"Off Road" Episode #1.3
ID | 13181313 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.3 |
Release Name | Off.Road.S01E03.Episode.3.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37543319 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,558 --> 00:00:19,561
أتعرفين ماذا حدث؟ سأصف لك ما حدث.
3
00:00:20,145 --> 00:00:23,857
- حسنًا.
- سألتك عن شعورك على الفطور مع "ألينا".
4
00:00:24,899 --> 00:00:28,319
وقلت لي، "كانت أفضل محادثة أجريناها.
5
00:00:28,987 --> 00:00:31,573
تحدثت إليها، بينما كنت تقف وراءنا."
6
00:00:33,408 --> 00:00:38,121
"كانت أفضل محادثة أجريناها.
تحدثت إليها، بينما كنت تقف في الخلفية."
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
ألا يمكن أن يكون هذا تفسيرك للأمور؟
8
00:00:41,082 --> 00:00:43,376
- لا، هذا ما حدث.
- هل أنت مفرط الحساسية؟
9
00:00:43,460 --> 00:00:45,420
أنا مفرط الحساسية، لكنك قلت ذلك.
10
00:00:45,503 --> 00:00:48,923
بالمناسبة، أحد الأمور اللطيفة
بشأن تلك المحادثة،
11
00:00:49,424 --> 00:00:53,053
أنها كانت أول مرّة أسمعك تتحدثين الإنجليزية
بطلاقة وبلاغة وهدوء.
12
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
وكان ذلك مذهلًا.
13
00:00:55,555 --> 00:00:57,974
- هل أنت جادّ؟
- أنا جادّ تمامًا.
14
00:00:58,058 --> 00:01:00,310
حسنًا، شكرًا يا أبي. وماذا أيضًا؟
15
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
لماذا قلت "أبي"؟ لقد أثنيت عليك.
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,272
- حسنًا.
- لماذا قلت "أبي"؟
17
00:01:04,355 --> 00:01:07,108
- أنا أثني عليك، وكم كنت رائعة.
- رائع.
18
00:01:07,192 --> 00:01:10,236
تحدثت الإنجليزية بطلاقة.
أنت دائمة القلق بشأن إجادتك للّغة.
19
00:01:12,739 --> 00:01:14,324
نعم. ماذا أعجبك أيضًا؟
20
00:01:14,407 --> 00:01:17,619
- لا أريد أن أسمع، "شكرًا يا أبي."
- تخاطبني وكأنني في الروضة.
21
00:01:17,702 --> 00:01:20,914
- ماذا؟ أريد أن أخبرك… لا!
- سيخبرني بما هو جيد.
22
00:01:20,997 --> 00:01:24,084
ثم قلت في غرفتي،
"لماذا كانت تلك المحادثة مثيرة للاهتمام؟
23
00:01:24,167 --> 00:01:27,295
تحدثتما عن أمور مملّة. كان حديثًا مملًا جدًا."
24
00:01:27,378 --> 00:01:29,839
ولم أمنعك من الكلام!
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
قلت لك،
"أحيانًا لا نحتاج إلى التحدث كثيرًا."
26
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
كنت أشير إلى نفسي.
27
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
أحيانًا يكفي أن تسأل،
28
00:01:36,221 --> 00:01:39,557
"أين كنت؟ ماذا تريدين أن تأكلي؟"
وتلك هي المحادثة.
29
00:01:39,641 --> 00:01:42,477
ولا بأس بذلك. من كان يتحدث عنك أصلًا؟
30
00:01:44,395 --> 00:01:47,357
لا أعرف، تصرّفاتك غير معقولة. لا أفهم ما…
31
00:01:49,109 --> 00:01:51,277
اسمع، كم مرة أخبرتك
32
00:01:51,361 --> 00:01:54,030
بأنني أحب أنك تبدأ الحديث،
أنك تبادر بالحديث،
33
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
لأنني قليلة الكلام بطبعي.
34
00:01:55,657 --> 00:02:00,161
من ناحية أخرى، في كثير من الأحيان،
حين تأخذ بزمام المحادثة، أتراجع.
35
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
- ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟
- أريدك أن تستقرئ ما يحدث من حولك.
36
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
لا بأس.
37
00:02:20,265 --> 00:02:22,225
بخلاف ذلك، نستمتع بأوقاتنا،
38
00:02:22,308 --> 00:02:24,978
وأنا أحبك كثيرًا، وأنت خير صديق لي،
39
00:02:25,061 --> 00:02:27,313
ولا بأس في أن نتجادل أحيانًا،
40
00:02:27,397 --> 00:02:30,233
ولا بأس في أن نتصالح،
وكل شيء على ما يُرام.
41
00:02:30,316 --> 00:02:31,151
صحيح.
42
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
أوقف السيارة لدقيقة.
43
00:02:38,408 --> 00:02:39,492
عانقني.
44
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
صدقًا، ليس لمجرد أنك مضطرّ.
45
00:02:52,046 --> 00:02:54,549
- هل تفتعلين تعبيرات بوجهك للكاميرا؟
- نعم.
46
00:02:59,512 --> 00:03:01,389
ما الذي قاد إلى هذا الاشتباك برأيك؟
47
00:03:01,472 --> 00:03:02,557
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
48
00:03:02,640 --> 00:03:04,893
هناك قاسم مشترك بيني وبين "روتيم"
49
00:03:04,976 --> 00:03:08,771
هو أن كلينا يحتاج إلى أن يكون الأقوى،
في كل شيء.
50
00:03:09,480 --> 00:03:12,692
نحب أن نسيطر على الوضع، كلانا.
51
00:03:13,651 --> 00:03:16,613
أشعر بأن هذا الشجار يتعلّق بشيء آخر
بالنسبة إليك.
52
00:03:17,113 --> 00:03:19,657
- أجد صعوبة في التعامل مع المواجهات.
- اشرح.
53
00:03:20,742 --> 00:03:23,620
أشعر أحيانًا بأن كل أزمة أواجهها
54
00:03:23,703 --> 00:03:25,705
قد تكون النهاية.
55
00:03:26,539 --> 00:03:28,917
يتراءى لي أن هذه الصداقة ستنتهي،
56
00:03:29,000 --> 00:03:31,294
وأن زواجي بـ"ميتال" سينتهي.
57
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
أروي لنفسي قصصًا لا علاقة لها بالواقع.
58
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
وكأن كل شيء يمكن أن يختفي في لحظة،
من دون سابق إنذار.
59
00:03:39,177 --> 00:03:42,055
كل أزمة هي حالة من انعدام السيطرة.
60
00:03:42,138 --> 00:03:43,932
لكنهم يقولون إنه في العاصفة،
61
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
السبيل الوحيد إلى النجاة
هو أن تكفّ عن مقاومة الرياح، أن تستسلم،
62
00:03:47,644 --> 00:03:50,230
وأن تتركها تحملك إلى حيث تذهب.
63
00:03:50,897 --> 00:03:56,611
"رحلات على الطرق الوعرة"
64
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
"اليوم الثامن"
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,201
صباح الخير يا أعزائي، يا أحبّائي.
66
00:04:03,284 --> 00:04:07,121
أنتم نائمون الآن.
ستنقطع إشارة هاتفي لمدة يومين.
67
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
سنصعد إلى الجبل.
68
00:04:08,998 --> 00:04:12,794
لذا أردت أن أقول إنني أحبكم جميعًا
69
00:04:12,877 --> 00:04:14,963
وأفتقدكم جميعًا بشدّة.
70
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
أخبرني "ليور" بأن لديكما خطة اليوم
لصعود درب شديد الوعورة.
71
00:04:18,591 --> 00:04:22,512
نعم. هناك ينابيع ساخنة مذهلة
على قمة أحد الجبال.
72
00:04:22,595 --> 00:04:24,931
يُقال إنه أروع المعالم في "قرغيزستان".
73
00:04:25,014 --> 00:04:28,268
لكن طريق الصعود إليها خطر.
74
00:04:28,351 --> 00:04:31,396
الطريق ضيّق ومتعرّج ومعلّق فوق هاوية.
75
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
- يبدو أنه يتطلّب شجاعة.
- نعم، كثيرًا.
76
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
كونوا آمنين، واعتنوا بأبيكم. قبلاتي.
77
00:04:38,361 --> 00:04:39,821
هل أنت متوترة حيال الصعود؟
78
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
أجل، وأنا أيضًا.
79
00:04:45,076 --> 00:04:46,661
التقطي لنا صورة سيلفي.
80
00:04:47,704 --> 00:04:48,538
مستعدّة؟
81
00:04:49,247 --> 00:04:50,123
لا تلتقطها.
82
00:04:50,206 --> 00:04:51,582
- لماذا؟
- ستجلب سوء الحظ.
83
00:04:52,750 --> 00:04:53,751
لن نخوض معركة.
84
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
لا أعرف. لنر.
85
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
{\an8}"(قرغيزستان)، (كازاخستان)، (أوزبكستان)
(طاجيكستان)، (الصين)"
86
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
{\an8}تقع الينابيع الساخنة في "ألتين أراشان".
87
00:05:02,051 --> 00:05:05,138
{\an8}"تقع (ألتين أراشان)
على ارتفاع أكثر من ثلاثة آلاف متر."
88
00:05:05,221 --> 00:05:06,389
{\an8}"(ألتين أراشان)"
89
00:05:06,472 --> 00:05:07,932
{\an8}"على حافّة الجبل،
90
00:05:08,016 --> 00:05:11,144
{\an8}تنتظرك ينابيع ساخنة طبيعية ذات جمال أخّاذ."
91
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
لا أطيق الانتظار.
92
00:05:13,354 --> 00:05:15,481
"الطريق إلى (ألتين أراشان) صعب،
93
00:05:15,565 --> 00:05:18,776
ويُعتبر واحدًا من أصعب وأخطر الطرق
94
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
في شرق (قرغيزستان)."
95
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
عجبًا، حظًا موفقًا لنا.
96
00:05:23,906 --> 00:05:26,909
في تلك الأماكن يتساقط الثلج، هل تصدّقين؟
97
00:05:26,993 --> 00:05:28,328
غير معقول.
98
00:05:28,911 --> 00:05:31,581
مهلًا، يجب أن ألتقط صورة، من أجل الأحفاد.
99
00:05:32,749 --> 00:05:35,001
اسمعي، المنظر جميل جدًا يا "روتيم".
100
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
ألن تلتقط سوى واحدة؟
101
00:05:40,923 --> 00:05:42,800
- هل ألتقط المزيد؟
- أنت واثق جدًا.
102
00:05:42,884 --> 00:05:44,302
أنت شديد الثقة بنفسك.
103
00:05:44,385 --> 00:05:47,680
اسمعي، حتى التقيت بك،
كنت شديد الثقة بنفسي.
104
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
منذ أن التقينا، تقلّ ثقتي بنفسي،
في كل شيء أفعله.
105
00:05:51,851 --> 00:05:54,145
- لا، على الإطلاق.
- كل شيء، صار كل شيء أسوأ.
106
00:05:54,228 --> 00:05:57,482
على الإطلاق. إنني أحسّنك فحسب.
107
00:05:58,066 --> 00:06:00,651
هراء. من يحسّن من؟ لنر.
108
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
"روتيم سيلا" في "قرغيزستان" الآن،
109
00:06:03,988 --> 00:06:07,450
في طريقها إلى الينابيع الساخنة المذهلة،
تقود سيارة جنونية طراز "جيب".
110
00:06:07,533 --> 00:06:10,203
لم تتخيّلي يومًا أن تقودي سيارة طراز "جيب".
111
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
مثيرة للإعجاب.
112
00:06:19,337 --> 00:06:20,171
ببطء يا "روتيم".
113
00:06:21,339 --> 00:06:22,924
تصلّب عنقي بالفعل.
114
00:06:23,007 --> 00:06:24,801
- عجبًا.
- إذًا، قودي ببطء.
115
00:06:28,721 --> 00:06:30,098
المناظر هنا جميلة جدًا.
116
00:06:30,181 --> 00:06:31,599
- نحن متوتران جدًا!
- نعم.
117
00:06:31,682 --> 00:06:35,520
- "ماذا يمكن أن يحدث؟" والمناظر جميلة.
- انظروا، إنها جميلة جدًا.
118
00:06:35,603 --> 00:06:39,774
المناظر جميلة، تذكّري، جميلة.
نحن نستمتع بوقتنا والمناظر جميلة.
119
00:06:44,153 --> 00:06:46,322
أخبريني إن أردت أن أتولى القيادة.
120
00:06:47,782 --> 00:06:48,699
أجل، خذ مكاني.
121
00:06:59,836 --> 00:07:02,713
هذا من دون شكّ،
أصعب طريق قدت عليه في حياتي.
122
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
- خطر.
- جدًا.
123
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
إن سقطت هنا، فستكون النهاية.
124
00:07:15,393 --> 00:07:19,021
- لا أستطيع تجاوزه. يريدني أن أتجاوزه.
- لا، إياك أن…
125
00:07:19,605 --> 00:07:23,025
- حسنًا، سأحاول المرور.
- لكن توخّ الحذر.
126
00:07:28,573 --> 00:07:30,992
مهلًا…
127
00:07:32,994 --> 00:07:34,912
ببطء، لأن الحصان لا…
128
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
"ليور"، الحصان!
129
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
مهلًا.
130
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
- ماذا حدث؟
- كاد الصبي أن يسقط.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,129
- حقًا؟
- نعم.
132
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
- مخيف.
- جدًا.
133
00:07:47,383 --> 00:07:51,554
أتظن أنه يُسمّى "طريق الموت" في "قرغيزستان"
ولا نعرف؟
134
00:07:53,181 --> 00:07:54,891
"ليور"، توقف.
135
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
- لماذا أتوقف؟
- توقف.
136
00:07:56,350 --> 00:07:58,227
- ما الخطب؟
- تكاد السيارة أن تنزلق.
137
00:07:58,311 --> 00:08:00,730
لا، نحن نمرّ، نجتاز هذا الجزء.
138
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
مهلًا.
139
00:08:05,568 --> 00:08:06,694
لا أرى شيئًا.
140
00:08:06,777 --> 00:08:08,029
هناك، اذهب إلى هناك.
141
00:08:15,536 --> 00:08:20,333
أرجو أن يكون المكان الذي نقصده مذهلًا حقًا.
142
00:08:24,879 --> 00:08:26,172
هذه هي نقطة المراقبة.
143
00:08:26,255 --> 00:08:27,590
- أين؟
- هناك.
144
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
"(إلزا)"
145
00:08:35,932 --> 00:08:37,350
"(ألتين أراشان)"
146
00:08:37,433 --> 00:08:38,684
هنا، توقف.
147
00:08:40,895 --> 00:08:42,021
سنرتدي ملابس السباحة.
148
00:08:42,647 --> 00:08:44,190
سننزل في الينابيع الساخنة.
149
00:08:44,273 --> 00:08:45,358
نعم.
150
00:08:45,441 --> 00:08:49,779
سنسترخي. سنعيد ضبط نظامنا بأكمله.
151
00:08:49,862 --> 00:08:50,696
هيا بنا.
152
00:08:53,366 --> 00:08:55,618
- مرحبًا. مرحبًا بكما.
- مرحبًا. أنا "ليور".
153
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
- سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك. أنت "إلزا"؟
154
00:08:57,870 --> 00:08:58,913
نعم.
155
00:08:59,497 --> 00:09:01,415
أريد أن أعرّفك بشريكتي "روتيم".
156
00:09:01,499 --> 00:09:03,125
- سُررت بلقائك، "روتيم".
- "إلزا".
157
00:09:03,209 --> 00:09:04,919
أريد أن أريك غرفتك.
158
00:09:08,005 --> 00:09:10,091
- أهذا حمّام مشترك؟
- نعم.
159
00:09:10,174 --> 00:09:13,469
- ألا تُوجد غرف ملحقة بحمّامات؟
- لا. إنه حمّام مشترك.
160
00:09:13,553 --> 00:09:14,387
حسنًا.
161
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
- هل أريك غرفتك؟
- نعم.
162
00:09:16,556 --> 00:09:17,390
تفضّلا
163
00:09:22,395 --> 00:09:24,063
إنها غرفتنا الأولى.
164
00:09:24,146 --> 00:09:27,692
- أهذه أول واحدة؟ أهذه لي؟
- نعم، تطلّ على منظر جميل.
165
00:09:29,402 --> 00:09:30,695
والغرفة الثانية.
166
00:09:32,446 --> 00:09:33,573
- لطيفة.
- حسنًا.
167
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
إنها…
168
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
جميلة.
169
00:09:38,953 --> 00:09:40,871
أيمكنك أن تريني الينابيع الساخنة؟
170
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
ينبوعنا الساخن تحت السقف الأزرق،
في الأسفل.
171
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
- هنا؟ الأزرق؟
- نعم.
172
00:09:50,047 --> 00:09:51,424
- يمكنك الدخول.
- حسنًا.
173
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
حسنًا…
174
00:10:02,476 --> 00:10:05,187
تسلّقنا كل هذه المسافة
كي نصل إلى هذا المكان الجميل.
175
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
أمر لا يُصدّق.
176
00:10:06,606 --> 00:10:09,275
- من أين ينبع الماء؟
- من هنا.
177
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
ينبوع.
178
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
حمّام تطهير قرغيزي.
179
00:10:12,361 --> 00:10:15,031
نعم. ونستحمّ هنا. أهذا مكان الاستحمام؟
180
00:10:15,114 --> 00:10:16,657
لا، هذا لتغيير الملابس.
181
00:10:17,575 --> 00:10:19,285
أين نستحمّ إذًا؟ في الداخل؟
182
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
لا. ستأخذان الماء من هنا للاستحمام، هكذا.
183
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
هنا. حسنًا.
184
00:10:26,459 --> 00:10:27,835
إذًا لا تُوجد أماكن أخرى.
185
00:10:27,918 --> 00:10:30,463
حسنًا، وكنت أنوي غسل شعري اليوم.
186
00:10:33,716 --> 00:10:35,301
تسلّقنا هذه المسافة من أجل مغطس.
187
00:10:35,384 --> 00:10:37,720
- أتعرف بم يُسمّى كل هذا؟
- كابوس.
188
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
لقد خُدعنا.
189
00:10:39,805 --> 00:10:43,392
توقعت أن يكون ينبوعًا ساخنًا محاطًا بالأحجار
تتصاعد فيه الفقاقيع.
190
00:10:43,476 --> 00:10:46,228
وأنا أيضًا. قطعت كل تلك المسافة
من أجل حوض التطهير هذا؟
191
00:10:58,157 --> 00:11:01,410
يشعر بالاشمئزاز. صوّر "ليور".
192
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
لا يصدّق أنني أستحمّ أمامه.
193
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
- لا أفهم ما حدث.
- كافئ نفسك.
194
00:11:08,834 --> 00:11:11,962
- أهذه مكافأة؟
- ماذا تريدني أن أفعل؟
195
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
- أحتاج إلى الاستحمام. اخرج.
- لا بأس.
196
00:11:14,090 --> 00:11:17,426
- اذهب إذًا!
- أنا هنا، سأغضّ بصري.
197
00:11:18,511 --> 00:11:19,970
إنني أنظر إلى الأمام مباشرةً.
198
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
هكذا كنت أستحمّ في "الهند".
199
00:11:25,226 --> 00:11:28,229
بشكل مفاجئ، أعادني ذلك إلى أصولي.
200
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
عجبًا، هذا ممتع.
201
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
إلى جذوري،
إلى الأشياء التي أحبها من صميم قلبي.
202
00:11:35,611 --> 00:11:38,572
إلى "روتيم" التي سافرت إلى "الهند"
حين كانت في سنّ الـ17،
203
00:11:38,656 --> 00:11:41,701
ثم جابت أرجاء "أمريكا الجنوبية" لمدة عام،
204
00:11:41,784 --> 00:11:43,285
وكانت تستحمّ بدلو.
205
00:11:43,911 --> 00:11:47,289
وبعد ذلك، مع استمرار الحياة
وتكوين الأسرة والحياة المهنية وهذا كله،
206
00:11:47,373 --> 00:11:49,625
لم أعد إلى ذلك، إلى الحياة البسيطة.
207
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
في النهاية، اتضح أنه المكان المنشود.
208
00:11:54,213 --> 00:11:55,756
- مزحنا وضحكنا…
- نعم.
209
00:11:55,840 --> 00:11:58,592
إنها حالة ذهنية لسنّ معيّنة.
ولست في تلك السنّ.
210
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
211
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
- هذا صحيح.
- هل يثير ذلك قلقك؟
212
00:12:02,304 --> 00:12:04,348
لا يمكنك أن تتخيّل مدى قلّة اهتمامي بسنّي.
213
00:12:04,432 --> 00:12:08,060
أشعر بأنني شابّة كما كنت في الماضي.
أشعر بثقة تامّة بنفسي.
214
00:12:08,144 --> 00:12:10,771
ليس لديّ أي مشكلة مع سنّي. العكس صحيح.
215
00:12:10,855 --> 00:12:12,982
بدأت عارضة أزياء،
216
00:12:13,065 --> 00:12:16,819
وبالتالي، حين بلغت الـ20،
لو قلت لي إنني في سنّ الـ40،
217
00:12:16,902 --> 00:12:22,074
سأظلّ أحظى باهتمام أي شخص
في هذا المجال، لضحكت.
218
00:12:22,950 --> 00:12:25,911
ألا تخافين لحظة انتهاء مسيرتك المهنية؟
219
00:12:25,995 --> 00:12:27,455
الأمر خارج سيطرتك.
220
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
ما هو "الخوف"؟ إنه ليس خوفًا.
221
00:12:29,540 --> 00:12:34,003
إنها طريقة لمواجهة الواقع
222
00:12:34,086 --> 00:12:36,839
والاستيعاب الكامل
لحتمية انتهاء كل شيء ذات يوم.
223
00:12:40,009 --> 00:12:40,926
يا للهول!
224
00:12:43,721 --> 00:12:47,641
لماذا؟ لماذا أنت شخص مقزز ومثير للاشمئزاز؟
225
00:12:47,725 --> 00:12:48,559
لماذا؟
226
00:13:11,040 --> 00:13:11,916
- شهي؟
- نعم.
227
00:13:14,335 --> 00:13:15,711
- مرحبًا.
- مرحبًا.
228
00:13:15,795 --> 00:13:18,798
- مرحبًا. نحن من "إسرائيل".
- "إسرائيل"؟
229
00:13:18,881 --> 00:13:20,674
- نعم. وأنتما؟
- "هولندا".
230
00:13:20,758 --> 00:13:22,218
- رأيناكما في الطريق.
- نعم.
231
00:13:22,301 --> 00:13:23,928
- كنا في السيارة "جيب".
- صحيح.
232
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
- من أين أنت؟
- "ألمانيا".
233
00:13:25,471 --> 00:13:27,264
"ألمانيا". وأنت من "ألمانيا" أيضًا؟
234
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
لا، أنا من "السويد".
235
00:13:29,225 --> 00:13:32,436
- وإلى متى ستبقيان هنا؟
- نحن نسافر لمدّة شهرين.
236
00:13:32,520 --> 00:13:33,813
- شهران؟
- نعم.
237
00:13:33,896 --> 00:13:35,606
ثلاثتكم فقط؟
238
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
لا، لقد التقينا اليوم.
239
00:13:37,399 --> 00:13:38,776
- هل التقيتم اليوم؟
- نعم.
240
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
وهل ستواصلون الرحلة معًا أم فقط…؟
241
00:13:41,320 --> 00:13:44,824
- سنرى كيف ستسير الأمسية.
- نعم. هذا يتوقف على الليلة.
242
00:13:44,907 --> 00:13:46,367
لم نقرّر بعد.
243
00:13:47,827 --> 00:13:49,578
حسنًا. أتمنى لكم رحلة آمنة.
244
00:13:49,662 --> 00:13:50,996
- شكرًا. ولكما.
- ولكما.
245
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
- ولكما أيضًا.
- شكرًا.
246
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
وجدته…
247
00:13:54,750 --> 00:13:57,878
حين وصلنا إلى هناك، كان دافئًا جدًا.
248
00:13:57,962 --> 00:14:01,173
وقالوا، "لم تعد شاحنة الساونا تأتي."
249
00:14:01,257 --> 00:14:02,258
بئسًا.
250
00:14:07,054 --> 00:14:09,515
أشعر بأن هناك حفلًا ولم نُدع إليه.
251
00:14:09,598 --> 00:14:10,850
لم نُدع إليه.
252
00:14:11,642 --> 00:14:14,061
إنهم أوروبيون وسنونهم متقاربة.
253
00:14:14,144 --> 00:14:15,604
وهل نحن أكبر سنًا؟
254
00:14:17,022 --> 00:14:20,067
- قليلًا.
- هل أبدو أكبر سنًا من هؤلاء الثلاثة؟
255
00:14:26,323 --> 00:14:27,283
أخبرني بالحقيقة.
256
00:14:28,284 --> 00:14:30,411
لا داعي للخوف مني.
257
00:14:30,494 --> 00:14:32,538
صدقًا، أتظنين أنك أكبر سنًا منه؟
258
00:14:32,621 --> 00:14:34,498
صدقًا، أظن أنه في سني.
259
00:14:35,583 --> 00:14:38,669
إلا إن كنت مخدوعة تمامًا، منفصلة عن الواقع.
260
00:14:38,752 --> 00:14:40,963
- اسمعي، كلهم…
- في الثلاثينيات.
261
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
- إنهم في الـ30 وفي رحلة.
- لا تُوجد مشكلة.
262
00:14:43,215 --> 00:14:44,550
وأنت تجاوزت الـ40.
263
00:14:44,633 --> 00:14:46,176
أولًا، أنا في الـ40.
264
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
- تجاوزت الـ40.
- 40.
265
00:14:47,553 --> 00:14:48,929
- بكم تجاوزتها؟
- لم أفعل.
266
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
- بلغت الـ40 هذا العام.
- ماذا تعنين بـ"هذا العام"؟
267
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
- متى؟
- أغسطس من العام الماضي.
268
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
هل تودّ الانصراف؟
269
00:15:00,900 --> 00:15:03,360
- طابت ليلتكم جميعًا.
- طابت ليلتك.
270
00:15:03,444 --> 00:15:05,070
إلى اللقاء، اعتنوا بأنفسكم. سُررت بلقائك.
271
00:15:05,154 --> 00:15:06,822
- هل سترحلان غدًا؟
- نعم.
272
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
أتظن أن بوسعنا الركوب معكما؟
273
00:15:09,241 --> 00:15:10,743
هل تودّان مرافقتنا؟
274
00:15:11,368 --> 00:15:13,245
- أجل، بالتأكيد.
- حسنًا، رائع.
275
00:15:13,329 --> 00:15:14,538
سنلتقي غدًا.
276
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
من الغريب أننا سنوصّلهما بسيارتنا غدًا.
277
00:15:17,917 --> 00:15:19,627
صحيح؟ نحن جزء من المجموعة الآن.
278
00:15:22,421 --> 00:15:25,716
- كانت رحلة التسلّق شاقّة جدًا عليّ.
- حسنًا، هذا بسبب سنّك يا عزيزتي.
279
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
"اليوم التاسع"
280
00:15:37,895 --> 00:15:39,480
كيف كانت ليلتك؟
281
00:15:39,563 --> 00:15:42,066
نمت جيدًا في الواقع. هل نمت جيدًا؟
282
00:15:42,149 --> 00:15:43,567
نمت بعمق،
283
00:15:43,651 --> 00:15:46,654
لكن المرافق أشبه…
284
00:15:46,737 --> 00:15:48,989
تناسب من هم في العشرينيات بعد الجيش.
285
00:15:49,073 --> 00:15:51,367
- ذهبت لتنظيف أسناني، فلم أجد ماءً.
- ولا أنا.
286
00:15:51,450 --> 00:15:56,246
فخرجت وأنا أرتجف، مبللًا بالماء،
كما لو كنت في مخيّم.
287
00:15:56,330 --> 00:15:58,415
حين استيقظت، كانت هناك لحظة،
288
00:15:58,499 --> 00:16:01,126
ذكّرتني برحلتي بعد الجيش.
289
00:16:01,210 --> 00:16:02,086
- نعم.
- بالضبط.
290
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
أتذكّر لقاءنا الأول
في مسلسل "أبودي ذات وركس"،
291
00:16:05,673 --> 00:16:09,802
قلت لي، "بصراحة، أنا فتاة مُحبّة للطبيعة.
292
00:16:09,885 --> 00:16:12,805
أتخيّل نفسي مقيمة في قرية ريفية،
حيث أزرع نباتاتي…"
293
00:16:12,888 --> 00:16:14,348
- صحيح.
- "خضراواتي…"
294
00:16:15,599 --> 00:16:16,850
ثم أخذتني الحياة…
295
00:16:16,934 --> 00:16:20,896
- إلى منتجعات "سيكس سينسيز" و"فور سيزونس".
- نعم. أخذتني الحياة إلى أماكن أخرى.
296
00:16:21,397 --> 00:16:23,941
لكن كان بإمكاني العيش هكذا بسهولة.
297
00:16:24,775 --> 00:16:27,945
أتعرف؟ إنه شعور لطيف،
298
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
أن أعرف أنني لم أفقد تلك الميول.
299
00:16:37,705 --> 00:16:39,581
- مرحبًا. يمكنكما وضعها هنا.
- مرحبًا.
300
00:16:40,624 --> 00:16:42,418
- سيارة جميلة.
- نعم. هل تعجبك؟
301
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
يعجبني اللون كثيرًا.
302
00:16:44,336 --> 00:16:46,088
- مرحبًا يا رفيقيّ.
- حسنًا.
303
00:16:46,171 --> 00:16:50,801
إن شعرتما بالحاجة إلى التوقف
أو شعرتما بالغثيان، فلا تخجلا.
304
00:16:50,884 --> 00:16:51,969
وإن شعرتما بالخوف…
305
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
نقول بالعبرية، "إن خجلت،
306
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
- فستُنبذ."
- فستبكي.
307
00:16:59,935 --> 00:17:02,688
إنهما لا يدركان الورطة
التي أوقعا فيها نفسيهما في الخلف.
308
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
لا يعرفان. ستتقيأ علينا.
سيتناثر القيء في كل مكان بعد قليل.
309
00:17:06,692 --> 00:17:09,737
{\an8}- سنترككما عند سفح الجبل، اتفقنا؟
- حسنًا.
310
00:17:09,820 --> 00:17:11,822
{\an8}ثم سنذهب إلى مزرعة "رينا".
311
00:17:11,905 --> 00:17:12,740
{\an8}"مزرعة (رينا)"
312
00:17:12,823 --> 00:17:17,244
{\an8}إنها مزرعة ماشية ضخمة.
بل إنها واحدة من كبرى المزارع في المنطقة.
313
00:17:17,327 --> 00:17:20,330
يحلم "ليور" طوال حياته بالعيش هكذا.
314
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
هذا لطيف.
315
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
اللعنة.
316
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
- مهلًا.
- هل أنتما بخير؟
317
00:17:27,379 --> 00:17:29,840
- نعم.
- يجب أن أغوص قليلًا في المقعد.
318
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
ما هذه إلا البداية.
319
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
- هذا هادئ جدًا.
- نعم.
320
00:17:33,719 --> 00:17:35,262
- هذا سهل جدًا.
- نعم.
321
00:17:37,681 --> 00:17:38,682
أجل.
322
00:17:39,266 --> 00:17:41,143
- مهلًا. تبًا.
- فليساعدنا الرب. "ليور".
323
00:17:43,187 --> 00:17:44,146
مطبّ جانبي.
324
00:17:49,193 --> 00:17:50,944
ماذا كان شجاركما الأخير؟
325
00:17:51,028 --> 00:17:52,321
- بيننا؟
- نعم.
326
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
ماذا كان موضوعه؟
327
00:17:54,198 --> 00:17:56,867
- في الواقع، نحن لا نتشاجر كثيرًا، لكن…
- نعم.
328
00:17:56,950 --> 00:17:59,161
كان من المفترض أن ينظّم هذه الرحلة.
329
00:17:59,244 --> 00:18:01,955
- فعلت.
- وبعثت برسالة إلكترونية فحسب.
330
00:18:02,664 --> 00:18:04,833
- رسالة إلكترونية واحدة في شهر.
- هذا…
331
00:18:04,917 --> 00:18:07,586
أردت المُضيّ مع التيار في مثل هذه الأماكن.
332
00:18:08,170 --> 00:18:09,296
كيف تجدان العمل معًا؟
333
00:18:09,963 --> 00:18:12,382
في الواقع، هذا مشروعنا الثالث معًا.
334
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
حسنًا.
335
00:18:13,383 --> 00:18:15,844
الأول كان مسلسلًا شاركنا في بطولته معًا.
336
00:18:15,928 --> 00:18:17,304
- حسنًا.
- كنت عشيقها.
337
00:18:17,387 --> 00:18:18,305
- نعم.
- حسنًا.
338
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
وكان المشروع الثاني فيلمًا صوّرناه معًا،
339
00:18:22,059 --> 00:18:24,394
وكان عشيقي أيضًا.
340
00:18:24,478 --> 00:18:25,312
حسنًا.
341
00:18:25,896 --> 00:18:30,776
وهذا أول مشروع…
342
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
لا نؤدّي فيه دور عشيقين.
343
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
نحن مجرد صديقين.
344
00:18:34,780 --> 00:18:35,739
إنها صفحة جديدة.
345
00:18:36,698 --> 00:18:39,993
ألديكما لحظة مفضّلة في هذه الرحلة حتى الآن؟
346
00:18:42,538 --> 00:18:45,874
- ما لحظتك المفضّلة يا "روتيم"؟
- في الواقع، كانت اليوم،
347
00:18:46,375 --> 00:18:50,045
حين أخذنا استراحة لمدة ساعة،
348
00:18:50,796 --> 00:18:54,133
وأحضر منتج برنامجنا هذه البطانية،
349
00:18:54,216 --> 00:18:56,802
ووضعها على الأرض، على العشب،
350
00:18:56,885 --> 00:19:00,806
وغفوت هناك لمدة 20 دقيقة تقريبًا،
351
00:19:00,889 --> 00:19:02,057
من دون أن أفعل شيئًا.
352
00:19:02,766 --> 00:19:06,728
- استلقيت على العشب فحسب.
- هل كان هذا أفضل ما مرّ بك في الرحلة؟
353
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
- في الأيام القليلة الماضية، على الأرجح.
- حقًا؟
354
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
- نعم.
- رائع.
355
00:19:13,569 --> 00:19:14,987
ماذا كانت لحظتك المفضّلة؟
356
00:19:16,446 --> 00:19:17,573
لحظتي المفضّلة…
357
00:19:17,656 --> 00:19:21,618
إذًا، الجزء المفضّل لديك من الرحلة
كان يخلو مني، أهذا ما تقولينه؟
358
00:19:21,702 --> 00:19:23,036
كنت أعرف أن…
359
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
قلت لنفسي، "جديًا؟"
360
00:19:26,373 --> 00:19:27,207
لا بأس.
361
00:19:27,291 --> 00:19:29,293
- حظيت بلحظة ممتعة اليوم فحسب.
- لا عليك.
362
00:19:29,376 --> 00:19:31,628
- استلقيت وغفوت.
- الرحلة ممتعة.
363
00:19:31,712 --> 00:19:34,798
نقضي عشرة أيام معًا، نسير ونحظى بتجارب…
364
00:19:50,439 --> 00:19:51,273
ماذا حدث؟
365
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
- هل أنت منزعجة؟
- جدًا.
366
00:19:54,318 --> 00:19:55,277
لماذا؟
367
00:19:55,360 --> 00:19:59,031
لأنني لا أستطيع أن أقول لك شيئًا.
أي شيء أقوله قد يزعجك.
368
00:19:59,114 --> 00:20:01,450
شعرت بالضيق للحظة.
والآن كل شيء على ما يُرام.
369
00:20:01,533 --> 00:20:02,993
حسنًا، كل شيء على ما يُرام.
370
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
أيمكن أن تكون لديكما مشكلات عالقة
منذ الشجار الأخير؟
371
00:20:09,499 --> 00:20:10,626
نعم، بالتأكيد.
372
00:20:10,709 --> 00:20:12,085
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
373
00:20:12,169 --> 00:20:15,422
أنا أشدّ حساسية من "روتيم".
إنها أكثر حذرًا. وأنا أشدّ حساسية بكثير.
374
00:20:15,505 --> 00:20:20,802
آخذ الأمور على محمل شخصي بسرعة،
لكنني لا أسمح لأحد عادةً برؤية ذلك.
375
00:20:21,553 --> 00:20:22,679
لماذا؟
376
00:20:23,263 --> 00:20:24,890
لأنني أحمي نفسي.
377
00:20:25,515 --> 00:20:29,102
لديّ هذه الفكرة بأنني رجل ذكوري
378
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
لا يسهل جرح مشاعره.
379
00:20:30,771 --> 00:20:34,983
لا أريد أن أسمح للناس برؤيتي متألّمًا
وبرؤية ضعفي.
380
00:20:35,567 --> 00:20:36,526
الأمر صعب عليّ.
381
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
- شكرًا.
- شكرًا جزيلًا يا رفيقيّ.
382
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
- استمتعنا بوقتنا. اعتن بنفسك.
- إلى اللقاء.
383
00:20:40,948 --> 00:20:44,326
إظهار الضعف أو الحساسية
ليس نقطة ضعف يجب أن تقاومها.
384
00:20:44,409 --> 00:20:46,620
لماذا تخفي ذلك عمّن حولك؟
385
00:20:47,746 --> 00:20:50,707
لأنه صعب عليّ. أنا أحمي نفسي.
386
00:20:50,791 --> 00:20:53,543
كما قلنا، أنا المسيطر،
وأحتاج إلى معرفة كل شيء.
387
00:20:53,627 --> 00:20:56,129
أحتاج إلى كل ما يجعل الوضع مثاليًا،
وهو ليس كذلك.
388
00:20:56,213 --> 00:20:58,298
لكن قبل أن تشرع في هذه الرحلة،
389
00:20:58,382 --> 00:21:01,885
قلت إن هدفك هو أن تتعلّم التخلّي عن السيطرة،
390
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
وأظن أن الوقت قد حان.
391
00:21:04,721 --> 00:21:07,724
"اليوم العاشر"
392
00:21:09,935 --> 00:21:13,146
هل تظن أن الهدية التي أحضرناها
ستعجب الناس في المزرعة؟
393
00:21:13,230 --> 00:21:17,067
اسمعي، الصيصان هي أغرب هدية
أحضرتها في حياتي.
394
00:21:18,986 --> 00:21:20,195
إنها تأكل.
395
00:21:20,279 --> 00:21:23,156
أجل، أكلت كل شيء تقريبًا.
يمكننا أن نعطيها المزيد.
396
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
لا، لديها ما يكفي.
397
00:21:27,953 --> 00:21:29,162
لنذهب إلى مزرعة "رينا".
398
00:21:30,163 --> 00:21:32,249
{\an8}"مزرعة (رينا)، (ألتين أراشان)"
399
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
{\an8}أرجو أن يكون ملاذًا طبيعيًا، به أغنام وخيول.
400
00:21:34,710 --> 00:21:37,671
{\an8}لن تتخيّلي إلى أي حدّ
أحتاج إلى ذلك الجانب البرّي في حياتي.
401
00:21:39,506 --> 00:21:41,216
هل تظن أنها تستمتع بالتربيت عليها؟
402
00:21:41,800 --> 00:21:43,927
- لا أعرف. سؤال وجيه.
- نعم.
403
00:21:48,140 --> 00:21:50,309
هل تشعرين أحيانًا بالرغبة في إنجاب طفل؟
404
00:21:51,768 --> 00:21:54,438
على الإطلاق.
لا يمكنني حتى أن أخبرك بمدى عزوفي عن ذلك.
405
00:21:54,938 --> 00:21:57,149
أنا سعيدة جدًا لأن أبنائي قد كبروا.
406
00:21:57,232 --> 00:21:59,359
أخبرت "ميتال" ذات مرّة بأنني أتمنى
407
00:21:59,443 --> 00:22:01,570
أن يكون هناك دائمًا طفل في المنزل.
408
00:22:02,112 --> 00:22:04,865
حين وُلدت "مايا"، أدركت
409
00:22:06,158 --> 00:22:09,411
أنني أعيش طفولتي مجددًا من خلالها.
410
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
لم أشعر بذلك في أي مرحلة.
411
00:22:11,246 --> 00:22:15,000
بل وأقول إن الأمور المتعلّقة بالصغار
تصيبني بالملل.
412
00:22:15,083 --> 00:22:19,129
الذهاب إلى المتنزه ودفعهم على الأراجيح
وما إلى ذلك. كنت أكره ذلك.
413
00:22:19,212 --> 00:22:21,006
بالنسبة إليّ، كل شيء…
414
00:22:21,089 --> 00:22:23,925
كل اكتشاف جديد كانت تقع عليه،
كل نكهة ومشهد وزهرة…
415
00:22:24,009 --> 00:22:26,011
في كل مرّة كنت أمتصّ ذلك بنفسي
416
00:22:26,094 --> 00:22:28,889
وكأني أعيش التجربة من جديد معها.
417
00:22:28,972 --> 00:22:32,225
شعور التربيت على كلب لأول مرّة، وشعور…
418
00:22:32,309 --> 00:22:34,644
- لم أشعر بذلك قط.
- كنت أشعر بذلك طوال الوقت.
419
00:22:34,728 --> 00:22:38,774
بالنسبة إليّ، مجرد تربيتهم حتى يكبروا
فيصبحوا قادرين على إجراء محادثات مع الكبار
420
00:22:38,857 --> 00:22:41,443
والتحدث مثل البشر، هذا رائع بالنسبة إليّ.
421
00:22:41,526 --> 00:22:44,029
وكنت محطمة تمامًا.
422
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
كنت أذهب إلى جلسة تصوير مدّتها 16 ساعة
في حالة من الإنهاك، وأضخّ حليب الثدي،
423
00:22:48,200 --> 00:22:51,286
في كل جلسة تصوير، ولم أنم ليلًا.
424
00:22:51,370 --> 00:22:54,289
ثم جلسة تصوير أخرى بعد ليلة أخرى بلا نوم.
425
00:22:54,373 --> 00:22:55,290
أعني، هذا جنون.
426
00:22:55,374 --> 00:22:57,209
ألم ترغبي في أخذ استراحة؟
427
00:22:57,751 --> 00:22:59,711
على الإطلاق. العكس صحيح.
428
00:22:59,795 --> 00:23:02,964
- بل وكنت أقول إن العمل أنقذني.
- غير معقول.
429
00:23:03,048 --> 00:23:06,259
مكثت في المنزل مع "آن" ثمانية أشهر
بعد ولادتها، و…
430
00:23:06,343 --> 00:23:08,970
- هذا كثير.
- كان يمكن أن أُصاب بالاكتئاب بسهولة.
431
00:23:09,054 --> 00:23:11,264
لحسن الحظ، بعد ثمانية أشهر، عدت إلى العمل.
432
00:23:11,348 --> 00:23:14,684
ثم تبيّنت ضرورة عودتي إلى العمل بسرعة
بعد كل ولادة،
433
00:23:14,768 --> 00:23:17,187
لأن الانقطاع عن النشاط لا يناسبني.
434
00:23:26,738 --> 00:23:27,864
أظن أنها هنا.
435
00:23:29,074 --> 00:23:31,618
بعثت "رينا" رسالة نصية
بأن أخاها "محمد" ينتظرنا.
436
00:23:32,661 --> 00:23:34,663
أتفضّلين ألّا نتحدّث عن اللحم؟
437
00:23:34,746 --> 00:23:35,956
عن اللحم؟
438
00:23:36,039 --> 00:23:38,792
مثلًا، "هل تُربّى خيولك من أجل لحومها أم لا؟"
أمور مشابهة.
439
00:23:38,875 --> 00:23:41,378
بالطبع لا. لماذا نسأل عن ذلك؟
440
00:23:44,047 --> 00:23:44,881
- مرحبًا.
- مرحبًا.
441
00:23:45,382 --> 00:23:47,509
- "ليور".
- "محمد".
442
00:23:47,592 --> 00:23:48,927
"محمد"، سُررت بلقائك.
443
00:23:49,010 --> 00:23:50,720
- "روتيم". سُررت بلقائك.
- "روتيم"؟
444
00:23:50,804 --> 00:23:52,139
أحضرنا لك هدية.
445
00:23:52,222 --> 00:23:55,851
شكرًا يا رفيقيّ. هذا لطيف جدًا. شكرًا.
446
00:23:56,435 --> 00:23:58,019
- مرحبًا بكما في مزرعتنا.
- شكرًا.
447
00:23:58,103 --> 00:24:02,315
مزرعة العائلة. أولًا، سأريكما المزرعة،
وسأريكما غرفتكما.
448
00:24:02,399 --> 00:24:03,900
- رائع.
- رائع. شكرًا جزيلًا.
449
00:24:03,984 --> 00:24:04,818
هيا بنا.
450
00:24:06,361 --> 00:24:08,405
كل هذه الأشجار زرعتها أمي وأبي.
451
00:24:08,488 --> 00:24:09,322
- حقًا؟
- رائع.
452
00:24:09,406 --> 00:24:11,199
نعم. كان هذا المكان منطقة صحراوية.
453
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
وماذا تربّون هنا؟
454
00:24:14,035 --> 00:24:15,954
ثيران وأبقار وأغنام و…
455
00:24:16,037 --> 00:24:17,497
وهل تبيعونها؟
456
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
نذبحها كلها. لدينا مسلخ.
457
00:24:20,083 --> 00:24:22,794
- مصنع لحوم، مصنع للحم البقر.
- رائع.
458
00:24:23,503 --> 00:24:26,506
هذا مسلخ حديث الطراز.
يمكنني أن أريكما صورته.
459
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
- نعم، أرنا.
- تشتاق "روتيم" إلى رؤيته.
460
00:24:28,717 --> 00:24:30,010
حسنًا، بكل سرور.
461
00:24:30,093 --> 00:24:33,889
- لا، إنني أمزح. إنها نباتية.
- هل أنت نباتية؟ أنا آسف…
462
00:24:33,972 --> 00:24:35,390
نعم. لا بأس.
463
00:24:35,474 --> 00:24:37,350
- نحن قرغيز.
- نعم.
464
00:24:37,434 --> 00:24:39,352
يشكّل اللحم 90 بالمئة من وجبتنا.
465
00:24:39,436 --> 00:24:40,937
- نعم، نعرف.
- غير معقول.
466
00:24:41,021 --> 00:24:43,064
وماذا تفعلون بالدجاج؟
467
00:24:43,148 --> 00:24:44,983
الدجاج؟ نأخذ البيض فحسب.
468
00:24:45,066 --> 00:24:46,026
تأخذون البيض فحسب.
469
00:24:46,109 --> 00:24:47,110
- نعم.
- نعم. جيد.
470
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
- رائع.
- نعم.
471
00:24:48,278 --> 00:24:50,322
وفي نهاية الموسم، نذبح الدجاج.
472
00:24:50,405 --> 00:24:53,700
تذبحونه في نهاية الموسم.
تذبحون. حسنًا، أنتم تذبحون.
473
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
حين يُذبح، يُذبح.
474
00:24:54,868 --> 00:24:57,496
- يُذبح. ماذا عسانا أن نفعل؟
- إن لزم الذبح، يُذبح.
475
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
أعدكما بألّا نذبح ما أحضرتماه.
476
00:24:59,414 --> 00:25:00,749
- شكرًا.
- شكرًا جزيلًا.
477
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
هذه خراف من سلالة ممتازة.
478
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
أهي الأفضل في السوق؟
479
00:25:08,089 --> 00:25:10,425
الأفضل في "قرغيزستان" و"كازاخستان".
480
00:25:11,051 --> 00:25:12,677
- إنها باهظة الثمن.
- حقًا؟
481
00:25:12,761 --> 00:25:17,098
يتراوح سعرها بين خمسة آلاف إلى 200 ألف
دولار أمريكي.
482
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
200…؟
483
00:25:18,266 --> 00:25:21,186
اثنان وخمسة أصفار.
484
00:25:21,269 --> 00:25:22,812
- للخروف الواحد؟
- نعم، للواحد.
485
00:25:24,689 --> 00:25:26,691
يتوق إلى التواصل، هل ترى ذلك؟
486
00:25:26,775 --> 00:25:29,361
- هل تشعرين بذلك؟
- نعم. انظر، أعني، لقد جاء إليّ.
487
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
أتظن أن لديها مشاعر؟
488
00:25:31,738 --> 00:25:34,157
المشاعر والعواطف، هل تشعر بالحب؟
489
00:25:34,241 --> 00:25:35,200
- لا شيء؟
- لا؟
490
00:25:35,283 --> 00:25:40,497
في الدنيا، هناك حيوان واحد يفهم أنه سيموت.
491
00:25:41,081 --> 00:25:42,582
الأغنام لا تفهم.
492
00:25:42,666 --> 00:25:44,084
الخيول لا تفهم.
493
00:25:44,834 --> 00:25:47,420
فقط الأبقار تفهم أنها ستموت الآن.
494
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
حين نبدأ الذبح، تبكي الأبقار.
495
00:25:51,258 --> 00:25:53,927
ألديها دموع فعلًا؟
496
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
نعم.
497
00:25:54,928 --> 00:25:56,805
- نعم.
- قبل يومين، رأيت واحدة.
498
00:25:56,888 --> 00:25:58,682
- تبكي.
- نعم.
499
00:25:59,391 --> 00:26:03,395
لكن الله يعطينا هذه الحيوانات كي نأكلها.
500
00:26:04,354 --> 00:26:05,564
أنت تعتقد ذلك.
501
00:26:05,647 --> 00:26:07,315
لا، هذا هو الواقع.
502
00:26:08,108 --> 00:26:09,442
هذا هو الواقع هنا.
503
00:26:10,443 --> 00:26:11,486
في العالم كله.
504
00:26:12,487 --> 00:26:15,156
أعرف أنك نباتية وتفكّرين بشكل مختلف.
505
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
لم يُذكر أن هذا هو الصواب، هل تفهم؟
506
00:26:18,577 --> 00:26:19,452
لا…
507
00:26:19,536 --> 00:26:23,164
حقيقة أنه أمر شائع
وأن الناس يفعلون ذلك في جميع أنحاء العالم،
508
00:26:23,248 --> 00:26:24,666
لا يعني أنه صائب.
509
00:26:25,375 --> 00:26:27,460
- أنت من بلد آخر.
- نعم، أعرف.
510
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
- إنها ثقافة أخرى.
- أعرف.
511
00:26:30,171 --> 00:26:32,966
- أنا لا أحكم عليكم.
- كلا، أنا أفهمك.
512
00:26:33,049 --> 00:26:34,467
أنتم لا تفهمونني.
513
00:26:34,551 --> 00:26:36,136
- الأمر صعب عليّ، أتفهم؟
- نعم.
514
00:26:36,219 --> 00:26:38,013
علمي بأنني أقتل
515
00:26:39,306 --> 00:26:40,515
مخلوقًا،
516
00:26:40,599 --> 00:26:42,892
مخلوقًا حيًا، فقط من أجل سعادتي.
517
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
إنها الحياة.
518
00:26:48,440 --> 00:26:50,358
- حسنًا.
- لا أستطيع أن أقول أي شيء.
519
00:26:50,442 --> 00:26:51,568
أجل.
520
00:26:54,654 --> 00:26:55,822
لا يعجبني ذلك.
521
00:26:57,282 --> 00:26:59,409
أنت في موطنه، وهذه مهنته…
522
00:26:59,492 --> 00:27:01,911
لكنني قلت 20 ألف مرّة إننا لا نحكم عليهم.
523
00:27:01,995 --> 00:27:03,246
هذا عُقر داره وهذه مهنته.
524
00:27:03,330 --> 00:27:06,791
لا بأس، أنا أحترم ذلك،
لكنني لا أوافقه الرأي.
525
00:27:07,584 --> 00:27:12,088
أختي "رينا"، إنها ربّة العمل هنا،
وهي تنتظركما على العشاء.
526
00:27:12,172 --> 00:27:13,757
لذا سأنضمّ إليك لاحقًا، اتفقنا؟
527
00:27:13,840 --> 00:27:15,300
- ممتاز.
- رائع. شكرًا جزيلًا.
528
00:27:21,640 --> 00:27:22,766
- "رينا"؟
- مرحبًا.
529
00:27:23,850 --> 00:27:26,686
- أخبرنا "محمد" بأنك المديرة.
- ربّة العمل.
530
00:27:26,770 --> 00:27:30,774
شكرًا جزيلًا. هذا أروع جانب
من كوني الابنة الوحيدة في العائلة.
531
00:27:30,857 --> 00:27:33,068
- نعم.
- أنت جميلة جدًا.
532
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
شكرًا جزيلًا.
533
00:27:34,402 --> 00:27:36,821
إطراء لطيف جدًا. وأنت أيضًا.
534
00:27:36,905 --> 00:27:39,949
- ألديك أبناء؟
- لديّ ثلاثة أبناء. قاربت الـ40.
535
00:27:40,033 --> 00:27:41,785
ما مهنة زوجك؟
536
00:27:41,868 --> 00:27:42,827
أنا مطلّقة.
537
00:27:42,911 --> 00:27:43,787
- مطلّقة؟
- نعم.
538
00:27:43,870 --> 00:27:45,872
هل الطلاق شائع هنا في "قرغيزستان"؟
539
00:27:45,955 --> 00:27:48,041
- في الوقت الحاضر، أظن ذلك. أجل.
- حقًا؟
540
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
- يتغيّر الزمن ويتغيّر الناس.
- نعم.
541
00:27:50,669 --> 00:27:53,797
فإمّا أن نتقبّل الواقع وإمّا لا، لذا…
542
00:27:53,880 --> 00:27:55,799
- وهل تواعدين شخصًا الآن؟
- أجل.
543
00:27:56,466 --> 00:28:00,679
- أهو لطيف؟
- بما فيه الكفاية، لكنني لست متأكدة بعد.
544
00:28:00,762 --> 00:28:05,058
أظن أنني في هذه السنّ،
في هذه الفترة من حياتي،
545
00:28:05,141 --> 00:28:08,728
حيث أريد اتخاذ قرارات صحيحة…
546
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
- من أجلي، أولًا.
- نعم.
547
00:28:11,523 --> 00:28:13,650
- وألّا أتنازل.
- بالطبع. نعم.
548
00:28:14,526 --> 00:28:15,860
حسنًا، العشاء جاهز.
549
00:28:21,741 --> 00:28:24,411
"رينا"، هل سبق أن تذوقت الكحول؟
550
00:28:25,370 --> 00:28:26,538
أشرب الكحول فعلًا.
551
00:28:26,621 --> 00:28:27,539
- حقًا؟
- نعم.
552
00:28:29,040 --> 00:28:30,959
- ماذا عن أخويك؟
- إنهما لا يشربانه.
553
00:28:31,042 --> 00:28:33,670
هذا يتوقف على الرؤية و…
554
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
ومدى تديّنكم؟
555
00:28:35,714 --> 00:28:37,924
أنا مسلمة، ولا شكّ في ذلك،
556
00:28:38,007 --> 00:28:41,428
لكنني لا أتبع بعض التعاليم.
557
00:28:41,511 --> 00:28:44,431
أتعرفين يا "رينا"؟ أنت امرأة قوية جدًا.
558
00:28:44,514 --> 00:28:45,515
شكرًا.
559
00:28:45,598 --> 00:28:48,309
- مرحبًا بكم جميعًا.
- "محمد". أين كنت؟
560
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
- "محمد".
- كنا في انتظارك.
561
00:28:50,353 --> 00:28:51,187
في العمل.
562
00:28:51,271 --> 00:28:53,606
- سأخبركما بسرّ صغير.
- نعم.
563
00:28:53,690 --> 00:28:57,444
مصدر شعوري بأنني ملكة،
564
00:28:57,527 --> 00:28:59,571
أخواي،
565
00:28:59,654 --> 00:29:01,072
إنهما جناحاي.
566
00:29:01,156 --> 00:29:04,367
لأن الفتيات يتمتعن بالاحترام في العائلة،
567
00:29:04,909 --> 00:29:06,369
ويلقين الرعاية من العائلة.
568
00:29:07,370 --> 00:29:11,541
حين نتناول العشاء،
يجلس أبي أولًا، إلى رأس المائدة،
569
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
ثم الأم، ثم الابنة،
570
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
وبعد ذلك، يأتي الإخوة.
571
00:29:15,712 --> 00:29:17,213
- حقًا؟
- نعم.
572
00:29:17,297 --> 00:29:20,800
- هناك أمور كثيرة يجب أن نتعلّمها منكم.
- نعم.
573
00:29:20,884 --> 00:29:24,137
مثل احترامكم الشديد للوالدين.
574
00:29:24,220 --> 00:29:25,430
- ولبعضكم بعضًا.
- نعم.
575
00:29:26,347 --> 00:29:29,142
يسعدني أن أسمع قصّتكما.
576
00:29:29,809 --> 00:29:31,227
- قصّتنا؟
- نعم.
577
00:29:32,270 --> 00:29:34,147
"ليور" متزوج.
578
00:29:34,230 --> 00:29:35,648
هل أنت متزوج؟
579
00:29:36,733 --> 00:29:38,902
- لماذا؟
- أنا آسف.
580
00:29:40,028 --> 00:29:41,654
كم عدد أبنائك؟
581
00:29:41,738 --> 00:29:45,033
- أربعة. لي ثلاث بنات وصبي واحد.
- حسنًا.
582
00:29:45,116 --> 00:29:45,992
مثلي.
583
00:29:46,075 --> 00:29:49,037
- نشأت مع ثلاث أخوات أيضًا.
- ثلاث فتيات.
584
00:29:49,621 --> 00:29:52,457
في طفولتي، عشت في الصحراء في "إسرائيل".
585
00:29:53,291 --> 00:29:56,544
وكان لي صديق من البدو، وكان يملك خرافًا.
586
00:29:56,628 --> 00:30:01,716
لذا كنت أخرج معه كل صباح
إلى الصحراء مع الخراف،
587
00:30:01,800 --> 00:30:04,302
وكنت أمشي معه فحسب.
بالنسبة إليّ كان الأمر…
588
00:30:04,385 --> 00:30:07,388
- كانت تجربة مذهلة في مرحلة الطفولة.
- نعم.
589
00:30:08,223 --> 00:30:10,433
- هل سنخرج غدًا مع الخراف؟
- نعم.
590
00:30:11,392 --> 00:30:15,772
أريد أن أحاول اصطحابها إلى النهر.
أهذا ممكن؟
591
00:30:15,855 --> 00:30:19,192
- إلى النهر؟ نعم، رائع.
- نعم، أنا بارع في التعامل مع الخراف.
592
00:30:19,275 --> 00:30:21,528
- سنرى.
- ستكون مشاهدة ذلك ممتعة.
593
00:30:37,126 --> 00:30:40,046
بالنسبة إليّ، هذه لحظة مثالية.
594
00:30:40,922 --> 00:30:41,965
صحيح.
595
00:30:42,799 --> 00:30:45,009
"اليوم الـ11"
596
00:30:51,850 --> 00:30:53,935
اشرح علاقتك بهذا المكان.
597
00:30:54,602 --> 00:30:57,522
قبل أن أحظى بالشهرة، هكذا ظننت أنني سأعيش.
598
00:30:57,605 --> 00:30:58,982
في العراء، على طرق وعرة.
599
00:30:59,065 --> 00:31:02,777
كنت سأمتلك سيارة "جيب" ودراجة للطرق الوعرة
ومركبة لجميع التضاريس وكلابًا.
600
00:31:02,861 --> 00:31:04,195
هذا ما كنت أحسبه.
601
00:31:04,279 --> 00:31:07,615
وأشعر بالرغبة في العودة
إلى ذلك الجزء من ذاتي،
602
00:31:07,699 --> 00:31:11,286
الجزء الحُرّ الجامح الذي فقدته.
603
00:31:11,369 --> 00:31:14,581
اسمع، نحن لا نتحكّم فيما تؤول إليه حياتنا،
604
00:31:15,081 --> 00:31:17,542
وهذا شيء يجب أن نتعلّم كيف نتقبّله.
605
00:31:19,460 --> 00:31:21,379
هل سنحقق حلمك؟
606
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
أجل، ما همّك؟ أعرف أنك تحبين الخراف.
607
00:31:24,841 --> 00:31:26,885
ويمكننا إطلاق سراحها كي لا تُؤكل لاحقًا.
608
00:31:29,804 --> 00:31:31,264
- مرحبًا.
- كيف حالكما؟
609
00:31:31,347 --> 00:31:32,515
- بخير.
- كيف حالكما؟
610
00:31:33,099 --> 00:31:34,601
- سأريكما المكان.
- نعم.
611
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
تحرّيًا لسلامتكما أيضًا.
612
00:31:37,562 --> 00:31:40,648
- يجب أن تكون قريبًا من الخراف.
- حسنًا.
613
00:31:40,732 --> 00:31:43,526
إن لم تحيطا بها من الجانبين،
614
00:31:43,610 --> 00:31:45,236
- فقد تتفرق.
- حسنًا.
615
00:31:45,320 --> 00:31:48,823
ينتهي هذا التلّ هناك، بين تلّين.
616
00:31:48,907 --> 00:31:51,910
- لذا ستأخذها من هناك إلى النهر.
- فهمت.
617
00:31:51,993 --> 00:31:53,411
- لكن يا "رينا"؟
- نعم؟
618
00:31:53,494 --> 00:31:57,415
كيف أوجّهها إلى ذلك الاتجاه،
619
00:31:57,498 --> 00:31:58,666
وليس هذا الاتجاه؟
620
00:31:58,750 --> 00:32:00,084
حاولي التحدّث إليها.
621
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
اذهبي إلى النهر.
622
00:32:03,421 --> 00:32:06,215
"ليور"، يجب أن تسرع، وإلا هربت منك.
623
00:32:06,299 --> 00:32:07,175
اركض!
624
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
- هيا يا عزيزتي.
- "روتيم"، اذهبي إلى هناك. دوري.
625
00:32:11,346 --> 00:32:13,348
لا، لكنني أريد توجيهها إلى هناك.
626
00:32:14,223 --> 00:32:15,558
ليس لديّ من يعاونني.
627
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
يجب أن ترسلها إلى هناك.
628
00:32:17,810 --> 00:32:19,979
- لا، يجب أن نكون على جانبيها.
- إلى الأسفل.
629
00:32:21,898 --> 00:32:22,815
هيا، إلى هناك.
630
00:32:23,399 --> 00:32:24,692
ببطء يا "روتيم".
631
00:32:26,319 --> 00:32:28,905
"ليور"، كن حذرًا. يبدو هذا شديد الخطورة.
632
00:32:29,697 --> 00:32:31,366
أسرع!
633
00:32:31,449 --> 00:32:32,992
الجانب الأيمن!
634
00:32:34,118 --> 00:32:35,495
"روتيم"، تعالي إلى هنا.
635
00:32:37,580 --> 00:32:38,957
رائع.
636
00:32:40,917 --> 00:32:42,168
لا يا "ليور"!
637
00:32:42,251 --> 00:32:44,712
"روتيم"! إنها تلوذ بالفرار!
638
00:32:44,796 --> 00:32:45,797
يجب أن تركضي!
639
00:32:45,880 --> 00:32:47,715
"أركض" إلى أين؟
640
00:32:48,466 --> 00:32:49,300
لا!
641
00:32:50,510 --> 00:32:51,427
انتظري يا "روتيم"!
642
00:32:52,804 --> 00:32:54,889
لا يمكن السيطرة على هذه الحيوانات.
643
00:32:55,515 --> 00:32:58,142
"روتيم"، اتركيها. لا يمكنك فعل شيء!
644
00:33:02,188 --> 00:33:04,357
لا يمكنني السيطرة على الوضع،
وانقطعت أنفاسي.
645
00:33:04,440 --> 00:33:06,359
يجب أن نحاصرها ونحضرها إلى هنا.
646
00:33:06,442 --> 00:33:07,902
انقطعت أنفاسي. هذا ليس مضحكًا.
647
00:33:10,697 --> 00:33:12,407
هاك، إنها ذاهبة إلى النهر.
648
00:33:13,157 --> 00:33:13,992
تعالي.
649
00:33:15,284 --> 00:33:17,829
هكذا ترعين الأغنام يا "روتيم"، ببطء.
650
00:33:17,912 --> 00:33:19,497
أنا من يتواصل مع الماعز.
651
00:33:20,081 --> 00:33:22,959
جيد. اشربي! فليشرب الجميع!
652
00:33:24,043 --> 00:33:26,045
لا أعرف إن كانت تفهم إيماءاتك.
653
00:33:26,129 --> 00:33:28,506
إنها تفهم. إنني أريها أنني أعطيها مساحة.
654
00:33:30,133 --> 00:33:31,426
هيا.
655
00:33:31,509 --> 00:33:34,262
- برفق، بمزيد من الرفق.
- برفق.
656
00:33:34,345 --> 00:33:35,888
هيا.
657
00:33:35,972 --> 00:33:39,058
إنها كالسيدات. يجب أن تكون لطيفًا معهنّ.
658
00:33:39,142 --> 00:33:41,060
- يشعرن بذلك.
- دائمًا. بلطف.
659
00:33:41,644 --> 00:33:43,187
- بلطف. صحيح.
- نعم.
660
00:33:44,772 --> 00:33:46,858
- تعرف أن "رينا" مُعجبة بك.
- حقًا؟
661
00:33:46,941 --> 00:33:48,192
- نعم.
- كيف؟
662
00:33:48,776 --> 00:33:50,194
- بطريقة جنسية.
- لا.
663
00:33:50,278 --> 00:33:51,779
- بلى.
- هراء.
664
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
مهلًا! سقط خروف في الماء هنا!
665
00:33:58,745 --> 00:34:01,664
بئسًا، إنه يغرق!
666
00:34:04,292 --> 00:34:05,835
الخروف يغرق!
667
00:34:05,918 --> 00:34:06,878
اركضي إليه!
667
00:34:07,305 --> 00:35:07,590