"Off Road" Episode #1.6

ID13181316
Movie Name"Off Road" Episode #1.6
Release Name Off.Road.S01E06.Episode.6.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37543325
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,050 --> 00:00:11,761 ‫- ستنتهي رحلتنا قريبًا.‬ ‫- أجل.‬ 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,144 ‫- هل أطلقت ريحًا للتوّ؟‬ ‫- لا.‬ 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,398 ‫لماذا تحرّكت إلى هذا الجانب؟‬ ‫لقد قمت بهذه الحركة.‬ 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,611 ‫أتظن أنني لو أطلقت الريح الآن، فسأفعل هذا؟‬ 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ‫- ألن تفعلي؟‬ ‫- لا أظن.‬ 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,239 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 7 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 ‫على الأرجح ما كنت سأفعل شيئًا.‬ 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,077 ‫بصراحة؟ يجب أن أقول إنك برعت في ذلك.‬ 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 ‫- فيم؟ في عدم إطلاق الريح وما إلى ذلك؟‬ ‫- اسمع.‬ 10 00:00:39,539 --> 00:00:43,376 ‫ما كنت لأصدّق. فأنا أعيش مع رجل يشبه…‬ 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,544 ‫البوق.‬ 12 00:00:44,627 --> 00:00:46,921 ‫وكأنني أعيش في مفاعل نووي.‬ 13 00:00:47,714 --> 00:00:51,176 ‫وأنت لم تطلق الريح ولو لمرّة واحدة‬ ‫في حضوري. كيف فعلت ذلك؟‬ 14 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 ‫- هل تحبسه طوال الوقت؟‬ ‫- لم يكن لديّ.‬ 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,933 ‫سنذهب غدًا إلى "كازاخستان".‬ ‫سنذهب للتخييم. سيكون رائعًا.‬ 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 ‫- أتعرف ماذا سنفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 17 00:01:00,685 --> 00:01:03,480 ‫لن تحب النوم في خيمة‬ ‫حين تكون درجة الحرارة خمسة مئوية.‬ 18 00:01:03,563 --> 00:01:04,481 ‫حسنًا، إن لم أفعل…‬ 19 00:01:04,564 --> 00:01:07,484 ‫لذا إن شعرت بأنك تفعل ذلك كي تبدو رجوليًا…‬ 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,443 ‫قد أفعل ذلك.‬ 21 00:01:08,526 --> 00:01:12,655 ‫"أنا رجل. أستطيع النوم في خيمة في العراء،‬ ‫ولا أمانع الظروف الجوّية‬ 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,991 ‫حين تكون درجة الحرارة خمسة مئوية"، فسأرحل.‬ 23 00:01:15,617 --> 00:01:16,576 ‫إن شعرت أنت…‬ 24 00:01:16,659 --> 00:01:19,579 ‫إن شعرت بأنني أفعل ذلك لأبدو رجوليًا فحسب؟‬ 25 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 ‫- لا أملك الطاقة لتحمّل الألاعيب.‬ ‫- لم تبدأ الألاعيب.‬ 26 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 ‫لنبق إن كان ممتعًا.‬ 27 00:01:23,374 --> 00:01:27,504 ‫ما اسم المسلسل؟ "رحلات على الطرق الوعرة"؟‬ ‫لسنا بحاجة إلى ذلك. لماذا نسير عليها؟‬ 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,216 ‫نريد الاستمتاع بوقتنا فحسب، نريد أن نمرح.‬ 29 00:01:31,299 --> 00:01:33,843 ‫- بأشكال عدّة، نحن على "طرقات وعرة" بالفعل.‬ ‫- لماذا؟‬ 30 00:01:33,927 --> 00:01:36,054 ‫هذا طريق وعر. لا داعي إلى المعاناة أيضًا.‬ 31 00:01:36,137 --> 00:01:39,599 ‫أجل. "لا أريد أن أعاني، أريد رحلة ممتعة."‬ 32 00:01:39,682 --> 00:01:42,310 ‫- "أريد المرح."‬ ‫- أريد أن أستمتع بوقتي.‬ 33 00:01:42,393 --> 00:01:44,312 ‫على أي حال، سأحجز غرفة في كوخ.‬ 34 00:01:48,399 --> 00:01:54,239 ‫"رحلات على الطرق الوعرة"‬ 35 00:01:55,240 --> 00:01:58,243 ‫"أربعة أيام حتى نهاية الرحلة"‬ 36 00:01:58,868 --> 00:01:59,953 ‫"(أميتاي مجيد)، معالج"‬ 37 00:02:00,036 --> 00:02:02,288 ‫في هذا المخيّم،‬ ‫ستنامان في العراء للمرّة الأولى.‬ 38 00:02:02,372 --> 00:02:04,457 ‫ستكون أقوى تجربة في رحلة الطرق الوعرة.‬ 39 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 ‫سننام في خيام، في الهواء الطلق،‬ 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,878 ‫قرب أروع بحيرة في "كازاخستان".‬ 41 00:02:08,962 --> 00:02:10,672 ‫كيف ستودّعان "قرغيزستان"؟‬ 42 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 ‫بصراحة؟ بطريقة لم أتخيلها قط.‬ 43 00:02:13,800 --> 00:02:17,220 ‫وجدنا فنانة قرغيزية مذهلة‬ ‫تُدعى "ألتيناي" على "إنستغرام"،‬ 44 00:02:17,303 --> 00:02:20,723 ‫تمزج عناصر التصوير الضوئي الحديث‬ ‫بعناصر قرغيزية.‬ 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,016 ‫أعجبتنا كثيرًا.‬ 46 00:02:22,100 --> 00:02:26,312 ‫بعثنا إليها برسالة نصّية، وقد دعتنا لنشارك‬ ‫في أحد مشروعاتها الفنية المصوّرة.‬ 47 00:02:26,396 --> 00:02:30,441 ‫قلنا، "هذا رائع."‬ ‫إنها طريقة رائعة لختام زيارة "قرغيزستان".‬ 48 00:02:30,525 --> 00:02:34,988 ‫هذا مثير للاهتمام. أظن أنها أيضًا‬ ‫وسيلة لتعيدا التواصل مع الذات.‬ 49 00:02:35,071 --> 00:02:38,449 ‫نوع من التحضير اللطيف‬ ‫قبل العودة إلى أرض الواقع.‬ 50 00:02:40,076 --> 00:02:42,871 {\an8}‫اتفقنا على اللقاء في "كاركارا"،‬ ‫على حدود "كازاخستان".‬ 51 00:02:42,954 --> 00:02:45,874 {\an8}‫"(كازاخستان)، (كاركارا)‬ ‫مزرعة (رينا)، (جيرغالان)"‬ 52 00:02:50,003 --> 00:02:51,629 ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 53 00:02:51,713 --> 00:02:52,672 ‫مرحبًا بكما.‬ 54 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 ‫رأينا فنونك‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، جميلة.‬ 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 ‫- رائع، شكرًا جزيلًا.‬ ‫- مذهل.‬ 56 00:02:57,385 --> 00:02:59,512 ‫أشياء كثيرة، مساحيق زينة كثيرة.‬ 57 00:03:03,057 --> 00:03:03,933 ‫هذا كثير…‬ 58 00:03:04,017 --> 00:03:08,313 ‫لا يمكنك تخيّل هذا الشعور بالنسبة إليّ،‬ ‫أن هناك من يلمسني،‬ 59 00:03:08,813 --> 00:03:10,398 ‫بعد مرور شهر.‬ 60 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 ‫يعجبني ذلك الشعور!‬ 61 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 ‫افتقدته.‬ 62 00:03:13,234 --> 00:03:16,571 ‫لا أصدّق أنني أقول هذا، لكنني أفتقده فعليًا.‬ 63 00:03:16,654 --> 00:03:19,616 ‫لذا أردت أن أخبرك بالمزيد عن جلسة التصوير،‬ 64 00:03:19,699 --> 00:03:22,076 ‫لتعرفي ما يجري.‬ 65 00:03:22,160 --> 00:03:26,873 ‫لدينا فكرة جميلة لوصولك إلى الموقع…‬ 66 00:03:26,956 --> 00:03:29,334 ‫كلاكما، على صهوة جوادين.‬ 67 00:03:29,417 --> 00:03:31,961 ‫وسترتديان زيّ البدو‬ 68 00:03:32,045 --> 00:03:33,713 ‫- لأنكما تسافران.‬ ‫- حسنًا.‬ 69 00:03:33,796 --> 00:03:39,302 ‫وتروي القصة وصول مسافرين إلى "قرغيزستان"،‬ 70 00:03:39,385 --> 00:03:43,389 ‫ويريان أمامهما هذا الـ"كوت"، هذه النعمة.‬ 71 00:03:43,473 --> 00:03:46,976 ‫لذا ستعتمرين القبعة وستمسكين بعُقاب.‬ 72 00:03:47,060 --> 00:03:50,104 ‫- وترتدي "روتيم" ثوبًا فضفاضًا جميلًا.‬ ‫- نعم.‬ 73 00:03:51,022 --> 00:03:52,273 ‫ما رأيكما في الفكرة؟‬ 74 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 ‫- تبدو مذهلة.‬ ‫- هل توافقان؟‬ 75 00:03:53,900 --> 00:03:56,694 ‫أجل. بالطبع. نحن هنا من أجلك.‬ 76 00:03:56,778 --> 00:03:57,612 ‫شكرًا.‬ 77 00:03:57,695 --> 00:04:02,158 ‫لكنني أفضّل أن ترقص "روتيم" على صهوة جواد،‬ ‫إن أمكن.‬ 78 00:04:02,242 --> 00:04:04,077 ‫- قليلًا فقط.‬ ‫- أجل.‬ 79 00:04:04,160 --> 00:04:07,789 ‫لأنها واحدة من أفضل الراقصات في "إسرائيل".‬ ‫"سالسا"، "لامبادا"…‬ 80 00:04:07,872 --> 00:04:08,998 ‫"لامبادا"…‬ 81 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 ‫- إنها ترقص وكأنها جدّة.‬ ‫- يضحك منّي دائمًا.‬ 82 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 ‫هكذا ترقص.‬ 83 00:04:16,297 --> 00:04:17,257 ‫هذا مضحك.‬ 84 00:04:18,424 --> 00:04:21,302 ‫ما هو أغرب شيء شاهدتماه هنا؟‬ 85 00:04:21,386 --> 00:04:22,470 ‫- هنا؟‬ ‫- كنت أتساءل.‬ 86 00:04:22,553 --> 00:04:25,848 ‫في "قرغيزستان"؟‬ ‫بالنسبة إليّ، كان "كوك بورو".‬ 87 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 ‫- "كوك بورو"؟‬ ‫- نعم.‬ 88 00:04:27,725 --> 00:04:29,519 ‫- الرياضة؟‬ ‫- نعم.‬ 89 00:04:29,602 --> 00:04:34,524 ‫وأنهم ذبحوا الخروف قبل المباراة.‬ 90 00:04:34,607 --> 00:04:35,525 ‫الماعز.‬ 91 00:04:36,109 --> 00:04:37,026 ‫- لحوح.‬ ‫- ما هو…؟‬ 92 00:04:37,110 --> 00:04:39,696 ‫- أهو ماعز أم خروف؟‬ ‫- قد يكون هذا أو ذاك.‬ 93 00:04:39,779 --> 00:04:43,992 ‫لكن من الصعب أن تحكمي أو تنظري إلى الأمر‬ ‫من نقطة واحدة.‬ 94 00:04:44,075 --> 00:04:47,203 ‫بالنسبة إلى الأشخاص الذين يزاولونها،‬ ‫هذا عمل مقدّس جدًا.‬ 95 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 ‫- ليس من أجل المتعة فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 96 00:04:49,414 --> 00:04:54,419 ‫يزاولونها إحياءً لعادات أسلافنا،‬ 97 00:04:54,502 --> 00:04:57,880 ‫والحفاظ على هذه التقاليد.‬ 98 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 ‫"روتيم"، ممتاز!‬ 99 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 ‫إنه يناسبك تمامًا.‬ 100 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 ‫"روتيم"، لنر مظهرك.‬ 101 00:05:08,725 --> 00:05:09,809 ‫تشبهين الخروف.‬ 102 00:05:11,644 --> 00:05:14,689 ‫لطالما كانت لديّ مشاعر متضاربة‬ ‫تجاه عرض الأزياء.‬ 103 00:05:14,772 --> 00:05:18,318 ‫لأنني من جهة، قيل لي،‬ ‫"يجب أن تكوني عارضة أزياء."‬ 104 00:05:18,401 --> 00:05:22,447 ‫وحين جرّبت،‬ ‫أدركت أن بإمكاني كسب المزيد من المال.‬ 105 00:05:22,530 --> 00:05:24,490 ‫اشتريت لنفسي سيارة وصرت مستقلّة.‬ 106 00:05:25,074 --> 00:05:26,492 ‫من ناحية أخرى،‬ 107 00:05:26,576 --> 00:05:29,746 ‫لم أستمتع بذلك.‬ 108 00:05:30,496 --> 00:05:33,374 ‫وبصراحة، لم أشعر بأنني بارعة.‬ 109 00:05:34,000 --> 00:05:37,003 ‫لطالما أحرجني ذلك العمل بعض الشيء،‬ ‫بطريقة ما.‬ 110 00:05:37,086 --> 00:05:41,090 ‫وأعتقد أنني تشعّبت وقمت بأعمال مختلفة‬ ‫لهذا السبب.‬ 111 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 ‫عاملني بأدب،‬ 112 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 ‫بما أنني قد أصبحت ملكة.‬ 113 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 ‫انتبه إلى سلوكك.‬ 114 00:05:49,849 --> 00:05:51,100 ‫انظري إلى عُقابه.‬ 115 00:05:53,144 --> 00:05:56,314 ‫هذا أسوأ نوع من الإساءة للحيوانات.‬ 116 00:05:56,397 --> 00:05:59,442 ‫لكن لا يمكنك الجدال في أي شيء‬ ‫لأن هذه ثقافتهم.‬ 117 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 ‫- ماذا يمكنك أن تقول؟‬ ‫- صحيح.‬ 118 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 ‫رائع.‬ 119 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 ‫أهذا الشيء هو ثوبك؟‬ 120 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 ‫- ما أجمله!‬ ‫- غير معقول.‬ 121 00:06:08,910 --> 00:06:10,912 ‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬ 122 00:06:10,995 --> 00:06:13,081 ‫- لم نتوقع هذا القدر من الرياح.‬ ‫- أجل.‬ 123 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 ‫أخشى أن يتمزّق.‬ 124 00:06:15,249 --> 00:06:17,001 ‫- حسنًا، لنسرع إذًا.‬ ‫- لنسرع.‬ 125 00:06:17,085 --> 00:06:19,253 ‫إذًا، ستركبان الحصانين.‬ 126 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 ‫وستصلان وتنظران‬ ‫وكأنكما تتساءلان، "ماذا يجري؟"‬ 127 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 ‫حسنًا.‬ 128 00:06:23,216 --> 00:06:26,719 ‫لكن عليك أن تجلس بشموخ، لأنك ملك.‬ 129 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 ‫- بالطبع. سأفعل.‬ ‫- اتفقنا؟ رائع.‬ 130 00:06:28,888 --> 00:06:30,139 ‫شكرًا.‬ 131 00:06:30,223 --> 00:06:31,557 ‫أعانني الله.‬ 132 00:06:34,102 --> 00:06:35,186 ‫حسنًا.‬ 133 00:06:39,357 --> 00:06:40,983 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، وأنت؟‬ 134 00:06:43,152 --> 00:06:44,362 ‫حسنًا، هيا يا "روتيم".‬ 135 00:06:44,445 --> 00:06:45,822 ‫- إلى أين؟‬ ‫- هناك.‬ 136 00:06:50,326 --> 00:06:52,412 ‫- لا، هذا مضحك يا "روتيم".‬ ‫- هيا.‬ 137 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 ‫- أشعر بأن النتيجة ستكون مثيرة للشفقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 138 00:06:56,999 --> 00:06:59,460 ‫ممثلان مثيران للشفقة‬ ‫يحاولان إشباع غرورهما.‬ 139 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 ‫تعال وقف من فضلك بجوار هذه الفتاة.‬ 140 00:07:02,547 --> 00:07:05,925 ‫- يظنون أننا نجيد ركوب الخيل.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:07:06,008 --> 00:07:08,136 ‫- وكأنني أعرف أين أوقفه وكل شيء.‬ ‫- أجل.‬ 142 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 ‫"روتيم"، خذيه وارفعيه.‬ ‫وسأخبرك متى تتوقفين، اتفقنا؟‬ 143 00:07:14,600 --> 00:07:16,185 ‫يمكنك إلقاء نظرة خاطفة.‬ 144 00:07:16,269 --> 00:07:17,270 ‫هيا!‬ 145 00:07:19,105 --> 00:07:21,190 ‫- أوقفوا التصوير. شكرًا.‬ ‫- رائع!‬ 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,278 ‫والآن قف بجانب الحصان.‬ 147 00:07:25,361 --> 00:07:28,156 ‫ستحضرك الفتاة إلى هنا وستعطيك العُقاب.‬ 148 00:07:28,239 --> 00:07:32,034 ‫- هذه هي اللقطة الثانية، ثم ستجلس.‬ ‫- لن يهاجمك الطائر، فلا تقلق.‬ 149 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 ‫إنه مخيف وخطر.‬ 150 00:07:36,122 --> 00:07:37,915 ‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 151 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 152 00:07:42,295 --> 00:07:43,880 ‫هل صوّرنا اللقطة؟ حسنًا.‬ 153 00:07:46,257 --> 00:07:47,592 ‫- انظروا!‬ ‫- جنوني!‬ 154 00:07:48,634 --> 00:07:50,720 ‫حسنًا، بقي المشهد الأخير.‬ 155 00:07:50,803 --> 00:07:54,098 ‫"روتيم"، سنضع الثوب، وهذا كل شيء.‬ 156 00:07:56,000 --> 00:08:02,074 157 00:08:03,733 --> 00:08:05,818 ‫حسنًا يا رفاق، لنصوّر!‬ 158 00:08:09,280 --> 00:08:10,156 ‫إنني أختنق!‬ 159 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 ‫"روتيم"، أيمكنك الاقتراب من جانب "ليور"؟‬ 160 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 ‫رائع.‬ 161 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 ‫"ليور"، انظر إليّ.‬ 162 00:08:19,081 --> 00:08:20,917 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 163 00:08:22,627 --> 00:08:25,796 ‫تمّ التصوير. مرحى! لقد نجحنا!‬ 164 00:08:29,008 --> 00:08:32,053 ‫- "روتيم"، "ليور"، شكرًا لكما يا رفيقيّ!‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 165 00:08:41,896 --> 00:08:45,608 ‫أرجو أن ينجح ما كانت تصبو إليه.‬ 166 00:08:45,691 --> 00:08:46,651 ‫وأنا أيضًا.‬ 167 00:08:47,151 --> 00:08:49,946 ‫لم أفهم ما هو، أهو مقطع مصوّر؟‬ ‫ماذا ستفعل به؟‬ 168 00:08:50,029 --> 00:08:51,781 ‫نعم، إنه فنّ الفيديو.‬ 169 00:08:51,864 --> 00:08:54,784 ‫أرجو ألّا تنشره على موقع "إيباي"‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 170 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 ‫- قالت إنها ستنشره في جميع أنحاء العالم.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 171 00:08:57,662 --> 00:09:00,373 ‫- أنا لا أمزح. قالت…‬ ‫- أجل. إذًا لن أوافق عليه.‬ 172 00:09:02,583 --> 00:09:07,088 ‫إذًا كان يجب إخطارها بذلك‬ ‫قبل أن تذهب إلى جلسة التصوير الخاصة بها.‬ 173 00:09:07,171 --> 00:09:08,965 ‫إنها فنانة جادّة جدًا.‬ 174 00:09:09,048 --> 00:09:10,967 ‫لم تقل حتى إنه سيُنشر.‬ 175 00:09:11,050 --> 00:09:13,719 ‫- لماذا كانت تصوّره في رأيك؟‬ ‫- للفنّ، لنفسها…‬ 176 00:09:13,803 --> 00:09:17,890 ‫ماذا تعني بقولك "لنفسها"؟ لماذا؟‬ ‫لتضعه على ذاكرة محمولة في حاسوبها؟‬ 177 00:09:17,974 --> 00:09:20,184 ‫- نعم.‬ ‫- ما رأيك؟ ماذا تخيّلت؟‬ 178 00:09:20,268 --> 00:09:23,479 ‫لا عليك. أظن أنني أخشى أن أخجل منه.‬ 179 00:09:23,563 --> 00:09:26,899 ‫بالتأكيد ستخجل منه. إنه مثير للشفقة.‬ 180 00:09:26,983 --> 00:09:27,858 ‫ما المثير للشفقة؟‬ 181 00:09:27,942 --> 00:09:30,736 ‫- هل بدوت مثيرة للشفقة؟‬ ‫- نعم، وأنت أيضًا.‬ 182 00:09:31,404 --> 00:09:34,699 ‫- لكنها لن تظهره كذلك. إنها مذهلة.‬ ‫- حسنًا، إنها تصنع فنّها.‬ 183 00:09:34,782 --> 00:09:39,036 ‫لكننا مثيران للشفقة، شخصان فاشلان.‬ ‫أنت في الـ51 وأنا في الـ40…‬ 184 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 ‫وبعد؟‬ 185 00:09:40,204 --> 00:09:43,749 ‫أصوّر جلسة عرض أزياء لا تمتّ لنا بأي صلة.‬ 186 00:09:44,834 --> 00:09:46,836 ‫لقد مررنا بالكثير في هذه الرحلة.‬ 187 00:09:46,919 --> 00:09:49,839 ‫في بعض الأيام أقول، "هذا مذهل، كان…"‬ 188 00:09:49,922 --> 00:09:53,759 ‫- "يا لها من تجربة!"‬ ‫- وفي أيام أخرى أقول، "لا أفهم.‬ 189 00:09:54,260 --> 00:09:56,929 ‫لم أفهم شيئًا. لا شيء."‬ 190 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 ‫- مثل اليوم، أجل.‬ ‫- أجل، مثل اليوم.‬ 191 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 ‫ها هي الحدود.‬ 192 00:10:02,852 --> 00:10:04,020 ‫- أهذه هي الحدود؟‬ ‫- نعم.‬ 193 00:10:04,103 --> 00:10:05,855 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- هذه هي الحدود.‬ 194 00:10:06,355 --> 00:10:07,398 ‫"(أميتاي مجيد)، معالج"‬ 195 00:10:07,481 --> 00:10:09,650 ‫كيف ستكون الأيام الثلاثة الأخيرة‬ ‫من رحلتكما؟‬ 196 00:10:09,734 --> 00:10:12,570 {\an8}‫سنعبر الحدود إلى "كازاخستان"‬ ‫ونذهب إلى "ألماتي" أولًا،‬ 197 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 {\an8}‫وهي أكبر مدينة هنا، لصيانة السيارة "جيب".‬ 198 00:10:14,947 --> 00:10:16,782 {\an8}‫وهذا ضروري قبل مخيم بحيرة "توزكول".‬ 199 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 {\an8}‫"(كازاخستان)، (قرغيزستان)‬ ‫(كاركارا)، (ألماتي)"‬ 200 00:10:18,701 --> 00:10:21,412 ‫"روتيم" متحمسة للوصول إلى المدينة‬ ‫لكن ليس للتخييم،‬ 201 00:10:21,495 --> 00:10:22,705 ‫وأنا على العكس تمامًا.‬ 202 00:10:22,788 --> 00:10:24,624 ‫أنا متحمس للتخييم لكن ليس للمدينة.‬ 203 00:10:25,291 --> 00:10:27,001 ‫سنطفئ الكاميرات،‬ 204 00:10:27,084 --> 00:10:30,004 ‫بينما نعبر إلى "كازاخستان"‬ ‫والتصوير ممنوع على الحدود.‬ 205 00:10:30,087 --> 00:10:32,131 ‫لذا، سنراكم لاحقًا.‬ 206 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 ‫"ثلاثة أيام حتى نهاية الرحلة"‬ 207 00:10:38,512 --> 00:10:40,389 ‫"(ألماتي)، (كازاخستان)"‬ 208 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 ‫طاب صباحك.‬ 209 00:10:45,811 --> 00:10:47,563 ‫نمت بعمق. يا لها من فيلا رائعة!‬ 210 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 ‫حقًا؟‬ 211 00:10:51,400 --> 00:10:52,777 ‫لماذا استيقظت متعكر المزاج؟‬ 212 00:10:52,860 --> 00:10:54,403 ‫لماذا استيقظت متعكر المزاج؟‬ 213 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 ‫- لبضعة أسباب، بصراحة.‬ ‫- ما هي؟‬ 214 00:10:56,364 --> 00:10:59,450 ‫السبب الأول هو أننا دخلنا المدينة أمس،‬ 215 00:10:59,533 --> 00:11:01,869 ‫وبعد قضاء كل هذا الوقت في الطبيعة،‬ 216 00:11:01,952 --> 00:11:04,997 ‫بعد النوم في كوخ بالأمس،‬ ‫والاستيقاظ قرب النهر…‬ 217 00:11:05,873 --> 00:11:09,377 ‫أستيقظ هذا الصباح‬ ‫بعد سماع الأبواق والسيارات طوال الليل،‬ 218 00:11:09,460 --> 00:11:11,462 ‫وهذا لا يناسبني.‬ 219 00:11:11,962 --> 00:11:16,092 ‫وفجأة شعرت بأن مجيئي إلى هنا‬ ‫قد غيّر حالتي النفسي. بدأت العمل.‬ 220 00:11:16,175 --> 00:11:19,178 ‫وصلت إلى هنا ليلة أمس،‬ ‫وفتحت حاسوبي للمرّة الأولى.‬ 221 00:11:19,261 --> 00:11:21,222 ‫خلال ثلاثة أسابيع، كانت المرّة الأولى…‬ 222 00:11:21,305 --> 00:11:23,683 ‫أجريت محادثة وأرسل أحدهم حملة،‬ ‫وقرأت تفاصيلها.‬ 223 00:11:23,766 --> 00:11:26,435 ‫اتصلت بالمكتب وقرأت العقود ووقّعت ضمانات…‬ 224 00:11:26,519 --> 00:11:29,689 ‫- هذا ما فعلته لأنني في مدينة.‬ ‫- عدت إلى حياتك.‬ 225 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 ‫حياة لا أريد أن أعود إليها الآن.‬ 226 00:11:31,857 --> 00:11:33,943 ‫ثم أراك فأقول، "كيف الحال يا (روتيم)؟"‬ 227 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 ‫"بخير حال، أنا أقضي وقتًا رائعًا.‬ 228 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 ‫مذهل، استيقظت في مزاج رائع.‬ 229 00:11:40,449 --> 00:11:42,076 ‫أشعر بالسعادة!"‬ 230 00:11:42,159 --> 00:11:44,912 ‫يا عزيزي، بعد عدة ليال بلا نوم،‬ 231 00:11:44,995 --> 00:11:49,792 ‫بسبب الرياح والحيوانات وكل ما كان يعذّبني،‬ ‫نمت أخيرًا.‬ 232 00:11:49,875 --> 00:11:51,961 ‫أجل، لكنني سأكون سعيدًا بالنوم في الطبيعة.‬ 233 00:11:52,044 --> 00:11:55,047 ‫استمتعت أيضًا بالطبيعة، كان مثاليًا، حقًا.‬ 234 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 ‫كانت الطبيعة مذهلة ورائعة الجمال…‬ 235 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 ‫- أنا مستعدّة للمدينة.‬ ‫- حقًا؟ مستعدّة؟‬ 236 00:11:59,844 --> 00:12:02,054 ‫- نعم.‬ ‫- تعرفين أن هناك المزيد من الطبيعة.‬ 237 00:12:02,138 --> 00:12:05,057 ‫- بالطبع، بالتأكيد، أما هذا؟ وجود الطرق؟‬ ‫- نعم؟‬ 238 00:12:05,141 --> 00:12:08,352 ‫هناك سيارات وتطبيق "واتساب" يعمل‬ ‫والحياة تمضي…‬ 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,521 ‫هذا يناسبني.‬ 240 00:12:11,147 --> 00:12:15,401 ‫- هل نذهب لشراء معدات التخييم؟‬ ‫- أودّ الذهاب إلى "زارا" أولًا، للاسترخاء.‬ 241 00:12:16,777 --> 00:12:18,904 ‫خذني إلى علامة تجارية شهيرة.‬ 242 00:12:18,988 --> 00:12:21,282 ‫لكن هذا مناقض تمامًا لما أريده.‬ 243 00:12:21,365 --> 00:12:24,326 ‫لست مضطرًا إلى المجيء.‬ ‫يمكنك أن توصّلني وسأعود بواسطة…‬ 244 00:12:24,410 --> 00:12:25,327 ‫سيارة "أوبر"؟‬ 245 00:12:25,411 --> 00:12:27,788 ‫سأجد طريقة للعودة. لا تقلق.‬ 246 00:12:29,832 --> 00:12:32,793 ‫سآخذ السيارة "جيب" إلى الورشة.‬ ‫أراك في الفيلا.‬ 247 00:12:32,877 --> 00:12:33,836 ‫حسنًا.‬ 248 00:12:50,269 --> 00:12:51,645 ‫ألا تزالان في المدينة إذًا؟‬ 249 00:12:52,229 --> 00:12:55,483 ‫نعم. تجري صيانة السيارة،‬ ‫فقررنا قضاء ليلتين هنا‬ 250 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 ‫والاستعداد لرحلة التخييم.‬ 251 00:12:57,651 --> 00:13:00,196 ‫لكنني أظن أن أخذ استراحة هنا كان غلطة.‬ 252 00:13:00,696 --> 00:13:01,947 ‫لماذا كان غلطة؟‬ 253 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 ‫لم يبق لنا سوى ثلاثة أيام‬ ‫قبل أن نعود إلى "إسرائيل".‬ 254 00:13:05,326 --> 00:13:10,790 ‫ومن الغريب أننا في مدينة،‬ ‫في مكان مزدحم، حيث ضوضاء السيارات…‬ 255 00:13:11,373 --> 00:13:15,252 ‫أريد قضاء الأيام الأخيرة من الرحلة‬ ‫بين أرجاء الطبيعة، على الطرق الوعرة.‬ 256 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 ‫لكنني لا أظن أن "روتيم" يعجبها ذلك.‬ 257 00:13:21,884 --> 00:13:23,469 ‫وبم تشعر حيال ذلك؟‬ 258 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 ‫أشعر بالاختناق.‬ 259 00:13:24,970 --> 00:13:27,473 ‫لذا أحاول تفريغ بعض الطاقة بطريقة ما.‬ 260 00:13:28,349 --> 00:13:31,852 ‫أظن أن النهاية الوشيكة‬ ‫بدأت تؤثّر على كليكما.‬ 261 00:13:31,936 --> 00:13:33,771 ‫بعد رحلة طويلة وحافلة كهذه،‬ 262 00:13:34,355 --> 00:13:37,608 ‫ينتابنا هذا الشعور بالقلق‬ ‫حيال العودة إلى حياتنا العادية.‬ 263 00:13:38,234 --> 00:13:39,568 ‫قد يسبب ذلك بعض الارتباك.‬ 264 00:13:53,707 --> 00:13:55,543 ‫ما شعورك حيال اقتراب النهاية؟‬ 265 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 ‫أعتقد أن هذه الاستراحة في المدينة‬ ‫أخرجتنا عن السياق.‬ 266 00:14:00,422 --> 00:14:06,637 ‫حاجتي الأكثر إلحاحًا الآن،‬ ‫بعد هذا الشهر الحافل…‬ 267 00:14:06,720 --> 00:14:10,349 ‫إن حظينا بساعة لنكون بمفردنا،‬ ‫فلنقض لحظة بمفردنا.‬ 268 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 269 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- استمتعت بوقتي.‬ 270 00:14:26,073 --> 00:14:29,201 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. استمتعت بوقتي وحدي قليلًا.‬ 271 00:14:29,285 --> 00:14:30,327 ‫شيء ممتع.‬ 272 00:14:31,620 --> 00:14:33,998 ‫أتريد أن نفترق لبعض الوقت؟‬ 273 00:14:34,498 --> 00:14:36,876 ‫- ماذا تقصدين بأن "نفترق لبعض الوقت"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 274 00:14:36,959 --> 00:14:39,920 ‫استمتعت بوقتك بمفردك.‬ ‫واستمتعت بوقتي بمفردي. ربما…‬ 275 00:14:40,004 --> 00:14:42,965 ‫لنأخذ نصف يوم لنفسينا. أو يومًا، أو…‬ 276 00:14:43,048 --> 00:14:43,883 ‫لا أعرف.‬ 277 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 ‫أي فترة نريدها.‬ ‫نحن نقضي الكثير من الوقت معًا.‬ 278 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 ‫كما تريدين.‬ 279 00:14:49,722 --> 00:14:52,808 ‫إن أردت البقاء في المدينة،‬ ‫فسأذهب إلى البحيرة، لا بأس بذلك.‬ 280 00:14:52,892 --> 00:14:54,226 ‫كما تريدين.‬ 281 00:14:54,310 --> 00:14:55,978 ‫لا أعرف. إنها مرهقة…‬ 282 00:14:56,061 --> 00:14:58,480 ‫- نحن معًا على مدار الساعة منذ شهر.‬ ‫- أجل.‬ 283 00:14:59,773 --> 00:15:02,776 ‫أحبك، وأنت رائع،‬ 284 00:15:02,860 --> 00:15:03,777 ‫لكنه كثير.‬ 285 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 ‫كثير جدًا.‬ 286 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‫هذا كثير، طوال اليوم كل يوم.‬ 287 00:15:08,449 --> 00:15:10,701 ‫حسنًا. لكنني أريد الذهاب إلى البحيرة.‬ 288 00:15:12,953 --> 00:15:14,496 ‫سنقرر معًا قريبًا.‬ 289 00:15:14,580 --> 00:15:16,123 ‫حسنًا، رائع.‬ 290 00:15:21,503 --> 00:15:23,756 ‫حين بدأنا الرحلة،‬ ‫ظننت أنها ستكون تسلية ولهوًا.‬ 291 00:15:23,839 --> 00:15:26,926 ‫سيكون الأمر صعبًا عليّ وعلى "روتيم"،‬ ‫لا بأس بذلك،‬ 292 00:15:27,009 --> 00:15:30,930 ‫لكنني لم آخذ في حسباني‬ ‫الحميمية الهائلة التي يخلقها ذلك،‬ 293 00:15:31,013 --> 00:15:35,142 ‫لم أفكّر في وضعنا‬ ‫الذي يشبه إناء الطهو بالضغط.‬ 294 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 ‫لم أفهم الأمر بشكل كامل.‬ 295 00:15:36,977 --> 00:15:42,107 ‫وجودي مع صديقة لمدة شهر كامل،‬ ‫في صندوق، في سيارة.‬ 296 00:15:43,442 --> 00:15:45,152 ‫هذا ليس سهلًا.‬ 297 00:15:45,235 --> 00:15:47,863 ‫كل موقف صغير يمكن أن ينفجر،‬ 298 00:15:47,947 --> 00:15:50,699 ‫وحين تكون في قدر الطهو بالضغط هذا…‬ 299 00:15:51,200 --> 00:15:55,245 ‫عدد المرّات التي غضبت فيها‬ ‫أو شعرت بالاستياء أو الإحباط هذا الشهر…‬ 300 00:15:55,329 --> 00:15:57,665 ‫عادةً ما يحدث ذلك بهذا القدر الكبير‬ ‫في عامين.‬ 301 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 ‫كل شيء أكثر حدّة.‬ 302 00:16:01,710 --> 00:16:04,964 ‫"يومان حتى نهاية الرحلة"‬ 303 00:16:08,884 --> 00:16:11,220 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير. وأنت؟‬ 304 00:16:15,641 --> 00:16:17,393 ‫- هل تريدني أن أتولى القيادة؟‬ ‫- لا.‬ 305 00:16:18,268 --> 00:16:19,478 ‫هل تريدين القيادة؟‬ 306 00:16:20,104 --> 00:16:22,564 ‫- أريدك أن تكون سعيدًا.‬ ‫- أنا سعيد.‬ 307 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 ‫هل أنت متأكد؟‬ 308 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 ‫نعم.‬ 309 00:16:26,735 --> 00:16:29,446 ‫- أظن أنني مُصابة بنوبة قلق.‬ ‫- لماذا؟‬ 310 00:16:30,906 --> 00:16:31,782 ‫لا أعرف.‬ 311 00:16:47,256 --> 00:16:49,717 {\an8}‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء، كل شيء على ما يُرام. لنذهب.‬ 312 00:16:50,342 --> 00:16:53,053 ‫- ألدينا الموقع؟‬ ‫- نعم، إلى بحيرة "توزكول".‬ 313 00:17:05,858 --> 00:17:09,194 ‫- لماذا تبكين؟‬ ‫- سيمرّ الأمر بعد لحظات.‬ 314 00:17:10,154 --> 00:17:12,072 ‫فجأة، يفوق كل شيء احتمالي.‬ 315 00:17:16,744 --> 00:17:20,998 ‫أعرف ما أحتاج إليه، أي أغنية تناسبني الآن.‬ ‫أظن أنك بحاجة إليها أيضًا.‬ 316 00:17:47,566 --> 00:17:48,734 ‫ما الذي كان يزعجك؟‬ 317 00:17:49,902 --> 00:17:55,074 ‫هذه الرحلة حافلة جدًا وطويلة جدًا‬ ‫ومزدحمة بالمخططات.‬ 318 00:17:55,616 --> 00:17:57,326 ‫لذا قلت في لحظة ما،‬ 319 00:17:57,409 --> 00:18:00,204 ‫"يا للخسارة!‬ ‫لا أريد أن تنتهي الرحلة هكذا."‬ 320 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 ‫لا يمكنني تخيّل شريك أفضل من "ليور"، صدقًا.‬ 321 00:18:08,128 --> 00:18:09,296 ‫استمتعت بوقتي معه.‬ 322 00:18:09,379 --> 00:18:11,965 ‫ضحكنا. وحظينا بالكثير من كل شيء.‬ 323 00:18:12,049 --> 00:18:15,969 ‫لكن أيًا يكن الشخص الذي يرافقك في الرحلة،‬ ‫فهي مرهقة في نهاية المطاف.‬ 324 00:18:16,053 --> 00:18:19,306 ‫أبنائي ليسوا معي وزوجي ليس معي.‬ 325 00:18:19,389 --> 00:18:22,142 ‫أنا وحيدة في أقصى بقاع الأرض.‬ 326 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 ‫وفي هذه المواقف، تتضح اختلافاتكما.‬ 327 00:18:28,315 --> 00:18:29,691 ‫"(أميتاي مجيد)، معالج نفسي"‬ 328 00:18:30,400 --> 00:18:34,947 ‫صحيح. "ليور" مدفوع بالمشاعر، بالقلب.‬ 329 00:18:35,030 --> 00:18:37,866 ‫قلبي أصغر من قلب "ليور".‬ 330 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 ‫يتمتع "ليور" بقلب كبير.‬ ‫بينما وُلدت أنا بقلب صغير.‬ 331 00:18:59,054 --> 00:19:01,431 ‫افتقدت الطرق الوعرة. يجب أن تعترفي.‬ 332 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 ‫افتقدتها كثيرًا.‬ 333 00:19:03,100 --> 00:19:07,479 ‫"هناك حفرة صغيرة‬ ‫لم أرها على الإطلاق، مطلقًا"‬ 334 00:19:07,563 --> 00:19:11,567 ‫- رأيتها. لماذا تظن أنني لم أرها؟‬ ‫- هل رأيتها وسقطت فيها عمدًا؟‬ 335 00:19:12,985 --> 00:19:14,736 ‫"لا يهمني شيء"‬ 336 00:19:14,820 --> 00:19:18,448 ‫لا تُضحكني، لا أرى شيئًا،‬ ‫ونحن على حافة جبل.‬ 337 00:19:18,532 --> 00:19:20,909 ‫"سنسقط من فوق الجرف"‬ 338 00:19:24,788 --> 00:19:26,623 ‫انزلقت السيارة بقوة، صحيح؟‬ 339 00:19:28,041 --> 00:19:30,752 ‫يا إلهي، هذا يخيفني يا "ليور".‬ ‫لم لا تتولى أنت القيادة؟‬ 340 00:19:34,631 --> 00:19:37,301 ‫انظر، نحن على حافة جرف.‬ 341 00:19:38,010 --> 00:19:39,386 ‫كلا، لا أريد ذلك.‬ 342 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 ‫إنه أمر مخيف، السيارة تنزلق هنا.‬ 343 00:19:43,307 --> 00:19:44,391 ‫أنت لها.‬ 344 00:19:44,933 --> 00:19:46,351 ‫ماذا لو تسببت في مقتلنا؟‬ 345 00:19:46,435 --> 00:19:49,646 ‫سنموت سعيدين. سنموت ونحن نعرف أنك حاولت.‬ 346 00:19:52,774 --> 00:19:55,569 ‫ببطء، ارفعي كلا الإطارين على هذا الجانب.‬ 347 00:19:56,987 --> 00:19:59,281 ‫لقد أدخلت الإطار في الشقّ.‬ 348 00:20:00,365 --> 00:20:01,408 ‫ببطء.‬ 349 00:20:06,496 --> 00:20:08,373 ‫هكذا، كل شيء على ما يُرام.‬ 350 00:20:09,750 --> 00:20:11,793 ‫كل شيء على ما يُرام يا "روتيم". أنت بخير.‬ 351 00:20:14,838 --> 00:20:16,089 ‫كان هذا مرعبًا.‬ 352 00:20:16,173 --> 00:20:17,299 ‫أجل.‬ 353 00:20:26,808 --> 00:20:29,061 {\an8}‫هيا بنا يا سيدتي، ليلتنا الأخيرة.‬ 354 00:20:29,853 --> 00:20:31,563 ‫سنصل قريبًا إلى موقع المخيم.‬ 355 00:20:31,647 --> 00:20:33,565 ‫لا يصل إليه إلا من يعرف المنطقة جيدًا.‬ 356 00:20:33,649 --> 00:20:34,816 ‫"(كازاخستان)، (توزكول)"‬ 357 00:20:34,900 --> 00:20:36,818 ‫لهذا سنلتقي بـ"فيكتور".‬ 358 00:20:36,902 --> 00:20:38,779 ‫إنه خبير الطرق الوعرة الأول هنا.‬ 359 00:20:38,862 --> 00:20:42,866 ‫الخبير الأول. أخشى أن يهدد ذلك رجولتي.‬ 360 00:20:42,950 --> 00:20:45,077 ‫- قد يحدث هذا لك.‬ ‫- أجل.‬ 361 00:20:46,036 --> 00:20:48,747 ‫ها هو. إنه يشير إلينا كي نتبعه.‬ 362 00:20:55,963 --> 00:20:58,507 ‫خضرة الجبال مذهلة.‬ 363 00:21:04,179 --> 00:21:07,432 {\an8}‫- هذا أحد أجمل الأماكن.‬ ‫- بل الأكثر جمالًا.‬ 364 00:21:13,647 --> 00:21:16,066 ‫أشعر بالحزن لأنه يومنا الأخير‬ ‫على الطرق الوعرة.‬ 365 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 ‫صحيح.‬ 366 00:21:19,861 --> 00:21:20,988 ‫شيء ما ينتهي.‬ 367 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 ‫تلك هي البحيرة.‬ 368 00:21:25,367 --> 00:21:26,952 ‫"بحيرة (توزكول)"‬ 369 00:21:28,954 --> 00:21:31,331 ‫لا أصدّق عينيّ.‬ 370 00:21:45,929 --> 00:21:48,015 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 371 00:21:48,098 --> 00:21:50,475 ‫- مرحبًا!‬ ‫- وأخيرًا!‬ 372 00:21:51,184 --> 00:21:52,102 ‫إنه جميل.‬ 373 00:21:52,185 --> 00:21:54,521 ‫- أنا "روتيم".‬ ‫- سُررت بلقائك. "ليور". كيف حالك؟‬ 374 00:21:54,604 --> 00:21:57,566 ‫- بخير، شكرًا. أنا "فيكتور".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 375 00:21:58,233 --> 00:21:59,609 ‫هذه هي المراتب.‬ 376 00:21:59,693 --> 00:22:03,238 ‫"فيكتور"، أين ننصب الخيام في رأيك؟‬ 377 00:22:03,322 --> 00:22:05,824 ‫- ربما كان هذا أفضل مكان.‬ ‫- هنا. حسنًا.‬ 378 00:22:05,907 --> 00:22:07,993 ‫هذا مخصص لحفظ الحرارة.‬ 379 00:22:08,076 --> 00:22:10,579 ‫شكرًا جزيلًا، يا إلهي.‬ 380 00:22:10,662 --> 00:22:11,663 ‫شكرًا.‬ 381 00:22:14,124 --> 00:22:16,877 ‫أمرك يا سيدي. ماذا أفعل؟‬ 382 00:22:16,960 --> 00:22:20,255 ‫لننصب الخيمة. هيا، أمسكي بها، هكذا.‬ 383 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 ‫- "فيكتور"، ألا تشعر بالبرد؟‬ ‫- لا. أنا رجل الثلج.‬ 384 00:22:32,809 --> 00:22:34,728 ‫أحب الشتاء. فقط الشتاء.‬ 385 00:22:34,811 --> 00:22:37,356 ‫هكذا يسافر طوال الليل.‬ 386 00:22:37,439 --> 00:22:38,398 ‫غير معقول.‬ 387 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 ‫هذا جميل!‬ 388 00:22:45,155 --> 00:22:48,033 ‫- هذا عبقري، الطبخ على هذا الحجر.‬ ‫- كليًا.‬ 389 00:22:48,116 --> 00:22:49,159 ‫شكرًا.‬ 390 00:22:49,910 --> 00:22:51,495 ‫هذا شراب عشبي.‬ 391 00:22:54,873 --> 00:22:55,916 ‫أهو مُركّز؟‬ 392 00:22:56,541 --> 00:22:57,667 ‫هنيئًا مريئًا يا رفيقيّ.‬ 393 00:22:58,668 --> 00:22:59,544 ‫ممتاز.‬ 394 00:23:02,381 --> 00:23:03,590 ‫هذا لذيذ.‬ 395 00:23:04,925 --> 00:23:07,928 ‫- يا إلهي، الطقس يزداد برودة.‬ ‫- بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 396 00:23:08,011 --> 00:23:10,347 ‫ألديك ملابس حرارية؟‬ 397 00:23:10,430 --> 00:23:12,057 ‫لديّ. وأنت؟‬ 398 00:23:12,140 --> 00:23:14,059 ‫أجل. إنني أرتديها. الآن.‬ 399 00:23:14,768 --> 00:23:15,811 ‫تشعرين بالبرد.‬ 400 00:23:15,894 --> 00:23:18,021 ‫حسنًا يا رفاق، إن احتجتم إلى أي شيء…‬ 401 00:23:18,105 --> 00:23:22,275 ‫- حسنًا.‬ ‫- فلا تتردّدا في أن توقظانا وتخبرانا.‬ 402 00:23:22,359 --> 00:23:24,986 ‫- شكرًا يا "جوليا".‬ ‫- إن لم تفعلا، فسنراكما في الصباح؟‬ 403 00:23:25,070 --> 00:23:26,363 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 404 00:23:26,446 --> 00:23:28,323 ‫- ليلة سعيدة.‬ ‫- طابت ليلتكما.‬ 405 00:23:32,536 --> 00:23:35,205 ‫- أهذا ما كنت تحلم به؟‬ ‫- كليًا.‬ 406 00:23:35,288 --> 00:23:36,206 ‫إنه مثالي.‬ 407 00:23:38,250 --> 00:23:41,420 ‫إذًا ماذا عرفت عن نفسك في هذه الرحلة؟‬ 408 00:23:42,170 --> 00:23:43,255 ‫عن نفسي؟‬ 409 00:23:48,760 --> 00:23:51,763 ‫تعلمت أهمية الطبيعة بالنسبة إليّ.‬ 410 00:23:51,847 --> 00:23:55,976 ‫وكم أحب أن أكون في الهواء الطلق.‬ 411 00:23:57,561 --> 00:24:00,522 ‫اكتشفت بعض الأمور عن الصداقة.‬ 412 00:24:01,314 --> 00:24:02,524 ‫ماذا اكتشفت؟‬ 413 00:24:05,026 --> 00:24:06,820 ‫أنني أتيت…‬ 414 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 ‫هل تتذكّرين حين أخبرتك في اليوم الأول‬ ‫بأنني فضولي جدًا؟‬ 415 00:24:11,783 --> 00:24:13,452 ‫أتيت وأنا أشعر بالفضول الشديد.‬ 416 00:24:14,327 --> 00:24:16,413 ‫أشعر بالفضول حيالنا أيضًا وحيال صداقتنا.‬ 417 00:24:16,913 --> 00:24:20,167 ‫وأنا أخرج من هذه التجربة‬ ‫سعيدًا بما وجدت من مفاجآت.‬ 418 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 ‫أنت فاجأتني بعدة طرق.‬ 419 00:24:23,253 --> 00:24:25,005 ‫شجاعتك…‬ 420 00:24:25,088 --> 00:24:27,591 ‫كنت أعرف أنك شجاعة، لكن ليس هكذا…‬ 421 00:24:28,842 --> 00:24:32,304 ‫ولديك القدرة على تهدئتي.‬ 422 00:24:33,472 --> 00:24:34,389 ‫بسرعة كبيرة.‬ 423 00:24:35,474 --> 00:24:38,351 ‫لأن نظام التشغيل الخاص بي بسيط جدًا‬ ‫على ما أظن،‬ 424 00:24:38,435 --> 00:24:42,564 ‫تعرفين كيف تثيرين غضبي لكنك تعرفين أيضًا‬ ‫كيف تهدّئينني، وبسرعة كبيرة،‬ 425 00:24:42,647 --> 00:24:45,901 ‫وأنا سعيد جدًا لأننا صديقان.‬ 426 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 ‫أنت خير صديقة.‬ 427 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 ‫أنا سعيدة أيضًا.‬ 428 00:24:50,572 --> 00:24:52,574 ‫ماذا عرفت أنت عن نفسك؟‬ 429 00:24:55,410 --> 00:25:00,081 ‫أظهرت لي هذه الرحلة‬ ‫أنني أحتاج إلى أقلّ بكثير مما أظن.‬ 430 00:25:00,957 --> 00:25:02,959 ‫لا نحتاج إلى شيء في حقيقة الأمر.‬ 431 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 ‫- كله هراء.‬ ‫- حسنًا.‬ 432 00:25:04,836 --> 00:25:08,215 ‫كنت أعرف ذلك، لكننا ننسى.‬ 433 00:25:08,757 --> 00:25:12,802 ‫نعود إلى حياتنا الروتينية ومدينتنا‬ ‫وحياتنا المهنية وكل شيء،‬ 434 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 ‫وننسى.‬ 435 00:25:14,429 --> 00:25:19,017 ‫أن أصغر وأبسط الأشياء،‬ ‫هي أروع ما في الحياة.‬ 436 00:25:21,228 --> 00:25:23,396 ‫كما اكتشفت عنك أمورًا.‬ 437 00:25:23,980 --> 00:25:26,191 ‫مثلًا، أنت نعم الأصدقاء.‬ 438 00:25:26,274 --> 00:25:28,944 ‫أنت شخص صالح وتتمتع بطيبة القلب.‬ 439 00:25:29,653 --> 00:25:31,279 ‫أنت أهل للثقة.‬ 440 00:25:32,739 --> 00:25:33,573 ‫صدقًا.‬ 441 00:25:36,535 --> 00:25:41,122 ‫كما وجدت ما يذكّرني بأنني امرأة رائعة.‬ 442 00:25:41,706 --> 00:25:42,624 ‫كيف؟‬ 443 00:25:43,542 --> 00:25:46,711 ‫أعني، أنا امرأة سهلة المعشر.‬ 444 00:25:46,795 --> 00:25:48,838 ‫نسبيًا، أنا سهلة المعشر.‬ 445 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 ‫ماذا؟ لم أفهم ما قلته.‬ 446 00:25:51,132 --> 00:25:52,676 ‫امنحني الفضل، لا تكن حقيرًا.‬ 447 00:25:52,759 --> 00:25:54,719 ‫- أنك سهلة المعشر؟‬ ‫- نعم، سهلة المعشر.‬ 448 00:25:54,803 --> 00:25:57,097 ‫أعطني الجعة. جعتك هناك.‬ 449 00:25:58,974 --> 00:26:02,060 ‫- يحب أخذ أغراضي. غير معقول.‬ ‫- يعجبني، صحيح.‬ 450 00:26:02,143 --> 00:26:03,895 ‫لا يريد سوى ما هو ملكي.‬ 451 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 ‫نخبك.‬ 452 00:26:09,526 --> 00:26:12,612 ‫- بدأ يهطل المطر.‬ ‫- بدأ يهطل المطر!‬ 453 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 ‫السماء تمطر. يا إلهي. بدأت تمطر.‬ 454 00:26:16,616 --> 00:26:17,826 ‫لندخل إلى خيمتينا.‬ 455 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 ‫"روتيم"!‬ 456 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 ‫لا تُوجد أمطار داخل الخيمة.‬ 457 00:26:35,677 --> 00:26:38,221 ‫لا، إنها لا تمطر داخل الخيمة حتى الآن.‬ 458 00:26:41,266 --> 00:26:43,810 ‫"روتيم"، سأصطحبك غدًا إلى فندق "ريتز".‬ 459 00:26:43,893 --> 00:26:46,354 ‫- أين؟‬ ‫- فندق "ريتز".‬ 460 00:26:46,855 --> 00:26:50,025 ‫- قبل الرحلة الجوّية، لندلّل نفسينا.‬ ‫- حقًا؟‬ 461 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 ‫- هل تريدين ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 462 00:26:56,072 --> 00:26:58,950 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- حسنًا، طابت ليلتك يا عزيزي.‬ 463 00:27:15,550 --> 00:27:16,843 ‫"ليور"، ماذا نفعل؟‬ 464 00:27:18,053 --> 00:27:20,013 ‫اخرجي من الخيمة! تبًا.‬ 465 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 ‫"فيكتور"!‬ 466 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 ‫ادخلا السيارة. إلى السيارة!‬ 467 00:27:28,271 --> 00:27:29,189 ‫"روتيم"!‬ 468 00:27:31,483 --> 00:27:32,317 ‫"روتيم"!‬ 469 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 ‫متى يبزغ الفجر؟ كم الساعة؟‬ 470 00:27:57,258 --> 00:27:58,551 ‫الساعة الـ4:50…‬ 471 00:27:58,635 --> 00:27:59,469 ‫الـ4:40.‬ 472 00:28:02,389 --> 00:28:04,933 ‫- غريب، أليس كذلك؟‬ ‫- غير معقول.‬ 473 00:28:06,518 --> 00:28:09,270 ‫بصراحة؟ لم أتخيّل أن يحدث شيء كهذا.‬ 474 00:28:12,065 --> 00:28:13,483 ‫ولا أنا.‬ 475 00:28:14,526 --> 00:28:16,945 ‫كان الأمر مخيفًا جدًا.‬ ‫ظننت أنني سأطير بعيدًا.‬ 476 00:28:17,028 --> 00:28:19,989 ‫كان قلبي ينبض، كان الموقف مخيفًا جدًا.‬ 477 00:28:20,073 --> 00:28:23,743 ‫أدركت أن علينا الخروج من الخيمة.‬ 478 00:28:24,285 --> 00:28:27,831 ‫- أنك ستهجرها.‬ ‫- ستهجرين خيمتك.‬ 479 00:28:28,540 --> 00:28:31,668 ‫ما الرسالة التي بعثها إلينا الكون؟‬ 480 00:28:31,751 --> 00:28:34,504 ‫ربما كان يحاول أن يعلّمنا أن كل شيء…‬ 481 00:28:35,922 --> 00:28:38,133 ‫أننا يجب أن نكون متواضعين.‬ 482 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 ‫كنا متواضعين للغاية.‬ 483 00:28:42,387 --> 00:28:44,097 ‫هل هناك تواضع أكثر من هذا؟‬ 484 00:28:46,516 --> 00:28:48,017 ‫لنحزم أغراضنا ونرحل. هيا.‬ 485 00:28:57,360 --> 00:29:00,280 ‫- كُسرت.‬ ‫- لا تزال بعض الأشياء هنا.‬ 486 00:29:01,322 --> 00:29:02,323 ‫كل شيء مبلّل.‬ 487 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 ‫- يا رفيقيّ، سنرحل.‬ ‫- سنرحل.‬ 488 00:29:28,850 --> 00:29:32,270 ‫نأسف لإيقاظكما. شكرًا جزيلًا يا "فيكتور".‬ 489 00:29:32,353 --> 00:29:34,522 ‫- لقد أنقذت حياتينا، صدقًا.‬ ‫- أجل.‬ 490 00:29:35,106 --> 00:29:36,065 ‫إلى اللقاء.‬ 491 00:29:42,113 --> 00:29:43,114 ‫يا له من كابوس!‬ 492 00:29:43,823 --> 00:29:44,657 ‫يا إلهي.‬ 493 00:29:46,201 --> 00:29:48,203 ‫نهاية قوية لرحلة الطرق الوعرة.‬ 494 00:29:56,419 --> 00:29:57,670 ‫يا لها من تجربة!‬ 495 00:29:57,754 --> 00:30:00,423 ‫بالطبع. إنه شيء لن تنسيه أبدًا.‬ 496 00:30:01,007 --> 00:30:02,258 ‫أبدًا.‬ 497 00:30:05,512 --> 00:30:07,639 {\an8}‫هل سنمرّ بالفندق للاستحمام قبل رحلتنا؟‬ 498 00:30:07,722 --> 00:30:11,017 {\an8}‫أتظنين أنهم سيسمحون لنا بدخول فندق "ريتز"‬ ‫بهذه الصورة؟‬ 499 00:30:16,022 --> 00:30:18,149 ‫ها قد وصلنا. لنستمتع ببعض التدليل.‬ 500 00:30:18,233 --> 00:30:21,110 ‫كل ما أريده في هذه الدنيا هو الاستحمام.‬ 501 00:30:21,903 --> 00:30:23,279 ‫رائحتي مثل نار المخيّم.‬ 502 00:30:24,614 --> 00:30:26,658 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 503 00:30:27,283 --> 00:30:30,286 ‫هذه رائحتنا لأننا لم نستحمّ منذ يومين.‬ 504 00:30:30,370 --> 00:30:32,997 ‫- نحن آسفان جدًا.‬ ‫- لا بأس. هل تسامحنا؟‬ 505 00:30:33,665 --> 00:30:34,916 ‫شكرًا.‬ 506 00:30:34,999 --> 00:30:36,334 ‫لم أعد معتادًا هذا.‬ 507 00:30:37,293 --> 00:30:38,962 ‫هذا رائع جدًا، يا إلهي.‬ 508 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 ‫عزيزي، لن تتخيّل العاصفة التي هبّت علينا.‬ 509 00:30:44,300 --> 00:30:47,303 ‫أمر جنوني. لا يمكنك تخيّله.‬ ‫لم أختبر شيئًا مماثلًا من قبل.‬ 510 00:30:47,387 --> 00:30:49,597 ‫كدت أن أموت ليلة أمس.‬ 511 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 ‫لا…‬ 512 00:30:52,934 --> 00:30:54,936 ‫إذًا، كأس أخيرة قبل الرحلة الجوّية؟‬ 513 00:30:55,019 --> 00:30:55,979 ‫أتريد الخروج؟‬ 514 00:30:56,062 --> 00:30:59,691 ‫نعم. أريد ذلك. هكذا أريد اختتام الرحلة.‬ 515 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 ‫- "روتيم"؟‬ ‫- نعم؟‬ 516 00:31:14,122 --> 00:31:15,957 ‫- يجب أن أخبرك بشيء.‬ ‫- نعم؟‬ 517 00:31:17,333 --> 00:31:20,753 ‫- حظيت بوقت مذهل.‬ ‫- عزيزي، أنا أيضًا قضيت وقتًا مذهلًا.‬ 518 00:31:24,632 --> 00:31:26,009 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 519 00:31:26,634 --> 00:31:28,303 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا أحبك.‬ 519 00:31:29,305 --> 00:32:29,853 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا