"Off Road" Episode #1.2
ID | 13181312 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.2 |
Release Name | Off.Road.S01E02.Episode.2.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37543317 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,762 --> 00:00:15,348
سمعت من "روتيم" بأن الأمس كان قاسيًا.
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,516
نعم، كانت تجربة صعبة.
4
00:00:16,599 --> 00:00:17,767
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
5
00:00:18,351 --> 00:00:20,895
رأيت أنها ليست بخير، وأنها محبطة.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,524
وشعرت بأن الأمر
لا يقتصر على لعبة "كوك بورو".
7
00:00:24,607 --> 00:00:25,650
ذلك الاتجاه.
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,528
يبدو أنكما بحاجة إلى الجلوس والتحدّث.
9
00:00:28,611 --> 00:00:29,529
نعم، يجب أن نتحدّث.
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
"اليوم الرابع"
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,623
هل أنت بخير أم أنك متوعكة بعض الشيء؟
12
00:00:42,083 --> 00:00:44,044
كيف عرفت أنني في مزاج سيئ؟
13
00:00:44,127 --> 00:00:45,754
لأنني أعرفك جيدًا. أرى ذلك.
14
00:00:46,254 --> 00:00:49,549
قلت لك بالأمس،
"لنجلس على الشرفة ونتحدّث قليلًا."
15
00:00:50,175 --> 00:00:52,260
رأيت ذلك على وجهك حين جلست.
16
00:00:52,343 --> 00:00:57,265
أعرف طاقتك. رأيتك وسألتك، "ما الخطب؟"
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,310
هل تتذكّرين؟ فهمتك على الفور، أفهمك بسرعة.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,147
فهمت أن عليّ أن أتركك وشأنك،
19
00:01:04,230 --> 00:01:05,899
وألّا ألحّ عليك.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,569
سألتك إن كنت بحاجة إلى الاختلاء بنفسك.
فقلت، "نعم."
21
00:01:09,652 --> 00:01:10,695
- حقًا؟
- نعم.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,993
هل تحدّثتما أنت و"ليور" هذا الصباح؟
23
00:01:17,077 --> 00:01:18,495
اسمع، سنقضي قرابة الشهر معًا.
24
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,624
يجب أن نكون منفتحين تمامًا أحدنا مع الآخر.
26
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
ماذا قلت له؟
27
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
شرحت له أن هدفي في هذه الرحلة
28
00:01:27,128 --> 00:01:30,715
هو أن أصفّي ذهني من كل شيء يزعجني،
وأن أتواصل مع الصمت.
29
00:01:30,799 --> 00:01:32,008
وقد فهم تمامًا،
30
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
وقررنا القيادة إلى مكان منعزل،
31
00:01:34,552 --> 00:01:39,557
حيث كل ما أريد سماعه هو الطيور
وصوت الرياح والقليل من "ليور".
32
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
فكرة رائعة.
33
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
لكنهم يقولون إنه حين تطفو ذرّتان في الفضاء،
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
بمفردهما، بعيدًا عن كل الجسيمات الأخرى،
35
00:01:48,066 --> 00:01:51,402
لا يبقى لهما سوى أن يصطدم أحدهما بالآخر.
36
00:01:52,195 --> 00:01:57,784
"رحلات على الطرق الوعرة"
37
00:02:00,161 --> 00:02:04,040
نحن في طريقنا إلى بحيرة "إيسيك كول"،
وهي أكبر بحيرة في "قرغيزستان".
38
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
سنقود جنوبًا
إلى المنطقة الصحراوية من البحيرة،
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,461
وهي أكثر عزلة،
40
00:02:08,545 --> 00:02:10,713
وسنمكث هناك يومين، كما أردت يا سيدتي.
41
00:02:11,214 --> 00:02:12,590
إنها منطقة منعزلة تمامًا.
42
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
حسنًا، اقرأ لي قليلًا عن المنطقة.
43
00:02:14,968 --> 00:02:18,555
"بحيرة (إيسيك كول)
هي ثاني أعلى بحيرة كبيرة في العالم."
44
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
سأحوّله إلى وضعية "صامت". تابع.
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,934
"وهي…"، لنعقد اتفاقًا
46
00:02:23,476 --> 00:02:27,188
أيًا يكن من يقود السيارة،
لن يلمس هاتفه في أثناء القيادة.
47
00:02:27,272 --> 00:02:29,607
وهل تظن أن هذه الاتفاقية ستنجح معك؟
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,484
هل تعرف كم مرة لمست هاتفك؟
49
00:02:31,568 --> 00:02:32,902
تعيدين توجيه الحديث إليّ.
50
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
هل تعرف أنني أحجمت عن الإدلاء بتعليق؟
51
00:02:37,198 --> 00:02:40,326
كل ما فعلته هو إيقاف الإشعارات.
لا أقرأ رسائل "واتساب".
52
00:02:40,410 --> 00:02:42,287
أنا مخطئ، أنا مذنب.
53
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
أنت تشغّل الأغنيات، وكأنك منسّق أغنيات،
54
00:02:45,415 --> 00:02:49,210
- تمزج الأغنيات وتتحدّث.
- أقول شيئًا فينقلب ضدّي. أنت خبيرة في ذلك.
55
00:02:49,294 --> 00:02:50,837
- أنت خبيرة.
- لا، أنت…
56
00:02:50,920 --> 00:02:53,089
- أقول شيئًا، فتحوّلينه ضدّي.
- الأمر مذهل.
57
00:02:53,173 --> 00:02:55,675
- تشير إليّ وحدي بشأن الهاتف.
- تصوّرين الأمر…
58
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- يقول، "لنعقد اتفاقًا."
- قلت…
59
00:02:58,052 --> 00:02:59,429
أتحدّاك أن تحفظ الاتفاق.
60
00:02:59,512 --> 00:03:01,890
- حسنًا، قبلت التحدّي.
- لا أطيق الانتظار.
61
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
- هل أتابع؟
- تفضّل.
62
00:03:07,645 --> 00:03:10,773
"بحيرة (إيسيك كول)
هي ثاني أعلى بحيرة كبيرة في العالم.
63
00:03:10,857 --> 00:03:13,318
- مياه البحيرة مالحة."
- مالحة؟
64
00:03:13,401 --> 00:03:17,780
نعم. "لهذا السبب لا تتجمد
حتى في شتاء (آسيا الوسطى) البارد."
65
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
أمر غريب كيف تتغيّر التضاريس هنا.
66
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
تمامًا. قبل دقيقة كنا فيما يشبه "سويسرا".
غير معقول.
67
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
أعتقد أننا في مكان ناء تمامًا.
68
00:03:34,547 --> 00:03:36,716
- مكان ناء.
- وكأنه…
69
00:03:36,799 --> 00:03:37,675
متطرّف.
70
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
تأمّل البحيرة.
71
00:03:46,184 --> 00:03:47,143
إنها جميلة.
72
00:03:47,227 --> 00:03:51,397
"بحيرة (إيسيك كول)"
73
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
باردة؟
74
00:04:04,452 --> 00:04:08,790
وكأن كل الثلج الذائب حول العالم
قد تدفق إلى هذه البحيرة.
75
00:04:15,672 --> 00:04:19,759
إن طلبوا منك في مسلسل أو فيلم
أن ترتدي زيّ سباحة،
76
00:04:20,510 --> 00:04:21,427
فهل ستوافقين؟
77
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
- لا أحبّذ ذلك.
- إنها مشكلة بالنسبة إليّ.
78
00:04:23,888 --> 00:04:28,935
أجد مشكلة في النزول إلى ماء البحر
بلا قميص في الأفلام.
79
00:04:29,018 --> 00:04:31,062
حتى لو كنت بكامل لياقتي البدنية.
80
00:04:31,145 --> 00:04:31,980
لماذا؟
81
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
أتذكّر، حين عُرض مسلسل "فوضى" لأول مرة،
82
00:04:35,733 --> 00:04:39,362
قرأت تعليقات الناس في المقالات
ومراجعات المسلسل،
83
00:04:39,445 --> 00:04:42,865
حيث 99 بالمئة من الناس أحبوا المسلسل،
84
00:04:42,949 --> 00:04:46,160
وأحبوني وأعجبهم تمثيلي ومظهري وما إلى ذلك،
85
00:04:46,244 --> 00:04:47,495
ثم نُشرت…
86
00:04:48,329 --> 00:04:50,498
مراجعة للمسلسل، حيث كتب أحدهم تعليقًا،
87
00:04:50,581 --> 00:04:55,169
"لا أفهم كيف يمكن لهذا البدين
أن يكون محاربًا خارقًا"، شيء من هذا القبيل.
88
00:04:55,670 --> 00:04:59,799
وترك ذلك في نفسي أثرًا كبيرًا،
شيء كتبه عني شخص ما…
89
00:04:59,882 --> 00:05:01,509
أنا نقيضك تمامًا.
90
00:05:01,592 --> 00:05:05,096
لا يمكنك أن تتخيّل ضآلة اهتمامي
بتلك الأمور. لا أسمعها.
91
00:05:05,179 --> 00:05:08,141
لا أسمع سوى الآراء الإيجابية.
92
00:05:08,224 --> 00:05:09,809
الآراء الإيجابية فقط.
93
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
الأمر مختلف بالنسبة إليّ.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,856
أظهر أمام الكاميرا بملابسي الداخلية
منذ أن كانت سني 16 عامًا.
95
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
إن قالت لك "أوري"، وهي في الـ15،
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,777
وهذا الجيل يبدأ في سنّ مبكرة،
97
00:05:19,861 --> 00:05:22,488
إنها تلقت عرضًا لحملة دعائية
للملابس الداخلية المثيرة؟
98
00:05:22,572 --> 00:05:23,948
لم لا؟
99
00:05:24,032 --> 00:05:25,867
- عجبًا. ما كنت سأوافق.
- لن أمانع.
100
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
أعني يا "ليور"،
101
00:05:27,035 --> 00:05:31,706
بربك، هذه الأيام
يتجوّلون وكأنهم يرتدون ملابس داخلية.
102
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
أحيانًا أنتقد ذلك أمام "نينا".
103
00:05:33,916 --> 00:05:37,128
أنا لا أفعل.
أرى أنه يحقّ لها أن تفخر بجسدها وأن تحبه.
104
00:05:37,211 --> 00:05:39,714
- لا بأس بذلك.
- يحقّ لها أن تعترف بجسدها.
105
00:05:39,797 --> 00:05:45,136
حتى لا تتساءل يومًا، "كيف سينظر إليّ؟"
106
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
نعم، ثم يتحرّش بها رجل على متن حافلة.
107
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
- أنت تزرع ذلك في ذهنها.
- لا.
108
00:05:48,890 --> 00:05:51,309
استمع إليّ، أنت تثير أعصابي.
109
00:05:51,392 --> 00:05:55,104
قد تتعرّض إلى التحرّش حتى لو كانت مغطاة
من رأسها إلى أخمص قدميها.
110
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
- هل تفهم؟
- صحيح.
111
00:05:56,314 --> 00:05:58,149
أيًا يكن ما ترتديه الفتاة ليس مهمًا.
112
00:05:58,232 --> 00:06:00,777
وماذا تفعل أنت؟ أنت تغرس في ذهنها الفكرة
113
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
بأنها هي المسؤولة عن سلوك الرجل.
114
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
- لا.
- أنها تتحمل مسؤوليته.
115
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
"احتشمي كيلا يتحرّش بك أحد."
116
00:06:05,948 --> 00:06:07,575
- لا.
- هذا ما تقوله أنت.
117
00:06:07,658 --> 00:06:10,078
- هذا ما تعلّمها إياه.
- هل ستصغين؟
118
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
لن تقنعني بأي شيء تقوله.
119
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
سأخبرك برأيي، في أماكن معيّنة…
120
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
في أماكن معيّنة…
121
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
- أي الأماكن؟
- في وجود الأطفال.
122
00:06:19,629 --> 00:06:21,047
- أحيانًا، أبناء الـ13،
- نعم.
123
00:06:21,130 --> 00:06:22,256
يختلط عليهم الأمر…
124
00:06:22,340 --> 00:06:25,426
- هذا ليس مهمًا.
- بل إنه مهم.
125
00:06:26,177 --> 00:06:29,222
لماذا يتحتّم عليها أن تهتم
باختلاط الأمور على طفل آخر؟
126
00:06:29,305 --> 00:06:33,351
خرج نهداي. لماذا يتحتّم عليها التفكير
في ذلك الطفل البالغ 13 عامًا؟
127
00:06:33,434 --> 00:06:37,688
ترتدي الفتاة قميصًا بلا حمالتين
ولا تعتبره مثيرًا من الناحية الجنسية.
128
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
إنها تسعد بجسدها.
129
00:06:39,190 --> 00:06:42,985
إنها فتاة في الـ13 من عمرها.
ترتدي ما ترغب في ارتدائه.
130
00:06:43,069 --> 00:06:45,947
- وأنت تقول، "هذا مثير جنسيًا."
- لا.
131
00:06:46,030 --> 00:06:48,866
"لأن هناك صبيًا في الـ13 من عمره
تختلط عليه الأمور
132
00:06:48,950 --> 00:06:50,701
وسيفكّر فيك باعتبارك أداة جنسية."
133
00:06:50,785 --> 00:06:53,621
هذا بالضبط ما تقوله لها،
"تحمّلي مسؤولية هذا الصبي."
134
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
تبًا له، إنه مسؤول عن نفسه.
135
00:06:56,374 --> 00:06:59,043
سأفعل ما أريد، وسيتحمل هو المسؤولية.
136
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
- هل فهمت؟
- أنت على حق.
137
00:07:00,503 --> 00:07:03,714
إياك أن تعلّق يومًا على ما ترتديه ابنتك،
138
00:07:03,798 --> 00:07:05,174
وبالتأكيد ليس في هذه السنّ.
139
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
"روتيم"، أصغي جيدًا،
140
00:07:07,969 --> 00:07:12,056
تكونين على حق في مرّات قليلة من حياتك،
وهذه إحدى المرّات.
141
00:07:12,140 --> 00:07:13,182
- جيد.
- جيد.
142
00:07:32,994 --> 00:07:35,455
لماذا تنهض؟
لأنني نهضت؟ استلق واستمتع بوقتك.
143
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
- كلا، لا أستطيع.
- لماذا؟
144
00:07:37,540 --> 00:07:38,958
لأن التوازن يختلّ.
145
00:07:39,041 --> 00:07:40,668
أي توازن؟ لأنه يتمّ تصويري؟
146
00:07:40,751 --> 00:07:42,962
- وتريد الظهور في الإطار؟
- أتظنين أنني أهتم؟
147
00:07:43,045 --> 00:07:44,922
دعني أفعل ما أريد إذًا. استلق ثانيةً
148
00:07:45,006 --> 00:07:46,549
سيصوّرني "لوتسكي" الآن.
149
00:07:46,632 --> 00:07:47,925
خمّني كيف سأسرق الانتباه.
150
00:07:48,009 --> 00:07:49,135
أنت تقاطع تصويري.
151
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
سأنزل في البحيرة. هيا بنا.
152
00:07:52,013 --> 00:07:54,724
- لا تتحرّك.
- استدر واتبعني بالكاميرا.
153
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
"لوتسكي"، إن كنت رجلًا، فابق معي.
154
00:07:56,601 --> 00:07:57,518
اذهب إلى الماء.
155
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
- "لوتسكي"، لا تتحرّك.
- انتظر هنا لحظة.
156
00:08:00,897 --> 00:08:03,107
- إنه يفعل ما يريد.
- تعال معي.
157
00:08:03,191 --> 00:08:06,110
"لوتسكي"، استدر. شكرًا.
158
00:08:06,819 --> 00:08:07,653
هل أنت مستعدّ؟
159
00:08:09,071 --> 00:08:09,947
سأنزل في الماء.
160
00:08:12,325 --> 00:08:15,203
هذا الرجل لا يتورّع عن فعل أي شيء
كي يجذب الانتباه.
161
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
مهلًا، لا أستطيع التنفّس،
هناك اختناق في رئتيّ.
162
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
هل يقتصر الاختناق على رئتيك؟
163
00:08:21,459 --> 00:08:22,376
أنت تعرفينني.
164
00:08:28,549 --> 00:08:33,387
هل تريد لقطة بالتصوير البطيء
بينما تخرج من البحيرة مبتلًا؟
165
00:08:34,263 --> 00:08:37,391
صوّره بالحركة البطيئة.
سنضع اللقطة في مقدمة المسلسل.
166
00:08:37,475 --> 00:08:38,476
الماء شديد البرودة.
167
00:08:38,559 --> 00:08:40,269
عندها سنحظى بمشاهدات من النساء.
168
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
انتظر يا "ليور"، حركة بطيئة.
169
00:08:43,147 --> 00:08:45,942
يعشق أن يكون محطّ الاهتمام.
170
00:08:46,025 --> 00:08:49,570
قلت، "لنصوّره بالحركة البطيئة."
سيبقى في الماء لمدة 20 دقيقة.
171
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
بسرعة!
172
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
هيا.
173
00:08:53,866 --> 00:08:57,954
مذهل! صوّر كل تحرّكاته!
174
00:08:58,037 --> 00:09:00,206
مذهل! طوال الطريق وصولًا إليّ!
175
00:09:00,831 --> 00:09:03,209
إنني أتصرف بسخافة! هذه سخافة!
176
00:09:05,294 --> 00:09:06,712
"روتيم"، أنت تضحكين.
177
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
- ماذا؟ لا.
- بلى، ماذا قلت؟
178
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
ماذا قلت؟
179
00:09:12,009 --> 00:09:13,094
هل تضحكين منّي؟
180
00:09:13,177 --> 00:09:14,470
على الإطلاق.
181
00:09:15,763 --> 00:09:16,597
على…
182
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
توقف!
183
00:09:20,518 --> 00:09:21,686
توقف!
184
00:09:23,187 --> 00:09:24,146
"ليور"، أنت…
185
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
لا! "ليور"!
186
00:09:27,608 --> 00:09:29,485
أرتدي معدّات صوتية!
187
00:09:38,661 --> 00:09:40,121
لنضبط…
188
00:09:41,622 --> 00:09:44,500
الملاحة إلى حيث سنبيت الليلة.
189
00:09:45,293 --> 00:09:47,878
أحب الصحراء والصمت.
190
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
التقطي بعض الصور.
191
00:09:56,012 --> 00:09:57,471
هل أنت راض عن مظهرك؟
192
00:09:57,555 --> 00:09:59,223
ليس تمامًا، لا.
193
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
لكنك ترى نفسك جذابًا.
194
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
- لا.
- بلى.
195
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
لا.
196
00:10:03,894 --> 00:10:05,980
تعرف أنك جذاب.
197
00:10:06,063 --> 00:10:07,356
- جذاب…
- توقف.
198
00:10:07,440 --> 00:10:10,985
تعرف أنك جذاب، تعرف أنك تتمتع بتلك…
199
00:10:11,068 --> 00:10:14,947
- ماذا تعنين؟
- أن النساء يتهافتن عليك؟
200
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
لا أفهم ذلك.
201
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
بل تفهم، كُفّ عن المراوغة.
202
00:10:20,411 --> 00:10:23,164
أنت تعرف ذلك وتفهمه، وتستخدمه أيضًا.
203
00:10:23,247 --> 00:10:25,916
- أنا لا…
- قل، "أتفق معك."
204
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
"أتفق معك."
205
00:10:28,502 --> 00:10:29,420
كلا، سأخبرك بشيء.
206
00:10:29,503 --> 00:10:33,799
إنه شيء أدركته شيئًا فشيئًا
في السنوات القليلة الماضية.
207
00:10:33,883 --> 00:10:38,596
ليس بالضرورة بسببي ولا بسبب من أكون،
ولكن بسبب نجاحي و…
208
00:10:38,679 --> 00:10:40,973
حسنًا، لكنك تقبّلت الأمر.
209
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
أريد أن أقول شيئًا. أظن…
210
00:10:43,142 --> 00:10:45,227
- لم تخشى ذلك؟
- لا تسمحين لي بأن أتكلّم.
211
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
حسنًا، آسفة، تكلّم.
212
00:10:46,979 --> 00:10:49,565
أعي أنني جذاب، وقد باغتني ذلك،
213
00:10:50,149 --> 00:10:52,526
أصبحت فجأة رمزًا جنسيًا.
214
00:10:52,610 --> 00:10:57,406
صُدمت حين تبيّنت ذلك إذ فجأةً…
215
00:10:57,490 --> 00:10:58,908
النساء…
216
00:11:00,743 --> 00:11:02,578
شعرت بأنني لا أستطيع التجوّل بحرّية.
217
00:11:03,162 --> 00:11:06,415
صدقًا، في بعض الأوقات
كنت أشعر بأنني لا أستطيع الخروج من بيتي
218
00:11:06,499 --> 00:11:08,834
بسبب ما ألقاه من اهتمام من النساء.
219
00:11:09,377 --> 00:11:11,879
والنساء لا يخجلن، على الإطلاق.
220
00:11:11,962 --> 00:11:14,048
أتظنين أنك تتمتعين بطاقة جنسية؟
221
00:11:15,341 --> 00:11:18,803
لا أظن أنني أشّع بالطاقة الجنسية نفسها
التي تشعّ منك.
222
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
مطلقًا، أبعد كل البعد عن ذلك.
223
00:11:20,888 --> 00:11:23,432
والدليل أنني لا أتعرّض
إلى أي محاولات للمغازلة.
224
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
ماذا تعنين؟ هذا هراء.
225
00:11:25,434 --> 00:11:27,687
لا يحاول أحد مغازلتي. مطلقًا.
226
00:11:27,770 --> 00:11:30,398
لست مقتنعًا. هذا ما تقولينه لنفسك.
227
00:11:30,481 --> 00:11:31,982
بالطبع يحاول البعض مغازلتك.
228
00:11:33,025 --> 00:11:34,985
هل تفتقدين أيام العزوبية؟
229
00:11:35,069 --> 00:11:37,697
تقريبًا لم أكن عزباء قط، طوال حياتي.
230
00:11:37,780 --> 00:11:40,825
لطالما كنت في علاقات طويلة المدى،
231
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
وكنت أعرف دائمًا أنها غير جادّة.
232
00:11:43,953 --> 00:11:46,414
لطالما عرفت، مع كل واحد منهم،
233
00:11:46,497 --> 00:11:49,834
أنني لن أتزوج منهم أحدًا أبدًا، مستحيل.
كانت علاقات مؤقتة.
234
00:11:49,917 --> 00:11:51,669
- غير معقول.
- إلى أن قابلت "آرييل".
235
00:11:52,378 --> 00:11:54,505
كل امرأة كنت معها، ظننت أنني سأتزوجها.
236
00:11:55,089 --> 00:11:56,424
- حقًا؟
- بعكسك.
237
00:11:56,507 --> 00:12:00,177
حين أقع في الحب، أصبح متيمًا بها،
وآخذ العلاقة على محمل الجدّ.
238
00:12:00,261 --> 00:12:02,388
وهذا بالضبط هو الفارق بيننا.
239
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
صحيح.
240
00:12:03,389 --> 00:12:06,225
أنا أتبع عقلي وأنت تتبع قلبك.
241
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
صحيح. أتبع قلبي أكثر منك بكثير.
242
00:12:09,228 --> 00:12:13,441
لكنني أظن أنك في الآونة الأخيرة،
243
00:12:14,316 --> 00:12:16,819
صار قلبك أكثر انفتاحًا.
244
00:12:16,902 --> 00:12:17,820
لك.
245
00:12:17,903 --> 00:12:19,029
ليس لي.
246
00:12:19,113 --> 00:12:22,783
منذ اللحظة التي قابلتك فيها،
صرت أكثر انفتاحًا وأكثر حديثًا.
247
00:12:23,367 --> 00:12:26,787
اسمعي، حين أكون معك، أتحدّث كثيرًا.
أما في المجموعات وما إلى ذلك…
248
00:12:26,871 --> 00:12:28,414
- لا تقل "تثرثر".
- ماذا؟
249
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
- ماذا؟
- هل قلت "تثرثر"؟
250
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
ماذا؟
251
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
- اخرجي، افتحي الباب.
- لم أقل شيئًا.
252
00:12:35,421 --> 00:12:38,966
- اخرجي من السيارة. اذهبي، هيا.
- لم أقل…
253
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
اذهبي، إلى اللقاء. هيا.
254
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
سلكنا أنا و"روتيم" مسارات مختلفة
في الحياة.
255
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
وكأنني ثرثار.
256
00:12:44,096 --> 00:12:46,223
لكنني أعتقد أن اختلافاتنا تفيدنا.
257
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
لم أكن أتحدّث إليك.
258
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
- كنت أخاطب المشاهدين في المنزل.
- بعد ذلك، سأصمت.
259
00:12:50,519 --> 00:12:53,939
أشارك مشاعري وأتحدّث من القلب،
أبوح بمكنون صدري.
260
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
اشرح لي الأمر.
261
00:12:55,357 --> 00:12:57,651
إنها مشهورة منذ أن كانت سنها 20 عامًا.
262
00:12:57,735 --> 00:13:00,821
لم أصل إلى الشهرة حتى بلغت الأربعينيات.
263
00:13:00,905 --> 00:13:05,117
وفجأة، عُرض مسلسل "فوضى"،
وحقق نجاحًا باهرًا في كل أنحاء العالم.
264
00:13:05,868 --> 00:13:09,747
كتبت صحيفة "نيويورك تايمز"
أنه كان واحدًا من أفضل عشرة مسلسلات،
265
00:13:09,830 --> 00:13:12,166
وكتبت "نيويوركر" مقالًا رائعًا عنّا.
266
00:13:12,792 --> 00:13:14,084
وكيف أفادك ذلك؟
267
00:13:14,168 --> 00:13:15,252
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
268
00:13:15,336 --> 00:13:17,546
في البداية غمرني شعور استثنائي.
269
00:13:18,422 --> 00:13:21,550
في لحظة واحدة،
ازدادت ثقتي بنفسي إلى أقصى الحدود.
270
00:13:22,176 --> 00:13:24,470
فجأة صار لديّ وكلاء أعمال وأفلام.
271
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
صار الناس يرغبون في التحدّث إليّ
وإجراء مقابلات وأغلفة مجلات.
272
00:13:27,640 --> 00:13:31,769
لا يهيئنا أحد لهذا التغيير الهائل
الذي يجتاح حياتنا.
273
00:13:32,394 --> 00:13:33,979
تحوّلت من ممثل غير معروف
274
00:13:34,063 --> 00:13:38,901
إلى شخص يعرفه الجميع في الشارع،
إنه أمر يثير الارتباك.
275
00:13:38,984 --> 00:13:40,152
أظن أن هذا هو المكان.
276
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
يسعدني قضاء يومين
في مكان لا أفعل فيه شيئًا.
277
00:13:43,072 --> 00:13:45,741
إذًا، ماذا حدث حين دخلت "روتيم" حياتك؟
278
00:13:46,242 --> 00:13:49,995
أتذكّر ذات يوم حين كنا نصوّر أنا و"روتيم"،
279
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
وقلت، "أتوق إلى القهوة". كنا في "روتشيلد".
280
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
"أتوق إلى الجلوس على مقعد خشبي
وتناول القهوة."
281
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
فقالت، "لم لا تفعل ذلك؟"
282
00:13:56,335 --> 00:13:58,379
فأجبت، "لا أريد أن يلتقط الناس صوري
ويتحدّثوا إليّ.
283
00:13:58,462 --> 00:14:00,422
لا أشعر برغبة في ذلك."
284
00:14:00,506 --> 00:14:03,717
فقالت "روتيم"، "من تحسب نفسك؟ من أنت؟
285
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
من ينظر إليك أصلًا؟ هيا، اذهب فحسب."
286
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
وفجأة أدركت أنها تتعامل مع مسألة الشهرة
287
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
ببساطة أكثر منّي بكثير.
288
00:14:10,516 --> 00:14:13,269
وأنني أحتاج فقط إلى أن أتعلّم
كيف أتعامل مع غروري.
289
00:14:13,853 --> 00:14:15,938
"المخيّم الفاخر البعيد، (أكساي)"
290
00:14:16,021 --> 00:14:17,898
- مرحبًا.
- مرحبًا.
291
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
- مرحبًا.
- اسمي "ألينا".
292
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
- اسمي "رسلان".
- سُررت بلقائك.
293
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
- "روتيم".
- مرحبًا.
294
00:14:22,111 --> 00:14:23,779
- ما اسمك؟
- "روتيم".
295
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
- "غوتيم"؟
- "روتيم".
296
00:14:25,573 --> 00:14:26,448
"غوتيم".
297
00:14:26,991 --> 00:14:28,534
- "غوتيم". لا بأس.
- حسنًا.
298
00:14:28,617 --> 00:14:29,451
"غوتيم".
299
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
مرحبًا بكما في المخيّم البعيد.
300
00:14:34,081 --> 00:14:35,833
- من أين أنت؟
- من "روسيا".
301
00:14:35,916 --> 00:14:38,627
- من "روسيا"؟
- نعم. إنه…
302
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- زوجها. وهي زوجتي.
- زوجك.
303
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
- رائع.
- نعم، سافرنا ووجدنا هذا المكان
304
00:14:43,841 --> 00:14:45,134
ثم قررنا البقاء هنا.
305
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
- هل تعتنيان بهذا المكان إذًا؟
- نعم.
306
00:14:48,429 --> 00:14:49,722
- رائع.
- نعم.
307
00:14:50,806 --> 00:14:52,433
"غوتيم"، هل ستأتين؟
308
00:14:52,516 --> 00:14:53,350
نعم.
309
00:14:54,935 --> 00:14:56,312
نعم. طابع البساطة.
310
00:14:57,146 --> 00:14:58,105
جميل.
311
00:14:58,856 --> 00:15:00,065
لطيف جدًا.
312
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
- أهو مقبول؟
- نعم، بالطبع. إنه مثالي.
313
00:15:13,495 --> 00:15:15,039
تركنا هاتفينا في السيارة.
314
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
نعم.
315
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
لنسألهما إن كان لديهما إنترنت لاسلكي.
316
00:15:18,626 --> 00:15:20,169
- أجل.
- ما اسمها؟
317
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
لا أعرف.
318
00:15:22,880 --> 00:15:24,423
- هل تعرفين اسمها؟
- لا.
319
00:15:24,965 --> 00:15:25,799
"شيمريت"؟
320
00:15:27,468 --> 00:15:29,219
- "أدفا"، ربما.
- "أدفا"!
321
00:15:31,263 --> 00:15:32,097
"أدفا"!
322
00:15:34,224 --> 00:15:35,851
من الغريب أنها لا تستجيب.
323
00:15:35,935 --> 00:15:37,603
- لماذا لا تستجيب؟
- "أدفا"!
324
00:15:41,190 --> 00:15:43,943
- جرّب مناداتها بلكنة روسية.
- "أدفا"!
325
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
ها قد أتت.
326
00:15:52,701 --> 00:15:55,412
"أدفا"، ألديكما إنترنت هنا؟
327
00:15:55,496 --> 00:15:57,247
- نعم، لدينا إنترنت لاسلكي.
- رائع.
328
00:15:57,331 --> 00:15:59,124
- إنترنت لاسلكي؟
- أجل.
329
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
شكرًا جزيلًا، و…
330
00:16:01,627 --> 00:16:03,504
شكرًا جزيلًا. هل تذكّريننا باسمك؟
331
00:16:03,587 --> 00:16:06,298
- "ألينا".
- "ألينا". اسم جميل.
332
00:16:21,063 --> 00:16:22,690
يا لها من مناسبة!
333
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
إذًا لسنا وحدنا هنا.
334
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
- لطيف.
- جدًا.
335
00:17:03,689 --> 00:17:07,818
"عزيزتي، أمي العزيزة
336
00:17:08,569 --> 00:17:12,489
أنت أعظم نعمة في العالم
337
00:17:13,282 --> 00:17:16,618
حتى لو اختفيت لمدة 40 عامًا
338
00:17:16,702 --> 00:17:21,373
أنت وحدك ستنتظرينني عند الباب
339
00:17:21,457 --> 00:17:24,752
حتى لو اختفيت لمدة 40 عامًا
340
00:17:24,835 --> 00:17:29,590
أنت وحدك ستنتظرينني عند الباب
341
00:17:31,467 --> 00:17:36,055
أتمنى لك دوام الصحة يا أمي…"
342
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
أفتقد "مايا" كثيرًا.
343
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
وأنا أيضًا. جعلتني أفكر في ابنتيّ.
344
00:17:47,024 --> 00:17:49,359
من المؤسف أن أفسد زينتي. يا للأسف!
345
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
"لا شيء يمكن أن يحلّ محلّ دفء حبك كأمّ
346
00:17:53,363 --> 00:17:57,701
كم أفتقدك يا أمي العزيزة
347
00:17:57,785 --> 00:18:02,539
أمي، والدتي، أمي العزيزة
348
00:18:02,623 --> 00:18:08,837
أنت أعظم نعمة في العالم"
349
00:18:14,510 --> 00:18:15,844
لا أعرف ما هذا الشعور.
350
00:18:16,345 --> 00:18:18,388
هل تشعر بالتأثر أيضًا، أم أنني مجنونة؟
351
00:18:18,472 --> 00:18:20,808
لا، لقد تأثرت بغنائها، لكنني لا أبكي.
352
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
- مرحبًا.
- مرحبًا يا رفاق.
353
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
- لم أعرف كيف أقدّم نفسي.
- "ليور". سُررت بلقائك.
354
00:18:29,942 --> 00:18:31,401
- "كاليبيك".
- سُررت بلقائك.
355
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
- مرحبًا، سُررت بلقائك. أنا "روتيم".
- "كاليبيك".
356
00:18:33,654 --> 00:18:34,863
- وأنت؟
- بخير. و"تشوبا".
357
00:18:34,947 --> 00:18:35,989
"تشوبا". مرحبًا.
358
00:18:36,073 --> 00:18:37,157
- ما اسمك؟
- "روتيم".
359
00:18:37,241 --> 00:18:38,659
من أين أنتما؟
360
00:18:38,742 --> 00:18:41,662
- "قرغيزستان". أجل، نحن مواطنان. نعم.
- أنتما من هنا. حقًا؟
361
00:18:41,745 --> 00:18:43,997
أين تعيشان في "قرغيزستان"؟ "بيشكك"؟
362
00:18:44,081 --> 00:18:47,000
حين نكون في "قرغيزستان"،
نقيم في مقطورة تخييم.
363
00:18:47,501 --> 00:18:50,879
وفي فصل الشتاء، نذهب إلى مكان ما.
364
00:18:50,963 --> 00:18:52,214
عدنا من "مصر" للتوّ.
365
00:18:52,965 --> 00:18:54,925
- مذهل.
- ألديكما أبناء أم…؟
366
00:18:55,008 --> 00:18:57,344
- نعم.
- هل هم برفقتكما؟
367
00:18:57,427 --> 00:18:59,888
في الواقع، إنهم بالغون، لذا…
368
00:18:59,972 --> 00:19:02,015
أجل. في الواقع، نحن متقاعدان.
369
00:19:02,099 --> 00:19:05,310
نسمّيه، "المعاش الآسيوي".
370
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
- المعاش الآسيوي؟ ما معنى ذلك؟
- نعم.
371
00:19:07,312 --> 00:19:10,858
حين يكون لديك أربعة أبناء،
وتربّيهم حتى يكبروا،
372
00:19:11,358 --> 00:19:13,610
وبعد ذلك، يمكنهم تمويلك حتى تسافر.
373
00:19:13,694 --> 00:19:15,904
- حقًا؟
- المعاش الآسيوي، نعم.
374
00:19:15,988 --> 00:19:17,239
- رائع.
- نعم.
375
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
هل يموّلكما أبناؤكما؟
376
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
- هل يعطونكما المال؟
- أجل.
377
00:19:21,201 --> 00:19:24,621
- نعم؟
- نعم. هذا في "قرغيزستان"، أو في "آسيا".
378
00:19:25,247 --> 00:19:27,624
لأنه، في حقيقة الأمر،
379
00:19:28,125 --> 00:19:30,627
في الأزمان الماضية، كانت الدول فقيرة جدًا،
380
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
وبغير ذلك،
لم يستطع الناس البقاء على قيد الحياة.
381
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
لذا يعيشون ضمن عائلات كبيرة جدًا،
382
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
لذا…
383
00:19:38,218 --> 00:19:40,554
حين تربّي أبناءك وتساعدهم حتى يكبروا،
384
00:19:40,637 --> 00:19:42,472
الأمر يشبه الاستثمار.
385
00:19:43,432 --> 00:19:44,266
رائع.
386
00:19:45,559 --> 00:19:49,313
احترام هذه الثقافة للوالدين أمر مذهل.
لا يُصدّق.
387
00:19:49,396 --> 00:19:52,357
يعجبني هذا كثيرًا. هذا رائع، في رأيي.
388
00:19:52,441 --> 00:19:54,443
- لديّ أربعة أبناء أيضًا، وربما…
- رائع.
389
00:19:54,526 --> 00:19:57,112
قد يعيلونك في مرحلة ما.
390
00:19:59,615 --> 00:20:01,241
في أي مجال يعمل أبناؤكما؟
391
00:20:02,201 --> 00:20:04,244
- ابننا الأكبر…
- نعم.
392
00:20:04,328 --> 00:20:06,163
…يدير منتجعًا للتزلج.
393
00:20:06,747 --> 00:20:09,458
- وابنتنا الثالثة تملك متجرًا على الإنترنت.
- نعم.
394
00:20:09,541 --> 00:20:12,085
- ماذا تبيع؟
- لديها متجر جنسي.
395
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
- متجر جنسي؟ غير معقول.
- نعم، لديها متجر جنسي.
396
00:20:14,713 --> 00:20:16,423
أجل، هذا مجال عملها.
397
00:20:16,506 --> 00:20:19,092
إنها ناجحة جدًا في هذا المجال
في "قرغيزستان".
398
00:20:19,176 --> 00:20:21,678
- هنا في "قرغيزستان"؟
- نعم، في "قرغيزستان".
399
00:20:21,762 --> 00:20:24,348
إذًا من المقبول أن تملك متجرًا جنسيًا
في "قرغيزستان".
400
00:20:24,431 --> 00:20:25,974
بالتأكيد، لا تُوجد مشكلة.
401
00:20:26,058 --> 00:20:27,976
ما هو المنتج الأعلى مبيعًا؟
402
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
لا أعرف.
403
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
اتصل بها من فضلك. ولنسألها.
لا، إنني أمزح فحسب.
404
00:20:33,273 --> 00:20:34,483
ما طبيعة عملكما؟
405
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
نحن ممثلان.
406
00:20:36,735 --> 00:20:38,362
لست مجرد ممثل.
407
00:20:39,321 --> 00:20:42,199
لا يعجبني أن تقولي إنني مجرد ممثل.
408
00:20:42,824 --> 00:20:43,909
حسنًا، سامحني.
409
00:20:43,992 --> 00:20:49,373
"ليور"، إنه أكبر نجم أنجبته "إسرائيل"،
410
00:20:49,456 --> 00:20:50,874
باستثناء "غال غادوت".
411
00:20:52,167 --> 00:20:54,044
- إنها على حق.
- لأنها أكبر نجمة.
412
00:20:54,127 --> 00:20:56,880
إنها حقًا أكبر نجمة. ويليها "ليور".
413
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
- صحيح.
- صواب أم خطأ؟
414
00:20:57,881 --> 00:20:59,383
- نعم، بالتأكيد.
- حسنًا.
415
00:20:59,466 --> 00:21:01,009
إنه مبدع أيضًا.
416
00:21:01,093 --> 00:21:05,555
قام بتأليف المسلسل الأكثر مشاهدة
في "إسرائيل".
417
00:21:05,639 --> 00:21:07,349
عنوانه "فوضى".
418
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
- "فوضى".
- نعم.
419
00:21:08,767 --> 00:21:12,688
يصدمني كثيرًا أنكما لم تسمعا به من قبل.
420
00:21:12,771 --> 00:21:15,399
- حسنًا، والآن سأعرّفكما إلى "روتيم سيلا".
- حسنًا.
421
00:21:15,482 --> 00:21:17,776
"روتيم" عارضة أزياء.
422
00:21:17,859 --> 00:21:19,361
هذا هو الأساس.
423
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
- التوضّع أمام الكاميرا وما إلى ذلك.
- نعم.
424
00:21:22,990 --> 00:21:27,786
في سنّ الـ16 أو الـ17، كانت أجمل…
425
00:21:27,869 --> 00:21:28,704
لا، ليس الأجمل.
426
00:21:28,787 --> 00:21:30,372
لم تكن الأجمل، لا.
427
00:21:30,455 --> 00:21:31,999
"بار رافائيلي" كانت أفضل.
428
00:21:32,791 --> 00:21:34,668
كانت أكثر جمالًا.
429
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
- الثانية.
- الثانية.
430
00:21:36,712 --> 00:21:41,133
لكن قررت "روتيم"
عدم الاكتفاء بعرض الأزياء،
431
00:21:41,216 --> 00:21:43,927
فبدأت التمثيل،
432
00:21:44,011 --> 00:21:46,305
- لكن لأنها تحب المال…
- نعم.
433
00:21:46,388 --> 00:21:48,432
إنها واحدة من أهم المذيعات في…
434
00:21:48,515 --> 00:21:50,017
هل تعرفان…
435
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
- برامج وقت الذروة.
- برامج وقت الذروة مثل "نينجا".
436
00:21:53,061 --> 00:21:55,522
- مثل "أميريكان أيدول".
- "أميريكان أيدول".
437
00:21:55,605 --> 00:21:58,608
زميلها في تقديم البرنامج يُدعى "عاصي"،
438
00:21:58,692 --> 00:22:01,945
ومعًا، أصبحا الثنائي الأكثر نجاحًا
439
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
في المجال بصفتهما مقدّمين للبرامج
في "إسرائيل".
440
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
إنهما دعامة صناعة البرامج.
441
00:22:06,325 --> 00:22:08,493
لا يتركان مكانهما، لأنهما دعامة الصناعة.
442
00:22:08,577 --> 00:22:10,704
- نعم.
- لا يمكنهما ترك المجال.
443
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
في صناعة البرامج، "سنبقى. لن نرحل."
444
00:22:14,708 --> 00:22:17,753
لم تخبرهما بأنني محامية.
درست القانون وإدارة الأعمال.
445
00:22:17,836 --> 00:22:19,379
- هل أخبركما بأمر جنوني؟
- نعم.
446
00:22:19,463 --> 00:22:22,799
كل تلك الشهرة وما إلى ذلك،
والعالم السطحي الذي نتحدث عنه،
447
00:22:22,883 --> 00:22:25,385
- نعم.
- في الواقع، إنها محامية.
448
00:22:25,469 --> 00:22:27,054
- حقًا؟
- نعم.
449
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
أنا عارضة أزياء ذكية.
450
00:22:28,889 --> 00:22:29,723
أجل.
451
00:22:30,265 --> 00:22:32,851
لا يمكنكما رؤية ذلك أحيانًا،
لكنها ذكية جدًا.
452
00:22:32,934 --> 00:22:35,145
- وقد صرنا صديقين حميمين، لأن…
- نعم.
453
00:22:35,228 --> 00:22:36,521
- رائع.
- لكن هذا سينتهي.
454
00:22:36,605 --> 00:22:37,981
- أجل، بعد المسلسل…
- قريبًا.
455
00:22:38,065 --> 00:22:39,399
…لن نظل صديقين.
456
00:22:39,483 --> 00:22:42,069
على أي حال، هذا يكفي.
بالنسبة إليّ، هذا يكفي.
457
00:22:45,822 --> 00:22:47,866
أتساءل كيف تبدو النجوم هنا في الليل.
458
00:22:47,949 --> 00:22:49,534
لا بد أنها مذهلة.
459
00:22:50,869 --> 00:22:53,789
دائمًا يُوجد شيء في الصحراء يفتح القلب.
460
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
- صحيح.
- هذه أكبر متعة.
461
00:22:55,749 --> 00:22:57,334
- حقًا؟ هل تحبين الصحراء؟
- نعم.
462
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
"اليوم الخامس"
463
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
لحسن الحظ أنك أغرقت الشوكة هنا…
464
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
هذا مفيد في المزج.
465
00:23:47,884 --> 00:23:48,718
رائع.
466
00:23:49,302 --> 00:23:50,637
أنت مذهلة.
467
00:23:51,513 --> 00:23:52,931
"ليور"، هذا ليس زبدًا.
468
00:23:53,557 --> 00:23:54,724
أليس زبدًا؟ ما هو؟
469
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
إنه جبن.
470
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
حقًا؟ هل أسأل "ألينا"؟
471
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
"ألينا"!
472
00:24:02,649 --> 00:24:06,319
- نعم؟
- ألديك أي زيت أو زبدة؟
473
00:24:06,945 --> 00:24:07,779
نعم.
474
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
- لديّ هذا.
- شكرًا يا "ألينا".
475
00:24:12,200 --> 00:24:13,368
هذا رائع.
476
00:24:13,452 --> 00:24:16,121
- يمكنك الجلوس يا "ألينا".
- شكرًا جزيلًا.
477
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
على الرحب والسعة.
478
00:24:18,540 --> 00:24:20,709
أتريدينه حلوًا أم…
سأصنع الخبز الحلو أولًا.
479
00:24:20,792 --> 00:24:21,626
الحلو.
480
00:24:21,710 --> 00:24:23,462
- أتفضّلينه حلوًا؟ تريده حلوًا.
- نعم.
481
00:24:24,629 --> 00:24:26,423
هل تعجبك "قرغيزستان"؟
482
00:24:26,506 --> 00:24:27,632
بل نحبها.
483
00:24:27,716 --> 00:24:32,471
في الواقع، هذا المكان،
أظن أنه المفضّل لديّ حتى الآن.
484
00:24:32,554 --> 00:24:34,014
- حقًا؟ لماذا؟
- نعم.
485
00:24:34,097 --> 00:24:36,349
شيء ما في الصحراء،
486
00:24:36,433 --> 00:24:39,227
حقيقة أنك بمفردك تمامًا.
487
00:24:39,311 --> 00:24:41,021
- نعم.
- في أرجاء الطبيعة.
488
00:24:41,104 --> 00:24:43,982
- نعم.
- بالنسبة إليّ، هذا يفتح…
489
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
يفتح قلبي.
490
00:24:46,526 --> 00:24:49,529
- هل زرتما متنزه "كومودو" الوطني؟
- لا.
491
00:24:49,613 --> 00:24:53,366
إنه مكان على المحيط حين تسبحان مع الأسماك.
492
00:24:53,950 --> 00:24:56,661
لا يمكنني فعل ذلك. أخشى المحيط.
493
00:24:57,162 --> 00:24:58,830
إنه يصيبني بالرعب.
494
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
- آسف، أيمكنني استخدام طبقك؟ شكرًا.
- نعم.
495
00:25:01,917 --> 00:25:03,043
في صباي…
496
00:25:03,126 --> 00:25:05,754
لم يكن لأبي أبناء ذكور.
497
00:25:06,505 --> 00:25:08,048
كانت له ابنتان فقط.
498
00:25:09,174 --> 00:25:10,383
وكان رجلًا قويًا،
499
00:25:10,467 --> 00:25:12,385
- أتعرفين تلك النوعية الذكورية؟
- نعم.
500
00:25:12,469 --> 00:25:16,890
وكان يصطحبنا أنا وأختي
للقيام بأنشطة تليق بالصبية.
501
00:25:16,973 --> 00:25:17,933
نعم.
502
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
كنا نذهب لصيد الأسماك.
503
00:25:19,309 --> 00:25:23,188
كان يملك سهمًا، وكنا نصطاد…
504
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
كيف تقول "سمك السلّور" يا "ليور"؟
505
00:25:27,108 --> 00:25:29,945
لا، تلك السمكة الكبيرة ذات الشوارب؟
506
00:25:30,946 --> 00:25:34,449
كان يطلق عليها السهام ويُخرجها من الماء،
507
00:25:34,533 --> 00:25:38,370
ثم يأخذ حجرًا كبيرًا ويقتلها به.
508
00:25:39,246 --> 00:25:41,706
على الرأس، كان يقتلها،
فتتناثر الدماء في كل مكان.
509
00:25:41,790 --> 00:25:44,501
ثم يأخذها إلى المنزل ويقطّعها.
510
00:25:45,126 --> 00:25:49,005
وكان يمتلئ برّادي بالأسماك الميتة.
511
00:25:49,089 --> 00:25:53,134
وذات يوم عدت إلى المنزل،
512
00:25:53,218 --> 00:25:56,888
فوجدت أرنبًا في الإناء على النار.
513
00:25:57,514 --> 00:25:58,848
قام بطهوه.
514
00:25:59,808 --> 00:26:04,229
وحين كان اليمام يصدر صوتًا،
515
00:26:04,813 --> 00:26:08,441
كان يأخذ مسدس الطلقات المطاطية ويقتله.
516
00:26:09,693 --> 00:26:12,112
أي يمامة تصدر صوتًا، كان يقتلها.
517
00:26:13,488 --> 00:26:16,741
أظن أن هذا ما جعلني،
518
00:26:16,825 --> 00:26:20,161
أولًا، أخشى الأسماك والماء،
519
00:26:21,413 --> 00:26:23,331
وثانيًا، جعلني نباتية.
520
00:26:23,415 --> 00:26:28,211
كنت أعيش في قرية. لديّ جدّ وجدّة
521
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
يربّيان الحيوانات،
522
00:26:29,838 --> 00:26:32,215
وأفهم ما تقولين.
523
00:26:32,716 --> 00:26:35,093
يذبحان الأبقار والخيول،
524
00:26:35,176 --> 00:26:38,513
وأريد أيضًا أن أصبح نباتية، ربما.
525
00:26:38,597 --> 00:26:41,474
وأفكّر في الأمر كثيرًا، لكن…
526
00:26:43,268 --> 00:26:46,146
هذا أمر يصعب تنفيذه في بلد كهذا.
527
00:26:46,229 --> 00:26:47,647
أعرف. أفهمك.
528
00:26:53,111 --> 00:26:54,904
- لكنك تفهمين كيف الحياة هنا.
- نعم.
529
00:27:04,623 --> 00:27:05,540
"روتيم".
530
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
- كيف حالك؟
- بخير.
531
00:27:15,467 --> 00:27:17,719
أخبريني، كيف كان شعورك على الفطور
مع "ألينا"؟
532
00:27:17,802 --> 00:27:19,137
كان وقتًا رائعًا، أليس كذلك؟
533
00:27:19,971 --> 00:27:21,681
لا أعرف، شعرت بأن هناك…
534
00:27:21,765 --> 00:27:23,558
كان الأمر غريبًا بالنسبة إليّ.
535
00:27:23,642 --> 00:27:25,769
شعرت… أعددت لك الخبز المحمص…
536
00:27:25,852 --> 00:27:26,853
أخبريني بما حدث.
537
00:27:26,936 --> 00:27:28,313
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
538
00:27:28,396 --> 00:27:32,942
كنا نعدّ الفطور، وكان "ليور" موجودًا،
لكنه توارى في الخلفية أكثر من المعتاد.
539
00:27:34,903 --> 00:27:37,447
قال لي، "ما رأيك؟ كيف كان الأمر؟"
540
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
فأجبته، "كان وقتًا رائعًا."
541
00:27:39,949 --> 00:27:43,995
سارت الأمور بسلاسة وتطورت.
كانت فترة تدعو إلى الاسترخاء.
542
00:27:44,079 --> 00:27:46,122
كانت أجمل اللحظات بالنسبة إليّ، حتى الآن.
543
00:27:46,206 --> 00:27:47,540
كيف حالك؟
544
00:27:48,917 --> 00:27:50,877
فقال، "لا أفهم.
545
00:27:50,960 --> 00:27:53,505
أعددت الطعام وتواريت في الخلفية ولم أتحدّث،
546
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
بينما أخذت تتحدّثين إلى (ألينا)،
وتلك أجمل اللحظات بالنسبة إليك؟"
547
00:27:56,841 --> 00:28:00,553
فقلت له،
"أحيانًا لا نحتاج إلى التحدّث كثيرًا،
548
00:28:00,637 --> 00:28:03,098
أحيانًا يكون هناك شيء جميل
في عدم فعل أي شيء."
549
00:28:03,181 --> 00:28:06,101
فقال لي،
"حسنًا يا (روتيم)، فهمت. لن أتحدّث كثيرًا."
550
00:28:06,184 --> 00:28:08,603
شعر بالإهانة وأخذ يصيح.
551
00:28:11,439 --> 00:28:13,108
لأستوضح الأمر، هل أنت غاضب منّي؟
552
00:28:13,191 --> 00:28:15,110
- لست غاضبًا منك على الإطلاق.
- حسنًا.
553
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
- هل أنت غاضبة منّي؟
- نعم.
554
00:28:16,986 --> 00:28:18,321
لماذا أنت غاضبة منّي؟
555
00:28:19,447 --> 00:28:20,990
لأنك رفعت صوتك في وجهي.
556
00:28:24,744 --> 00:28:27,956
لم أعتد أن يصيح أحد في وجهي.
لا أستجيب بشكل جيد للصياح.
556
00:28:28,305 --> 00:29:28,836
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%