"Off Road" Episode #1.3

ID13181313
Movie Name"Off Road" Episode #1.3
Release Name Off.Road.S01E03.Episode.3.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37543319
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,558 --> 00:00:19,561 ‫أتعرفين ماذا حدث؟ سأصف لك ما حدث.‬ 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,857 ‫- حسنًا.‬ ‫- سألتك عن شعورك على الفطور مع "ألينا".‬ 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,319 ‫وقلت لي، "كانت أفضل محادثة أجريناها.‬ 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,573 ‫تحدثت إليها، بينما كنت تقف وراءنا."‬ 6 00:00:33,408 --> 00:00:38,121 ‫"كانت أفضل محادثة أجريناها.‬ ‫تحدثت إليها، بينما كنت تقف في الخلفية."‬ 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 ‫ألا يمكن أن يكون هذا تفسيرك للأمور؟‬ 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,376 ‫- لا، هذا ما حدث.‬ ‫- هل أنت مفرط الحساسية؟‬ 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 ‫أنا مفرط الحساسية، لكنك قلت ذلك.‬ 10 00:00:45,503 --> 00:00:48,923 ‫بالمناسبة، أحد الأمور اللطيفة‬ ‫بشأن تلك المحادثة،‬ 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,053 ‫أنها كانت أول مرّة أسمعك تتحدثين الإنجليزية‬ ‫بطلاقة وبلاغة وهدوء.‬ 12 00:00:53,636 --> 00:00:55,013 ‫وكان ذلك مذهلًا.‬ 13 00:00:55,555 --> 00:00:57,974 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- أنا جادّ تمامًا.‬ 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,310 ‫حسنًا، شكرًا يا أبي. وماذا أيضًا؟‬ 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,812 ‫لماذا قلت "أبي"؟ لقد أثنيت عليك.‬ 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,272 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا قلت "أبي"؟‬ 17 00:01:04,355 --> 00:01:07,108 ‫- أنا أثني عليك، وكم كنت رائعة.‬ ‫- رائع.‬ 18 00:01:07,192 --> 00:01:10,236 ‫تحدثت الإنجليزية بطلاقة.‬ ‫أنت دائمة القلق بشأن إجادتك للّغة.‬ 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,324 ‫نعم. ماذا أعجبك أيضًا؟‬ 20 00:01:14,407 --> 00:01:17,619 ‫- لا أريد أن أسمع، "شكرًا يا أبي."‬ ‫- تخاطبني وكأنني في الروضة.‬ 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,914 ‫- ماذا؟ أريد أن أخبرك… لا!‬ ‫- سيخبرني بما هو جيد.‬ 22 00:01:20,997 --> 00:01:24,084 ‫ثم قلت في غرفتي،‬ ‫"لماذا كانت تلك المحادثة مثيرة للاهتمام؟‬ 23 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 ‫تحدثتما عن أمور مملّة. كان حديثًا مملًا جدًا."‬ 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,839 ‫ولم أمنعك من الكلام!‬ 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 ‫قلت لك،‬ ‫"أحيانًا لا نحتاج إلى التحدث كثيرًا."‬ 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 ‫كنت أشير إلى نفسي.‬ 27 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 ‫أحيانًا يكفي أن تسأل،‬ 28 00:01:36,221 --> 00:01:39,557 ‫"أين كنت؟ ماذا تريدين أن تأكلي؟"‬ ‫وتلك هي المحادثة.‬ 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,477 ‫ولا بأس بذلك. من كان يتحدث عنك أصلًا؟‬ 30 00:01:44,395 --> 00:01:47,357 ‫لا أعرف، تصرّفاتك غير معقولة. لا أفهم ما…‬ 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,277 ‫اسمع، كم مرة أخبرتك‬ 32 00:01:51,361 --> 00:01:54,030 ‫بأنني أحب أنك تبدأ الحديث،‬ ‫أنك تبادر بالحديث،‬ 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,573 ‫لأنني قليلة الكلام بطبعي.‬ 34 00:01:55,657 --> 00:02:00,161 ‫من ناحية أخرى، في كثير من الأحيان،‬ ‫حين تأخذ بزمام المحادثة، أتراجع.‬ 35 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟‬ ‫- أريدك أن تستقرئ ما يحدث من حولك.‬ 36 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 ‫لا بأس.‬ 37 00:02:20,265 --> 00:02:22,225 ‫بخلاف ذلك، نستمتع بأوقاتنا،‬ 38 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 ‫وأنا أحبك كثيرًا، وأنت خير صديق لي،‬ 39 00:02:25,061 --> 00:02:27,313 ‫ولا بأس في أن نتجادل أحيانًا،‬ 40 00:02:27,397 --> 00:02:30,233 ‫ولا بأس في أن نتصالح،‬ ‫وكل شيء على ما يُرام.‬ 41 00:02:30,316 --> 00:02:31,151 ‫صحيح.‬ 42 00:02:34,988 --> 00:02:36,531 ‫أوقف السيارة لدقيقة.‬ 43 00:02:38,408 --> 00:02:39,492 ‫عانقني.‬ 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 ‫صدقًا، ليس لمجرد أنك مضطرّ.‬ 45 00:02:52,046 --> 00:02:54,549 ‫- هل تفتعلين تعبيرات بوجهك للكاميرا؟‬ ‫- نعم.‬ 46 00:02:59,512 --> 00:03:01,389 ‫ما الذي قاد إلى هذا الاشتباك برأيك؟‬ 47 00:03:01,472 --> 00:03:02,557 ‫"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"‬ 48 00:03:02,640 --> 00:03:04,893 ‫هناك قاسم مشترك بيني وبين "روتيم"‬ 49 00:03:04,976 --> 00:03:08,771 ‫هو أن كلينا يحتاج إلى أن يكون الأقوى،‬ ‫في كل شيء.‬ 50 00:03:09,480 --> 00:03:12,692 ‫نحب أن نسيطر على الوضع، كلانا.‬ 51 00:03:13,651 --> 00:03:16,613 ‫أشعر بأن هذا الشجار يتعلّق بشيء آخر‬ ‫بالنسبة إليك.‬ 52 00:03:17,113 --> 00:03:19,657 ‫- أجد صعوبة في التعامل مع المواجهات.‬ ‫- اشرح.‬ 53 00:03:20,742 --> 00:03:23,620 ‫أشعر أحيانًا بأن كل أزمة أواجهها‬ 54 00:03:23,703 --> 00:03:25,705 ‫قد تكون النهاية.‬ 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,917 ‫يتراءى لي أن هذه الصداقة ستنتهي،‬ 56 00:03:29,000 --> 00:03:31,294 ‫وأن زواجي بـ"ميتال" سينتهي.‬ 57 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 ‫أروي لنفسي قصصًا لا علاقة لها بالواقع.‬ 58 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 ‫وكأن كل شيء يمكن أن يختفي في لحظة،‬ ‫من دون سابق إنذار.‬ 59 00:03:39,177 --> 00:03:42,055 ‫كل أزمة هي حالة من انعدام السيطرة.‬ 60 00:03:42,138 --> 00:03:43,932 ‫لكنهم يقولون إنه في العاصفة،‬ 61 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 ‫السبيل الوحيد إلى النجاة‬ ‫هو أن تكفّ عن مقاومة الرياح، أن تستسلم،‬ 62 00:03:47,644 --> 00:03:50,230 ‫وأن تتركها تحملك إلى حيث تذهب.‬ 63 00:03:50,897 --> 00:03:56,611 ‫"رحلات على الطرق الوعرة"‬ 64 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 ‫"اليوم الثامن"‬ 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,201 ‫صباح الخير يا أعزائي، يا أحبّائي.‬ 66 00:04:03,284 --> 00:04:07,121 ‫أنتم نائمون الآن.‬ ‫ستنقطع إشارة هاتفي لمدة يومين.‬ 67 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 ‫سنصعد إلى الجبل.‬ 68 00:04:08,998 --> 00:04:12,794 ‫لذا أردت أن أقول إنني أحبكم جميعًا‬ 69 00:04:12,877 --> 00:04:14,963 ‫وأفتقدكم جميعًا بشدّة.‬ 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 ‫أخبرني "ليور" بأن لديكما خطة اليوم‬ ‫لصعود درب شديد الوعورة.‬ 71 00:04:18,591 --> 00:04:22,512 ‫نعم. هناك ينابيع ساخنة مذهلة‬ ‫على قمة أحد الجبال.‬ 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,931 ‫يُقال إنه أروع المعالم في "قرغيزستان".‬ 73 00:04:25,014 --> 00:04:28,268 ‫لكن طريق الصعود إليها خطر.‬ 74 00:04:28,351 --> 00:04:31,396 ‫الطريق ضيّق ومتعرّج ومعلّق فوق هاوية.‬ 75 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 ‫- يبدو أنه يتطلّب شجاعة.‬ ‫- نعم، كثيرًا.‬ 76 00:04:33,481 --> 00:04:36,901 ‫كونوا آمنين، واعتنوا بأبيكم. قبلاتي.‬ 77 00:04:38,361 --> 00:04:39,821 ‫هل أنت متوترة حيال الصعود؟‬ 78 00:04:43,157 --> 00:04:44,242 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 79 00:04:45,076 --> 00:04:46,661 ‫التقطي لنا صورة سيلفي.‬ 80 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 ‫مستعدّة؟‬ 81 00:04:49,247 --> 00:04:50,123 ‫لا تلتقطها.‬ 82 00:04:50,206 --> 00:04:51,582 ‫- لماذا؟‬ ‫- ستجلب سوء الحظ.‬ 83 00:04:52,750 --> 00:04:53,751 ‫لن نخوض معركة.‬ 84 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 ‫لا أعرف. لنر.‬ 85 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 {\an8}‫"(قرغيزستان)، (كازاخستان)، (أوزبكستان)‬ ‫(طاجيكستان)، (الصين)"‬ 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 {\an8}‫تقع الينابيع الساخنة في "ألتين أراشان".‬ 87 00:05:02,051 --> 00:05:05,138 {\an8}‫"تقع (ألتين أراشان)‬ ‫على ارتفاع أكثر من ثلاثة آلاف متر."‬ 88 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 {\an8}‫"(ألتين أراشان)"‬ 89 00:05:06,472 --> 00:05:07,932 {\an8}‫"على حافّة الجبل،‬ 90 00:05:08,016 --> 00:05:11,144 {\an8}‫تنتظرك ينابيع ساخنة طبيعية ذات جمال أخّاذ."‬ 91 00:05:11,227 --> 00:05:12,520 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 92 00:05:13,354 --> 00:05:15,481 ‫"الطريق إلى (ألتين أراشان) صعب،‬ 93 00:05:15,565 --> 00:05:18,776 ‫ويُعتبر واحدًا من أصعب وأخطر الطرق‬ 94 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 ‫في شرق (قرغيزستان)."‬ 95 00:05:20,528 --> 00:05:22,488 ‫عجبًا، حظًا موفقًا لنا.‬ 96 00:05:23,906 --> 00:05:26,909 ‫في تلك الأماكن يتساقط الثلج، هل تصدّقين؟‬ 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,328 ‫غير معقول.‬ 98 00:05:28,911 --> 00:05:31,581 ‫مهلًا، يجب أن ألتقط صورة، من أجل الأحفاد.‬ 99 00:05:32,749 --> 00:05:35,001 ‫اسمعي، المنظر جميل جدًا يا "روتيم".‬ 100 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 ‫ألن تلتقط سوى واحدة؟‬ 101 00:05:40,923 --> 00:05:42,800 ‫- هل ألتقط المزيد؟‬ ‫- أنت واثق جدًا.‬ 102 00:05:42,884 --> 00:05:44,302 ‫أنت شديد الثقة بنفسك.‬ 103 00:05:44,385 --> 00:05:47,680 ‫اسمعي، حتى التقيت بك،‬ ‫كنت شديد الثقة بنفسي.‬ 104 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 ‫منذ أن التقينا، تقلّ ثقتي بنفسي،‬ ‫في كل شيء أفعله.‬ 105 00:05:51,851 --> 00:05:54,145 ‫- لا، على الإطلاق.‬ ‫- كل شيء، صار كل شيء أسوأ.‬ 106 00:05:54,228 --> 00:05:57,482 ‫على الإطلاق. إنني أحسّنك فحسب.‬ 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,651 ‫هراء. من يحسّن من؟ لنر.‬ 108 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 ‫"روتيم سيلا" في "قرغيزستان" الآن،‬ 109 00:06:03,988 --> 00:06:07,450 ‫في طريقها إلى الينابيع الساخنة المذهلة،‬ ‫تقود سيارة جنونية طراز "جيب".‬ 110 00:06:07,533 --> 00:06:10,203 ‫لم تتخيّلي يومًا أن تقودي سيارة طراز "جيب".‬ 111 00:06:14,248 --> 00:06:15,249 ‫مثيرة للإعجاب.‬ 112 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 ‫ببطء يا "روتيم".‬ 113 00:06:21,339 --> 00:06:22,924 ‫تصلّب عنقي بالفعل.‬ 114 00:06:23,007 --> 00:06:24,801 ‫- عجبًا.‬ ‫- إذًا، قودي ببطء.‬ 115 00:06:28,721 --> 00:06:30,098 ‫المناظر هنا جميلة جدًا.‬ 116 00:06:30,181 --> 00:06:31,599 ‫- نحن متوتران جدًا!‬ ‫- نعم.‬ 117 00:06:31,682 --> 00:06:35,520 ‫- "ماذا يمكن أن يحدث؟" والمناظر جميلة.‬ ‫- انظروا، إنها جميلة جدًا.‬ 118 00:06:35,603 --> 00:06:39,774 ‫المناظر جميلة، تذكّري، جميلة.‬ ‫نحن نستمتع بوقتنا والمناظر جميلة.‬ 119 00:06:44,153 --> 00:06:46,322 ‫أخبريني إن أردت أن أتولى القيادة.‬ 120 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 ‫أجل، خذ مكاني.‬ 121 00:06:59,836 --> 00:07:02,713 ‫هذا من دون شكّ،‬ ‫أصعب طريق قدت عليه في حياتي.‬ 122 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 ‫- خطر.‬ ‫- جدًا.‬ 123 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 ‫إن سقطت هنا، فستكون النهاية.‬ 124 00:07:15,393 --> 00:07:19,021 ‫- لا أستطيع تجاوزه. يريدني أن أتجاوزه.‬ ‫- لا، إياك أن…‬ 125 00:07:19,605 --> 00:07:23,025 ‫- حسنًا، سأحاول المرور.‬ ‫- لكن توخّ الحذر.‬ 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,992 ‫مهلًا…‬ 127 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 ‫ببطء، لأن الحصان لا…‬ 128 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 ‫"ليور"، الحصان!‬ 129 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ‫مهلًا.‬ 130 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كاد الصبي أن يسقط.‬ 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,129 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 132 00:07:45,298 --> 00:07:46,883 ‫- مخيف.‬ ‫- جدًا.‬ 133 00:07:47,383 --> 00:07:51,554 ‫أتظن أنه يُسمّى "طريق الموت" في "قرغيزستان"‬ ‫ولا نعرف؟‬ 134 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 ‫"ليور"، توقف.‬ 135 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 ‫- لماذا أتوقف؟‬ ‫- توقف.‬ 136 00:07:56,350 --> 00:07:58,227 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- تكاد السيارة أن تنزلق.‬ 137 00:07:58,311 --> 00:08:00,730 ‫لا، نحن نمرّ، نجتاز هذا الجزء.‬ 138 00:08:02,064 --> 00:08:04,317 ‫مهلًا.‬ 139 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 ‫لا أرى شيئًا.‬ 140 00:08:06,777 --> 00:08:08,029 ‫هناك، اذهب إلى هناك.‬ 141 00:08:15,536 --> 00:08:20,333 ‫أرجو أن يكون المكان الذي نقصده مذهلًا حقًا.‬ 142 00:08:24,879 --> 00:08:26,172 ‫هذه هي نقطة المراقبة.‬ 143 00:08:26,255 --> 00:08:27,590 ‫- أين؟‬ ‫- هناك.‬ 144 00:08:32,845 --> 00:08:35,389 ‫"(إلزا)"‬ 145 00:08:35,932 --> 00:08:37,350 ‫"(ألتين أراشان)"‬ 146 00:08:37,433 --> 00:08:38,684 ‫هنا، توقف.‬ 147 00:08:40,895 --> 00:08:42,021 ‫سنرتدي ملابس السباحة.‬ 148 00:08:42,647 --> 00:08:44,190 ‫سننزل في الينابيع الساخنة.‬ 149 00:08:44,273 --> 00:08:45,358 ‫نعم.‬ 150 00:08:45,441 --> 00:08:49,779 ‫سنسترخي. سنعيد ضبط نظامنا بأكمله.‬ 151 00:08:49,862 --> 00:08:50,696 ‫هيا بنا.‬ 152 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 ‫- مرحبًا. مرحبًا بكما.‬ ‫- مرحبًا. أنا "ليور".‬ 153 00:08:55,701 --> 00:08:57,787 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك. أنت "إلزا"؟‬ 154 00:08:57,870 --> 00:08:58,913 ‫نعم.‬ 155 00:08:59,497 --> 00:09:01,415 ‫أريد أن أعرّفك بشريكتي "روتيم".‬ 156 00:09:01,499 --> 00:09:03,125 ‫- سُررت بلقائك، "روتيم".‬ ‫- "إلزا".‬ 157 00:09:03,209 --> 00:09:04,919 ‫أريد أن أريك غرفتك.‬ 158 00:09:08,005 --> 00:09:10,091 ‫- أهذا حمّام مشترك؟‬ ‫- نعم.‬ 159 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 ‫- ألا تُوجد غرف ملحقة بحمّامات؟‬ ‫- لا. إنه حمّام مشترك.‬ 160 00:09:13,553 --> 00:09:14,387 ‫حسنًا.‬ 161 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 ‫- هل أريك غرفتك؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:09:16,556 --> 00:09:17,390 ‫تفضّلا‬ 163 00:09:22,395 --> 00:09:24,063 ‫إنها غرفتنا الأولى.‬ 164 00:09:24,146 --> 00:09:27,692 ‫- أهذه أول واحدة؟ أهذه لي؟‬ ‫- نعم، تطلّ على منظر جميل.‬ 165 00:09:29,402 --> 00:09:30,695 ‫والغرفة الثانية.‬ 166 00:09:32,446 --> 00:09:33,573 ‫- لطيفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 167 00:09:34,073 --> 00:09:35,616 ‫إنها…‬ 168 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 ‫جميلة.‬ 169 00:09:38,953 --> 00:09:40,871 ‫أيمكنك أن تريني الينابيع الساخنة؟‬ 170 00:09:41,455 --> 00:09:43,958 ‫ينبوعنا الساخن تحت السقف الأزرق،‬ ‫في الأسفل.‬ 171 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 ‫- هنا؟ الأزرق؟‬ ‫- نعم.‬ 172 00:09:50,047 --> 00:09:51,424 ‫- يمكنك الدخول.‬ ‫- حسنًا.‬ 173 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 ‫حسنًا…‬ 174 00:10:02,476 --> 00:10:05,187 ‫تسلّقنا كل هذه المسافة‬ ‫كي نصل إلى هذا المكان الجميل.‬ 175 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 ‫أمر لا يُصدّق.‬ 176 00:10:06,606 --> 00:10:09,275 ‫- من أين ينبع الماء؟‬ ‫- من هنا.‬ 177 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 ‫ينبوع.‬ 178 00:10:11,360 --> 00:10:12,278 ‫حمّام تطهير قرغيزي.‬ 179 00:10:12,361 --> 00:10:15,031 ‫نعم. ونستحمّ هنا. أهذا مكان الاستحمام؟‬ 180 00:10:15,114 --> 00:10:16,657 ‫لا، هذا لتغيير الملابس.‬ 181 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 ‫أين نستحمّ إذًا؟ في الداخل؟‬ 182 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 ‫لا. ستأخذان الماء من هنا للاستحمام، هكذا.‬ 183 00:10:23,873 --> 00:10:25,666 ‫هنا. حسنًا.‬ 184 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 ‫إذًا لا تُوجد أماكن أخرى.‬ 185 00:10:27,918 --> 00:10:30,463 ‫حسنًا، وكنت أنوي غسل شعري اليوم.‬ 186 00:10:33,716 --> 00:10:35,301 ‫تسلّقنا هذه المسافة من أجل مغطس.‬ 187 00:10:35,384 --> 00:10:37,720 ‫- أتعرف بم يُسمّى كل هذا؟‬ ‫- كابوس.‬ 188 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 ‫لقد خُدعنا.‬ 189 00:10:39,805 --> 00:10:43,392 ‫توقعت أن يكون ينبوعًا ساخنًا محاطًا بالأحجار‬ ‫تتصاعد فيه الفقاقيع.‬ 190 00:10:43,476 --> 00:10:46,228 ‫وأنا أيضًا. قطعت كل تلك المسافة‬ ‫من أجل حوض التطهير هذا؟‬ 191 00:10:58,157 --> 00:11:01,410 ‫يشعر بالاشمئزاز. صوّر "ليور".‬ 192 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 ‫لا يصدّق أنني أستحمّ أمامه.‬ 193 00:11:06,415 --> 00:11:08,751 ‫- لا أفهم ما حدث.‬ ‫- كافئ نفسك.‬ 194 00:11:08,834 --> 00:11:11,962 ‫- أهذه مكافأة؟‬ ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 195 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 ‫- أحتاج إلى الاستحمام. اخرج.‬ ‫- لا بأس.‬ 196 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 ‫- اذهب إذًا!‬ ‫- أنا هنا، سأغضّ بصري.‬ 197 00:11:18,511 --> 00:11:19,970 ‫إنني أنظر إلى الأمام مباشرةً.‬ 198 00:11:21,138 --> 00:11:23,057 ‫هكذا كنت أستحمّ في "الهند".‬ 199 00:11:25,226 --> 00:11:28,229 ‫بشكل مفاجئ، أعادني ذلك إلى أصولي.‬ 200 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 ‫عجبًا، هذا ممتع.‬ 201 00:11:29,438 --> 00:11:31,774 ‫إلى جذوري،‬ ‫إلى الأشياء التي أحبها من صميم قلبي.‬ 202 00:11:35,611 --> 00:11:38,572 ‫إلى "روتيم" التي سافرت إلى "الهند"‬ ‫حين كانت في سنّ الـ17،‬ 203 00:11:38,656 --> 00:11:41,701 ‫ثم جابت أرجاء "أمريكا الجنوبية" لمدة عام،‬ 204 00:11:41,784 --> 00:11:43,285 ‫وكانت تستحمّ بدلو.‬ 205 00:11:43,911 --> 00:11:47,289 ‫وبعد ذلك، مع استمرار الحياة‬ ‫وتكوين الأسرة والحياة المهنية وهذا كله،‬ 206 00:11:47,373 --> 00:11:49,625 ‫لم أعد إلى ذلك، إلى الحياة البسيطة.‬ 207 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 ‫في النهاية، اتضح أنه المكان المنشود.‬ 208 00:11:54,213 --> 00:11:55,756 ‫- مزحنا وضحكنا…‬ ‫- نعم.‬ 209 00:11:55,840 --> 00:11:58,592 ‫إنها حالة ذهنية لسنّ معيّنة.‬ ‫ولست في تلك السنّ.‬ 210 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 ‫"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"‬ 211 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هل يثير ذلك قلقك؟‬ 212 00:12:02,304 --> 00:12:04,348 ‫لا يمكنك أن تتخيّل مدى قلّة اهتمامي بسنّي.‬ 213 00:12:04,432 --> 00:12:08,060 ‫أشعر بأنني شابّة كما كنت في الماضي.‬ ‫أشعر بثقة تامّة بنفسي.‬ 214 00:12:08,144 --> 00:12:10,771 ‫ليس لديّ أي مشكلة مع سنّي. العكس صحيح.‬ 215 00:12:10,855 --> 00:12:12,982 ‫بدأت عارضة أزياء،‬ 216 00:12:13,065 --> 00:12:16,819 ‫وبالتالي، حين بلغت الـ20،‬ ‫لو قلت لي إنني في سنّ الـ40،‬ 217 00:12:16,902 --> 00:12:22,074 ‫سأظلّ أحظى باهتمام أي شخص‬ ‫في هذا المجال، لضحكت.‬ 218 00:12:22,950 --> 00:12:25,911 ‫ألا تخافين لحظة انتهاء مسيرتك المهنية؟‬ 219 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 ‫الأمر خارج سيطرتك.‬ 220 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 ‫ما هو "الخوف"؟ إنه ليس خوفًا.‬ 221 00:12:29,540 --> 00:12:34,003 ‫إنها طريقة لمواجهة الواقع‬ 222 00:12:34,086 --> 00:12:36,839 ‫والاستيعاب الكامل‬ ‫لحتمية انتهاء كل شيء ذات يوم.‬ 223 00:12:40,009 --> 00:12:40,926 ‫يا للهول!‬ 224 00:12:43,721 --> 00:12:47,641 ‫لماذا؟ لماذا أنت شخص مقزز ومثير للاشمئزاز؟‬ 225 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 ‫لماذا؟‬ 226 00:13:11,040 --> 00:13:11,916 ‫- شهي؟‬ ‫- نعم.‬ 227 00:13:14,335 --> 00:13:15,711 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 228 00:13:15,795 --> 00:13:18,798 ‫- مرحبًا. نحن من "إسرائيل".‬ ‫- "إسرائيل"؟‬ 229 00:13:18,881 --> 00:13:20,674 ‫- نعم. وأنتما؟‬ ‫- "هولندا".‬ 230 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 ‫- رأيناكما في الطريق.‬ ‫- نعم.‬ 231 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 ‫- كنا في السيارة "جيب".‬ ‫- صحيح.‬ 232 00:13:24,011 --> 00:13:25,387 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "ألمانيا".‬ 233 00:13:25,471 --> 00:13:27,264 ‫"ألمانيا". وأنت من "ألمانيا" أيضًا؟‬ 234 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 ‫لا، أنا من "السويد".‬ 235 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 ‫- وإلى متى ستبقيان هنا؟‬ ‫- نحن نسافر لمدّة شهرين.‬ 236 00:13:32,520 --> 00:13:33,813 ‫- شهران؟‬ ‫- نعم.‬ 237 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 ‫ثلاثتكم فقط؟‬ 238 00:13:35,689 --> 00:13:37,316 ‫لا، لقد التقينا اليوم.‬ 239 00:13:37,399 --> 00:13:38,776 ‫- هل التقيتم اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 240 00:13:38,859 --> 00:13:41,237 ‫وهل ستواصلون الرحلة معًا أم فقط…؟‬ 241 00:13:41,320 --> 00:13:44,824 ‫- سنرى كيف ستسير الأمسية.‬ ‫- نعم. هذا يتوقف على الليلة.‬ 242 00:13:44,907 --> 00:13:46,367 ‫لم نقرّر بعد.‬ 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,578 ‫حسنًا. أتمنى لكم رحلة آمنة.‬ 244 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 ‫- شكرًا. ولكما.‬ ‫- ولكما.‬ 245 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 ‫- ولكما أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 246 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 ‫وجدته…‬ 247 00:13:54,750 --> 00:13:57,878 ‫حين وصلنا إلى هناك، كان دافئًا جدًا.‬ 248 00:13:57,962 --> 00:14:01,173 ‫وقالوا، "لم تعد شاحنة الساونا تأتي."‬ 249 00:14:01,257 --> 00:14:02,258 ‫بئسًا.‬ 250 00:14:07,054 --> 00:14:09,515 ‫أشعر بأن هناك حفلًا ولم نُدع إليه.‬ 251 00:14:09,598 --> 00:14:10,850 ‫لم نُدع إليه.‬ 252 00:14:11,642 --> 00:14:14,061 ‫إنهم أوروبيون وسنونهم متقاربة.‬ 253 00:14:14,144 --> 00:14:15,604 ‫وهل نحن أكبر سنًا؟‬ 254 00:14:17,022 --> 00:14:20,067 ‫- قليلًا.‬ ‫- هل أبدو أكبر سنًا من هؤلاء الثلاثة؟‬ 255 00:14:26,323 --> 00:14:27,283 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 256 00:14:28,284 --> 00:14:30,411 ‫لا داعي للخوف مني.‬ 257 00:14:30,494 --> 00:14:32,538 ‫صدقًا، أتظنين أنك أكبر سنًا منه؟‬ 258 00:14:32,621 --> 00:14:34,498 ‫صدقًا، أظن أنه في سني.‬ 259 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 ‫إلا إن كنت مخدوعة تمامًا، منفصلة عن الواقع.‬ 260 00:14:38,752 --> 00:14:40,963 ‫- اسمعي، كلهم…‬ ‫- في الثلاثينيات.‬ 261 00:14:41,046 --> 00:14:43,132 ‫- إنهم في الـ30 وفي رحلة.‬ ‫- لا تُوجد مشكلة.‬ 262 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 ‫وأنت تجاوزت الـ40.‬ 263 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 ‫أولًا، أنا في الـ40.‬ 264 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 ‫- تجاوزت الـ40.‬ ‫- 40.‬ 265 00:14:47,553 --> 00:14:48,929 ‫- بكم تجاوزتها؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 266 00:14:49,013 --> 00:14:51,724 ‫- بلغت الـ40 هذا العام.‬ ‫- ماذا تعنين بـ"هذا العام"؟‬ 267 00:14:52,266 --> 00:14:53,934 ‫- متى؟‬ ‫- أغسطس من العام الماضي.‬ 268 00:14:59,481 --> 00:15:00,816 ‫هل تودّ الانصراف؟‬ 269 00:15:00,900 --> 00:15:03,360 ‫- طابت ليلتكم جميعًا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 270 00:15:03,444 --> 00:15:05,070 ‫إلى اللقاء، اعتنوا بأنفسكم. سُررت بلقائك.‬ 271 00:15:05,154 --> 00:15:06,822 ‫- هل سترحلان غدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 272 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 ‫أتظن أن بوسعنا الركوب معكما؟‬ 273 00:15:09,241 --> 00:15:10,743 ‫هل تودّان مرافقتنا؟‬ 274 00:15:11,368 --> 00:15:13,245 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 275 00:15:13,329 --> 00:15:14,538 ‫سنلتقي غدًا.‬ 276 00:15:15,789 --> 00:15:17,833 ‫من الغريب أننا سنوصّلهما بسيارتنا غدًا.‬ 277 00:15:17,917 --> 00:15:19,627 ‫صحيح؟ نحن جزء من المجموعة الآن.‬ 278 00:15:22,421 --> 00:15:25,716 ‫- كانت رحلة التسلّق شاقّة جدًا عليّ.‬ ‫- حسنًا، هذا بسبب سنّك يا عزيزتي.‬ 279 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 ‫"اليوم التاسع"‬ 280 00:15:37,895 --> 00:15:39,480 ‫كيف كانت ليلتك؟‬ 281 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 ‫نمت جيدًا في الواقع. هل نمت جيدًا؟‬ 282 00:15:42,149 --> 00:15:43,567 ‫نمت بعمق،‬ 283 00:15:43,651 --> 00:15:46,654 ‫لكن المرافق أشبه…‬ 284 00:15:46,737 --> 00:15:48,989 ‫تناسب من هم في العشرينيات بعد الجيش.‬ 285 00:15:49,073 --> 00:15:51,367 ‫- ذهبت لتنظيف أسناني، فلم أجد ماءً.‬ ‫- ولا أنا.‬ 286 00:15:51,450 --> 00:15:56,246 ‫فخرجت وأنا أرتجف، مبللًا بالماء،‬ ‫كما لو كنت في مخيّم.‬ 287 00:15:56,330 --> 00:15:58,415 ‫حين استيقظت، كانت هناك لحظة،‬ 288 00:15:58,499 --> 00:16:01,126 ‫ذكّرتني برحلتي بعد الجيش.‬ 289 00:16:01,210 --> 00:16:02,086 ‫- نعم.‬ ‫- بالضبط.‬ 290 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 ‫أتذكّر لقاءنا الأول‬ ‫في مسلسل "أبودي ذات وركس"،‬ 291 00:16:05,673 --> 00:16:09,802 ‫قلت لي، "بصراحة، أنا فتاة مُحبّة للطبيعة.‬ 292 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 ‫أتخيّل نفسي مقيمة في قرية ريفية،‬ ‫حيث أزرع نباتاتي…"‬ 293 00:16:12,888 --> 00:16:14,348 ‫- صحيح.‬ ‫- "خضراواتي…"‬ 294 00:16:15,599 --> 00:16:16,850 ‫ثم أخذتني الحياة…‬ 295 00:16:16,934 --> 00:16:20,896 ‫- إلى منتجعات "سيكس سينسيز" و"فور سيزونس".‬ ‫- نعم. أخذتني الحياة إلى أماكن أخرى.‬ 296 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 ‫لكن كان بإمكاني العيش هكذا بسهولة.‬ 297 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 ‫أتعرف؟ إنه شعور لطيف،‬ 298 00:16:29,113 --> 00:16:31,699 ‫أن أعرف أنني لم أفقد تلك الميول.‬ 299 00:16:37,705 --> 00:16:39,581 ‫- مرحبًا. يمكنكما وضعها هنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 300 00:16:40,624 --> 00:16:42,418 ‫- سيارة جميلة.‬ ‫- نعم. هل تعجبك؟‬ 301 00:16:42,501 --> 00:16:43,502 ‫يعجبني اللون كثيرًا.‬ 302 00:16:44,336 --> 00:16:46,088 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 303 00:16:46,171 --> 00:16:50,801 ‫إن شعرتما بالحاجة إلى التوقف‬ ‫أو شعرتما بالغثيان، فلا تخجلا.‬ 304 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 ‫وإن شعرتما بالخوف…‬ 305 00:16:53,804 --> 00:16:55,931 ‫نقول بالعبرية، "إن خجلت،‬ 306 00:16:56,015 --> 00:16:57,516 ‫- فستُنبذ."‬ ‫- فستبكي.‬ 307 00:16:59,935 --> 00:17:02,688 ‫إنهما لا يدركان الورطة‬ ‫التي أوقعا فيها نفسيهما في الخلف.‬ 308 00:17:02,771 --> 00:17:06,608 ‫لا يعرفان. ستتقيأ علينا.‬ ‫سيتناثر القيء في كل مكان بعد قليل.‬ 309 00:17:06,692 --> 00:17:09,737 {\an8}‫- سنترككما عند سفح الجبل، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 310 00:17:09,820 --> 00:17:11,822 {\an8}‫ثم سنذهب إلى مزرعة "رينا".‬ 311 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 {\an8}‫"مزرعة (رينا)"‬ 312 00:17:12,823 --> 00:17:17,244 {\an8}‫إنها مزرعة ماشية ضخمة.‬ ‫بل إنها واحدة من كبرى المزارع في المنطقة.‬ 313 00:17:17,327 --> 00:17:20,330 ‫يحلم "ليور" طوال حياته بالعيش هكذا.‬ 314 00:17:20,414 --> 00:17:21,248 ‫هذا لطيف.‬ 315 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 ‫اللعنة.‬ 316 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 317 00:17:27,379 --> 00:17:29,840 ‫- نعم.‬ ‫- يجب أن أغوص قليلًا في المقعد.‬ 318 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 ‫ما هذه إلا البداية.‬ 319 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 ‫- هذا هادئ جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 320 00:17:33,719 --> 00:17:35,262 ‫- هذا سهل جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 321 00:17:37,681 --> 00:17:38,682 ‫أجل.‬ 322 00:17:39,266 --> 00:17:41,143 ‫- مهلًا. تبًا.‬ ‫- فليساعدنا الرب. "ليور".‬ 323 00:17:43,187 --> 00:17:44,146 ‫مطبّ جانبي.‬ 324 00:17:49,193 --> 00:17:50,944 ‫ماذا كان شجاركما الأخير؟‬ 325 00:17:51,028 --> 00:17:52,321 ‫- بيننا؟‬ ‫- نعم.‬ 326 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 ‫ماذا كان موضوعه؟‬ 327 00:17:54,198 --> 00:17:56,867 ‫- في الواقع، نحن لا نتشاجر كثيرًا، لكن…‬ ‫- نعم.‬ 328 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 ‫كان من المفترض أن ينظّم هذه الرحلة.‬ 329 00:17:59,244 --> 00:18:01,955 ‫- فعلت.‬ ‫- وبعثت برسالة إلكترونية فحسب.‬ 330 00:18:02,664 --> 00:18:04,833 ‫- رسالة إلكترونية واحدة في شهر.‬ ‫- هذا…‬ 331 00:18:04,917 --> 00:18:07,586 ‫أردت المُضيّ مع التيار في مثل هذه الأماكن.‬ 332 00:18:08,170 --> 00:18:09,296 ‫كيف تجدان العمل معًا؟‬ 333 00:18:09,963 --> 00:18:12,382 ‫في الواقع، هذا مشروعنا الثالث معًا.‬ 334 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 ‫حسنًا.‬ 335 00:18:13,383 --> 00:18:15,844 ‫الأول كان مسلسلًا شاركنا في بطولته معًا.‬ 336 00:18:15,928 --> 00:18:17,304 ‫- حسنًا.‬ ‫- كنت عشيقها.‬ 337 00:18:17,387 --> 00:18:18,305 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 338 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 ‫وكان المشروع الثاني فيلمًا صوّرناه معًا،‬ 339 00:18:22,059 --> 00:18:24,394 ‫وكان عشيقي أيضًا.‬ 340 00:18:24,478 --> 00:18:25,312 ‫حسنًا.‬ 341 00:18:25,896 --> 00:18:30,776 ‫وهذا أول مشروع…‬ 342 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 ‫لا نؤدّي فيه دور عشيقين.‬ 343 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 ‫نحن مجرد صديقين.‬ 344 00:18:34,780 --> 00:18:35,739 ‫إنها صفحة جديدة.‬ 345 00:18:36,698 --> 00:18:39,993 ‫ألديكما لحظة مفضّلة في هذه الرحلة حتى الآن؟‬ 346 00:18:42,538 --> 00:18:45,874 ‫- ما لحظتك المفضّلة يا "روتيم"؟‬ ‫- في الواقع، كانت اليوم،‬ 347 00:18:46,375 --> 00:18:50,045 ‫حين أخذنا استراحة لمدة ساعة،‬ 348 00:18:50,796 --> 00:18:54,133 ‫وأحضر منتج برنامجنا هذه البطانية،‬ 349 00:18:54,216 --> 00:18:56,802 ‫ووضعها على الأرض، على العشب،‬ 350 00:18:56,885 --> 00:19:00,806 ‫وغفوت هناك لمدة 20 دقيقة تقريبًا،‬ 351 00:19:00,889 --> 00:19:02,057 ‫من دون أن أفعل شيئًا.‬ 352 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 ‫- استلقيت على العشب فحسب.‬ ‫- هل كان هذا أفضل ما مرّ بك في الرحلة؟‬ 353 00:19:07,688 --> 00:19:10,065 ‫- في الأيام القليلة الماضية، على الأرجح.‬ ‫- حقًا؟‬ 354 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 355 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 ‫ماذا كانت لحظتك المفضّلة؟‬ 356 00:19:16,446 --> 00:19:17,573 ‫لحظتي المفضّلة…‬ 357 00:19:17,656 --> 00:19:21,618 ‫إذًا، الجزء المفضّل لديك من الرحلة‬ ‫كان يخلو مني، أهذا ما تقولينه؟‬ 358 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 ‫كنت أعرف أن…‬ 359 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‫قلت لنفسي، "جديًا؟"‬ 360 00:19:26,373 --> 00:19:27,207 ‫لا بأس.‬ 361 00:19:27,291 --> 00:19:29,293 ‫- حظيت بلحظة ممتعة اليوم فحسب.‬ ‫- لا عليك.‬ 362 00:19:29,376 --> 00:19:31,628 ‫- استلقيت وغفوت.‬ ‫- الرحلة ممتعة.‬ 363 00:19:31,712 --> 00:19:34,798 ‫نقضي عشرة أيام معًا، نسير ونحظى بتجارب…‬ 364 00:19:50,439 --> 00:19:51,273 ‫ماذا حدث؟‬ 365 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‫- هل أنت منزعجة؟‬ ‫- جدًا.‬ 366 00:19:54,318 --> 00:19:55,277 ‫لماذا؟‬ 367 00:19:55,360 --> 00:19:59,031 ‫لأنني لا أستطيع أن أقول لك شيئًا.‬ ‫أي شيء أقوله قد يزعجك.‬ 368 00:19:59,114 --> 00:20:01,450 ‫شعرت بالضيق للحظة.‬ ‫والآن كل شيء على ما يُرام.‬ 369 00:20:01,533 --> 00:20:02,993 ‫حسنًا، كل شيء على ما يُرام.‬ 370 00:20:06,246 --> 00:20:09,416 ‫أيمكن أن تكون لديكما مشكلات عالقة‬ ‫منذ الشجار الأخير؟‬ 371 00:20:09,499 --> 00:20:10,626 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 372 00:20:10,709 --> 00:20:12,085 ‫"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"‬ 373 00:20:12,169 --> 00:20:15,422 ‫أنا أشدّ حساسية من "روتيم".‬ ‫إنها أكثر حذرًا. وأنا أشدّ حساسية بكثير.‬ 374 00:20:15,505 --> 00:20:20,802 ‫آخذ الأمور على محمل شخصي بسرعة،‬ ‫لكنني لا أسمح لأحد عادةً برؤية ذلك.‬ 375 00:20:21,553 --> 00:20:22,679 ‫لماذا؟‬ 376 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 ‫لأنني أحمي نفسي.‬ 377 00:20:25,515 --> 00:20:29,102 ‫لديّ هذه الفكرة بأنني رجل ذكوري‬ 378 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 ‫لا يسهل جرح مشاعره.‬ 379 00:20:30,771 --> 00:20:34,983 ‫لا أريد أن أسمح للناس برؤيتي متألّمًا‬ ‫وبرؤية ضعفي.‬ 380 00:20:35,567 --> 00:20:36,526 ‫الأمر صعب عليّ.‬ 381 00:20:36,610 --> 00:20:38,654 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا يا رفيقيّ.‬ 382 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 ‫- استمتعنا بوقتنا. اعتن بنفسك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 383 00:20:40,948 --> 00:20:44,326 ‫إظهار الضعف أو الحساسية‬ ‫ليس نقطة ضعف يجب أن تقاومها.‬ 384 00:20:44,409 --> 00:20:46,620 ‫لماذا تخفي ذلك عمّن حولك؟‬ 385 00:20:47,746 --> 00:20:50,707 ‫لأنه صعب عليّ. أنا أحمي نفسي.‬ 386 00:20:50,791 --> 00:20:53,543 ‫كما قلنا، أنا المسيطر،‬ ‫وأحتاج إلى معرفة كل شيء.‬ 387 00:20:53,627 --> 00:20:56,129 ‫أحتاج إلى كل ما يجعل الوضع مثاليًا،‬ ‫وهو ليس كذلك.‬ 388 00:20:56,213 --> 00:20:58,298 ‫لكن قبل أن تشرع في هذه الرحلة،‬ 389 00:20:58,382 --> 00:21:01,885 ‫قلت إن هدفك هو أن تتعلّم التخلّي عن السيطرة،‬ 390 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 ‫وأظن أن الوقت قد حان.‬ 391 00:21:04,721 --> 00:21:07,724 ‫"اليوم العاشر"‬ 392 00:21:09,935 --> 00:21:13,146 ‫هل تظن أن الهدية التي أحضرناها‬ ‫ستعجب الناس في المزرعة؟‬ 393 00:21:13,230 --> 00:21:17,067 ‫اسمعي، الصيصان هي أغرب هدية‬ ‫أحضرتها في حياتي.‬ 394 00:21:18,986 --> 00:21:20,195 ‫إنها تأكل.‬ 395 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 ‫أجل، أكلت كل شيء تقريبًا.‬ ‫يمكننا أن نعطيها المزيد.‬ 396 00:21:23,240 --> 00:21:24,241 ‫لا، لديها ما يكفي.‬ 397 00:21:27,953 --> 00:21:29,162 ‫لنذهب إلى مزرعة "رينا".‬ 398 00:21:30,163 --> 00:21:32,249 {\an8}‫"مزرعة (رينا)، (ألتين أراشان)"‬ 399 00:21:32,332 --> 00:21:34,626 {\an8}‫أرجو أن يكون ملاذًا طبيعيًا، به أغنام وخيول.‬ 400 00:21:34,710 --> 00:21:37,671 {\an8}‫لن تتخيّلي إلى أي حدّ‬ ‫أحتاج إلى ذلك الجانب البرّي في حياتي.‬ 401 00:21:39,506 --> 00:21:41,216 ‫هل تظن أنها تستمتع بالتربيت عليها؟‬ 402 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 ‫- لا أعرف. سؤال وجيه.‬ ‫- نعم.‬ 403 00:21:48,140 --> 00:21:50,309 ‫هل تشعرين أحيانًا بالرغبة في إنجاب طفل؟‬ 404 00:21:51,768 --> 00:21:54,438 ‫على الإطلاق.‬ ‫لا يمكنني حتى أن أخبرك بمدى عزوفي عن ذلك.‬ 405 00:21:54,938 --> 00:21:57,149 ‫أنا سعيدة جدًا لأن أبنائي قد كبروا.‬ 406 00:21:57,232 --> 00:21:59,359 ‫أخبرت "ميتال" ذات مرّة بأنني أتمنى‬ 407 00:21:59,443 --> 00:22:01,570 ‫أن يكون هناك دائمًا طفل في المنزل.‬ 408 00:22:02,112 --> 00:22:04,865 ‫حين وُلدت "مايا"، أدركت‬ 409 00:22:06,158 --> 00:22:09,411 ‫أنني أعيش طفولتي مجددًا من خلالها.‬ 410 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 ‫لم أشعر بذلك في أي مرحلة.‬ 411 00:22:11,246 --> 00:22:15,000 ‫بل وأقول إن الأمور المتعلّقة بالصغار‬ ‫تصيبني بالملل.‬ 412 00:22:15,083 --> 00:22:19,129 ‫الذهاب إلى المتنزه ودفعهم على الأراجيح‬ ‫وما إلى ذلك. كنت أكره ذلك.‬ 413 00:22:19,212 --> 00:22:21,006 ‫بالنسبة إليّ، كل شيء…‬ 414 00:22:21,089 --> 00:22:23,925 ‫كل اكتشاف جديد كانت تقع عليه،‬ ‫كل نكهة ومشهد وزهرة…‬ 415 00:22:24,009 --> 00:22:26,011 ‫في كل مرّة كنت أمتصّ ذلك بنفسي‬ 416 00:22:26,094 --> 00:22:28,889 ‫وكأني أعيش التجربة من جديد معها.‬ 417 00:22:28,972 --> 00:22:32,225 ‫شعور التربيت على كلب لأول مرّة، وشعور…‬ 418 00:22:32,309 --> 00:22:34,644 ‫- لم أشعر بذلك قط.‬ ‫- كنت أشعر بذلك طوال الوقت.‬ 419 00:22:34,728 --> 00:22:38,774 ‫بالنسبة إليّ، مجرد تربيتهم حتى يكبروا‬ ‫فيصبحوا قادرين على إجراء محادثات مع الكبار‬ 420 00:22:38,857 --> 00:22:41,443 ‫والتحدث مثل البشر، هذا رائع بالنسبة إليّ.‬ 421 00:22:41,526 --> 00:22:44,029 ‫وكنت محطمة تمامًا.‬ 422 00:22:44,112 --> 00:22:48,116 ‫كنت أذهب إلى جلسة تصوير مدّتها 16 ساعة‬ ‫في حالة من الإنهاك، وأضخّ حليب الثدي،‬ 423 00:22:48,200 --> 00:22:51,286 ‫في كل جلسة تصوير، ولم أنم ليلًا.‬ 424 00:22:51,370 --> 00:22:54,289 ‫ثم جلسة تصوير أخرى بعد ليلة أخرى بلا نوم.‬ 425 00:22:54,373 --> 00:22:55,290 ‫أعني، هذا جنون.‬ 426 00:22:55,374 --> 00:22:57,209 ‫ألم ترغبي في أخذ استراحة؟‬ 427 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 ‫على الإطلاق. العكس صحيح.‬ 428 00:22:59,795 --> 00:23:02,964 ‫- بل وكنت أقول إن العمل أنقذني.‬ ‫- غير معقول.‬ 429 00:23:03,048 --> 00:23:06,259 ‫مكثت في المنزل مع "آن" ثمانية أشهر‬ ‫بعد ولادتها، و…‬ 430 00:23:06,343 --> 00:23:08,970 ‫- هذا كثير.‬ ‫- كان يمكن أن أُصاب بالاكتئاب بسهولة.‬ 431 00:23:09,054 --> 00:23:11,264 ‫لحسن الحظ، بعد ثمانية أشهر، عدت إلى العمل.‬ 432 00:23:11,348 --> 00:23:14,684 ‫ثم تبيّنت ضرورة عودتي إلى العمل بسرعة‬ ‫بعد كل ولادة،‬ 433 00:23:14,768 --> 00:23:17,187 ‫لأن الانقطاع عن النشاط لا يناسبني.‬ 434 00:23:26,738 --> 00:23:27,864 ‫أظن أنها هنا.‬ 435 00:23:29,074 --> 00:23:31,618 ‫بعثت "رينا" رسالة نصية‬ ‫بأن أخاها "محمد" ينتظرنا.‬ 436 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 ‫أتفضّلين ألّا نتحدّث عن اللحم؟‬ 437 00:23:34,746 --> 00:23:35,956 ‫عن اللحم؟‬ 438 00:23:36,039 --> 00:23:38,792 ‫مثلًا، "هل تُربّى خيولك من أجل لحومها أم لا؟"‬ ‫أمور مشابهة.‬ 439 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 ‫بالطبع لا. لماذا نسأل عن ذلك؟‬ 440 00:23:44,047 --> 00:23:44,881 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 441 00:23:45,382 --> 00:23:47,509 ‫- "ليور".‬ ‫- "محمد".‬ 442 00:23:47,592 --> 00:23:48,927 ‫"محمد"، سُررت بلقائك.‬ 443 00:23:49,010 --> 00:23:50,720 ‫- "روتيم". سُررت بلقائك.‬ ‫- "روتيم"؟‬ 444 00:23:50,804 --> 00:23:52,139 ‫أحضرنا لك هدية.‬ 445 00:23:52,222 --> 00:23:55,851 ‫شكرًا يا رفيقيّ. هذا لطيف جدًا. شكرًا.‬ 446 00:23:56,435 --> 00:23:58,019 ‫- مرحبًا بكما في مزرعتنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 447 00:23:58,103 --> 00:24:02,315 ‫مزرعة العائلة. أولًا، سأريكما المزرعة،‬ ‫وسأريكما غرفتكما.‬ 448 00:24:02,399 --> 00:24:03,900 ‫- رائع.‬ ‫- رائع. شكرًا جزيلًا.‬ 449 00:24:03,984 --> 00:24:04,818 ‫هيا بنا.‬ 450 00:24:06,361 --> 00:24:08,405 ‫كل هذه الأشجار زرعتها أمي وأبي.‬ 451 00:24:08,488 --> 00:24:09,322 ‫- حقًا؟‬ ‫- رائع.‬ 452 00:24:09,406 --> 00:24:11,199 ‫نعم. كان هذا المكان منطقة صحراوية.‬ 453 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 ‫وماذا تربّون هنا؟‬ 454 00:24:14,035 --> 00:24:15,954 ‫ثيران وأبقار وأغنام و…‬ 455 00:24:16,037 --> 00:24:17,497 ‫وهل تبيعونها؟‬ 456 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 ‫نذبحها كلها. لدينا مسلخ.‬ 457 00:24:20,083 --> 00:24:22,794 ‫- مصنع لحوم، مصنع للحم البقر.‬ ‫- رائع.‬ 458 00:24:23,503 --> 00:24:26,506 ‫هذا مسلخ حديث الطراز.‬ ‫يمكنني أن أريكما صورته.‬ 459 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 ‫- نعم، أرنا.‬ ‫- تشتاق "روتيم" إلى رؤيته.‬ 460 00:24:28,717 --> 00:24:30,010 ‫حسنًا، بكل سرور.‬ 461 00:24:30,093 --> 00:24:33,889 ‫- لا، إنني أمزح. إنها نباتية.‬ ‫- هل أنت نباتية؟ أنا آسف…‬ 462 00:24:33,972 --> 00:24:35,390 ‫نعم. لا بأس.‬ 463 00:24:35,474 --> 00:24:37,350 ‫- نحن قرغيز.‬ ‫- نعم.‬ 464 00:24:37,434 --> 00:24:39,352 ‫يشكّل اللحم 90 بالمئة من وجبتنا.‬ 465 00:24:39,436 --> 00:24:40,937 ‫- نعم، نعرف.‬ ‫- غير معقول.‬ 466 00:24:41,021 --> 00:24:43,064 ‫وماذا تفعلون بالدجاج؟‬ 467 00:24:43,148 --> 00:24:44,983 ‫الدجاج؟ نأخذ البيض فحسب.‬ 468 00:24:45,066 --> 00:24:46,026 ‫تأخذون البيض فحسب.‬ 469 00:24:46,109 --> 00:24:47,110 ‫- نعم.‬ ‫- نعم. جيد.‬ 470 00:24:47,194 --> 00:24:48,195 ‫- رائع.‬ ‫- نعم.‬ 471 00:24:48,278 --> 00:24:50,322 ‫وفي نهاية الموسم، نذبح الدجاج.‬ 472 00:24:50,405 --> 00:24:53,700 ‫تذبحونه في نهاية الموسم.‬ ‫تذبحون. حسنًا، أنتم تذبحون.‬ 473 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 ‫حين يُذبح، يُذبح.‬ 474 00:24:54,868 --> 00:24:57,496 ‫- يُذبح. ماذا عسانا أن نفعل؟‬ ‫- إن لزم الذبح، يُذبح.‬ 475 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 ‫أعدكما بألّا نذبح ما أحضرتماه.‬ 476 00:24:59,414 --> 00:25:00,749 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 477 00:25:03,668 --> 00:25:05,337 ‫هذه خراف من سلالة ممتازة.‬ 478 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 ‫أهي الأفضل في السوق؟‬ 479 00:25:08,089 --> 00:25:10,425 ‫الأفضل في "قرغيزستان" و"كازاخستان".‬ 480 00:25:11,051 --> 00:25:12,677 ‫- إنها باهظة الثمن.‬ ‫- حقًا؟‬ 481 00:25:12,761 --> 00:25:17,098 ‫يتراوح سعرها بين خمسة آلاف إلى 200 ألف‬ ‫دولار أمريكي.‬ 482 00:25:17,182 --> 00:25:18,183 ‫200…؟‬ 483 00:25:18,266 --> 00:25:21,186 ‫اثنان وخمسة أصفار.‬ 484 00:25:21,269 --> 00:25:22,812 ‫- للخروف الواحد؟‬ ‫- نعم، للواحد.‬ 485 00:25:24,689 --> 00:25:26,691 ‫يتوق إلى التواصل، هل ترى ذلك؟‬ 486 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 ‫- هل تشعرين بذلك؟‬ ‫- نعم. انظر، أعني، لقد جاء إليّ.‬ 487 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 ‫أتظن أن لديها مشاعر؟‬ 488 00:25:31,738 --> 00:25:34,157 ‫المشاعر والعواطف، هل تشعر بالحب؟‬ 489 00:25:34,241 --> 00:25:35,200 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا؟‬ 490 00:25:35,283 --> 00:25:40,497 ‫في الدنيا، هناك حيوان واحد يفهم أنه سيموت.‬ 491 00:25:41,081 --> 00:25:42,582 ‫الأغنام لا تفهم.‬ 492 00:25:42,666 --> 00:25:44,084 ‫الخيول لا تفهم.‬ 493 00:25:44,834 --> 00:25:47,420 ‫فقط الأبقار تفهم أنها ستموت الآن.‬ 494 00:25:47,504 --> 00:25:50,674 ‫حين نبدأ الذبح، تبكي الأبقار.‬ 495 00:25:51,258 --> 00:25:53,927 ‫ألديها دموع فعلًا؟‬ 496 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 ‫نعم.‬ 497 00:25:54,928 --> 00:25:56,805 ‫- نعم.‬ ‫- قبل يومين، رأيت واحدة.‬ 498 00:25:56,888 --> 00:25:58,682 ‫- تبكي.‬ ‫- نعم.‬ 499 00:25:59,391 --> 00:26:03,395 ‫لكن الله يعطينا هذه الحيوانات كي نأكلها.‬ 500 00:26:04,354 --> 00:26:05,564 ‫أنت تعتقد ذلك.‬ 501 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 ‫لا، هذا هو الواقع.‬ 502 00:26:08,108 --> 00:26:09,442 ‫هذا هو الواقع هنا.‬ 503 00:26:10,443 --> 00:26:11,486 ‫في العالم كله.‬ 504 00:26:12,487 --> 00:26:15,156 ‫أعرف أنك نباتية وتفكّرين بشكل مختلف.‬ 505 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 ‫لم يُذكر أن هذا هو الصواب، هل تفهم؟‬ 506 00:26:18,577 --> 00:26:19,452 ‫لا…‬ 507 00:26:19,536 --> 00:26:23,164 ‫حقيقة أنه أمر شائع‬ ‫وأن الناس يفعلون ذلك في جميع أنحاء العالم،‬ 508 00:26:23,248 --> 00:26:24,666 ‫لا يعني أنه صائب.‬ 509 00:26:25,375 --> 00:26:27,460 ‫- أنت من بلد آخر.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 510 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 ‫- إنها ثقافة أخرى.‬ ‫- أعرف.‬ 511 00:26:30,171 --> 00:26:32,966 ‫- أنا لا أحكم عليكم.‬ ‫- كلا، أنا أفهمك.‬ 512 00:26:33,049 --> 00:26:34,467 ‫أنتم لا تفهمونني.‬ 513 00:26:34,551 --> 00:26:36,136 ‫- الأمر صعب عليّ، أتفهم؟‬ ‫- نعم.‬ 514 00:26:36,219 --> 00:26:38,013 ‫علمي بأنني أقتل‬ 515 00:26:39,306 --> 00:26:40,515 ‫مخلوقًا،‬ 516 00:26:40,599 --> 00:26:42,892 ‫مخلوقًا حيًا، فقط من أجل سعادتي.‬ 517 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 ‫إنها الحياة.‬ 518 00:26:48,440 --> 00:26:50,358 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أستطيع أن أقول أي شيء.‬ 519 00:26:50,442 --> 00:26:51,568 ‫أجل.‬ 520 00:26:54,654 --> 00:26:55,822 ‫لا يعجبني ذلك.‬ 521 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 ‫أنت في موطنه، وهذه مهنته…‬ 522 00:26:59,492 --> 00:27:01,911 ‫لكنني قلت 20 ألف مرّة إننا لا نحكم عليهم.‬ 523 00:27:01,995 --> 00:27:03,246 ‫هذا عُقر داره وهذه مهنته.‬ 524 00:27:03,330 --> 00:27:06,791 ‫لا بأس، أنا أحترم ذلك،‬ ‫لكنني لا أوافقه الرأي.‬ 525 00:27:07,584 --> 00:27:12,088 ‫أختي "رينا"، إنها ربّة العمل هنا،‬ ‫وهي تنتظركما على العشاء.‬ 526 00:27:12,172 --> 00:27:13,757 ‫لذا سأنضمّ إليك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 527 00:27:13,840 --> 00:27:15,300 ‫- ممتاز.‬ ‫- رائع. شكرًا جزيلًا.‬ 528 00:27:21,640 --> 00:27:22,766 ‫- "رينا"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 529 00:27:23,850 --> 00:27:26,686 ‫- أخبرنا "محمد" بأنك المديرة.‬ ‫- ربّة العمل.‬ 530 00:27:26,770 --> 00:27:30,774 ‫شكرًا جزيلًا. هذا أروع جانب‬ ‫من كوني الابنة الوحيدة في العائلة.‬ 531 00:27:30,857 --> 00:27:33,068 ‫- نعم.‬ ‫- أنت جميلة جدًا.‬ 532 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 533 00:27:34,402 --> 00:27:36,821 ‫إطراء لطيف جدًا. وأنت أيضًا.‬ 534 00:27:36,905 --> 00:27:39,949 ‫- ألديك أبناء؟‬ ‫- لديّ ثلاثة أبناء. قاربت الـ40.‬ 535 00:27:40,033 --> 00:27:41,785 ‫ما مهنة زوجك؟‬ 536 00:27:41,868 --> 00:27:42,827 ‫أنا مطلّقة.‬ 537 00:27:42,911 --> 00:27:43,787 ‫- مطلّقة؟‬ ‫- نعم.‬ 538 00:27:43,870 --> 00:27:45,872 ‫هل الطلاق شائع هنا في "قرغيزستان"؟‬ 539 00:27:45,955 --> 00:27:48,041 ‫- في الوقت الحاضر، أظن ذلك. أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 540 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 ‫- يتغيّر الزمن ويتغيّر الناس.‬ ‫- نعم.‬ 541 00:27:50,669 --> 00:27:53,797 ‫فإمّا أن نتقبّل الواقع وإمّا لا، لذا…‬ 542 00:27:53,880 --> 00:27:55,799 ‫- وهل تواعدين شخصًا الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 543 00:27:56,466 --> 00:28:00,679 ‫- أهو لطيف؟‬ ‫- بما فيه الكفاية، لكنني لست متأكدة بعد.‬ 544 00:28:00,762 --> 00:28:05,058 ‫أظن أنني في هذه السنّ،‬ ‫في هذه الفترة من حياتي،‬ 545 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 ‫حيث أريد اتخاذ قرارات صحيحة…‬ 546 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 ‫- من أجلي، أولًا.‬ ‫- نعم.‬ 547 00:28:11,523 --> 00:28:13,650 ‫- وألّا أتنازل.‬ ‫- بالطبع. نعم.‬ 548 00:28:14,526 --> 00:28:15,860 ‫حسنًا، العشاء جاهز.‬ 549 00:28:21,741 --> 00:28:24,411 ‫"رينا"، هل سبق أن تذوقت الكحول؟‬ 550 00:28:25,370 --> 00:28:26,538 ‫أشرب الكحول فعلًا.‬ 551 00:28:26,621 --> 00:28:27,539 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 552 00:28:29,040 --> 00:28:30,959 ‫- ماذا عن أخويك؟‬ ‫- إنهما لا يشربانه.‬ 553 00:28:31,042 --> 00:28:33,670 ‫هذا يتوقف على الرؤية و…‬ 554 00:28:33,753 --> 00:28:35,088 ‫ومدى تديّنكم؟‬ 555 00:28:35,714 --> 00:28:37,924 ‫أنا مسلمة، ولا شكّ في ذلك،‬ 556 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 ‫لكنني لا أتبع بعض التعاليم.‬ 557 00:28:41,511 --> 00:28:44,431 ‫أتعرفين يا "رينا"؟ أنت امرأة قوية جدًا.‬ 558 00:28:44,514 --> 00:28:45,515 ‫شكرًا.‬ 559 00:28:45,598 --> 00:28:48,309 ‫- مرحبًا بكم جميعًا.‬ ‫- "محمد". أين كنت؟‬ 560 00:28:48,393 --> 00:28:50,270 ‫- "محمد".‬ ‫- كنا في انتظارك.‬ 561 00:28:50,353 --> 00:28:51,187 ‫في العمل.‬ 562 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 ‫- سأخبركما بسرّ صغير.‬ ‫- نعم.‬ 563 00:28:53,690 --> 00:28:57,444 ‫مصدر شعوري بأنني ملكة،‬ 564 00:28:57,527 --> 00:28:59,571 ‫أخواي،‬ 565 00:28:59,654 --> 00:29:01,072 ‫إنهما جناحاي.‬ 566 00:29:01,156 --> 00:29:04,367 ‫لأن الفتيات يتمتعن بالاحترام في العائلة،‬ 567 00:29:04,909 --> 00:29:06,369 ‫ويلقين الرعاية من العائلة.‬ 568 00:29:07,370 --> 00:29:11,541 ‫حين نتناول العشاء،‬ ‫يجلس أبي أولًا، إلى رأس المائدة،‬ 569 00:29:12,333 --> 00:29:14,252 ‫ثم الأم، ثم الابنة،‬ 570 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 ‫وبعد ذلك، يأتي الإخوة.‬ 571 00:29:15,712 --> 00:29:17,213 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 572 00:29:17,297 --> 00:29:20,800 ‫- هناك أمور كثيرة يجب أن نتعلّمها منكم.‬ ‫- نعم.‬ 573 00:29:20,884 --> 00:29:24,137 ‫مثل احترامكم الشديد للوالدين.‬ 574 00:29:24,220 --> 00:29:25,430 ‫- ولبعضكم بعضًا.‬ ‫- نعم.‬ 575 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 ‫يسعدني أن أسمع قصّتكما.‬ 576 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 ‫- قصّتنا؟‬ ‫- نعم.‬ 577 00:29:32,270 --> 00:29:34,147 ‫"ليور" متزوج.‬ 578 00:29:34,230 --> 00:29:35,648 ‫هل أنت متزوج؟‬ 579 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 580 00:29:40,028 --> 00:29:41,654 ‫كم عدد أبنائك؟‬ 581 00:29:41,738 --> 00:29:45,033 ‫- أربعة. لي ثلاث بنات وصبي واحد.‬ ‫- حسنًا.‬ 582 00:29:45,116 --> 00:29:45,992 ‫مثلي.‬ 583 00:29:46,075 --> 00:29:49,037 ‫- نشأت مع ثلاث أخوات أيضًا.‬ ‫- ثلاث فتيات.‬ 584 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 ‫في طفولتي، عشت في الصحراء في "إسرائيل".‬ 585 00:29:53,291 --> 00:29:56,544 ‫وكان لي صديق من البدو، وكان يملك خرافًا.‬ 586 00:29:56,628 --> 00:30:01,716 ‫لذا كنت أخرج معه كل صباح‬ ‫إلى الصحراء مع الخراف،‬ 587 00:30:01,800 --> 00:30:04,302 ‫وكنت أمشي معه فحسب.‬ ‫بالنسبة إليّ كان الأمر…‬ 588 00:30:04,385 --> 00:30:07,388 ‫- كانت تجربة مذهلة في مرحلة الطفولة.‬ ‫- نعم.‬ 589 00:30:08,223 --> 00:30:10,433 ‫- هل سنخرج غدًا مع الخراف؟‬ ‫- نعم.‬ 590 00:30:11,392 --> 00:30:15,772 ‫أريد أن أحاول اصطحابها إلى النهر.‬ ‫أهذا ممكن؟‬ 591 00:30:15,855 --> 00:30:19,192 ‫- إلى النهر؟ نعم، رائع.‬ ‫- نعم، أنا بارع في التعامل مع الخراف.‬ 592 00:30:19,275 --> 00:30:21,528 ‫- سنرى.‬ ‫- ستكون مشاهدة ذلك ممتعة.‬ 593 00:30:37,126 --> 00:30:40,046 ‫بالنسبة إليّ، هذه لحظة مثالية.‬ 594 00:30:40,922 --> 00:30:41,965 ‫صحيح.‬ 595 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 ‫"اليوم الـ11"‬ 596 00:30:51,850 --> 00:30:53,935 ‫اشرح علاقتك بهذا المكان.‬ 597 00:30:54,602 --> 00:30:57,522 ‫قبل أن أحظى بالشهرة، هكذا ظننت أنني سأعيش.‬ 598 00:30:57,605 --> 00:30:58,982 ‫في العراء، على طرق وعرة.‬ 599 00:30:59,065 --> 00:31:02,777 ‫كنت سأمتلك سيارة "جيب" ودراجة للطرق الوعرة‬ ‫ومركبة لجميع التضاريس وكلابًا.‬ 600 00:31:02,861 --> 00:31:04,195 ‫هذا ما كنت أحسبه.‬ 601 00:31:04,279 --> 00:31:07,615 ‫وأشعر بالرغبة في العودة‬ ‫إلى ذلك الجزء من ذاتي،‬ 602 00:31:07,699 --> 00:31:11,286 ‫الجزء الحُرّ الجامح الذي فقدته.‬ 603 00:31:11,369 --> 00:31:14,581 ‫اسمع، نحن لا نتحكّم فيما تؤول إليه حياتنا،‬ 604 00:31:15,081 --> 00:31:17,542 ‫وهذا شيء يجب أن نتعلّم كيف نتقبّله.‬ 605 00:31:19,460 --> 00:31:21,379 ‫هل سنحقق حلمك؟‬ 606 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 ‫أجل، ما همّك؟ أعرف أنك تحبين الخراف.‬ 607 00:31:24,841 --> 00:31:26,885 ‫ويمكننا إطلاق سراحها كي لا تُؤكل لاحقًا.‬ 608 00:31:29,804 --> 00:31:31,264 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 609 00:31:31,347 --> 00:31:32,515 ‫- بخير.‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 610 00:31:33,099 --> 00:31:34,601 ‫- سأريكما المكان.‬ ‫- نعم.‬ 611 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 ‫تحرّيًا لسلامتكما أيضًا.‬ 612 00:31:37,562 --> 00:31:40,648 ‫- يجب أن تكون قريبًا من الخراف.‬ ‫- حسنًا.‬ 613 00:31:40,732 --> 00:31:43,526 ‫إن لم تحيطا بها من الجانبين،‬ 614 00:31:43,610 --> 00:31:45,236 ‫- فقد تتفرق.‬ ‫- حسنًا.‬ 615 00:31:45,320 --> 00:31:48,823 ‫ينتهي هذا التلّ هناك، بين تلّين.‬ 616 00:31:48,907 --> 00:31:51,910 ‫- لذا ستأخذها من هناك إلى النهر.‬ ‫- فهمت.‬ 617 00:31:51,993 --> 00:31:53,411 ‫- لكن يا "رينا"؟‬ ‫- نعم؟‬ 618 00:31:53,494 --> 00:31:57,415 ‫كيف أوجّهها إلى ذلك الاتجاه،‬ 619 00:31:57,498 --> 00:31:58,666 ‫وليس هذا الاتجاه؟‬ 620 00:31:58,750 --> 00:32:00,084 ‫حاولي التحدّث إليها.‬ 621 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 ‫اذهبي إلى النهر.‬ 622 00:32:03,421 --> 00:32:06,215 ‫"ليور"، يجب أن تسرع، وإلا هربت منك.‬ 623 00:32:06,299 --> 00:32:07,175 ‫اركض!‬ 624 00:32:08,843 --> 00:32:11,262 ‫- هيا يا عزيزتي.‬ ‫- "روتيم"، اذهبي إلى هناك. دوري.‬ 625 00:32:11,346 --> 00:32:13,348 ‫لا، لكنني أريد توجيهها إلى هناك.‬ 626 00:32:14,223 --> 00:32:15,558 ‫ليس لديّ من يعاونني.‬ 627 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 ‫يجب أن ترسلها إلى هناك.‬ 628 00:32:17,810 --> 00:32:19,979 ‫- لا، يجب أن نكون على جانبيها.‬ ‫- إلى الأسفل.‬ 629 00:32:21,898 --> 00:32:22,815 ‫هيا، إلى هناك.‬ 630 00:32:23,399 --> 00:32:24,692 ‫ببطء يا "روتيم".‬ 631 00:32:26,319 --> 00:32:28,905 ‫"ليور"، كن حذرًا. يبدو هذا شديد الخطورة.‬ 632 00:32:29,697 --> 00:32:31,366 ‫أسرع!‬ 633 00:32:31,449 --> 00:32:32,992 ‫الجانب الأيمن!‬ 634 00:32:34,118 --> 00:32:35,495 ‫"روتيم"، تعالي إلى هنا.‬ 635 00:32:37,580 --> 00:32:38,957 ‫رائع.‬ 636 00:32:40,917 --> 00:32:42,168 ‫لا يا "ليور"!‬ 637 00:32:42,251 --> 00:32:44,712 ‫"روتيم"! إنها تلوذ بالفرار!‬ 638 00:32:44,796 --> 00:32:45,797 ‫يجب أن تركضي!‬ 639 00:32:45,880 --> 00:32:47,715 ‫"أركض" إلى أين؟‬ 640 00:32:48,466 --> 00:32:49,300 ‫لا!‬ 641 00:32:50,510 --> 00:32:51,427 ‫انتظري يا "روتيم"!‬ 642 00:32:52,804 --> 00:32:54,889 ‫لا يمكن السيطرة على هذه الحيوانات.‬ 643 00:32:55,515 --> 00:32:58,142 ‫"روتيم"، اتركيها. لا يمكنك فعل شيء!‬ 644 00:33:02,188 --> 00:33:04,357 ‫لا يمكنني السيطرة على الوضع،‬ ‫وانقطعت أنفاسي.‬ 645 00:33:04,440 --> 00:33:06,359 ‫يجب أن نحاصرها ونحضرها إلى هنا.‬ 646 00:33:06,442 --> 00:33:07,902 ‫انقطعت أنفاسي. هذا ليس مضحكًا.‬ 647 00:33:10,697 --> 00:33:12,407 ‫هاك، إنها ذاهبة إلى النهر.‬ 648 00:33:13,157 --> 00:33:13,992 ‫تعالي.‬ 649 00:33:15,284 --> 00:33:17,829 ‫هكذا ترعين الأغنام يا "روتيم"، ببطء.‬ 650 00:33:17,912 --> 00:33:19,497 ‫أنا من يتواصل مع الماعز.‬ 651 00:33:20,081 --> 00:33:22,959 ‫جيد. اشربي! فليشرب الجميع!‬ 652 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 ‫لا أعرف إن كانت تفهم إيماءاتك.‬ 653 00:33:26,129 --> 00:33:28,506 ‫إنها تفهم. إنني أريها أنني أعطيها مساحة.‬ 654 00:33:30,133 --> 00:33:31,426 ‫هيا.‬ 655 00:33:31,509 --> 00:33:34,262 ‫- برفق، بمزيد من الرفق.‬ ‫- برفق.‬ 656 00:33:34,345 --> 00:33:35,888 ‫هيا.‬ 657 00:33:35,972 --> 00:33:39,058 ‫إنها كالسيدات. يجب أن تكون لطيفًا معهنّ.‬ 658 00:33:39,142 --> 00:33:41,060 ‫- يشعرن بذلك.‬ ‫- دائمًا. بلطف.‬ 659 00:33:41,644 --> 00:33:43,187 ‫- بلطف. صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 660 00:33:44,772 --> 00:33:46,858 ‫- تعرف أن "رينا" مُعجبة بك.‬ ‫- حقًا؟‬ 661 00:33:46,941 --> 00:33:48,192 ‫- نعم.‬ ‫- كيف؟‬ 662 00:33:48,776 --> 00:33:50,194 ‫- بطريقة جنسية.‬ ‫- لا.‬ 663 00:33:50,278 --> 00:33:51,779 ‫- بلى.‬ ‫- هراء.‬ 664 00:33:52,363 --> 00:33:54,615 ‫مهلًا! سقط خروف في الماء هنا!‬ 665 00:33:58,745 --> 00:34:01,664 ‫بئسًا، إنه يغرق!‬ 666 00:34:04,292 --> 00:34:05,835 ‫الخروف يغرق!‬ 667 00:34:05,918 --> 00:34:06,878 ‫اركضي إليه!‬ 667 00:34:07,305 --> 00:35:07,590