"Off Road" Episode #1.5
ID | 13181315 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.5 |
Release Name | Off.Road.S01E05.Episode.5.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37543322 |
Format | srt |
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
"اليوم الـ18"
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,350
"غالوشي"، كيف حالك يا أمير أمّك الصغير؟
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,268
"(غالي)، ابن (روتيم)"
4
00:00:18,351 --> 00:00:19,269
أنا بخير.
5
00:00:19,853 --> 00:00:23,231
أفتقدك كثيرًا. صدقًا، أفتقدك بشدّة.
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,235
أنا أيضًا أفتقدك.
7
00:00:27,902 --> 00:00:29,362
أنت حبيبي.
8
00:00:29,904 --> 00:00:32,115
أيمكنك إحضار "أوري" لحظة كي تحدّثني؟
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,033
"أوري"!
10
00:00:34,534 --> 00:00:36,953
"أوري"! تفضّلي.
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,583
ما الأمر يا عزيزتي؟
لماذا لا تجيبين رسائلي؟
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,627
ألم تري أنني بعثت إليك برسالتين أمس؟
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,338
لا، لم يكن هاتفي معي.
14
00:00:48,089 --> 00:00:51,718
ساورني القلق. ظننت أن مكروهًا قد وقع
أو أنك تمرّين بشيء ما.
15
00:00:52,343 --> 00:00:53,720
لا، آسفة.
16
00:00:55,346 --> 00:00:58,516
حسنًا، هل أنت بخير يا عزيزتي؟
هل أنت بصحة جيدة؟
17
00:00:59,017 --> 00:00:59,976
نعم.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
حسنًا يا عزيزتي.
19
00:01:02,062 --> 00:01:03,730
أفتقدك كثيرًا، بشدّة.
20
00:01:05,440 --> 00:01:07,233
أشعرت بالتوتر لأنها لم تُجب ليومين؟
21
00:01:07,317 --> 00:01:08,193
"(أميتاي مجيد)، معالج"
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
أجل، أصابني ذلك بقلق شديد إذ فجأةً.
23
00:01:10,779 --> 00:01:13,698
لكن هذا سبب طبيعي لقلق كل أمّ، أليس كذلك؟
24
00:01:13,782 --> 00:01:14,824
نوعًا ما.
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
أمي، هل كل شيء بخير؟
26
00:01:17,869 --> 00:01:20,205
نعم، لماذا؟ ألا يبدو أن كل شيء بخير؟
27
00:01:21,122 --> 00:01:24,459
القلق شعور مألوف لديّ خارج سياق الأبناء.
28
00:01:25,585 --> 00:01:30,632
طوال أعوام، لازمني شعور
بأن شيئًا فظيعًا على وشك الحدوث.
29
00:01:30,715 --> 00:01:33,718
لأنه كان من المستحيل ببساطة
أن يسير كل شيء على ما يُرام.
30
00:01:34,219 --> 00:01:37,972
أتذكّر أنني قلت حين قابلت "آرييل"،
"استعدّي، لأن قنبلة ستسقط.
31
00:01:38,056 --> 00:01:40,183
استعدّي، لأن قنبلة ستسقط."
32
00:01:40,725 --> 00:01:42,977
ما مصدر ذلك في رأيك؟
33
00:01:43,061 --> 00:01:46,773
أظن أن مصدره صدمة ما عشتها في طفولتي.
34
00:01:47,941 --> 00:01:50,401
أحتاج إلى أن يحدث شيء مختلف.
35
00:01:50,902 --> 00:01:51,945
مثل ماذا؟
36
00:01:52,028 --> 00:01:55,198
لا أدري، وكأنني أغوص في…
37
00:01:55,281 --> 00:01:56,116
أين؟
38
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
أريد أصدقائي، أريد أطفالي،
أريد طعامًا من الديار.
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,955
لكن هذا طبيعي جدًا.
40
00:02:02,038 --> 00:02:04,582
- نعم، لكنني لن أغوص فيه…
- حقًا؟
41
00:02:05,083 --> 00:02:07,877
أحتاج إلى أن يحدث شيء
يُخرجني من هذه الحالة.
42
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
هل حاولت علاج هذه الصدمة؟
43
00:02:11,881 --> 00:02:14,509
ذهبت إلى طبيب نفسي وأخبرته بالأمر.
44
00:02:14,592 --> 00:02:18,012
واصلت مقابلته لمدة ستة أشهر تقريبًا،
وقد ساعدني كثيرًا.
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,180
ساعدني كثيرًا.
46
00:02:20,014 --> 00:02:21,683
لكن بقي معي هذا القلق.
47
00:02:21,766 --> 00:02:24,978
لقد بقي معي،
وعلى مرّ الأعوام تمكّنت من احتوائه،
48
00:02:25,061 --> 00:02:26,563
تمكّنت في احتوائه بشكل جيد جدًا.
49
00:02:26,646 --> 00:02:29,649
لم يتبيّن أحد قط أنني أعاني نوبة قلق.
50
00:02:30,692 --> 00:02:33,736
القلق ليس مرتبطًا دائمًا بماضينا.
51
00:02:33,820 --> 00:02:38,116
كثيرًا ما ينبع من مصادر
لم نعرف حتى بوجودها.
52
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
تأمّلي جمال المكان.
53
00:02:45,874 --> 00:02:51,212
"رحلات على الطرق الوعرة"
54
00:02:54,966 --> 00:02:56,634
{\an8}إلى أين أنتما ذاهبان الآن؟
55
00:02:56,718 --> 00:02:59,971
{\an8}نحن في طريقنا إلى "جيرغالان"،
قرية صغيرة في شرق "قرغيزستان"،
56
00:03:00,054 --> 00:03:01,431
{\an8}على حدود "كازاخستان".
57
00:03:01,514 --> 00:03:03,057
{\an8}سنقابل شامانة.
58
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
{\an8}شامانة؟ رائع.
59
00:03:05,268 --> 00:03:08,521
الشامانات تقليديون هنا،
ويُقال إنها واحدة من أبرع الشامانات.
60
00:03:08,605 --> 00:03:12,859
أنا مؤمن بأن الشامان البارع
يمكنه استبصار أشياء تفوق أي طبيب نفسي.
61
00:03:13,443 --> 00:03:15,445
أتطلّع بشدّة إلى هذا اللقاء.
62
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
- ما هذا؟ عُقاب؟
- لا.
63
00:03:20,408 --> 00:03:22,202
- إنه عُقاب. لم لا؟
- ليس عُقابًا!
64
00:03:22,285 --> 00:03:24,037
- بل عُقاب!
- أتظن ذلك؟
65
00:03:24,120 --> 00:03:26,748
كفى، توقفي! انظري.
66
00:03:27,790 --> 00:03:28,625
انظري.
67
00:03:29,209 --> 00:03:30,043
ربما.
68
00:03:30,126 --> 00:03:31,502
- ماذا قلت؟
- ربما.
69
00:03:31,586 --> 00:03:32,629
- ماذا قلت؟
- ربما.
70
00:03:32,712 --> 00:03:33,755
- ربما ماذا؟
- عُقاب.
71
00:03:33,838 --> 00:03:36,674
- عُقاب؟ حقًا؟ قولي، "كنت على حقّ."
- على الإطلاق.
72
00:03:36,758 --> 00:03:38,218
إنه يتجه نحونا.
73
00:03:39,093 --> 00:03:40,220
إنه جميل جدًا.
74
00:03:40,303 --> 00:03:41,429
ليس عُقابًا.
75
00:03:44,641 --> 00:03:45,558
بالتأكيد ليس عُقابًا.
76
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
- ما هو إذًا؟
- ليس عُقابًا.
77
00:03:47,310 --> 00:03:48,228
- أهو غراب؟
- لا.
78
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
- ماذا إذًا؟
- لا أعرف، لكنه ليس عُقابًا.
79
00:03:50,313 --> 00:03:51,272
- إنه عُقاب!
- لا.
80
00:03:52,148 --> 00:03:54,984
إن لم يكن عُقابًا، فما هو؟ جدّتي؟ ما خطبك؟
81
00:03:55,068 --> 00:03:57,445
من الصعب عليك أن تخسري جدالًا. هذا صعب.
82
00:03:57,528 --> 00:04:01,532
تكرهين أن تكوني مخطئة.
هذا يقتلك. يلتهمك من الداخل.
83
00:04:04,077 --> 00:04:08,373
{\an8}انظر، لا يمكنك أن ترى أمامك مترًا واحدًا.
هذا هو الواقع، نحن بداخل سحابة.
84
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
أرسلت إلينا الشامانة هذه السحابة.
85
00:04:13,628 --> 00:04:14,671
عجبًا.
86
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
غير معقول.
87
00:04:18,000 --> 00:04:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
88
00:04:25,348 --> 00:04:28,059
"(جيرغالان)"
89
00:04:28,643 --> 00:04:29,727
هيا بنا.
90
00:04:37,110 --> 00:04:40,321
"(بيك لودج)، (جيرغالان)"
91
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
كيف حالك يا حبيبي؟
92
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
- بخير، كيف حالك؟
- بخير.
93
00:04:45,868 --> 00:04:48,246
- هل أنت في المنزل؟
- نعم. كيف حالك؟
94
00:04:48,329 --> 00:04:49,580
بخير.
95
00:04:50,206 --> 00:04:54,210
سجّلت محادثة مع "غاي" سابقًا
أريدك أن تستمع إليها.
96
00:04:57,547 --> 00:04:59,757
قلت إنك تريد الالتحاق بالجيش.
97
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
- هذا صحيح.
- لماذا؟
98
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
لأنني أريد أن أكون في الجيش.
99
00:05:06,681 --> 00:05:09,309
- لماذا تريد أن تكون في الجيش؟
- للحماية.
100
00:05:09,392 --> 00:05:11,269
- حماية من؟
- البلاد.
101
00:05:12,437 --> 00:05:14,147
- في دور قتالي مثلًا؟
- نعم.
102
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
- فيم؟
- أريد أن أكون في وحدة "دوفديفان" مثل أبي.
103
00:05:17,608 --> 00:05:18,568
- حقًا؟
- نعم.
104
00:05:18,651 --> 00:05:20,028
- وحدة "دوفديفان"؟
- نعم.
105
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
لماذا؟ هل تعرف ماذا يفعلون؟
106
00:05:21,863 --> 00:05:25,992
نعم. ينقذون ويهاجمون.
107
00:05:26,075 --> 00:05:27,243
يهاجمون؟
108
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
لماذا تريد أن تفعل ما فعله والدك؟
هل قال إنه استمتع بانتمائه إلى "دوفديفان"؟
109
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
لا، أريد فقط أن أكون في الوحدة نفسها
التي كان فيها أبي.
110
00:05:38,087 --> 00:05:39,547
حسنًا، هذا الشبل من ذاك الأسد.
111
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
بالضبط.
112
00:05:47,680 --> 00:05:51,601
حين سمعت "غاي" يقول ذلك
بعد كل ما مررت به خلال خدمتي العسكرية…
113
00:05:51,684 --> 00:05:56,397
إنها صدمة قوية، تُعيد إليّ ذكريات
فترة عصيبة جدًا في حياتي.
114
00:05:57,023 --> 00:05:59,275
هل تعاملت مع آثارها؟ هل عالجتها؟
115
00:05:59,359 --> 00:06:00,735
"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"
116
00:06:01,652 --> 00:06:04,655
لسنوات عديدة،
ظننت أنني لا أحتاج إلى طبيب نفسي.
117
00:06:04,739 --> 00:06:09,410
حين ذهبت إلى طبيب نفسي للمرّة الأولى،
نظرت إليه وقلت،
118
00:06:09,911 --> 00:06:12,163
"إن كنت لا تمانع، أريد أن نتبادل مقعدينا.
119
00:06:12,246 --> 00:06:15,625
أريد الجلوس على المقعد الآخر،
في مواجهة الباب، ثم نبدأ الجلسة."
120
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
نظر إليّ ثم قال،
121
00:06:18,753 --> 00:06:22,340
"هناك تسمية لما تعانيه،
يُسمّى اضطراب ما بعد الصدمة."
122
00:06:22,840 --> 00:06:27,136
لم أعرف عمّا يتحدث.
كنت أحسب أن كل شيء على ما يُرام.
123
00:06:29,138 --> 00:06:31,766
ماذا حدث في أثناء خدمتك العسكرية
وبقي بداخلك؟
124
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
اسمع، في جيش الدفاع الإسرائيلي،
نُدرّب لنكون كلابًا شرسة.
125
00:06:38,231 --> 00:06:41,776
وكي أتعلّم كيفية النجاة
في أقسى وأخطر الظروف
126
00:06:41,859 --> 00:06:46,197
في المكان الأكثر عنفًا في العالم،
كان عليهم أن يضربوني.
127
00:06:47,657 --> 00:06:49,075
تعرّضت للضرب كثيرًا.
128
00:06:50,618 --> 00:06:55,039
وبعد التسريح من الجيش،
يصبح من الصعب جدًا تنظيم ذلك السلوك.
129
00:06:56,040 --> 00:06:59,877
حين يحاول شخص ما إيذاءك،
عليك أن تهزمه على الفور.
130
00:07:00,670 --> 00:07:02,171
يستغرق الأمر سنوات عديدة
131
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
حتى تتخلص من تلك العادة.
132
00:07:08,010 --> 00:07:11,097
"اليوم الـ19"
133
00:07:14,225 --> 00:07:16,227
ستصل الشامانة خلال دقيقة.
134
00:07:21,357 --> 00:07:23,234
هل استشرت شامانًا من قبل؟
135
00:07:24,694 --> 00:07:27,113
لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.
136
00:07:27,989 --> 00:07:31,742
لم أقابل عرّافين ولا مُنجّمين
ولا شامانات ولا أي شيء. على الإطلاق.
137
00:07:31,826 --> 00:07:33,661
- حقًا؟
- لا أطيق صبرًا حتى أقابلها.
138
00:07:33,744 --> 00:07:37,999
- هل قابلت أحدًا منهم من قبل؟
- ذهبت ذات مرّة إلى مُنجّم.
139
00:07:38,082 --> 00:07:40,960
كما ذهبت إلى أحد خبراء القبالة ذات مرّة،
140
00:07:41,043 --> 00:07:44,380
لكن هذه الأمور أحيانًا ما تكون صادمة جدًا.
141
00:07:46,424 --> 00:07:50,011
أنا أهوى تلك الأمور،
لكنني كلما اقتربت منها، أشعر بالخوف.
142
00:07:50,094 --> 00:07:51,220
وتريدين الرحيل؟
143
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
ها قد وصلت.
144
00:07:55,641 --> 00:07:56,976
- مرحبًا.
- مرحبًا.
145
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
- مرحبًا.
- مرحبًا.
146
00:07:58,478 --> 00:08:00,855
- "ليور". سُررت بلقائك.
- أنا "سوليا". وأنا أيضًا.
147
00:08:00,938 --> 00:08:02,106
- كيف حالك؟
- بخير.
148
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
- كيف حالك؟
- بخير.
149
00:08:06,194 --> 00:08:07,111
- بخير؟
- نعم.
150
00:08:07,195 --> 00:08:09,739
- مرحبًا، أنا "روتيم". سُررت بلقائك.
- أنا "سوليا".
151
00:08:10,448 --> 00:08:13,784
هل نجلس أولًا؟ قبل أن أقرّر ما سأفعله.
152
00:08:15,745 --> 00:08:17,788
- حدّقت إليك.
- نعم.
153
00:08:19,957 --> 00:08:23,544
نحن هنا كي نحلّ بعض المشكلات، صحيح؟
154
00:08:24,337 --> 00:08:27,548
ونحصل على بعض الأجوبة
لأسئلة ربما تراودكما.
155
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
أجريت بعض الأبحاث…
156
00:08:30,968 --> 00:08:32,261
- أجل.
- حولنا؟
157
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
نعم، بالتأكيد.
158
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
حين تقولين "بعض الأبحاث"، ماذا تعنين؟
159
00:08:36,724 --> 00:08:39,936
هناك مفاتيح معيّنة تفتح الأقفال.
160
00:08:41,562 --> 00:08:42,855
وأنا…
161
00:08:43,397 --> 00:08:45,775
أجريت أبحاثي كي أحصل على تلك المفاتيح
162
00:08:46,442 --> 00:08:50,363
ولأكون الشخص القادر على إنجاز المهمة.
163
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
من أين تأتي معرفتك؟
164
00:08:52,949 --> 00:08:55,535
أنا من الجيل الثالث في هذا المجال.
165
00:08:56,035 --> 00:08:59,455
كانت جدّتي والدة أمي تزاول هذه المهنة.
166
00:09:00,039 --> 00:09:04,585
معظم النساء من جهة أمي
يملكن هذه القدرة والمهارة.
167
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
تتراءى للمرء. يعرف أنه يملكها.
168
00:09:07,046 --> 00:09:08,965
- أجل.
- أجل. ويشعر بها.
169
00:09:09,840 --> 00:09:13,553
ثم أبدأ جلساتي مع الشخص.
170
00:09:13,636 --> 00:09:15,680
أشعر بألمه أولًا،
171
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
كي أعرف ما يشعر به.
172
00:09:19,433 --> 00:09:22,103
ثم أحاول أن أشفيه،
173
00:09:22,186 --> 00:09:24,897
باستخدام معرفتي وخبرتي ومهارات أخرى.
174
00:09:24,981 --> 00:09:26,899
إذًا تمرّين بالتجربة نفسها جسديًا أيضًا؟
175
00:09:26,983 --> 00:09:27,858
نعم.
176
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
إنه شعور جسدي.
177
00:09:29,151 --> 00:09:31,529
إن رأيتماني أبكي،
178
00:09:31,612 --> 00:09:36,826
فلا بأس بذلك،
لأنها وسيلة يستخدمها جسدي وروحي
179
00:09:36,909 --> 00:09:40,454
لاستيعاب الألم والمشكلة الموجودة لديكما،
180
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
وتحييدها وإخراجها من الوجدان.
181
00:09:43,040 --> 00:09:45,334
لكننا لا نستطيع أن نعمل من دون طلب.
182
00:09:46,377 --> 00:09:48,129
وبالتالي يجب أن يعبّر عن استعداده.
183
00:09:48,713 --> 00:09:51,549
لا يمكنني الكشف عن أي شيء لا تطلبانه منّي.
184
00:09:52,967 --> 00:09:54,427
أشعر برغبة في البكاء بالفعل.
185
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
لماذا؟
186
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
- لماذا؟
- أشعر بالخوف.
187
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
- الخوف؟
- نعم.
188
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
هيا بنا، لنبدأ.
189
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
حسنًا، لنبدأ.
190
00:10:25,833 --> 00:10:29,170
حسنًا. ما الذي تريدين
أن نحاول تحسينه اليوم؟
191
00:10:30,880 --> 00:10:32,256
في الواقع، لا أعرف.
192
00:10:36,510 --> 00:10:38,095
ماذا يحتاج إلى تحسين في رأيك؟
193
00:10:41,057 --> 00:10:42,767
القرار لك.
194
00:10:45,102 --> 00:10:47,938
تحدثت عن البكاء. ما الذي يُبكيك؟
195
00:10:49,690 --> 00:10:54,195
عادةً أبكي بسبب أمور كثيرة.
196
00:10:54,779 --> 00:10:57,907
أرى دعاية لمنتج ما…
197
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
- مؤثّرة؟
- حزينة، نعم.
198
00:10:59,742 --> 00:11:02,662
أحيانًا تُبكيني الأغنيات.
199
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
كل شيء تقريبًا.
200
00:11:05,289 --> 00:11:07,208
- هل يزعجك ذلك؟
- لا.
201
00:11:08,417 --> 00:11:10,586
أنت شخصية حسّاسة فحسب.
202
00:11:10,670 --> 00:11:11,921
أجل. أعتقد ذلك.
203
00:11:12,505 --> 00:11:14,840
أظن أن لديّ مشكلة واحدة في حياتي.
204
00:11:16,967 --> 00:11:19,011
لا أعرف إن كان هذا
205
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
هو المكان المناسب للتحدث عن الأمر
لأنها حدثت قبل سنوات عديدة.
206
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
لكن ألا تزال تزعجك؟
207
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
بلى.
208
00:11:27,228 --> 00:11:28,729
سأحاول النظر في الأمر.
209
00:11:29,313 --> 00:11:31,732
حين كنت في الـ14 أو 15 من عمري،
210
00:11:32,316 --> 00:11:35,194
انتحر جدّي.
211
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
وكنت…
212
00:11:42,576 --> 00:11:44,829
لم أكن موجودة حين فعل ذلك،
213
00:11:45,621 --> 00:11:47,790
لكن جدّتي اتصلت بي
214
00:11:47,873 --> 00:11:51,210
وصرخت عبر الهاتف،
وكانت الساعة الـ7:30 صباحًا،
215
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
وقالت، "لقد مات جدّك."
216
00:11:53,254 --> 00:11:54,171
صرخت بجنون…
217
00:11:55,506 --> 00:11:59,635
كنت في الطابق الثاني من منزلي،
وكان والداي في الأسفل،
218
00:11:59,719 --> 00:12:04,223
وحاولت أن أصيح ليسمعا أن جدّي قد مات،
219
00:12:04,306 --> 00:12:07,685
ولم أستطع أن أقول أي شيء، لم يخرج صوتي.
220
00:12:09,520 --> 00:12:15,067
وأرادا أن أذهب إلى المدرسة،
لكنني لم أستطع، لأن…
221
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
- لم أستطع.
- نعم. كنت في حالة صدمة.
222
00:12:18,112 --> 00:12:21,449
أجل. فاصطحباني معهما
223
00:12:22,783 --> 00:12:23,993
إلى المنزل.
224
00:12:24,744 --> 00:12:28,914
ثم كنت في غرفة المعيشة مع جدّتي،
225
00:12:28,998 --> 00:12:31,667
بينما كان مستلقيًا في الغرفة الأخرى.
226
00:12:33,210 --> 00:12:36,464
ثم بدأ أبي يبكي.
227
00:12:36,547 --> 00:12:39,258
رأيته يبكي للمرّة الأولى في حياتي.
228
00:12:40,134 --> 00:12:43,345
عانقني وقال لي إن جدّي…
229
00:12:43,429 --> 00:12:45,389
أطلق جدّي النار على رأسه.
230
00:12:49,977 --> 00:12:50,978
هل رأيت ذلك؟
231
00:12:51,604 --> 00:12:54,815
رأيتهم يُخرجون الجثمان.
232
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
هل أنت بخير؟
233
00:13:01,530 --> 00:13:03,949
وبعد ذلك الحدث،
234
00:13:04,033 --> 00:13:08,454
لم أستطع البقاء وحدي لمدة عام تقريبًا.
235
00:13:09,830 --> 00:13:13,334
إلى يومنا هذا،
أظن أن كل حالات القلق التي تصيبني،
236
00:13:13,417 --> 00:13:16,837
مرتبطة بذلك بطريقة ما.
237
00:13:19,882 --> 00:13:21,842
- ليس بشكل مباشر، لا.
- ليس بشكل مباشر.
238
00:13:21,926 --> 00:13:23,093
ليس بشكل مباشر،
239
00:13:23,177 --> 00:13:28,349
وليس إلى الحدّ الذي تشعرين بأنها مرتبطة به.
240
00:13:29,475 --> 00:13:34,563
هناك صلة ببعض المشاعر في علاقتك
بجدّك وجدّتك.
241
00:13:35,773 --> 00:13:36,982
أشعر بها.
242
00:13:37,566 --> 00:13:41,570
لكنها ليست مرتبطة كثيرًا
بحالات القلق التي تصيبك.
243
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
إذًا فالمشكلة في شيء آخر.
244
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
ما المشكلة في رأيك؟
245
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
لنتابع الحديث. وقد يظهر شيء ما.
246
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
حسنًا، كان هناك
247
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
انتحار جدّك.
248
00:13:57,878 --> 00:14:00,589
أجل. وأريد أن أخبرك أيضًا بشيء آخر،
249
00:14:00,673 --> 00:14:05,219
أشعر بأنه أثّر كثيرًا عليّ في حياتي وصدمني.
250
00:14:05,803 --> 00:14:07,721
حين كانت سني 20 عامًا…
251
00:14:07,805 --> 00:14:13,811
في أحد الأيام،
جاءت فتاة وصارت شريكتي في السكن،
252
00:14:13,894 --> 00:14:18,399
وفي الصباح سمعنا ضوضاءً عالية،
253
00:14:18,482 --> 00:14:21,485
فذهبنا إلى حمّامها ووجدناها على الأرض،
254
00:14:21,569 --> 00:14:22,862
مُصابة بنوبة…
255
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
- صرع؟
- نعم، نوبة صرع.
256
00:14:25,531 --> 00:14:28,617
وكان منظرها مروّعًا.
257
00:14:28,701 --> 00:14:29,994
وإلى يومنا هذا،
258
00:14:30,870 --> 00:14:33,706
حين أفتح باب أي حمّام،
259
00:14:33,789 --> 00:14:37,710
أنظر أولًا لأتأكد من عدم وجود أحد
مستلق على الأرض.
260
00:14:42,172 --> 00:14:45,175
- إذًا لا تزال تلك الصورة بداخلك؟
- نعم.
261
00:14:48,095 --> 00:14:50,222
منطقيًا، يمكننا محاولة تخفيف ذلك،
262
00:14:50,306 --> 00:14:53,183
لكنني لا أشعر بأي طاقة عالقة بداخلك.
263
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
- حقًا؟
- نعم.
264
00:14:55,102 --> 00:14:57,855
هذا لا يزعجك، لقد تقبّلت ذلك، تقبّلته.
265
00:14:59,148 --> 00:15:00,482
لا تُوجد مشاعر متعلّقة بذلك.
266
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
إذًا ما الذي يجب أن نعمل على تحسينه
في رأيك؟ ففي الواقع، ليست لديّ فكرة.
267
00:15:07,197 --> 00:15:10,200
قد تكونين بخير،
قد لا يكون لديك أي مشكلات نفسية.
268
00:15:10,784 --> 00:15:13,203
أنت امرأة سعيدة،
269
00:15:13,829 --> 00:15:16,498
على اتصال بعالمها الداخلي والعالم الخارجي.
270
00:15:17,833 --> 00:15:18,918
إذًا كل شيء بخير.
271
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
لا تُوجد هنا مريضة. أحضروا لنا مريضًا.
272
00:15:31,305 --> 00:15:34,016
لم أفهم شيئًا. هل تكرهني؟
273
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
حسنًا.
274
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
- شكرًا جزيلًا.
- على الرحب. أراك في الجوار.
275
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
- ما شعورك؟
- جيد.
276
00:15:42,608 --> 00:15:43,525
- حقًا؟ بخير؟
- نعم.
277
00:15:43,609 --> 00:15:46,904
لأنني أشعر بأنك بدأت تشعرين بالغضب
في مرحلة ما.
278
00:15:46,987 --> 00:15:47,988
- لا.
- حقًا؟
279
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
- لا.
- جيد.
280
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
- لا.
- حسنًا.
281
00:15:51,283 --> 00:15:52,660
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء.
282
00:16:01,293 --> 00:16:02,586
- تفضّل بالدخول.
- مرحبًا.
283
00:16:02,670 --> 00:16:04,171
مرحبًا بالمريض الحقيقي.
284
00:16:05,839 --> 00:16:08,801
كنا نهدر وقتنا هنا، في انتظارك.
285
00:16:08,884 --> 00:16:10,302
أجل. كيف كانت الجلسة؟ موفقة؟
286
00:16:10,386 --> 00:16:12,429
لم نعالج شيئًا. ليست لديها مشكلات نفسية.
287
00:16:12,513 --> 00:16:15,015
- أليس لديها أي مشكلات نفسية؟
- نعم. إنها بخير.
288
00:16:15,099 --> 00:16:17,893
في الواقع، يجب أن نُجري جلستنا في الخارج.
289
00:16:17,977 --> 00:16:19,019
- أنا وأنت؟
- نعم.
290
00:16:34,284 --> 00:16:35,786
ما الذي نحن بصدده؟
291
00:16:38,122 --> 00:16:39,123
ما الذي نحن بصدده؟
292
00:16:42,960 --> 00:16:47,006
خلال الرحلة، في حياتي…
293
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
وقعت بعض الأحداث
294
00:16:52,011 --> 00:16:53,595
التي جعلتني
295
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
أريد أن أكون قويًا طوال الوقت.
296
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
حين كانت سني 11 أو 12 عامًا،
297
00:16:59,977 --> 00:17:01,353
غادر والدي المنزل.
298
00:17:01,437 --> 00:17:03,063
فشعرت بالهجر.
299
00:17:03,564 --> 00:17:05,816
ثم التحقت بالجيش،
300
00:17:06,525 --> 00:17:10,362
وهناك وجدت نفسي
في أحد أقسى الأماكن في العالم.
301
00:17:11,405 --> 00:17:15,200
حبيبتي، في ذلك الوقت،
302
00:17:16,410 --> 00:17:20,581
قُتلت، بعدما قضينا معًا ثلاثة أعوام.
303
00:17:23,167 --> 00:17:26,003
ومنذ ذلك الحين،
304
00:17:26,086 --> 00:17:28,630
صرت أحصّن نفسي،
305
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
متظاهرًا بالقوة الشديدة،
306
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
وبأنني أعرف كل شيء.
307
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
بأن أحدًا لا يستطيع أن يعلّمني شيئًا.
308
00:17:39,767 --> 00:17:45,105
وأعتقد أن البكاء أفضل طريقة
لإخراج ما بداخلنا.
309
00:17:46,732 --> 00:17:49,318
- أوافقك الرأي.
- التخلّص من كل شعور نتشبّث به.
310
00:17:49,818 --> 00:17:52,154
أظن أنني بكيت مرّتين في هذه الرحلة.
311
00:17:52,237 --> 00:17:56,575
أظن أن هذا ضعفي عدد مرّات بكائي
في الأعوام العشرة الأخيرة.
312
00:17:56,658 --> 00:17:57,618
هل تفهمين؟
313
00:17:58,243 --> 00:18:01,872
حين كنت أتحدث عن أبي
وحين كنت أتحدث عن ابني.
314
00:18:03,457 --> 00:18:08,170
أريد أن أكون أفضل أب في العالم
لأن أبي لم يكن أفضل الآباء.
315
00:18:12,007 --> 00:18:15,469
هناك شيء واحد أريد أن أقدّمه لك.
316
00:18:15,552 --> 00:18:18,138
تخفيف بعض هذا العبء الزائد عن كتفيك.
317
00:18:18,680 --> 00:18:19,598
يسعدني ذلك.
318
00:18:23,018 --> 00:18:23,977
نعم، هكذا.
319
00:18:48,502 --> 00:18:52,297
وأيضًا، استخدمت كلمة حين تحدثت عن والدك،
أنه قد "هجرك".
320
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
هل هناك أي كلمة أخرى…
321
00:18:57,177 --> 00:18:58,011
نعم.
322
00:18:58,095 --> 00:18:59,012
…يمكنك استخدامها؟
323
00:18:59,096 --> 00:18:59,930
نعم.
324
00:19:02,266 --> 00:19:03,392
لقد رحل فحسب.
325
00:19:04,518 --> 00:19:07,187
رحل فحسب و…
326
00:19:07,271 --> 00:19:09,648
- ما أتاح لك أن تنضج.
- أجل، أتاح لي أن…
327
00:19:09,731 --> 00:19:11,984
أجل، لأكبر كما أصبحت الآن. أجل.
328
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
لأن تلك كانت رحلته. كان عليه أن يفعل ذلك.
329
00:19:15,487 --> 00:19:17,364
أعرف. هذا شيء أعرفه.
330
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
لم يستطع البقاء. أعرف.
331
00:19:19,908 --> 00:19:21,827
لم يكن من السهل عليه فعل ذلك أيضًا.
332
00:19:21,910 --> 00:19:23,036
أعرف.
333
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
لم أكرهه قط على ذلك.
334
00:19:25,747 --> 00:19:27,583
لقد فعل ما كان عليه فعله.
335
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
بسببه، هكذا أصبحت.
336
00:19:33,589 --> 00:19:34,464
أحسنت.
337
00:19:36,550 --> 00:19:38,468
- أجل.
- رائع. أحسنت.
338
00:19:40,554 --> 00:19:41,471
رائع.
339
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
أحسنت.
340
00:19:47,895 --> 00:19:51,398
أعرف أنه يحبني. وهو جدّ مذهل.
341
00:19:54,193 --> 00:19:56,862
لديّ رسالة أردت أن أنقلها إليك.
342
00:19:58,780 --> 00:20:02,492
منّي شخصيًا، أو ربما من الرب.
343
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
الرسالة هي،
344
00:20:06,663 --> 00:20:10,292
"أنا فخورة جدًا بما أصبحت عليه."
345
00:20:30,520 --> 00:20:32,773
- هل هي رسالة جيدة؟
- إنها مذهلة.
346
00:20:34,399 --> 00:20:35,901
هذه هي الرسالة التي تلقيتها.
347
00:20:37,653 --> 00:20:40,405
هل تريد أن تعرف كيف وصلت إليّ؟
348
00:20:40,489 --> 00:20:41,323
كيف؟
349
00:20:43,951 --> 00:20:47,454
إنها قصة مثيرة للاهتمام.
قد لا تصدّقها، لكن لا بأس.
350
00:20:48,038 --> 00:20:52,042
نحن متصلان بطريقة ما،
لكنني لا أعرف كيفية اتصالنا.
351
00:20:53,085 --> 00:20:57,047
النسخة الأولى كانت،
هل نحن عاشقين أو ما إلى ذلك؟
352
00:20:57,130 --> 00:21:01,176
أعرف هذا الشخص بطريقة ما
ولديّ مشاعر عميقة،
353
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
مثل التعاطف العميق غير المشروط.
354
00:21:04,137 --> 00:21:07,891
وبعد ذلك
تكشّف أنك ابني بالتبني في حياة أخرى.
355
00:21:09,893 --> 00:21:13,772
ولا تصدّق "روتيم" القصة،
لكن لماذا تعتني بها؟
356
00:21:14,356 --> 00:21:15,315
لماذا؟
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
إنها أختك.
358
00:21:17,859 --> 00:21:19,194
- أهي أختي؟
- نعم.
359
00:21:19,278 --> 00:21:20,904
- هل أخبرتها بذلك؟
- لا.
360
00:21:22,781 --> 00:21:24,074
بم تشعر؟
361
00:21:24,157 --> 00:21:25,367
بالخفّة.
362
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
عبء ثقيل على كاهلك.
363
00:21:36,295 --> 00:21:37,587
- هل أنت بخير؟
- نعم.
364
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
- هل أنت بخير؟ أتريدين الجلوس معنا؟
- لا، شكرًا.
365
00:21:46,013 --> 00:21:48,640
تعالي، اقتربي. تعالي يا أختاه.
366
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
لا أظن أنها تصدّق.
367
00:21:52,936 --> 00:21:55,147
"روتيم"، لديّ ما أخبرك به.
368
00:21:55,230 --> 00:21:56,565
أجل، أخبرني.
369
00:21:56,648 --> 00:21:58,567
لماذا أعتني بك كثيرًا؟
370
00:21:58,650 --> 00:21:59,484
لماذا؟
371
00:21:59,568 --> 00:22:02,529
في حياة سابقة، كنت أختي.
372
00:22:02,612 --> 00:22:05,824
- ولهذا أعتني بك.
- أتظن ذلك؟
373
00:22:07,075 --> 00:22:07,951
حقًا؟
374
00:22:10,078 --> 00:22:10,912
أختي.
375
00:22:11,872 --> 00:22:12,706
أخي.
376
00:22:13,749 --> 00:22:14,833
أخي الضائع.
377
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
ماذا وجدت؟
378
00:22:18,086 --> 00:22:19,796
- لا شيء، في الواقع.
- لا شيء؟
379
00:22:19,880 --> 00:22:22,966
- إنها مثالية.
- إنها مثالية. إنها المثالية…
380
00:22:23,050 --> 00:22:24,051
هراء.
381
00:22:24,760 --> 00:22:26,136
هكذا تقول هي.
382
00:22:26,720 --> 00:22:27,596
- حقًا؟
- نعم.
383
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
هل تبيّنت أنها مُعجبة بك؟
384
00:22:32,559 --> 00:22:33,435
عزيزي…
385
00:22:33,518 --> 00:22:35,520
- ماذا؟
- لاحظت ذلك منذ أول لحظة.
386
00:22:36,271 --> 00:22:37,105
أختي.
387
00:22:38,273 --> 00:22:40,108
شكرًا جزيلًا على كل شيء.
388
00:22:40,192 --> 00:22:42,444
- شكرًا لكما.
- على الرحب والسعة.
389
00:22:42,527 --> 00:22:43,528
شكرًا على كل شيء.
390
00:22:45,906 --> 00:22:47,324
ألا تزالين تظنين أنها مُعجبة؟
391
00:22:47,407 --> 00:22:48,784
- هيا يا عزيزي.
- هل جُننت؟
392
00:22:48,867 --> 00:22:50,327
توقف، لا أملك الطاقة لذلك.
393
00:22:50,911 --> 00:22:51,953
ماذا؟ هل أنت غبية؟
394
00:22:52,037 --> 00:22:54,706
منذ لحظة جلوسها، أخذت تحدّق إليك.
395
00:22:54,790 --> 00:22:56,291
- هل استمتعت بالجلسة؟
- نعم.
396
00:22:56,375 --> 00:22:57,751
- هل قالت شيئًا سيئًا؟
- لا.
397
00:22:57,834 --> 00:22:59,544
- إذًا الإيمان يستحق العناء.
- صحيح.
398
00:22:59,628 --> 00:23:02,214
- هل أخبرتك بشيء سيئ؟
- لا شيء، لا جيدًا ولا سيئًا.
399
00:23:06,176 --> 00:23:08,053
لكن هل حاولت بجدّية؟
400
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
نعم، سردت لها الصدمة تلو الأخرى.
401
00:23:10,472 --> 00:23:13,850
- لكنها لم تهتم.
- كانت تفكر فيّ فحسب.
402
00:23:13,934 --> 00:23:15,936
في بريدك الإلكتروني ورقم هاتفك.
403
00:23:16,019 --> 00:23:17,813
- أنت تعرف ما هذه.
- أجل.
404
00:23:17,896 --> 00:23:21,274
إنها دائمًا في قلبك، وستبقى معك دائمًا.
405
00:23:22,651 --> 00:23:24,027
هذه من أجلك كي تذكّرك.
406
00:23:24,111 --> 00:23:24,986
حسنًا.
407
00:23:25,987 --> 00:23:26,947
شكرًا جزيلًا.
408
00:23:27,572 --> 00:23:28,573
على الرحب والسعة.
409
00:23:28,657 --> 00:23:29,533
هذا رائع.
410
00:23:29,616 --> 00:23:31,284
- جميلة.
- جميلة.
411
00:23:31,827 --> 00:23:33,370
- شكرًا جزيلًا.
- عفوًا.
412
00:23:34,955 --> 00:23:38,667
أنا محبط لأنك بُحت بمكنون صدرك هكذا
ولم ترك.
413
00:23:38,750 --> 00:23:44,172
بُحت لها بكل ما في قلبي.
وسمحت لها بأن تعانقني، وعانقتها.
414
00:23:44,256 --> 00:23:46,174
- ودلّكت رقبتي.
- "ليور"، توقف.
415
00:23:46,258 --> 00:23:48,593
- أقسم لك.
- توقف يا "ليور"، كن جادًا.
416
00:23:49,553 --> 00:23:52,722
- هل دلّكت عنقك؟
- هنا، ليس عنقي.
417
00:23:54,182 --> 00:23:55,725
أنا أكثر الناس ذكاءً.
418
00:23:55,809 --> 00:23:58,019
بمجرد أن دخلت،
419
00:23:58,603 --> 00:24:00,814
قلت، "إنها مفتونة بـ(ليو)."
420
00:24:00,897 --> 00:24:04,818
بالنسبة إليّ، حتى اللحظة الأخيرة،
كانت شامانة بارعة جدًا.
421
00:24:04,901 --> 00:24:06,236
إلى أن رأيتك.
422
00:24:16,955 --> 00:24:19,833
باختصار، أنت شخص لا يعاني أي مشكلات نفسية.
برئت من كل شيء.
423
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
نعم أيها الطبيب.
أتريد أن تعرف ما هي المشكلة؟
424
00:24:24,546 --> 00:24:28,091
نعم، أريد أن أعرف كيف يُعقل
أن يبرأ المرء من كل مشكلاته.
425
00:24:28,175 --> 00:24:30,844
لا يُوجد شيء،
لا تُوجد مشكلة واحدة في حياته. صدقًا.
426
00:24:30,927 --> 00:24:32,929
- أريد أن أعرف كيف يُعقل ذلك.
- حمدًا للرب.
427
00:24:33,013 --> 00:24:36,641
لا يُوجد شيء يمكنك وصفه بأنه مشكلة،
428
00:24:36,725 --> 00:24:38,602
ولا شيء تريدين تغييره،
429
00:24:38,685 --> 00:24:40,645
ولا نقطة ضعف لديك؟
430
00:24:40,729 --> 00:24:42,147
لا شيء.
431
00:24:42,230 --> 00:24:45,066
لست شخصًا ضعيفًا؟ ليس لديك نقاط ضعف؟
432
00:24:46,943 --> 00:24:49,196
- ما مشكلتك؟
- أنا أسأل، أريد أن أعرف.
433
00:24:49,279 --> 00:24:51,490
- لا، ما هي مشكلتك؟
- لديّ الآلاف.
434
00:24:51,573 --> 00:24:55,952
أعتقد، في صميمي،
أنني شخص سليم نفسيًا، نسبيًا.
435
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
- لماذا يصعب تقبّل ذلك؟
- يمكنني تقبّله.
436
00:24:58,538 --> 00:25:00,874
بعض الناس ليسوا مضطربين نفسيًا حتى النخاع.
437
00:25:00,957 --> 00:25:04,711
نشأ بعض الناس في عائلة رائعة
438
00:25:04,794 --> 00:25:07,631
مع أبوين رائعين، مع أخت مذهلة،
439
00:25:07,714 --> 00:25:10,258
وقد تكون ندوبهم النفسية أقلّ من غيرهم.
440
00:25:10,342 --> 00:25:12,344
الندوب النفسية موجودة، بالطبع.
441
00:25:12,427 --> 00:25:14,471
- لكنها ليست فظيعة.
- لماذا تكون فظيعة؟
442
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
لأنني أسمع هذا الكلام طوال حياتي…
443
00:25:16,973 --> 00:25:19,226
- أي كلام؟
- "كيف تكون كل أمورك على ما يُرام؟
444
00:25:19,309 --> 00:25:22,354
كيف يمكن أن يكون كل شيء بخير؟
كيف تتمتعين بهذا الاتزان؟
445
00:25:22,437 --> 00:25:25,065
كيف يُعقل ذلك؟"، هذه هي طبيعتي. هكذا وُلدت.
446
00:25:25,148 --> 00:25:27,609
- ألا تفعلين ذلك لتحمي نفسك؟
- لا. ربما.
447
00:25:28,401 --> 00:25:29,528
ربما.
448
00:25:29,611 --> 00:25:33,281
لكنني لا أشعر بوجود شيء في داخلي
لا أتحدث عنه أو أشاركه،
449
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
وأراه أمرًا مهمًا في حياتي.
450
00:25:35,200 --> 00:25:36,409
كلا. لا أشعر بذلك.
451
00:25:36,493 --> 00:25:40,121
لديّ مشكلات عادية مثل الناس العاديين،
لا شيء مثير.
452
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
لم يصعب تصديق ذلك؟
453
00:25:41,790 --> 00:25:43,625
- لم أقل…
- أبنائي بصحة جيدة.
454
00:25:43,708 --> 00:25:46,628
وأحب زوجي ووالداي بصحة جيدة، وكل شيء بخير.
455
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
لي أخت رائعة وأصدقاء رائعون وأحب عملي،
456
00:25:50,090 --> 00:25:51,216
وهذا كل شيء.
457
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
مذهل.
458
00:25:54,135 --> 00:25:54,970
أجل.
459
00:25:56,263 --> 00:25:57,681
لماذا…
460
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
عمّ تسألين؟
461
00:25:59,724 --> 00:26:02,602
- أنت تُشعرني بأن ذلك غير مقبول.
- حاشا لله! لا.
462
00:26:02,686 --> 00:26:05,647
طوال مسيرتي المهنية، تُكتب عني مقالات،
463
00:26:05,730 --> 00:26:08,358
تقول، "من غير الممكن
أن يكون كل شيء على ما يُرام.
464
00:26:08,441 --> 00:26:11,278
وماذا عن هذا؟ وماذا عن ذاك؟"، ما هذا؟
465
00:26:11,361 --> 00:26:12,445
هذا هو واقع الحال!
466
00:26:13,196 --> 00:26:17,993
أنا آسفة حقًا لأنه ليس لديّ شيء صادم
أخبر به الناس.
467
00:26:18,076 --> 00:26:20,662
ليس لديّ شيء. أنا بخير. أستمتع بوقتي.
468
00:26:21,246 --> 00:26:22,831
هذا ما أريده وهذه هي حياتي.
469
00:26:22,914 --> 00:26:27,335
وقد يكون نوعًا من الكبت أو آلية دفاعية،
470
00:26:27,419 --> 00:26:28,795
لكن هذا ما أشعر به.
471
00:26:28,878 --> 00:26:31,506
في معظم الأوقات،
أرى النصف المملوء من الكوب،
472
00:26:31,590 --> 00:26:33,842
وأرى ما لديّ في الحياة وليس ما ينقصني.
473
00:26:34,801 --> 00:26:36,720
- هل أنت غاضبة الآن؟
- بعض الشيء، أجل.
474
00:26:36,803 --> 00:26:37,679
لم أنت غاضبة؟
475
00:26:37,762 --> 00:26:41,141
- لأنك تقول إنني كاذبة.
- عمّ تتحدثين؟ هراء.
476
00:26:41,224 --> 00:26:43,310
"كيف يُعقل ذلك؟ لأن هذا ما…
477
00:26:43,393 --> 00:26:46,062
هذا حال الناس، فكيف يُعقل ذلك؟"
هذا هو واقع الحال.
478
00:26:46,646 --> 00:26:47,939
لكن لماذا أنت غاضبة؟
479
00:26:48,023 --> 00:26:51,526
فلتخبرني أنت. ما جوانب الاضطراب في شخصيتي؟
ما الذي أخفيه؟
480
00:26:52,110 --> 00:26:53,903
لا أظن أنك تخفين شيئًا.
481
00:26:53,987 --> 00:26:56,072
بالضبط، فانس الأمر، دعني وشأني، هذا يكفي.
482
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
- لا تلحّ عليّ.
- أنت غريبة الأطوار.
483
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
نعم، على مرّ الأعوام،
وضعت دفاعات نفسية بالطبع.
484
00:27:12,339 --> 00:27:17,636
منذ اللحظة التي شعرت فيها بأنني أجتذب
المزيد من الاهتمام، وضعت حاجزًا.
485
00:27:17,719 --> 00:27:18,637
لماذا؟
486
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
لا أعرف، ربما من باب الدفاع.
487
00:27:21,431 --> 00:27:25,310
عرف الجميع من أكون.
وتكلّم الجميع. قالوا هذا وذاك…
488
00:27:25,393 --> 00:27:29,230
- لماذا؟ بسبب مظهرك؟
- لا أعرف، على ما أظن. لا أعرف السبب.
489
00:27:29,314 --> 00:27:31,733
- نعم.
- لكل شخص رأي فيك.
490
00:27:31,816 --> 00:27:33,068
أتعرف…
491
00:27:34,653 --> 00:27:37,739
منذ سنّ مبكرة جدًا، أدركت أن…
492
00:27:37,822 --> 00:27:43,536
لا تهمني آراء الآخرين. سلكت طريقي الخاص.
ولم أسمح للضجيج الخارجي باعتراض طريقي.
493
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
حصّنت نفسي بالعديد من الدفاعات
على مرّ الأعوام.
494
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
وهذا كل شيء. هكذا أصبحت الآن.
495
00:27:59,094 --> 00:28:01,012
نحن قريبان جدًا من الحدود.
496
00:28:01,596 --> 00:28:03,515
- حقًا. غير معقول، الحدود.
- أجل.
497
00:28:04,307 --> 00:28:06,518
وراء تلك الجبال تقع "كازاخستان".
498
00:28:07,018 --> 00:28:09,145
- أسعدتنا "قرغيزستان" بوجه عام.
- جدًا.
499
00:28:10,271 --> 00:28:12,190
أتعرفين أنه قد بقي لنا أقلّ من أسبوع؟
500
00:28:18,363 --> 00:28:21,074
{\an8}- لماذا تبكين؟
- سيمرّ الأمر بعد لحظات.
501
00:28:21,157 --> 00:28:22,492
{\an8}"في الحلقة التالية والأخيرة"
502
00:28:22,575 --> 00:28:23,868
{\an8}أتريد أن نفترق بعض الوقت؟
503
00:28:23,952 --> 00:28:27,205
- نحن معًا منذ شهر، على مدار الساعة.
- أريد الخروج من هنا.
504
00:28:31,918 --> 00:28:33,169
نخبك.
505
00:28:33,253 --> 00:28:34,587
لنشرب يا رفاق.
506
00:28:36,423 --> 00:28:38,466
هيا يا سيدتي، إنها ليلتنا الأخيرة.
507
00:28:38,550 --> 00:28:40,719
أمسكي بهذا الطرف واسحبي.
508
00:28:42,303 --> 00:28:43,304
"روتيم"!
508
00:28:44,305 --> 00:29:44,202
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%