.
529
00:27:56,216 --> 00:27:58,134
الحيوانات لا تزعجني.
530
00:28:00,845 --> 00:28:03,014
"(تشون كيمين)"
531
00:28:11,940 --> 00:28:16,236
من الغريب أن تُوجد هنا دار ضيافة
في وسط هذا كله.
532
00:28:16,319 --> 00:28:20,073
- يقول إن علينا صفّ السيارة هناك. لا تدخلي.
- يشير إليّ بصفّ السيارة هناك.
533
00:28:20,156 --> 00:28:22,659
- تراجعي. ستدهسينه.
- اهدأ.
534
00:28:22,742 --> 00:28:26,287
أيمكنك أن تتركني أقود السيارة؟
أنا أجيد القيادة.
535
00:28:26,371 --> 00:28:27,747
أترى؟ لم أرجع إلى الخلف.
536
00:28:27,831 --> 00:28:29,791
هل رأيته يتبوّل من شدة الخوف؟
537
00:28:29,874 --> 00:28:31,835
- ظن أنك ستدهسينه.
- يقول، "تراجعي."
538
00:28:33,878 --> 00:28:37,132
- مرحبًا، سُررت بلقائك. أنا "روتيم".
- نرحب بك في وادي "تشون كيمين".
539
00:28:37,215 --> 00:28:38,633
ترحب بكما دار ضيافة "جيكشن".
540
00:28:38,717 --> 00:28:40,468
- مرحبًا. شكرًا.
- هذا أبي.
541
00:28:40,552 --> 00:28:43,096
- أنا "ليور"، سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك. "بيكا".
542
00:28:43,179 --> 00:28:45,515
- مرحبًا. نعم.
- اسمه "جيكشن"، إنه أبي.
543
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
- إنه الزعيم.
- تشرّفنا.
544
00:28:46,933 --> 00:28:48,810
- سأريكما غرفتكما.
- نعم.
545
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
شكرًا.
546
00:28:50,687 --> 00:28:52,605
هنا، إحدى الغرفتين.
547
00:28:53,273 --> 00:28:55,442
هذه غرفة واحدة لثلاثة أشخاص.
548
00:28:55,942 --> 00:28:57,360
أجل، إنها غرفة ثلاثية.
549
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
- رائع.
- وهنا غرفة أخرى.
550
00:29:02,824 --> 00:29:04,033
لطيفة ومريحة. رائع.
551
00:29:05,243 --> 00:29:06,953
هناك أشخاص يقيمون معك.
552
00:29:07,662 --> 00:29:09,372
لنسأل إن كانوا سيُوجدون هنا.
553
00:29:09,456 --> 00:29:11,416
إذًا هذا الجزء لنا؟
554
00:29:11,499 --> 00:29:13,668
يقيم والداي هنا،
555
00:29:13,752 --> 00:29:16,421
وأنا أقيم في الجانب الآخر من المنزل.
556
00:29:16,504 --> 00:29:18,339
- حسنًا.
- في منطقة واحدة.
557
00:29:18,840 --> 00:29:19,674
فهمت.
558
00:29:30,101 --> 00:29:31,102
إنه شهي.
559
00:29:32,437 --> 00:29:34,689
- أهو شهي؟
- وكأن جدّتي هي من طبخته.
560
00:29:34,773 --> 00:29:35,982
- صدقًا.
- نعم.
561
00:29:36,065 --> 00:29:37,942
- رائع. صحيح؟
- مُعدّ في المنزل.
562
00:29:38,026 --> 00:29:40,612
- رائع، لكنني أحتاج إلى ملح. هل نطلب؟
- نعم.
563
00:29:40,695 --> 00:29:42,864
- ألديكم بعض الملح؟
- نعم.
564
00:29:42,947 --> 00:29:45,784
- شكرًا جزيلًا. ليس لي، بل لها، فهي مدلّلة.
- شكرًا.
565
00:29:46,618 --> 00:29:47,702
أيها الحقير.
566
00:29:50,830 --> 00:29:51,831
- تحب الملوحة.
- شكرًا
567
00:29:51,915 --> 00:29:53,082
على الرحب والسعة.
568
00:29:53,166 --> 00:29:54,793
أيمكنك أن تصبّ لي بعض الشاي؟
569
00:29:54,876 --> 00:29:57,754
كيف أصبحت لديكم دار الضيافة الكبيرة هذه؟
570
00:29:57,837 --> 00:30:01,090
بدأنا عملنا قبل 18 عامًا.
571
00:30:01,174 --> 00:30:03,426
قبل ذلك، كنا مجرد مزارعين
572
00:30:03,510 --> 00:30:05,553
وكان أبي يقود جرّارًا.
573
00:30:06,262 --> 00:30:08,765
كان يعمل بجدّ واجتهاد.
574
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
- لاحظ كم يحترم والده.
- مذهل.
575
00:30:11,184 --> 00:30:13,102
بدأنا من الصفر.
576
00:30:13,186 --> 00:30:16,314
أنت تحترم والديك كثيرًا، صحيح؟
577
00:30:17,232 --> 00:30:20,443
في "قرغيزستان" إن كان عدد الأبناء قليلًا،
578
00:30:20,527 --> 00:30:24,739
فإن الأصغر سنًا
يجب أن يبقى دائمًا مع الوالدين.
579
00:30:24,823 --> 00:30:26,449
- حقًا؟
- إلى متى؟
580
00:30:26,991 --> 00:30:28,201
- إلى الأبد.
- إلى الأبد؟
581
00:30:28,284 --> 00:30:31,454
نعم. يجب أن يبقى الأصغر سنًا مع الوالدين
582
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
ويعتني بهما حين يتقدّم بهما العمر.
583
00:30:34,082 --> 00:30:35,041
لا أصدّقك.
584
00:30:35,124 --> 00:30:36,626
- بلى.
- هذا مذهل.
585
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
- إنها التقاليد.
- صحيح.
586
00:30:38,086 --> 00:30:40,588
إنها تقاليدنا و…
587
00:30:40,672 --> 00:30:42,006
وهل تشعر
588
00:30:42,882 --> 00:30:46,094
بأنك تريد فعل ذلك أم تشعر أحيانًا وكأنها…
589
00:30:46,177 --> 00:30:48,263
لا، في الواقع،
590
00:30:48,346 --> 00:30:51,391
أريد ذلك وسأبقى معهما،
591
00:30:51,474 --> 00:30:52,851
ويجب أن أبقى معهما.
592
00:30:54,060 --> 00:30:55,770
غير معقول. هذا جميل في رأيي.
593
00:30:55,854 --> 00:30:56,896
كليًا.
594
00:30:56,980 --> 00:30:59,148
إنه جميل من جهة،
لكنه من جهة أخرى، عبء هائل.
595
00:31:00,525 --> 00:31:02,861
- استضافتكما عائلة قرغيزية؟
- نعم، كانت رائعة.
596
00:31:02,944 --> 00:31:04,028
"(أميتاي مجيد)، معالج"
597
00:31:04,112 --> 00:31:07,407
البساطة والأصالة والطبيعة…
598
00:31:07,490 --> 00:31:08,408
أتواصل معهم بعمق.
599
00:31:08,491 --> 00:31:10,076
- "كوك بورو"؟
- "كوك بورو".
600
00:31:10,159 --> 00:31:12,871
لكنه أسلوب مختلف جدًا عن أسلوب حياتك.
601
00:31:12,954 --> 00:31:15,915
اسمع، لقد نشأت في الصحراء. إنه شيء أفتقده.
602
00:31:15,999 --> 00:31:17,417
- طابت ليلتكما.
- نراكما غدًا.
603
00:31:17,500 --> 00:31:18,501
سنراكم غدًا.
604
00:31:18,585 --> 00:31:21,546
نشأت في "برية الخليل"،
605
00:31:21,629 --> 00:31:25,633
على تلّ صغير، في مقطورة كانت هي شقتنا.
606
00:31:25,717 --> 00:31:28,386
- القرغيز أناس لطفاء المعشر.
- لطفاء جدًا.
607
00:31:28,469 --> 00:31:29,846
بعكسك.
608
00:31:31,764 --> 00:31:34,767
كنا نملك دار حضانة. كانت أوقاتًا جميلة.
609
00:31:34,851 --> 00:31:37,645
نجحت دار الحضانة وازدهرت.
610
00:31:38,271 --> 00:31:39,856
كانت حياتي في البيت ممتعة أيضًا.
611
00:31:41,065 --> 00:31:44,652
وذات يوم،
احترقت دار الحضانة التي كان يملكها أبي.
612
00:31:46,571 --> 00:31:49,073
وحين حدث ذلك، انهار كل شيء.
613
00:31:49,157 --> 00:31:52,535
انهارت العائلة ماليًا.
614
00:31:53,870 --> 00:31:57,916
دُمّر كل شيء.
كل ما بناه والداي، انهار في لحظة.
615
00:31:59,334 --> 00:32:05,423
وبعد ذلك، عانى والدي كثيرًا
جرّاء التجربة الفاشلة، ورحل.
616
00:32:05,506 --> 00:32:06,591
غادر المنزل.
617
00:32:08,593 --> 00:32:10,595
يقول طبيبي النفسي دائمًا
618
00:32:11,429 --> 00:32:14,349
إنني "الصبي الذي احترقت دفيئته."
619
00:32:14,974 --> 00:32:16,059
أنا هذا الصبي.
620
00:32:16,643 --> 00:32:19,187
"اليوم الثالث"
621
00:32:22,148 --> 00:32:23,358
مستعدّة لـ"كوك بورو"؟
622
00:32:23,441 --> 00:32:25,360
أنت متحمس بشأن "كوك بورو"، صحيح؟
623
00:32:26,402 --> 00:32:27,320
حسنًا، هل نتحرّك؟
624
00:32:27,403 --> 00:32:29,197
- مظهرك رائع.
- "كوك بورو".
625
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
مظهرك رائع.
مستحضر إخفاء العيوب يناسبك تمامًا و…
626
00:32:33,159 --> 00:32:35,411
هل تحاول إعطائي دفعة نفسية؟
627
00:32:35,495 --> 00:32:37,538
في صباي، كنا أنا وأصدقائي من الضواحي،
628
00:32:37,622 --> 00:32:40,959
إن واجه أحدنا يومًا عصيبًا،
كنا نتصل ونقول، "أحتاج إلى حديث تشجيعي."
629
00:32:41,542 --> 00:32:43,711
هكذا كنا نسمّيه،
ونعطي بعضنا بعضًا دفعة نفسية.
630
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
هذا أقوى شيء في الصداقات.
631
00:32:45,296 --> 00:32:46,547
- التضامن النفسي.
- نفسي.
632
00:32:47,632 --> 00:32:50,343
أيمكنني قول شيء من وجهة نظري؟
633
00:32:50,426 --> 00:32:52,428
نعم. إنني لا أعطيك دفعة نفسية؟
634
00:32:52,512 --> 00:32:53,388
ليس كثيرًا.
635
00:32:53,471 --> 00:32:57,850
لا، لكن هذا لأنك مغرور جدًا.
636
00:32:57,934 --> 00:32:59,352
أرأيت؟ أنت تحبطينني.
637
00:32:59,435 --> 00:33:02,438
- أنت تفعلين ذلك الآن.
- ما تحتاج إليه هو العكس تمامًا.
638
00:33:02,522 --> 00:33:04,899
أنت تحبطينني الآن.
639
00:33:04,983 --> 00:33:07,193
أنت هنا، منفصل عن الواقع،
في الفضاء الخارجي،
640
00:33:07,276 --> 00:33:09,028
مثل طائرة ورقية بلا رباط…
641
00:33:09,654 --> 00:33:10,655
لماذا؟
642
00:33:13,533 --> 00:33:14,909
لأنك أثرت غضبي.
643
00:33:20,415 --> 00:33:22,333
لا أصدّق أننا استغرقنا يومين.
644
00:33:22,417 --> 00:33:24,627
لكننا هنا الآن. "كوك بورو".
645
00:33:35,471 --> 00:33:38,808
مرحبًا بكما في لعبة الخيول الوطنية.
"كوك بورو".
646
00:33:40,226 --> 00:33:42,186
الفريقان، الأزرق والأحمر،
647
00:33:42,270 --> 00:33:44,772
يجب أن يضعا الماعز في الدائرة،
648
00:33:44,856 --> 00:33:45,982
هناك وهناك.
649
00:33:46,065 --> 00:33:49,193
- حسنًا.
- كل دائرة لأحد الفريقين.
650
00:33:49,277 --> 00:33:54,449
يجب أن يركضوا بالحصان ويسبقوا الحصان الآخر
لحماية الماعز.
651
00:33:54,532 --> 00:33:58,828
ومن يمسك بالماعز ويأخذه، يضعه في الدائرة.
652
00:33:58,911 --> 00:34:00,580
وهل تقع إصابات؟
653
00:34:00,663 --> 00:34:01,706
أجل.
654
00:34:01,789 --> 00:34:03,791
- أجل.
- من تقاليدنا…
655
00:34:03,875 --> 00:34:06,002
- أجل.
- …أن نمارس هذه اللعبة.
656
00:34:07,211 --> 00:34:10,423
لا بد أن يزاول هذه اللعبة رجال أقوياء جدًا.
657
00:34:10,506 --> 00:34:13,217
وزن الماعز ما بين 20 إلى 25 كيلوغرامًا.
658
00:34:13,301 --> 00:34:14,469
وهل تأكلونه لاحقًا؟
659
00:34:14,552 --> 00:34:15,845
نعم. تعرف…
660
00:34:16,429 --> 00:34:18,097
أتأكلون الماعز الذي تلعبون به؟
661
00:34:18,181 --> 00:34:21,642
نعم. بعد المباراة، اللحم لذيذ جدًا.
662
00:34:22,310 --> 00:34:25,146
إذًا، سنذهب أولًا لذبح الماعز.
663
00:34:26,147 --> 00:34:28,149
- هل الماعز على قيد الحياة الآن؟
- نعم.
664
00:34:28,232 --> 00:34:29,400
الماعز على قيد الحياة.
665
00:34:31,527 --> 00:34:32,570
هل يجب أن أشاهد؟
666
00:34:32,653 --> 00:34:34,197
وحين يصبح الماعز جاهزًا،
667
00:34:34,781 --> 00:34:36,032
سنبدأ مباراتنا.
668
00:34:37,366 --> 00:34:41,746
فليبق من يرتدون الزيّ الموحّد.
يجب أن يرحل البقية! أين العلم؟
669
00:34:43,915 --> 00:34:47,168
- حسنًا يا رفيقيّ، الماعز في السيارة.
- نعم.
670
00:34:47,251 --> 00:34:49,337
أحضروه حيًا.
671
00:34:49,962 --> 00:34:52,381
لذا سنذبحه الآن.
672
00:34:54,258 --> 00:34:56,010
هذا لا يناسبني.
673
00:35:01,390 --> 00:35:03,184
- لا أودّ المشاهدة كذلك.
- جُرح بالفعل.
674
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
نعم.
675
00:35:04,685 --> 00:35:07,897
بعد تلاوة صلواتنا، سننقله إلى هنا.
676
00:35:07,980 --> 00:35:09,482
لا أريد أن أشاهد.
677
00:35:10,024 --> 00:35:15,113
أعني، هذا مُحزن.
تأمّل كم تبكي بحرارة، إنها تتعذّب بشدّة.
678
00:35:15,196 --> 00:35:16,447
- نعم.
- هذا حيوان ثديي.
679
00:35:16,531 --> 00:35:18,533
لديه المشاعر نفسها التي خُلقنا بها.
680
00:35:18,616 --> 00:35:21,702
وكأنهم يذبحون شخصًا، ليلعبوا به.
681
00:35:21,786 --> 00:35:23,079
- هذا شعوري.
- نعم.
682
00:35:23,162 --> 00:35:26,249
فلتكن مباراة شريفة،
683
00:35:34,966 --> 00:35:36,759
هذا يصيبني بنوبة هلع.
684
00:35:36,843 --> 00:35:39,887
- آمين.
- آمين يا إلهي.
685
00:35:40,388 --> 00:35:42,348
هناك سؤال أهم يا "روتيم".
686
00:35:42,431 --> 00:35:45,059
- لأن الحيوانات تُقتل طوال اليوم، كل يوم.
- حسنًا.
687
00:35:45,143 --> 00:35:48,187
- نقتلها من أجل الطعام طوال اليوم.
- وهل هذا مقبول يا "ليور"؟
688
00:35:48,855 --> 00:35:49,897
لا يمكننا أن نحكم…
689
00:35:50,982 --> 00:35:53,776
هذه ثقافتهم منذ ملايين السنين.
690
00:35:57,113 --> 00:35:58,698
هذا فظيع.
691
00:36:05,163 --> 00:36:06,372
لحظة واحدة.
692
00:36:06,455 --> 00:36:07,540
حسنًا.
693
00:36:13,629 --> 00:36:14,463
هل أنت بخير؟
694
00:36:14,547 --> 00:36:16,799
لا يمكنني مشاهدة هذا،
هذا جنون بالنسبة إليّ.
695
00:36:17,341 --> 00:36:18,467
حسنًا.
696
00:36:20,136 --> 00:36:22,680
أحاول أن أجد…
697
00:36:22,763 --> 00:36:24,265
أن أرى الجمال في ذلك.
698
00:36:24,348 --> 00:36:25,892
إنها ثقافتهم.
699
00:36:25,975 --> 00:36:29,020
ثقافتهم… كان هذا هو المعتاد
قبل 50 أو 100 عام.
700
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
والآن، لنمض قُدمًا أيها الناس.
هذا ليس مقبولًا.
701
00:36:31,772 --> 00:36:34,817
- إذًا كيف نحافظ على التقاليد؟
- تجد الشعوب طريقة لفعل ذلك.
702
00:36:34,901 --> 00:36:37,153
أنا واثقة بأنه من الممكن إيجاد طرق
703
00:36:37,236 --> 00:36:40,406
لا تشمل إساءة معاملة الخيول وذبح الأغنام.
704
00:36:41,157 --> 00:36:45,244
كانت عادة يهودية أن يُسمح للرجل
بالزواج بأي عدد يريدونه من النساء.
705
00:36:45,328 --> 00:36:47,747
- هل نحافظ على هذا التقليد؟
- نعم.
706
00:36:50,041 --> 00:36:52,043
- اذهب. أظن أنني قد أفقد الوعي.
- حسنًا.
707
00:36:52,126 --> 00:36:54,170
- لا تنظري فحسب.
- لن أنظر.
708
00:36:55,463 --> 00:36:56,297
حسنًا.
709
00:36:59,300 --> 00:37:00,676
- إنها متوعكة.
- لا بأس.
710
00:37:05,306 --> 00:37:07,099
السلام عليكم.
711
00:37:07,183 --> 00:37:08,059
السلام عليكم.
712
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
أحسنتم يا رفاق، لنستعدّ الآن!
713
00:37:09,936 --> 00:37:11,395
- هل أنت مستعدّ؟
- نعم.
714
00:37:11,479 --> 00:37:13,773
أيها الفريق، كل من يرتدي الزيّ الموحّد!
715
00:37:13,856 --> 00:37:15,233
أطلقوا العنان للحصان!
716
00:37:16,275 --> 00:37:18,569
- إذًا الماعز على الأرض الآن.
- نعم.
717
00:37:18,653 --> 00:37:21,239
الآن سيحاول الجميع أخذه.
718
00:37:21,322 --> 00:37:23,616
هل ترى؟ إنه يحاول دفعه،
719
00:37:23,699 --> 00:37:26,077
- والحصان الآخر لا يسمح له بالدفع.
- نعم.
720
00:37:29,872 --> 00:37:31,624
- اتركه!
- اتركه يا "خيرت"!
721
00:37:31,707 --> 00:37:33,292
أخذه اللاعب من الفريق الأزرق.
722
00:37:33,376 --> 00:37:34,377
انطلق!
723
00:37:35,253 --> 00:37:36,087
هيا!
724
00:37:38,089 --> 00:37:40,132
يمرّرونه بعضهم إلى بعض لأنه فريق.
725
00:37:40,216 --> 00:37:41,300
اجذب الساق!
726
00:37:42,301 --> 00:37:43,386
أمسكه من الخلف!
727
00:37:50,977 --> 00:37:51,894
أخي "زافيش"!
728
00:37:52,395 --> 00:37:53,896
أحضروا الفتى!
729
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
اللعنة.
730
00:37:59,277 --> 00:38:00,319
غير معقول.
731
00:38:01,487 --> 00:38:03,030
إذًا أخبريني بما حدث.
732
00:38:03,739 --> 00:38:07,285
أحضروا هذا الماعز المسكين،
الذي كان يبكي بحرقة.
733
00:38:08,035 --> 00:38:12,081
كان يبكي حقًا. يتوسل طلبًا للرحمة. يتوسل.
734
00:38:12,790 --> 00:38:16,961
شعرت بإعياء شديد، وكأنني سأفقد الوعي،
قد أفقد الوعي.
735
00:38:17,044 --> 00:38:20,006
لكنك كنت تعرفين ما ستشاهدين،
فما الذي تغيّر؟
736
00:38:22,341 --> 00:38:25,219
هناك فرق بين أن تسمع بشيء ما
737
00:38:25,303 --> 00:38:27,471
وأن تراه بأمّ عينيك.
738
00:38:28,472 --> 00:38:29,974
لم أستطع مشاهدة ذلك.
739
00:38:30,683 --> 00:38:32,059
كيف كان بالنسبة إلى "ليور"؟
740
00:38:32,643 --> 00:38:35,938
بدا وكأنه مهتم بالأمر،
لكنني أظن أن ذلك أزعجه.
741
00:38:36,022 --> 00:38:39,859
أن هذا ما أراده وما أثار اهتمامه،
بينما لم أرغب في المشاهدة.
742
00:38:40,651 --> 00:38:43,404
أردت الذهاب في هذه الرحلة
لآخذ استراحة من حياتي.
743
00:38:44,530 --> 00:38:50,453
لأترك عالمي،
وأصفّي ذهني من الأفكار والضغوط والضوضاء.
744
00:38:51,454 --> 00:38:53,831
لكنني أرى الآن أن الأمر ليس كذلك.
745
00:38:53,914 --> 00:38:56,167
لا يُوجد فراغ، الذهن لا يبقى فارغًا.
746
00:38:56,250 --> 00:38:57,251
فاز الفريق الأزرق!
747
00:38:58,085 --> 00:39:00,671
بل أفسح ذلك المجال لأفكار جديدة
تملأ الذهن.
748
00:39:01,339 --> 00:39:04,133
إنه ليس صمتًا، مجرد مساحة لضوضاء جديدة.
749
00:39:04,967 --> 00:39:07,470
ولا يمكنني الاستمرار هكذا.
750
00:39:11,349 --> 00:39:12,391
{\an8}"في الحلقة القادمة…"
751
00:39:12,475 --> 00:39:15,269
{\an8}هل أنت بخير؟ أم أنك شاردة؟
752
00:39:16,354 --> 00:39:19,357
{\an8}رأيت أنها ليست بخير، وأنها محبطة.
753
00:39:20,024 --> 00:39:23,277
وشعرت بأن الأمر
لا يقتصر على لعبة "كوك بورو".
754
00:39:23,361 --> 00:39:24,987
- هل نحن في الروضة؟
- ماذا؟
755
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
أمنع نفسي من قول شيء.
756
00:39:26,822 --> 00:39:28,407
أنت تتحدث…
757
00:39:28,491 --> 00:39:30,284
حين أتكلّم، تعترضين لأنك خبيرة.
758
00:39:30,368 --> 00:39:33,079
أنت تثير غضبي. لن تقنعني بأي شيء تقوله.
759
00:39:33,162 --> 00:39:34,538
لا أصدّق أفعالك. ماذا…
760
00:39:34,622 --> 00:39:36,374
أحيانًا لا تحتاج إلى قول الكثير.
761
00:39:36,457 --> 00:39:38,709
أحيانًا يكفي أن تسأل، "أين كنت؟"
762
00:39:38,793 --> 00:39:40,961
"ماذا تريدين أن تأكلي؟"، ولا بأس بذلك.
763
00:39:41,045 --> 00:39:43,297
- حسنًا.
- من كان يتحدّث عنك أصلًا؟
763
00:39:44,305 --> 00:40:44,369
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm