"Off Road" Episode #1.4
ID | 13181350 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.4 |
Release Name | Off.Road.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37543321 |
Format | srt |
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,512
Uma ovelha caiu à água!
2
00:00:12,595 --> 00:00:13,805
Também caiu uma aqui!
3
00:00:16,558 --> 00:00:19,728
Não… Está a afogar-se!
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,521
Anda cá.
5
00:00:24,315 --> 00:00:25,775
Está aqui outra.
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
A ovelha está a afogar-se.
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,695
Corre para ela.
8
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
9
00:00:45,712 --> 00:00:46,755
É pesada!
10
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
Meu Deus…
11
00:00:57,640 --> 00:00:58,641
Rotem!
12
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
É tão pesada.
13
00:01:13,239 --> 00:01:17,577
É a primeira vez
que uma coisa destas me acontece.
14
00:01:20,789 --> 00:01:22,040
Que loucura.
15
00:01:23,374 --> 00:01:25,794
Sabes como era difícil tirá-la da água?
16
00:01:25,877 --> 00:01:27,879
- Fantástico.
- Tenho os dedos partidos.
17
00:01:30,340 --> 00:01:33,426
Parece ter sido
um momento significativo para si.
18
00:01:33,510 --> 00:01:38,181
Foi uma loucura. Eu conseguia sentir
o seu batimento cardíaco nas minhas mãos.
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,852
Depois, por um momento,
senti-me uma miúda da natureza.
20
00:01:43,436 --> 00:01:45,855
O que está bem longe de quem é hoje.
21
00:01:45,939 --> 00:01:49,192
Sim, mas não me arrependo
daquilo que é a minha vida.
22
00:01:49,275 --> 00:01:51,528
Percebi o meu potencial, tornei-me mãe,
23
00:01:51,611 --> 00:01:54,572
e os meus filhos
são o mais importante da minha vida.
24
00:01:54,656 --> 00:01:59,119
Mas um momento destes faz-nos pensar:
"O que poderia ter acontecido se?…"
25
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
Mas talvez através dos seus filhos
26
00:02:02,122 --> 00:02:05,708
possa voltar a sentir
à miúda da natureza com quem sonha.
27
00:02:07,127 --> 00:02:10,880
O que desejas para nós?
Depois daquelas ovelhas… cabras?
28
00:02:12,507 --> 00:02:13,550
São ovelhas.
29
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
São cabras.
30
00:02:16,469 --> 00:02:17,470
Ovelhas.
31
00:02:17,554 --> 00:02:18,429
Cabras.
32
00:02:20,181 --> 00:02:22,016
- Ovelhas.
- Acho que são cabras.
33
00:02:26,646 --> 00:02:28,731
DIA 14
34
00:02:33,736 --> 00:02:35,071
Tudo bem, querido?
35
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Tudo. Então?
36
00:02:36,072 --> 00:02:37,282
MEITAL, MULHER DO LIOR
37
00:02:37,365 --> 00:02:38,199
Tenho saudades.
38
00:02:38,283 --> 00:02:39,909
Tenho muitas saudades.
39
00:02:40,410 --> 00:02:41,995
Como estás, amor?
40
00:02:42,078 --> 00:02:43,121
Bom dia.
41
00:02:43,204 --> 00:02:44,998
ARIEL, MARIDO DA ROTEM
42
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Querido, estás a urinar.
43
00:02:50,753 --> 00:02:54,090
- Tenho de preparar três crianças.
- Tudo bem. És um príncipe.
44
00:02:54,174 --> 00:02:56,509
Não durmo à noite. Não consigo adormecer.
45
00:02:56,593 --> 00:02:59,137
- Porquê?
- Não gosto de dormir sozinho.
46
00:03:01,264 --> 00:03:03,850
Arranja uma mulher. Vai dormindo com ela.
47
00:03:05,268 --> 00:03:07,353
- Yuvali…
- Papá.
48
00:03:08,521 --> 00:03:10,940
Meu amor, tenho saudades tuas.
49
00:03:11,024 --> 00:03:12,483
Eu também.
50
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
Sabes do que tenho mais saudades?
51
00:03:15,862 --> 00:03:18,031
Queres fazer-me cócegas?
52
00:03:18,114 --> 00:03:21,492
Quero fazer-te cócegas
e quero abraçar-te, claro.
53
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
Como estás, querida?
54
00:03:22,994 --> 00:03:25,747
Mãe, tens prendas para nos trazeres?
55
00:03:25,830 --> 00:03:27,290
Não há lojas por aqui.
56
00:03:27,373 --> 00:03:30,793
Mas, se virmos alguma,
prometo que te compro algo, sim?
57
00:03:30,877 --> 00:03:33,421
Está bem. O que trouxeres é bom.
58
00:03:34,797 --> 00:03:36,216
Em que estás a pensar?
59
00:03:38,509 --> 00:03:41,095
- Nada.
- Hoje tenho mais saudades deles.
60
00:03:41,679 --> 00:03:43,348
- Dos miúdos?
- De todos.
61
00:03:45,308 --> 00:03:49,687
Devido ao seu trabalho,
sabe bem o que é estar longe da família.
62
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Claro.
63
00:03:50,813 --> 00:03:53,608
Quando vou filmar para o estrangeiro,
64
00:03:53,691 --> 00:03:55,818
parece divertido e glamoroso.
65
00:03:56,444 --> 00:04:00,531
Filmei em Malta cinco meses.
Vivi em Nova Iorque seis meses.
66
00:04:00,615 --> 00:04:04,327
Vivi em Itália dois meses.
Vivi em diferentes sítios no mundo.
67
00:04:04,410 --> 00:04:08,706
Mas sente-se uma solidão horrível
quando não se está com a família.
68
00:04:09,374 --> 00:04:13,169
Acordo de manhã
no lugar mais bonito do mundo.
69
00:04:13,253 --> 00:04:16,339
Ganho muito dinheiro,
concretizo o meu potencial,
70
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
mas estou sozinho.
71
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
Sozinho, sem a família.
72
00:04:20,385 --> 00:04:23,680
O mais doloroso
é perder momentos com os meus filhos.
73
00:04:23,763 --> 00:04:27,976
Como a Maya a perguntar-me:
"Estás cá no meu aniversário?"
74
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
É difícil.
75
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Que loucura estas folhas
levadas pelo vento.
76
00:04:33,481 --> 00:04:34,482
São sementes.
77
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
- Folhas.
- Sementes.
78
00:04:35,817 --> 00:04:38,278
- Deste tamanho.
- Vai lá ver se é semente.
79
00:04:39,404 --> 00:04:42,282
Miúda do campo,
o meu pai tinha um viveiro de plantas.
80
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Apanhei-as.
81
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
Sei como são, parecem corações, certo?
82
00:04:46,244 --> 00:04:48,204
São folhas levadas pelo vento.
83
00:04:48,288 --> 00:04:50,123
- Folhas. Sementes de quê?
- OK.
84
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
- Mostro-te as sementes.
- De quê?
85
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Cala-te. Não me enerves.
86
00:05:00,341 --> 00:05:02,593
- Esta é a folha da árvore.
- Sim.
87
00:05:03,720 --> 00:05:04,971
E esta é a semente.
88
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
"Tinhas razão, Lior."
89
00:05:07,890 --> 00:05:10,518
São dois tipos diferentes de folhas.
90
00:05:10,601 --> 00:05:11,894
Isto é tão estúpido.
91
00:05:11,978 --> 00:05:14,022
Uma é a folha que o vento sopra…
92
00:05:14,105 --> 00:05:15,523
Com sementes no interior.
93
00:05:15,606 --> 00:05:17,692
- Têm sementes, mas são folhas!
- Não!
94
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
TODO-O-TERRENO
95
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Diz: "Não sei. Tens razão."
96
00:05:27,076 --> 00:05:27,910
QUIRGUISTÃO
97
00:05:27,994 --> 00:05:31,331
Estamos quase no Cazaquistão,
mas quero parar em Karakol.
98
00:05:31,414 --> 00:05:32,790
- Sim.
- É a única cidade.
99
00:05:32,874 --> 00:05:34,834
A única hipótese de comprar prendas.
100
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
É uma pequena cidade.
101
00:05:42,592 --> 00:05:44,093
É um mundo bem diferente.
102
00:05:45,011 --> 00:05:48,598
Estou a tentar imaginar
aonde é que ela vai. À escola?
103
00:05:50,266 --> 00:05:52,352
Podemos parar um bocadinho?
104
00:05:52,435 --> 00:05:53,978
- Na escola?
- Sim.
105
00:06:15,375 --> 00:06:17,668
Fiquem em linha reta!
106
00:06:21,005 --> 00:06:23,091
- Olá.
- Prazer.
107
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Podemos assistir?
108
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
Sim, podem.
109
00:06:37,230 --> 00:06:38,439
Elas não sorriem.
110
00:06:38,523 --> 00:06:40,483
- Mas é muito intenso.
- Pois.
111
00:06:40,566 --> 00:06:43,986
A nossa gente é muito séria.
112
00:06:47,532 --> 00:06:49,242
Muito bem. Obrigada.
113
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
- Bravo.
- Bravo.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,041
- É professora nesta escola?
- Sim.
115
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
Há 13 anos, decidi
116
00:07:00,753 --> 00:07:03,965
criar um grupo, ajudar o nosso povo,
117
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
porque temos de preservar
as nossas tradições e costumes.
118
00:07:07,844 --> 00:07:08,719
Só meninas?
119
00:07:08,803 --> 00:07:12,932
Sim. Dançam e cantam as canções…
120
00:07:13,015 --> 00:07:17,687
Em Israel, se disser a um grupo de meninas
assim para se sentarem,
121
00:07:18,521 --> 00:07:21,399
nunca será tão silencioso.
122
00:07:21,482 --> 00:07:22,817
Será caótico.
123
00:07:22,900 --> 00:07:25,278
- São muito trabalhadoras.
- Estou a ver.
124
00:07:25,361 --> 00:07:28,614
Porque ajudam as suas mães e pais.
125
00:07:29,407 --> 00:07:31,951
Cada família tem um campo grande.
126
00:07:32,452 --> 00:07:36,873
E, normalmente,
elas ajudam às sete ou oito horas.
127
00:07:36,956 --> 00:07:40,960
Ajudam a mãe a preparar o jantar e a ceia.
128
00:07:41,043 --> 00:07:42,879
- Para toda a família?
- Sim.
129
00:07:43,838 --> 00:07:47,383
São todas muito trabalhadoras.
E estou muito orgulhosa.
130
00:07:47,967 --> 00:07:49,927
- São tão queridas.
- Sim.
131
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
Queres cantar? Anda lá.
132
00:07:54,849 --> 00:07:58,227
Junto ao meu peito, protejo-te
133
00:07:58,311 --> 00:08:01,647
Mãe, és o meu coração
134
00:08:01,731 --> 00:08:04,567
Sem ouvir a tua voz
135
00:08:04,650 --> 00:08:06,402
É como se não houvesse eco
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,070
Não quero continuar.
137
00:08:08,154 --> 00:08:10,031
- Uau.
- Ótimo!
138
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
Bravo!
139
00:08:17,705 --> 00:08:20,208
A vida aqui…
É tudo mais simples e modesto.
140
00:08:20,291 --> 00:08:23,336
Não percebo
se quem está mal somos nós ou eles.
141
00:08:24,587 --> 00:08:26,172
- Sim.
- Somos nós.
142
00:08:26,797 --> 00:08:29,467
- Sempre em perseguição… de quê?
- A corrida…
143
00:08:29,550 --> 00:08:30,760
A perseguir o quê?
144
00:08:30,843 --> 00:08:32,261
Exatamente.
145
00:08:32,345 --> 00:08:35,139
Todos os disparates com que lidamos.
146
00:08:35,223 --> 00:08:38,601
O que é realmente importante
são os filhos e a família.
147
00:08:39,310 --> 00:08:43,564
Neste lugar,
dá para ver que as pessoas são bondosas.
148
00:08:45,107 --> 00:08:47,276
Não se concentram nelas mesmas.
149
00:08:47,860 --> 00:08:49,487
- É verdade.
- Não são elas.
150
00:08:49,570 --> 00:08:53,783
É a família, os pais,
os seus irmãos, a sua cultura.
151
00:08:54,283 --> 00:08:55,368
Há algo…
152
00:08:55,451 --> 00:08:59,205
São muito menos egocêntricos,
comparados connosco.
153
00:08:59,705 --> 00:09:02,416
Não achas que estás concentrada
da tua família?
154
00:09:02,500 --> 00:09:04,126
Mas não tão intensamente.
155
00:09:04,919 --> 00:09:09,173
Melhorou a minha compreensão
de que nada mais importa.
156
00:09:09,257 --> 00:09:11,592
- É tudo um disparate.
- Certo.
157
00:09:12,927 --> 00:09:16,639
Quando chegar a casa, quero viver
experiências com os meus pais
158
00:09:16,722 --> 00:09:18,849
e com a minha avó antes de ela morrer.
159
00:09:19,350 --> 00:09:21,102
Com os meus filhos, com a Ariel…
160
00:09:21,185 --> 00:09:25,189
Só quero celebrar
o facto de sermos saudáveis
161
00:09:25,273 --> 00:09:27,608
e de nos amarmos e pronto.
162
00:09:28,234 --> 00:09:31,487
Isto, para mim,
é uma questão de proporções.
163
00:09:31,571 --> 00:09:33,406
Chego a essa conclusão.
164
00:09:33,489 --> 00:09:34,365
Proporções.
165
00:09:35,866 --> 00:09:37,201
Trava.
166
00:09:37,868 --> 00:09:38,703
- Sim?
- Sim.
167
00:09:38,786 --> 00:09:40,538
- Não passo no vermelho?
- Não.
168
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
Pensei em passar no vermelho.
169
00:09:47,211 --> 00:09:51,173
Vamos, Karakol! A cidade grande.
Vamos ao mercado fazer compras.
170
00:09:51,841 --> 00:09:54,677
- Mas não divaguemos, concentremo-nos.
- Diverte-te.
171
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
Desfruta.
172
00:09:55,803 --> 00:09:58,639
- Não íamos fazer uma tatuagem?
- Vamos a isso.
173
00:09:59,473 --> 00:10:02,018
KARAKOL
174
00:10:02,768 --> 00:10:03,644
Uma "cidade".
175
00:10:04,729 --> 00:10:05,855
Bem-vindos a Karakol!
176
00:10:05,938 --> 00:10:08,357
Muito obrigado.
177
00:10:09,233 --> 00:10:10,067
São queridos.
178
00:10:12,570 --> 00:10:13,571
Céus!
179
00:10:13,654 --> 00:10:15,197
- Estás bem?
- Assustou-me.
180
00:10:18,159 --> 00:10:22,079
Isto é uma espécie de slime.
O Guy gostará disto? E o Yuval?
181
00:10:22,163 --> 00:10:26,584
O Guy não quer saber, é crescido.
Mas o Yuval gosta de autocolantes.
182
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
Isto é exatamente o que tínhamos
quando éramos miúdos.
183
00:10:31,130 --> 00:10:32,298
Levamos isto.
184
00:10:34,091 --> 00:10:35,217
Levamos isto.
185
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
Lior, sabes jogar voleibol?
186
00:10:39,597 --> 00:10:43,559
Sim, joguei uns tempos.
Queres levar uma para guardar no carro?
187
00:10:43,643 --> 00:10:44,810
Claro que sim.
188
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
Boa!
189
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
Querido, sou ex-jogadora.
190
00:10:50,900 --> 00:10:52,860
Desculpe.
191
00:10:52,943 --> 00:10:54,111
Vamos comprá-la.
192
00:10:59,367 --> 00:11:01,243
Eu podia ir arranjar as unhas.
193
00:11:01,744 --> 00:11:02,828
- Sim?
- Sim.
194
00:11:03,329 --> 00:11:05,539
Olá! Posso arranjar as unhas?
195
00:11:05,623 --> 00:11:06,624
Pois…
196
00:11:06,707 --> 00:11:07,583
Sim.
197
00:11:08,417 --> 00:11:10,002
- Podes esperar?
- Espero.
198
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
Obrigado.
199
00:11:12,755 --> 00:11:15,424
Nada de gel. Só uma manicura.
200
00:11:15,508 --> 00:11:17,760
- Também queres?
- Nunca fiz manicura.
201
00:11:18,552 --> 00:11:19,762
Faz-me a mim?
202
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
Vamos a isso.
203
00:11:26,727 --> 00:11:28,688
Diz-lhe… Como digo…
204
00:11:28,771 --> 00:11:33,109
Manicura… Sem verniz.
Sem gel. Só manicura.
205
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Isto é divertido.
206
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
Estava a precisar disto.
207
00:11:39,240 --> 00:11:42,535
É normal doer tanto?
Está a empurrar a pele para dentro.
208
00:11:42,618 --> 00:11:45,955
Sim, dói. É melhor saberes,
se nunca o fizeste antes,
209
00:11:46,038 --> 00:11:49,750
que ela vai cortar a pele
e agora vais ter de fazer sempre isto.
210
00:11:49,834 --> 00:11:50,668
Porquê?
211
00:11:50,751 --> 00:11:52,420
É a maldição da manicura.
212
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
O que é isso? Não me assustes, Rotem.
213
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
- É a verdade.
- Sobre o quê?
214
00:11:56,966 --> 00:12:01,053
Se a deixares retirar
a pele morta à volta das unhas,
215
00:12:01,137 --> 00:12:03,222
é para sempre, vais precisar de…
216
00:12:03,305 --> 00:12:04,557
Continua a crescer.
217
00:12:05,641 --> 00:12:07,768
É como o pelo que barbeias e cresce.
218
00:12:08,269 --> 00:12:10,604
Percebes? É a maldição da manicura.
219
00:12:11,772 --> 00:12:13,315
- Vá lá…
- Juro!
220
00:12:13,399 --> 00:12:16,235
É melhor não fazer.
Diz-lhe para não empurrar a pele.
221
00:12:16,318 --> 00:12:18,571
Mas já fizeste uma mão, o que importa?
222
00:12:19,196 --> 00:12:21,407
Faz manicura de duas em duas semanas.
223
00:12:21,490 --> 00:12:22,700
Nem pensar!
224
00:12:22,783 --> 00:12:23,868
Porquê? O que tem?
225
00:12:23,951 --> 00:12:25,745
Não faça isso.
226
00:12:25,828 --> 00:12:28,247
Porque não me avisaste antes?
227
00:12:28,831 --> 00:12:29,999
Está tudo bem.
228
00:12:30,750 --> 00:12:32,251
Ele só mexe as mãos.
229
00:12:33,919 --> 00:12:37,131
Ela perfurou-me com aquela coisa,
passou debaixo da unha.
230
00:12:41,469 --> 00:12:43,220
Agora é a pior parte.
231
00:12:43,304 --> 00:12:46,807
O que é? O que está ela a fazer?
Espere… O que é?
232
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
O que está ela a fazer? O que é?
233
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
Não?
234
00:12:53,647 --> 00:12:57,485
- Rotem, explica-me o que é.
- Ela corta tudo agora.
235
00:12:57,568 --> 00:13:02,031
Não. Só um bocadinho. Aqui e pronto.
236
00:13:02,114 --> 00:13:03,157
Ela matou-me.
237
00:13:04,533 --> 00:13:08,120
Estou a meter-me contigo.
Achas mesmo que há uma maldição?
238
00:13:08,204 --> 00:13:10,080
Juro que te mato.
239
00:13:10,164 --> 00:13:12,875
Vou desfazer-te. Idiota.
240
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
Palerma.
241
00:13:14,919 --> 00:13:18,088
És tão ingénuo! A maldição da manicura?
242
00:13:20,549 --> 00:13:22,635
- Sabes o que tem piada?
- O que é?
243
00:13:22,718 --> 00:13:25,429
Nesta viagem louca que estamos a fazer,
244
00:13:25,513 --> 00:13:28,849
com todas as estradas perigosas
e coisas bem loucas,
245
00:13:28,933 --> 00:13:30,267
foi isto que te assustou.
246
00:13:30,351 --> 00:13:32,019
- A manicura.
- É verdade.
247
00:13:32,102 --> 00:13:35,773
Acho que já chega. Está bem? Ótimo.
248
00:13:36,440 --> 00:13:37,358
Já chega.
249
00:13:38,776 --> 00:13:42,112
Não fazes ideia de como estou feliz.
Vamos, quero secar.
250
00:13:42,196 --> 00:13:43,322
Secar?
251
00:13:43,405 --> 00:13:44,698
- Quer dizer…
- Para!
252
00:13:44,782 --> 00:13:47,034
- Finalmente, há algo…
- Rotem, secar?
253
00:13:47,117 --> 00:13:48,953
- Quero.
- Vá lá, para.
254
00:13:51,789 --> 00:13:55,209
Olá, Ori, deixei-te várias mensagens
e não me respondeste.
255
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Liga-me quando puderes. Beijos.
256
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
O hotel é aqui perto.
257
00:14:02,842 --> 00:14:04,718
Espero que seja um bom hotel.
258
00:14:04,802 --> 00:14:06,929
Sim, parece ter boas críticas.
259
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
Acho que é aqui.
260
00:14:10,516 --> 00:14:11,600
Este é o hotel?
261
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
HOTEL KEREGE-TASH
262
00:14:17,773 --> 00:14:18,732
- Olá!
- Olá!
263
00:14:18,816 --> 00:14:20,985
- Olá!
- Bem-vindos ao Kerege-Tash.
264
00:14:21,068 --> 00:14:22,486
- Obrigada!
- Obrigado.
265
00:14:23,529 --> 00:14:24,572
Vamos lá!
266
00:14:29,159 --> 00:14:30,578
Gosto da relva.
267
00:14:38,919 --> 00:14:39,795
Está bem…
268
00:14:41,505 --> 00:14:43,841
É mesmo a tua onda, Rotem, esta…
269
00:14:43,924 --> 00:14:45,551
- Os animais mortos.
- Sim.
270
00:14:47,303 --> 00:14:48,345
O que é isto?
271
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Quarto número um.
272
00:14:51,765 --> 00:14:52,933
Meu Deus…
273
00:14:54,643 --> 00:14:56,687
Como se dorme num sítio destes?
274
00:14:57,771 --> 00:14:59,273
Como se adormece aqui?
275
00:15:04,028 --> 00:15:07,531
Olha as estalactites.
Se uma te cai em cima à noite, morres.
276
00:15:10,743 --> 00:15:11,869
- Está bem…
- OK.
277
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
Quarto número dois.
278
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Lindo.
279
00:15:22,796 --> 00:15:26,467
Sim, adoro a parede verde!
Eu fico com este quarto.
280
00:15:30,512 --> 00:15:33,390
Isto, chá, café, jantar…
281
00:15:34,642 --> 00:15:35,976
E livro…
282
00:15:36,060 --> 00:15:36,936
Sim.
283
00:15:39,104 --> 00:15:41,106
Lindo. Uau. Adoro o design.
284
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
- Venham.
- Muito giro.
285
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Uau.
286
00:15:53,535 --> 00:15:54,995
A vingança da pedicura.
287
00:16:04,296 --> 00:16:07,633
- Estou.
- Lisa? É o Lior. Como está?
288
00:16:08,884 --> 00:16:09,760
Bem.
289
00:16:09,843 --> 00:16:14,056
Estamos no hotel Kerege-Tash à sua espera.
290
00:16:15,182 --> 00:16:16,892
Está bem? Está feliz?
291
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
- Está tudo bem?
- Sim.
292
00:16:18,852 --> 00:16:22,648
Está bem. É importante para mim,
quando me vier tatuar,
293
00:16:22,731 --> 00:16:24,984
saber que está feliz,
não triste ou chateada.
294
00:16:25,943 --> 00:16:27,319
Eu só ouço.
295
00:16:28,112 --> 00:16:29,863
Estou aqui. Vou subir.
296
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
- Está bem. Até breve.
- OK.
297
00:16:31,907 --> 00:16:34,201
Feliz! Divertido!
298
00:16:34,284 --> 00:16:35,619
- OK.
- OK.
299
00:16:37,621 --> 00:16:39,540
Então? O que dizes?
300
00:16:39,623 --> 00:16:42,167
Acho que já decidi o que vou fazer.
301
00:16:43,585 --> 00:16:44,920
- Olá!
- Olá.
302
00:16:45,546 --> 00:16:48,048
- Olá!
- Olá, Lisa. Sou o Lior. Prazer.
303
00:16:48,132 --> 00:16:49,842
Prazer. Olá, sou a Rotem.
304
00:16:49,925 --> 00:16:51,802
- Olá. Como está?
- Bem. E vocês?
305
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
- Muito bem.
- Ótimo.
306
00:16:54,263 --> 00:16:55,347
É de onde?
307
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
- Bishkek, Quirguistão.
- Sim.
308
00:16:57,766 --> 00:17:00,436
- E é tão bonita.
- Obrigada.
309
00:17:01,770 --> 00:17:03,272
Tem tudo?
310
00:17:03,355 --> 00:17:06,108
Podemos ver e pensar no tamanho.
311
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
- Esta ou esta. O que achas?
- Esta.
312
00:17:08,861 --> 00:17:10,821
Sabe o que significa? Terra.
313
00:17:10,904 --> 00:17:12,614
- Sim.
- Sim. E a natureza.
314
00:17:12,698 --> 00:17:13,574
Sim.
315
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
- Ela não está impressionada.
- Não.
316
00:17:16,452 --> 00:17:17,453
Está bem.
317
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
- Está bem. Vamos a isso.
- Sim.
318
00:17:21,749 --> 00:17:23,333
Isto é um "L"?
319
00:17:23,417 --> 00:17:24,585
Sim, "L".
320
00:17:24,668 --> 00:17:26,462
- E isto um "A".
- "A". Sim.
321
00:17:26,545 --> 00:17:27,963
- Isto…
- O que significa?
322
00:17:28,047 --> 00:17:29,631
Quer saber o significado?
323
00:17:29,715 --> 00:17:35,137
"L" é a primeira letra
do nome da minha mãe, Liora.
324
00:17:36,013 --> 00:17:40,809
E "A" é a primeira letra
do nome do meu pai, Avi.
325
00:17:41,310 --> 00:17:43,812
Porquê em russo?
326
00:17:44,688 --> 00:17:49,276
Porque aqui, no Quirguistão,
os filhos cuidam dos pais, certo?
327
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
Em Israel, não é assim.
328
00:17:51,236 --> 00:17:53,781
- Porquê?
- Os miúdos aproveitam-se de nós.
329
00:17:53,864 --> 00:17:55,824
- Em Israel.
- O quê?
330
00:17:55,908 --> 00:17:57,701
- Levam tudo.
- Porquê?
331
00:17:58,202 --> 00:18:01,246
É assim. É a cultura israelita.
332
00:18:05,167 --> 00:18:08,629
No Quirguistão,
ficámos espantados com a cultura.
333
00:18:08,712 --> 00:18:11,799
É tão bonita
a forma como os filhos cuidam dos pais.
334
00:18:11,882 --> 00:18:16,512
E eu adoro os meus pais,
por isso também quero fazer algo por eles.
335
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
Boa. Mas porquê?
336
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
Ela não é facilmente impressionável.
337
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Não se impressiona com nada.
338
00:18:23,435 --> 00:18:24,353
O que faria?
339
00:18:25,354 --> 00:18:26,563
Talvez uma foto.
340
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Daquilo que adoramos juntos.
341
00:18:29,066 --> 00:18:34,363
Montanhas, pois quando eu era miúda,
íamos sempre para as montanhas.
342
00:18:34,446 --> 00:18:37,366
- É por isso.
- Posso fazer um "M" de McDonald's.
343
00:18:38,117 --> 00:18:43,080
Ela levava-me todos os dias
depois das aulas ao McDonald's.
344
00:18:43,664 --> 00:18:44,998
- Sabe?
- Sim.
345
00:18:46,250 --> 00:18:47,835
Está pronta?
346
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
Não dói aí?
347
00:18:56,218 --> 00:18:57,094
Não muito.
348
00:18:57,719 --> 00:19:00,097
Querido, tive três filhos.
349
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
Fica muito gira, Rotem.
350
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
- Perfeito. Obrigada.
- De nada.
351
00:19:08,397 --> 00:19:10,941
Muito obrigada, é linda. Obrigada.
352
00:19:12,734 --> 00:19:14,570
- Sabes o que vai acontecer?
- Não.
353
00:19:14,653 --> 00:19:16,280
Isto vai doer e vou chorar.
354
00:19:16,363 --> 00:19:17,990
Mas é bom se chorares.
355
00:19:18,073 --> 00:19:20,909
É essa a narrativa.
Homem chora, fica ofendido.
356
00:19:20,993 --> 00:19:22,119
- Sim.
- Homem ferido…
357
00:19:22,202 --> 00:19:24,371
- Sim.
- Homem fraco. Mulher forte.
358
00:19:25,622 --> 00:19:29,960
Mulheres fortes no Quirguistão.
Homens tristes, choram o dia todo.
359
00:19:30,043 --> 00:19:35,132
Triste. Ofendido com cada palavra:
"Ela disse isto, ele disse aquilo."
360
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
É doloroso?
361
00:19:45,142 --> 00:19:47,019
- Não. Está tudo bem.
- OK.
362
00:19:47,603 --> 00:19:50,606
- Os seus pais são do Quirguistão?
- Sim, a mãe.
363
00:19:50,689 --> 00:19:51,607
- A sua mãe?
- Sim.
364
00:19:51,690 --> 00:19:53,734
- E o pai?
- Não sei onde ele está.
365
00:19:54,234 --> 00:19:56,445
- Como assim?
- Não sei onde ele está.
366
00:19:56,528 --> 00:19:59,031
Nunca vi o meu pai.
367
00:19:59,114 --> 00:20:01,074
- Nunca na vida?
- Nunca na vida.
368
00:20:01,158 --> 00:20:03,994
Uau. E a sua mãe, ela… Ela disse-lhe…
369
00:20:04,745 --> 00:20:06,288
Não lhe disse quem ele é?
370
00:20:06,371 --> 00:20:09,082
- E não quer saber?
- Eu quero, mas…
371
00:20:09,666 --> 00:20:11,752
Quem me pode falar do meu pai?
372
00:20:12,419 --> 00:20:14,171
- Ela não quer falar?
- Ela sabe?
373
00:20:14,254 --> 00:20:16,173
- Ela sabe quem ele é?
- Sim, claro.
374
00:20:16,256 --> 00:20:18,508
Sim? E ela não lhe quer dizer?
375
00:20:19,134 --> 00:20:21,970
- Uau.
- Bem-vindos ao Quirguistão.
376
00:20:22,554 --> 00:20:24,514
"Bem-vindos ao Quirguistão" porquê?
377
00:20:24,598 --> 00:20:26,600
- Porque é normal?
- Sim, é normal.
378
00:20:26,683 --> 00:20:27,643
- Sim?
- Sim.
379
00:20:27,726 --> 00:20:30,687
- As pessoas não saberem quem é o seu pai?
- Sim.
380
00:20:30,771 --> 00:20:34,983
Mas não são os quirguistaneses,
são os russos que vivem no Quirguistão.
381
00:20:35,067 --> 00:20:38,320
- Demasiadas pessoas sem pai.
- Sim?
382
00:20:38,403 --> 00:20:39,571
- A sério?
- Sim.
383
00:20:40,405 --> 00:20:43,033
Como foi crescer sem pai?
384
00:20:43,116 --> 00:20:45,702
- Ela não sabe o que é ter pai.
- Com o pai…
385
00:20:45,786 --> 00:20:49,331
A minha mãe não tinha namorados e…
386
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
- Nunca?
- Nunca.
387
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Uau.
388
00:21:03,053 --> 00:21:05,555
Cresci sem pai
a partir de uma certa idade.
389
00:21:06,473 --> 00:21:10,227
Até eu ter 11 anos, o meu pai
era fantástico, mesmo fantástico.
390
00:21:10,310 --> 00:21:11,311
Até ir-se embora.
391
00:21:12,312 --> 00:21:13,689
Foi-se embora.
392
00:21:14,898 --> 00:21:18,610
Eu tinha cerca de 12 ou 13 anos.
393
00:21:19,653 --> 00:21:21,989
E depois
entra-se em modo de sobrevivência.
394
00:21:22,864 --> 00:21:26,493
Porque não havia dinheiro em casa.
395
00:21:27,703 --> 00:21:28,662
Nenhum.
396
00:21:29,579 --> 00:21:31,707
Havia muitas dívidas.
397
00:21:32,207 --> 00:21:36,295
Imagine: Deserto da Judeia,
quatro miúdos a viver numa caravana.
398
00:21:36,378 --> 00:21:38,297
A minha mãe tinha dois empregos.
399
00:21:39,172 --> 00:21:43,635
No escritório de um advogado, de manhã,
e, à noite, limpava escritórios.
400
00:21:46,138 --> 00:21:49,725
Eu ia limpar escritórios com ela,
depois das aulas.
401
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
E foi… Eu tinha vergonha disso.
402
00:21:53,395 --> 00:21:54,229
Eu não…
403
00:21:55,814 --> 00:21:59,609
Para mim, foi…
Eu não dizia aos meus amigos o que fazia.
404
00:22:00,319 --> 00:22:04,364
Porque, na escola, todos vinham
de lares financeiramente estáveis.
405
00:22:04,990 --> 00:22:08,869
Para mim, era uma vergonha
a minha mãe fazer isto.
406
00:22:08,952 --> 00:22:11,621
Mas, lá no fundo, eu tinha orgulho nela.
407
00:22:11,705 --> 00:22:15,542
Por fora, eu escondia.
Mas, por dentro, eu tinha orgulho porque…
408
00:22:16,793 --> 00:22:19,838
Foi uma leoa que cuidou de todos nós.
409
00:22:24,509 --> 00:22:26,386
Pai? Como estás?
410
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
Estou bem, e tu, Rotemke?
411
00:22:28,805 --> 00:22:30,098
Fiz uma tatuagem.
412
00:22:30,182 --> 00:22:32,225
AVI E LIORA, PAIS DA ROTEM
413
00:22:32,309 --> 00:22:35,228
Mostra-nos. Onde a fizeste?
414
00:22:35,312 --> 00:22:37,856
Eu mostro. Foi no meu tornozelo.
415
00:22:37,939 --> 00:22:43,737
Estão a ver? É um "L" e um "A"
em quirguistanês.
416
00:22:44,488 --> 00:22:46,114
- Avi e Liora.
- Certo.
417
00:22:47,240 --> 00:22:52,496
Uau! Que comovente, Rotem!
418
00:22:53,288 --> 00:22:54,831
- Sim?
- Muito comovente.
419
00:22:54,915 --> 00:22:57,376
- Lindo. Surpreendeste-me.
- A sério!
420
00:22:57,459 --> 00:22:58,835
Agora surpreendeste-me.
421
00:22:59,920 --> 00:23:03,131
De todas as minhas tatuagens,
vão gostar mais desta.
422
00:23:03,632 --> 00:23:09,179
Certo. É uma tatuagem
que te diríamos para fazeres.
423
00:23:09,262 --> 00:23:10,305
Sim?
424
00:23:18,438 --> 00:23:21,608
DIA 15
425
00:23:26,947 --> 00:23:29,449
- Boa viagem.
- Boa viagem.
426
00:23:31,368 --> 00:23:34,746
Vamos visitar o orfanato
do qual a Lisa nos falou?
427
00:23:34,830 --> 00:23:37,416
- Sim.
- Parece ser um sítio muito especial.
428
00:23:39,793 --> 00:23:45,590
Sempre que visito sítios destes,
odeio-me por não fazer o suficiente.
429
00:23:46,550 --> 00:23:48,593
- Sabes?
- Mas fazes alguma coisa.
430
00:23:48,677 --> 00:23:49,511
Pouca coisa.
431
00:23:50,262 --> 00:23:54,391
Há tanta gente que precisa de ajuda
e não fazemos o suficiente.
432
00:23:54,474 --> 00:23:57,018
Muitas vezes,
só olhamos para o nosso umbigo.
433
00:23:58,145 --> 00:24:01,189
É a verdade. Ricos e satisfeitos.
434
00:24:01,273 --> 00:24:06,069
Algumas pessoas dedicam as vidas
aos outros, aos filhos que não são delas.
435
00:24:06,653 --> 00:24:11,116
- Gostavas de ser família de acolhimento?
- É o meu sonho.
436
00:24:11,199 --> 00:24:12,993
Porque não o fazes?
437
00:24:13,076 --> 00:24:18,123
Porque estou concentrada em mim.
A minha carreira, os meus filhos…
438
00:24:24,463 --> 00:24:27,215
- As manhãs tornaram-se difíceis.
- Como assim?
439
00:24:29,009 --> 00:24:30,802
- Tenho saudades deles.
- Tens?
440
00:24:33,597 --> 00:24:35,932
Já pensaste se estarás a cometer erros?
441
00:24:36,600 --> 00:24:39,227
- Cometi muitos erros.
- Por exemplo?
442
00:24:39,811 --> 00:24:44,191
Quando a Ori era pequena,
a brincar, e ela sentou-se em cima de mim.
443
00:24:44,274 --> 00:24:46,776
Levantei-a e deixei-a cair
vezes sem conta.
444
00:24:46,860 --> 00:24:48,069
Ela riu-se tanto.
445
00:24:48,153 --> 00:24:52,199
Depois voltei a levantá-la e ela disse:
"Dói-me o braço."
446
00:24:53,200 --> 00:24:56,161
Perguntei o que era e ela:
"Não sei, dói-me o braço."
447
00:24:56,244 --> 00:24:59,956
Ela era pequena: "Dói-me o braço."
E começou a choramingar.
448
00:25:00,040 --> 00:25:02,667
A dada altura, fartei-me do choramingo.
449
00:25:02,751 --> 00:25:04,628
E eu disse-lhe…
450
00:25:04,711 --> 00:25:08,006
Fiquei irritada.
Disse: "Vai para o teu quarto e acalma-te.
451
00:25:08,089 --> 00:25:11,009
Vá, já foi há algum tempo.
Esquece isso."
452
00:25:11,760 --> 00:25:13,136
Eu estava zangada.
453
00:25:13,678 --> 00:25:17,516
Ela foi para o quarto, sozinha,
a chorar porque lhe doía o braço.
454
00:25:18,850 --> 00:25:24,689
A certa altura, parei e pensei:
"Estará a escapar-me alguma coisa?"
455
00:25:24,773 --> 00:25:27,692
Liguei ao Ariel
e ele levou-a ao serviço de urgência.
456
00:25:27,776 --> 00:25:29,444
Ela tinha deslocado o braço.
457
00:25:29,528 --> 00:25:32,322
- O ombro?
- O braço estava deslocado. O cotovelo.
458
00:25:32,405 --> 00:25:34,324
- Uau.
- E eu não tinha reparado.
459
00:25:34,407 --> 00:25:37,410
Puseram-lhe o braço no sítio.
460
00:25:38,370 --> 00:25:39,788
E eu fiquei para morrer.
461
00:25:40,455 --> 00:25:42,249
Foi horrível para mim.
462
00:25:43,959 --> 00:25:45,544
- Isso é brutal.
- Mesmo.
463
00:25:48,505 --> 00:25:50,382
Que erros cometes?
464
00:25:50,465 --> 00:25:51,967
Que erros cometo?
465
00:25:52,842 --> 00:25:56,429
Penso que muitas vezes as minhas viagens,
a minha carreira,
466
00:25:57,097 --> 00:25:59,140
são às custas dos meus filhos.
467
00:25:59,224 --> 00:26:02,185
E isso… dá cabo de mim.
468
00:26:02,269 --> 00:26:03,812
Aceito um trabalho,
469
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
fico entusiasmado com o projeto,
470
00:26:05,939 --> 00:26:08,733
que é no estrangeiro e terei de viajar…
471
00:26:08,817 --> 00:26:10,485
Há uns tempos,
472
00:26:11,361 --> 00:26:16,992
eu estava em Los Angeles e o Guy era bebé.
Ele não me viu durante muito tempo…
473
00:26:31,840 --> 00:26:33,967
E fomos lá visitar uns amigos.
474
00:26:38,054 --> 00:26:42,934
Estava lá um tipo chamado Ilan.
E a Meital levou o Guy e…
475
00:26:43,685 --> 00:26:46,438
E ele disse ao Ilan: "Este é o meu pai."
476
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
Foi ter com ele e não comigo.
477
00:26:55,530 --> 00:26:57,365
- Ele fez de propósito?
- Sim.
478
00:27:02,829 --> 00:27:04,039
Que idade tinha ele?
479
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
Três, talvez quatro.
480
00:27:08,126 --> 00:27:12,922
- Não estavas muito tempo em casa?
- Sim. Estava muito tempo em Los Angeles.
481
00:27:14,174 --> 00:27:16,885
Isso arrasou comigo, a sério.
482
00:27:18,261 --> 00:27:19,095
Desculpa.
483
00:27:21,514 --> 00:27:23,808
- Fiquei mesmo triste.
- Claro.
484
00:27:26,561 --> 00:27:29,064
Fui pai pela primeira vez aos 36 anos.
485
00:27:29,773 --> 00:27:33,818
Sempre tive medo desse momento
porque queria ser um bom pai.
486
00:27:34,944 --> 00:27:39,407
E sentia que não tinha
as competências para o fazer.
487
00:27:40,909 --> 00:27:41,993
É aqui.
488
00:27:42,661 --> 00:27:43,953
Tinha medo de quê?
489
00:27:44,454 --> 00:27:45,580
LAR DRUZHNAYA SEM'YA
490
00:27:45,664 --> 00:27:49,376
Foi difícil para mim
comprometer-me com a família.
491
00:27:49,959 --> 00:27:54,631
Para mim… Com tudo o que vivi,
não era fácil para mim.
492
00:27:55,215 --> 00:27:57,592
Não falam inglês, teremos intérprete.
493
00:27:58,093 --> 00:28:01,846
- Olá. Lior, muito prazer.
- Bem-vindos.
494
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Muito prazer.
495
00:28:02,847 --> 00:28:04,265
- Obrigada.
- Gennadi.
496
00:28:04,349 --> 00:28:05,475
Svetlana.
497
00:28:05,558 --> 00:28:08,687
O meu medo era não saber
como eu seria como pai.
498
00:28:08,770 --> 00:28:09,729
Obrigado.
499
00:28:13,858 --> 00:28:14,984
Esta é a sua casa?
500
00:28:17,320 --> 00:28:19,781
Esta é a nossa casa. Vivemos aqui.
501
00:28:19,864 --> 00:28:23,368
A ideia de ser pai,
providenciar segurança,
502
00:28:23,952 --> 00:28:27,372
sustentar uma família
financeira, física e emocionalmente.
503
00:28:27,914 --> 00:28:29,791
Não sabia se seria capaz.
504
00:28:31,459 --> 00:28:34,421
Dormem aqui oito rapazes e oito raparigas.
505
00:28:35,922 --> 00:28:37,757
Eles vão à escola.
506
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
É como em casa. Uma família.
507
00:28:39,551 --> 00:28:40,427
O nome dele?
508
00:28:41,761 --> 00:28:43,263
- Vita.
- Vita?
509
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
- Sou o Lior. Li-or.
- Que bom.
510
00:28:47,142 --> 00:28:49,102
O Vita chegou com quatro meses.
511
00:28:49,185 --> 00:28:50,103
Uau.
512
00:28:50,186 --> 00:28:51,604
Agora tem quatro anos.
513
00:28:51,688 --> 00:28:53,314
Onde estão os pais dele?
514
00:28:56,192 --> 00:28:57,694
Ele não tem pai.
515
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
E a mãe tem epilepsia.
516
00:29:03,742 --> 00:29:07,579
No final dos anos 80,
quando a União Soviética colapsou,
517
00:29:07,662 --> 00:29:10,206
havia muitos miúdos nas ruas.
518
00:29:10,290 --> 00:29:12,250
Os pais eram alcoólicos.
519
00:29:12,333 --> 00:29:14,294
Mas agora cuidamos bem deles.
520
00:29:14,377 --> 00:29:16,796
Papá! Mamã!
521
00:29:17,297 --> 00:29:19,048
Chamam-lhes "pai" e "mãe"?
522
00:29:19,132 --> 00:29:21,009
- Sim, "pai" e "mãe".
- Boa.
523
00:29:24,512 --> 00:29:30,894
Uma situação que tivemos foi
a de uma menina que cresceu com cães.
524
00:29:30,977 --> 00:29:32,228
Eles adotaram a menina.
525
00:29:32,312 --> 00:29:35,857
Ela não sabia falar
com quatro ou cinco anos.
526
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
Uau.
527
00:29:39,235 --> 00:29:41,029
É um lugar feliz, sabe?
528
00:29:41,613 --> 00:29:43,740
Obrigada.
529
00:29:45,325 --> 00:29:47,410
- Obrigada.
- Muito obrigada.
530
00:29:51,956 --> 00:29:53,958
Ele vai levar-me ao quarto dele.
531
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
Onde é a tua cama? Aqui?
532
00:30:01,090 --> 00:30:02,217
Obrigado.
533
00:30:06,471 --> 00:30:08,515
- O Vita dorme aqui.
- O Vita aqui?
534
00:30:12,435 --> 00:30:14,813
Meu navio…
535
00:30:14,896 --> 00:30:15,772
Uau.
536
00:30:15,855 --> 00:30:17,941
Por favor, leva-me…
537
00:30:18,024 --> 00:30:20,485
Eu começo e tu continuas. Está bem?
538
00:30:20,568 --> 00:30:24,739
Às províncias do meu coração
539
00:30:25,448 --> 00:30:31,621
Entre os sons das ondas a rebentar
540
00:30:35,583 --> 00:30:36,543
A minha alma…
541
00:30:36,626 --> 00:30:41,881
A avó fazia papas de aveia.
Quem ficou sem nada?
542
00:30:43,800 --> 00:30:47,679
Em dias tempestuosos também
543
00:30:48,888 --> 00:30:50,557
São os sons das ondas…
544
00:30:50,640 --> 00:30:51,641
Vamos.
545
00:30:53,142 --> 00:30:54,853
Dentro de mim
546
00:30:58,815 --> 00:31:00,108
E se houver
547
00:31:00,191 --> 00:31:01,359
Boa!
548
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
Uma forma simples
549
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Adeus.
550
00:31:04,821 --> 00:31:06,489
De perguntar
551
00:31:07,448 --> 00:31:09,868
- Adeus.
- Adeus.
552
00:31:09,951 --> 00:31:11,369
- Obrigada.
- Obrigada!
553
00:31:11,953 --> 00:31:13,329
Não desistas
554
00:31:32,891 --> 00:31:35,935
Temos de agradecer a sorte que temos.
555
00:31:36,686 --> 00:31:37,729
Muito.
556
00:31:39,022 --> 00:31:39,856
Muito.
557
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
- Deixa-me triste.
- Porquê?
558
00:31:44,485 --> 00:31:45,862
A minha alma…
559
00:31:45,945 --> 00:31:47,906
- Não sei.
- Teres sorte?
560
00:31:48,907 --> 00:31:52,827
Tudo parece tão frágil.
561
00:31:53,870 --> 00:31:57,707
Num segundo, o céu pode desabar
e fica tudo virado do avesso.
562
00:31:58,249 --> 00:32:01,961
- É assustador ter sorte.
- Porque tens muito a perder.
563
00:32:05,423 --> 00:32:08,885
Revela a luz em mim
564
00:32:08,968 --> 00:32:13,097
Para eu poder brilhar
565
00:32:13,848 --> 00:32:18,478
Não desistas de mim
566
00:32:18,561 --> 00:32:20,229
Não desistas
567
00:32:22,690 --> 00:32:26,235
A Ori não me responde há dois dias.
Não sei o que se passa.
568
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
A sério?
569
00:32:32,742 --> 00:32:36,287
A minha filha Ori é muito ligada a mim.
570
00:32:36,371 --> 00:32:42,418
Muito. Ela é mesmo uma amiga
e temos uma ligação inseparável.
571
00:32:42,961 --> 00:32:47,340
Nos últimos dois dias, mando mensagens
e ela não responde.
572
00:32:47,423 --> 00:32:48,883
Nem parece dela.
573
00:32:49,425 --> 00:32:51,094
Em que está a pensar?
574
00:32:51,177 --> 00:32:57,141
Estou a descontrolar-me. Ela está zangada.
Sente-se distante. Isso…
575
00:32:57,892 --> 00:33:01,521
Passa-me tudo pela cabeça.
A minha filha não me responde.
576
00:33:04,941 --> 00:33:05,942
Então?
577
00:33:06,526 --> 00:33:09,070
Não sei. Não me responde às mensagens.
578
00:33:10,488 --> 00:33:13,658
- Achas que ela te está a castigar?
- Não sei.
579
00:33:16,077 --> 00:33:18,663
Isto está a ser demais.
580
00:33:20,331 --> 00:33:25,169
É como se estivessem a aguentar
e agora tudo se desmorona.
581
00:34:04,417 --> 00:34:06,711
Legendas: Rita Menezes
581
00:34:07,305 --> 00:35:07,590
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org