"Off Road" Episode #1.4

ID13181350
Movie Name"Off Road" Episode #1.4
Release Name Off.Road.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37543321
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,844 --> 00:00:12,512 Uma ovelha caiu à água! 2 00:00:12,595 --> 00:00:13,805 Também caiu uma aqui! 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,728 Não… Está a afogar-se! 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,521 Anda cá. 5 00:00:24,315 --> 00:00:25,775 Está aqui outra. 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 A ovelha está a afogar-se. 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,695 Corre para ela. 8 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 9 00:00:45,712 --> 00:00:46,755 É pesada! 10 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Meu Deus… 11 00:00:57,640 --> 00:00:58,641 Rotem! 12 00:01:03,563 --> 00:01:04,647 É tão pesada. 13 00:01:13,239 --> 00:01:17,577 É a primeira vez que uma coisa destas me acontece. 14 00:01:20,789 --> 00:01:22,040 Que loucura. 15 00:01:23,374 --> 00:01:25,794 Sabes como era difícil tirá-la da água? 16 00:01:25,877 --> 00:01:27,879 - Fantástico. - Tenho os dedos partidos. 17 00:01:30,340 --> 00:01:33,426 Parece ter sido um momento significativo para si. 18 00:01:33,510 --> 00:01:38,181 Foi uma loucura. Eu conseguia sentir o seu batimento cardíaco nas minhas mãos. 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,852 Depois, por um momento, senti-me uma miúda da natureza. 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,855 O que está bem longe de quem é hoje. 21 00:01:45,939 --> 00:01:49,192 Sim, mas não me arrependo daquilo que é a minha vida. 22 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 Percebi o meu potencial, tornei-me mãe, 23 00:01:51,611 --> 00:01:54,572 e os meus filhos são o mais importante da minha vida. 24 00:01:54,656 --> 00:01:59,119 Mas um momento destes faz-nos pensar: "O que poderia ter acontecido se?…" 25 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 Mas talvez através dos seus filhos 26 00:02:02,122 --> 00:02:05,708 possa voltar a sentir à miúda da natureza com quem sonha. 27 00:02:07,127 --> 00:02:10,880 O que desejas para nós? Depois daquelas ovelhas… cabras? 28 00:02:12,507 --> 00:02:13,550 São ovelhas. 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 São cabras. 30 00:02:16,469 --> 00:02:17,470 Ovelhas. 31 00:02:17,554 --> 00:02:18,429 Cabras. 32 00:02:20,181 --> 00:02:22,016 - Ovelhas. - Acho que são cabras. 33 00:02:26,646 --> 00:02:28,731 DIA 14 34 00:02:33,736 --> 00:02:35,071 Tudo bem, querido? 35 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Tudo. Então? 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,282 MEITAL, MULHER DO LIOR 37 00:02:37,365 --> 00:02:38,199 Tenho saudades. 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,909 Tenho muitas saudades. 39 00:02:40,410 --> 00:02:41,995 Como estás, amor? 40 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 Bom dia. 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,998 ARIEL, MARIDO DA ROTEM 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Querido, estás a urinar. 43 00:02:50,753 --> 00:02:54,090 - Tenho de preparar três crianças. - Tudo bem. És um príncipe. 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,509 Não durmo à noite. Não consigo adormecer. 45 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 - Porquê? - Não gosto de dormir sozinho. 46 00:03:01,264 --> 00:03:03,850 Arranja uma mulher. Vai dormindo com ela. 47 00:03:05,268 --> 00:03:07,353 - Yuvali… - Papá. 48 00:03:08,521 --> 00:03:10,940 Meu amor, tenho saudades tuas. 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,483 Eu também. 50 00:03:13,151 --> 00:03:15,111 Sabes do que tenho mais saudades? 51 00:03:15,862 --> 00:03:18,031 Queres fazer-me cócegas? 52 00:03:18,114 --> 00:03:21,492 Quero fazer-te cócegas e quero abraçar-te, claro. 53 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 Como estás, querida? 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,747 Mãe, tens prendas para nos trazeres? 55 00:03:25,830 --> 00:03:27,290 Não há lojas por aqui. 56 00:03:27,373 --> 00:03:30,793 Mas, se virmos alguma, prometo que te compro algo, sim? 57 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Está bem. O que trouxeres é bom. 58 00:03:34,797 --> 00:03:36,216 Em que estás a pensar? 59 00:03:38,509 --> 00:03:41,095 - Nada. - Hoje tenho mais saudades deles. 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,348 - Dos miúdos? - De todos. 61 00:03:45,308 --> 00:03:49,687 Devido ao seu trabalho, sabe bem o que é estar longe da família. 62 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 Claro. 63 00:03:50,813 --> 00:03:53,608 Quando vou filmar para o estrangeiro, 64 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 parece divertido e glamoroso. 65 00:03:56,444 --> 00:04:00,531 Filmei em Malta cinco meses. Vivi em Nova Iorque seis meses. 66 00:04:00,615 --> 00:04:04,327 Vivi em Itália dois meses. Vivi em diferentes sítios no mundo. 67 00:04:04,410 --> 00:04:08,706 Mas sente-se uma solidão horrível quando não se está com a família. 68 00:04:09,374 --> 00:04:13,169 Acordo de manhã no lugar mais bonito do mundo. 69 00:04:13,253 --> 00:04:16,339 Ganho muito dinheiro, concretizo o meu potencial, 70 00:04:16,422 --> 00:04:17,966 mas estou sozinho. 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 Sozinho, sem a família. 72 00:04:20,385 --> 00:04:23,680 O mais doloroso é perder momentos com os meus filhos. 73 00:04:23,763 --> 00:04:27,976 Como a Maya a perguntar-me: "Estás cá no meu aniversário?" 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 É difícil. 75 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 Que loucura estas folhas levadas pelo vento. 76 00:04:33,481 --> 00:04:34,482 São sementes. 77 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 - Folhas. - Sementes. 78 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 - Deste tamanho. - Vai lá ver se é semente. 79 00:04:39,404 --> 00:04:42,282 Miúda do campo, o meu pai tinha um viveiro de plantas. 80 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Apanhei-as. 81 00:04:43,950 --> 00:04:46,160 Sei como são, parecem corações, certo? 82 00:04:46,244 --> 00:04:48,204 São folhas levadas pelo vento. 83 00:04:48,288 --> 00:04:50,123 - Folhas. Sementes de quê? - OK. 84 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 - Mostro-te as sementes. - De quê? 85 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Cala-te. Não me enerves. 86 00:05:00,341 --> 00:05:02,593 - Esta é a folha da árvore. - Sim. 87 00:05:03,720 --> 00:05:04,971 E esta é a semente. 88 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 "Tinhas razão, Lior." 89 00:05:07,890 --> 00:05:10,518 São dois tipos diferentes de folhas. 90 00:05:10,601 --> 00:05:11,894 Isto é tão estúpido. 91 00:05:11,978 --> 00:05:14,022 Uma é a folha que o vento sopra… 92 00:05:14,105 --> 00:05:15,523 Com sementes no interior. 93 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 - Têm sementes, mas são folhas! - Não! 94 00:05:17,775 --> 00:05:19,527 TODO-O-TERRENO 95 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Diz: "Não sei. Tens razão." 96 00:05:27,076 --> 00:05:27,910 QUIRGUISTÃO 97 00:05:27,994 --> 00:05:31,331 Estamos quase no Cazaquistão, mas quero parar em Karakol. 98 00:05:31,414 --> 00:05:32,790 - Sim. - É a única cidade. 99 00:05:32,874 --> 00:05:34,834 A única hipótese de comprar prendas. 100 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 É uma pequena cidade. 101 00:05:42,592 --> 00:05:44,093 É um mundo bem diferente. 102 00:05:45,011 --> 00:05:48,598 Estou a tentar imaginar aonde é que ela vai. À escola? 103 00:05:50,266 --> 00:05:52,352 Podemos parar um bocadinho? 104 00:05:52,435 --> 00:05:53,978 - Na escola? - Sim. 105 00:06:15,375 --> 00:06:17,668 Fiquem em linha reta! 106 00:06:21,005 --> 00:06:23,091 - Olá. - Prazer. 107 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Podemos assistir? 108 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 Sim, podem. 109 00:06:37,230 --> 00:06:38,439 Elas não sorriem. 110 00:06:38,523 --> 00:06:40,483 - Mas é muito intenso. - Pois. 111 00:06:40,566 --> 00:06:43,986 A nossa gente é muito séria. 112 00:06:47,532 --> 00:06:49,242 Muito bem. Obrigada. 113 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 - Bravo. - Bravo. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,041 - É professora nesta escola? - Sim. 115 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 Há 13 anos, decidi 116 00:07:00,753 --> 00:07:03,965 criar um grupo, ajudar o nosso povo, 117 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 porque temos de preservar as nossas tradições e costumes. 118 00:07:07,844 --> 00:07:08,719 Só meninas? 119 00:07:08,803 --> 00:07:12,932 Sim. Dançam e cantam as canções… 120 00:07:13,015 --> 00:07:17,687 Em Israel, se disser a um grupo de meninas assim para se sentarem, 121 00:07:18,521 --> 00:07:21,399 nunca será tão silencioso. 122 00:07:21,482 --> 00:07:22,817 Será caótico. 123 00:07:22,900 --> 00:07:25,278 - São muito trabalhadoras. - Estou a ver. 124 00:07:25,361 --> 00:07:28,614 Porque ajudam as suas mães e pais. 125 00:07:29,407 --> 00:07:31,951 Cada família tem um campo grande. 126 00:07:32,452 --> 00:07:36,873 E, normalmente, elas ajudam às sete ou oito horas. 127 00:07:36,956 --> 00:07:40,960 Ajudam a mãe a preparar o jantar e a ceia. 128 00:07:41,043 --> 00:07:42,879 - Para toda a família? - Sim. 129 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 São todas muito trabalhadoras. E estou muito orgulhosa. 130 00:07:47,967 --> 00:07:49,927 - São tão queridas. - Sim. 131 00:07:50,011 --> 00:07:51,971 Queres cantar? Anda lá. 132 00:07:54,849 --> 00:07:58,227 Junto ao meu peito, protejo-te 133 00:07:58,311 --> 00:08:01,647 Mãe, és o meu coração 134 00:08:01,731 --> 00:08:04,567 Sem ouvir a tua voz 135 00:08:04,650 --> 00:08:06,402 É como se não houvesse eco 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,070 Não quero continuar. 137 00:08:08,154 --> 00:08:10,031 - Uau. - Ótimo! 138 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Bravo! 139 00:08:17,705 --> 00:08:20,208 A vida aqui… É tudo mais simples e modesto. 140 00:08:20,291 --> 00:08:23,336 Não percebo se quem está mal somos nós ou eles. 141 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 - Sim. - Somos nós. 142 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 - Sempre em perseguição… de quê? - A corrida… 143 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 A perseguir o quê? 144 00:08:30,843 --> 00:08:32,261 Exatamente. 145 00:08:32,345 --> 00:08:35,139 Todos os disparates com que lidamos. 146 00:08:35,223 --> 00:08:38,601 O que é realmente importante são os filhos e a família. 147 00:08:39,310 --> 00:08:43,564 Neste lugar, dá para ver que as pessoas são bondosas. 148 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 Não se concentram nelas mesmas. 149 00:08:47,860 --> 00:08:49,487 - É verdade. - Não são elas. 150 00:08:49,570 --> 00:08:53,783 É a família, os pais, os seus irmãos, a sua cultura. 151 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Há algo… 152 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 São muito menos egocêntricos, comparados connosco. 153 00:08:59,705 --> 00:09:02,416 Não achas que estás concentrada da tua família? 154 00:09:02,500 --> 00:09:04,126 Mas não tão intensamente. 155 00:09:04,919 --> 00:09:09,173 Melhorou a minha compreensão de que nada mais importa. 156 00:09:09,257 --> 00:09:11,592 - É tudo um disparate. - Certo. 157 00:09:12,927 --> 00:09:16,639 Quando chegar a casa, quero viver experiências com os meus pais 158 00:09:16,722 --> 00:09:18,849 e com a minha avó antes de ela morrer. 159 00:09:19,350 --> 00:09:21,102 Com os meus filhos, com a Ariel… 160 00:09:21,185 --> 00:09:25,189 Só quero celebrar o facto de sermos saudáveis 161 00:09:25,273 --> 00:09:27,608 e de nos amarmos e pronto. 162 00:09:28,234 --> 00:09:31,487 Isto, para mim, é uma questão de proporções. 163 00:09:31,571 --> 00:09:33,406 Chego a essa conclusão. 164 00:09:33,489 --> 00:09:34,365 Proporções. 165 00:09:35,866 --> 00:09:37,201 Trava. 166 00:09:37,868 --> 00:09:38,703 - Sim? - Sim. 167 00:09:38,786 --> 00:09:40,538 - Não passo no vermelho? - Não. 168 00:09:40,621 --> 00:09:42,623 Pensei em passar no vermelho. 169 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 Vamos, Karakol! A cidade grande. Vamos ao mercado fazer compras. 170 00:09:51,841 --> 00:09:54,677 - Mas não divaguemos, concentremo-nos. - Diverte-te. 171 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 Desfruta. 172 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 - Não íamos fazer uma tatuagem? - Vamos a isso. 173 00:09:59,473 --> 00:10:02,018 KARAKOL 174 00:10:02,768 --> 00:10:03,644 Uma "cidade". 175 00:10:04,729 --> 00:10:05,855 Bem-vindos a Karakol! 176 00:10:05,938 --> 00:10:08,357 Muito obrigado. 177 00:10:09,233 --> 00:10:10,067 São queridos. 178 00:10:12,570 --> 00:10:13,571 Céus! 179 00:10:13,654 --> 00:10:15,197 - Estás bem? - Assustou-me. 180 00:10:18,159 --> 00:10:22,079 Isto é uma espécie de slime. O Guy gostará disto? E o Yuval? 181 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 O Guy não quer saber, é crescido. Mas o Yuval gosta de autocolantes. 182 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 Isto é exatamente o que tínhamos quando éramos miúdos. 183 00:10:31,130 --> 00:10:32,298 Levamos isto. 184 00:10:34,091 --> 00:10:35,217 Levamos isto. 185 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Lior, sabes jogar voleibol? 186 00:10:39,597 --> 00:10:43,559 Sim, joguei uns tempos. Queres levar uma para guardar no carro? 187 00:10:43,643 --> 00:10:44,810 Claro que sim. 188 00:10:46,896 --> 00:10:48,105 Boa! 189 00:10:48,189 --> 00:10:50,066 Querido, sou ex-jogadora. 190 00:10:50,900 --> 00:10:52,860 Desculpe. 191 00:10:52,943 --> 00:10:54,111 Vamos comprá-la. 192 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 Eu podia ir arranjar as unhas. 193 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 - Sim? - Sim. 194 00:11:03,329 --> 00:11:05,539 Olá! Posso arranjar as unhas? 195 00:11:05,623 --> 00:11:06,624 Pois… 196 00:11:06,707 --> 00:11:07,583 Sim. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,002 - Podes esperar? - Espero. 198 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 Obrigado. 199 00:11:12,755 --> 00:11:15,424 Nada de gel. Só uma manicura. 200 00:11:15,508 --> 00:11:17,760 - Também queres? - Nunca fiz manicura. 201 00:11:18,552 --> 00:11:19,762 Faz-me a mim? 202 00:11:24,934 --> 00:11:25,810 Vamos a isso. 203 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Diz-lhe… Como digo… 204 00:11:28,771 --> 00:11:33,109 Manicura… Sem verniz. Sem gel. Só manicura. 205 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Isto é divertido. 206 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Estava a precisar disto. 207 00:11:39,240 --> 00:11:42,535 É normal doer tanto? Está a empurrar a pele para dentro. 208 00:11:42,618 --> 00:11:45,955 Sim, dói. É melhor saberes, se nunca o fizeste antes, 209 00:11:46,038 --> 00:11:49,750 que ela vai cortar a pele e agora vais ter de fazer sempre isto. 210 00:11:49,834 --> 00:11:50,668 Porquê? 211 00:11:50,751 --> 00:11:52,420 É a maldição da manicura. 212 00:11:52,503 --> 00:11:54,922 O que é isso? Não me assustes, Rotem. 213 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 - É a verdade. - Sobre o quê? 214 00:11:56,966 --> 00:12:01,053 Se a deixares retirar a pele morta à volta das unhas, 215 00:12:01,137 --> 00:12:03,222 é para sempre, vais precisar de… 216 00:12:03,305 --> 00:12:04,557 Continua a crescer. 217 00:12:05,641 --> 00:12:07,768 É como o pelo que barbeias e cresce. 218 00:12:08,269 --> 00:12:10,604 Percebes? É a maldição da manicura. 219 00:12:11,772 --> 00:12:13,315 - Vá lá… - Juro! 220 00:12:13,399 --> 00:12:16,235 É melhor não fazer. Diz-lhe para não empurrar a pele. 221 00:12:16,318 --> 00:12:18,571 Mas já fizeste uma mão, o que importa? 222 00:12:19,196 --> 00:12:21,407 Faz manicura de duas em duas semanas. 223 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Nem pensar! 224 00:12:22,783 --> 00:12:23,868 Porquê? O que tem? 225 00:12:23,951 --> 00:12:25,745 Não faça isso. 226 00:12:25,828 --> 00:12:28,247 Porque não me avisaste antes? 227 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 Está tudo bem. 228 00:12:30,750 --> 00:12:32,251 Ele só mexe as mãos. 229 00:12:33,919 --> 00:12:37,131 Ela perfurou-me com aquela coisa, passou debaixo da unha. 230 00:12:41,469 --> 00:12:43,220 Agora é a pior parte. 231 00:12:43,304 --> 00:12:46,807 O que é? O que está ela a fazer? Espere… O que é? 232 00:12:49,143 --> 00:12:51,395 O que está ela a fazer? O que é? 233 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 Não? 234 00:12:53,647 --> 00:12:57,485 - Rotem, explica-me o que é. - Ela corta tudo agora. 235 00:12:57,568 --> 00:13:02,031 Não. Só um bocadinho. Aqui e pronto. 236 00:13:02,114 --> 00:13:03,157 Ela matou-me. 237 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Estou a meter-me contigo. Achas mesmo que há uma maldição? 238 00:13:08,204 --> 00:13:10,080 Juro que te mato. 239 00:13:10,164 --> 00:13:12,875 Vou desfazer-te. Idiota. 240 00:13:13,709 --> 00:13:14,835 Palerma. 241 00:13:14,919 --> 00:13:18,088 És tão ingénuo! A maldição da manicura? 242 00:13:20,549 --> 00:13:22,635 - Sabes o que tem piada? - O que é? 243 00:13:22,718 --> 00:13:25,429 Nesta viagem louca que estamos a fazer, 244 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 com todas as estradas perigosas e coisas bem loucas, 245 00:13:28,933 --> 00:13:30,267 foi isto que te assustou. 246 00:13:30,351 --> 00:13:32,019 - A manicura. - É verdade. 247 00:13:32,102 --> 00:13:35,773 Acho que já chega. Está bem? Ótimo. 248 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Já chega. 249 00:13:38,776 --> 00:13:42,112 Não fazes ideia de como estou feliz. Vamos, quero secar. 250 00:13:42,196 --> 00:13:43,322 Secar? 251 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 - Quer dizer… - Para! 252 00:13:44,782 --> 00:13:47,034 - Finalmente, há algo… - Rotem, secar? 253 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 - Quero. - Vá lá, para. 254 00:13:51,789 --> 00:13:55,209 Olá, Ori, deixei-te várias mensagens e não me respondeste. 255 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Liga-me quando puderes. Beijos. 256 00:14:00,673 --> 00:14:02,174 O hotel é aqui perto. 257 00:14:02,842 --> 00:14:04,718 Espero que seja um bom hotel. 258 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Sim, parece ter boas críticas. 259 00:14:08,806 --> 00:14:10,432 Acho que é aqui. 260 00:14:10,516 --> 00:14:11,600 Este é o hotel? 261 00:14:14,603 --> 00:14:17,690 HOTEL KEREGE-TASH 262 00:14:17,773 --> 00:14:18,732 - Olá! - Olá! 263 00:14:18,816 --> 00:14:20,985 - Olá! - Bem-vindos ao Kerege-Tash. 264 00:14:21,068 --> 00:14:22,486 - Obrigada! - Obrigado. 265 00:14:23,529 --> 00:14:24,572 Vamos lá! 266 00:14:29,159 --> 00:14:30,578 Gosto da relva. 267 00:14:38,919 --> 00:14:39,795 Está bem… 268 00:14:41,505 --> 00:14:43,841 É mesmo a tua onda, Rotem, esta… 269 00:14:43,924 --> 00:14:45,551 - Os animais mortos. - Sim. 270 00:14:47,303 --> 00:14:48,345 O que é isto? 271 00:14:48,971 --> 00:14:50,055 Quarto número um. 272 00:14:51,765 --> 00:14:52,933 Meu Deus… 273 00:14:54,643 --> 00:14:56,687 Como se dorme num sítio destes? 274 00:14:57,771 --> 00:14:59,273 Como se adormece aqui? 275 00:15:04,028 --> 00:15:07,531 Olha as estalactites. Se uma te cai em cima à noite, morres. 276 00:15:10,743 --> 00:15:11,869 - Está bem… - OK. 277 00:15:13,746 --> 00:15:14,872 Quarto número dois. 278 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Lindo. 279 00:15:22,796 --> 00:15:26,467 Sim, adoro a parede verde! Eu fico com este quarto. 280 00:15:30,512 --> 00:15:33,390 Isto, chá, café, jantar… 281 00:15:34,642 --> 00:15:35,976 E livro… 282 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 Sim. 283 00:15:39,104 --> 00:15:41,106 Lindo. Uau. Adoro o design. 284 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 - Venham. - Muito giro. 285 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Uau. 286 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 A vingança da pedicura. 287 00:16:04,296 --> 00:16:07,633 - Estou. - Lisa? É o Lior. Como está? 288 00:16:08,884 --> 00:16:09,760 Bem. 289 00:16:09,843 --> 00:16:14,056 Estamos no hotel Kerege-Tash à sua espera. 290 00:16:15,182 --> 00:16:16,892 Está bem? Está feliz? 291 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 - Está tudo bem? - Sim. 292 00:16:18,852 --> 00:16:22,648 Está bem. É importante para mim, quando me vier tatuar, 293 00:16:22,731 --> 00:16:24,984 saber que está feliz, não triste ou chateada. 294 00:16:25,943 --> 00:16:27,319 Eu só ouço. 295 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 Estou aqui. Vou subir. 296 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 - Está bem. Até breve. - OK. 297 00:16:31,907 --> 00:16:34,201 Feliz! Divertido! 298 00:16:34,284 --> 00:16:35,619 - OK. - OK. 299 00:16:37,621 --> 00:16:39,540 Então? O que dizes? 300 00:16:39,623 --> 00:16:42,167 Acho que já decidi o que vou fazer. 301 00:16:43,585 --> 00:16:44,920 - Olá! - Olá. 302 00:16:45,546 --> 00:16:48,048 - Olá! - Olá, Lisa. Sou o Lior. Prazer. 303 00:16:48,132 --> 00:16:49,842 Prazer. Olá, sou a Rotem. 304 00:16:49,925 --> 00:16:51,802 - Olá. Como está? - Bem. E vocês? 305 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 - Muito bem. - Ótimo. 306 00:16:54,263 --> 00:16:55,347 É de onde? 307 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 - Bishkek, Quirguistão. - Sim. 308 00:16:57,766 --> 00:17:00,436 - E é tão bonita. - Obrigada. 309 00:17:01,770 --> 00:17:03,272 Tem tudo? 310 00:17:03,355 --> 00:17:06,108 Podemos ver e pensar no tamanho. 311 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 - Esta ou esta. O que achas? - Esta. 312 00:17:08,861 --> 00:17:10,821 Sabe o que significa? Terra. 313 00:17:10,904 --> 00:17:12,614 - Sim. - Sim. E a natureza. 314 00:17:12,698 --> 00:17:13,574 Sim. 315 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 - Ela não está impressionada. - Não. 316 00:17:16,452 --> 00:17:17,453 Está bem. 317 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 - Está bem. Vamos a isso. - Sim. 318 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 Isto é um "L"? 319 00:17:23,417 --> 00:17:24,585 Sim, "L". 320 00:17:24,668 --> 00:17:26,462 - E isto um "A". - "A". Sim. 321 00:17:26,545 --> 00:17:27,963 - Isto… - O que significa? 322 00:17:28,047 --> 00:17:29,631 Quer saber o significado? 323 00:17:29,715 --> 00:17:35,137 "L" é a primeira letra do nome da minha mãe, Liora. 324 00:17:36,013 --> 00:17:40,809 E "A" é a primeira letra do nome do meu pai, Avi. 325 00:17:41,310 --> 00:17:43,812 Porquê em russo? 326 00:17:44,688 --> 00:17:49,276 Porque aqui, no Quirguistão, os filhos cuidam dos pais, certo? 327 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 Em Israel, não é assim. 328 00:17:51,236 --> 00:17:53,781 - Porquê? - Os miúdos aproveitam-se de nós. 329 00:17:53,864 --> 00:17:55,824 - Em Israel. - O quê? 330 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 - Levam tudo. - Porquê? 331 00:17:58,202 --> 00:18:01,246 É assim. É a cultura israelita. 332 00:18:05,167 --> 00:18:08,629 No Quirguistão, ficámos espantados com a cultura. 333 00:18:08,712 --> 00:18:11,799 É tão bonita a forma como os filhos cuidam dos pais. 334 00:18:11,882 --> 00:18:16,512 E eu adoro os meus pais, por isso também quero fazer algo por eles. 335 00:18:16,595 --> 00:18:18,847 Boa. Mas porquê? 336 00:18:18,931 --> 00:18:21,350 Ela não é facilmente impressionável. 337 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Não se impressiona com nada. 338 00:18:23,435 --> 00:18:24,353 O que faria? 339 00:18:25,354 --> 00:18:26,563 Talvez uma foto. 340 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Daquilo que adoramos juntos. 341 00:18:29,066 --> 00:18:34,363 Montanhas, pois quando eu era miúda, íamos sempre para as montanhas. 342 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 - É por isso. - Posso fazer um "M" de McDonald's. 343 00:18:38,117 --> 00:18:43,080 Ela levava-me todos os dias depois das aulas ao McDonald's. 344 00:18:43,664 --> 00:18:44,998 - Sabe? - Sim. 345 00:18:46,250 --> 00:18:47,835 Está pronta? 346 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 Não dói aí? 347 00:18:56,218 --> 00:18:57,094 Não muito. 348 00:18:57,719 --> 00:19:00,097 Querido, tive três filhos. 349 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 Fica muito gira, Rotem. 350 00:19:06,395 --> 00:19:08,313 - Perfeito. Obrigada. - De nada. 351 00:19:08,397 --> 00:19:10,941 Muito obrigada, é linda. Obrigada. 352 00:19:12,734 --> 00:19:14,570 - Sabes o que vai acontecer? - Não. 353 00:19:14,653 --> 00:19:16,280 Isto vai doer e vou chorar. 354 00:19:16,363 --> 00:19:17,990 Mas é bom se chorares. 355 00:19:18,073 --> 00:19:20,909 É essa a narrativa. Homem chora, fica ofendido. 356 00:19:20,993 --> 00:19:22,119 - Sim. - Homem ferido… 357 00:19:22,202 --> 00:19:24,371 - Sim. - Homem fraco. Mulher forte. 358 00:19:25,622 --> 00:19:29,960 Mulheres fortes no Quirguistão. Homens tristes, choram o dia todo. 359 00:19:30,043 --> 00:19:35,132 Triste. Ofendido com cada palavra: "Ela disse isto, ele disse aquilo." 360 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 É doloroso? 361 00:19:45,142 --> 00:19:47,019 - Não. Está tudo bem. - OK. 362 00:19:47,603 --> 00:19:50,606 - Os seus pais são do Quirguistão? - Sim, a mãe. 363 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 - A sua mãe? - Sim. 364 00:19:51,690 --> 00:19:53,734 - E o pai? - Não sei onde ele está. 365 00:19:54,234 --> 00:19:56,445 - Como assim? - Não sei onde ele está. 366 00:19:56,528 --> 00:19:59,031 Nunca vi o meu pai. 367 00:19:59,114 --> 00:20:01,074 - Nunca na vida? - Nunca na vida. 368 00:20:01,158 --> 00:20:03,994 Uau. E a sua mãe, ela… Ela disse-lhe… 369 00:20:04,745 --> 00:20:06,288 Não lhe disse quem ele é? 370 00:20:06,371 --> 00:20:09,082 - E não quer saber? - Eu quero, mas… 371 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 Quem me pode falar do meu pai? 372 00:20:12,419 --> 00:20:14,171 - Ela não quer falar? - Ela sabe? 373 00:20:14,254 --> 00:20:16,173 - Ela sabe quem ele é? - Sim, claro. 374 00:20:16,256 --> 00:20:18,508 Sim? E ela não lhe quer dizer? 375 00:20:19,134 --> 00:20:21,970 - Uau. - Bem-vindos ao Quirguistão. 376 00:20:22,554 --> 00:20:24,514 "Bem-vindos ao Quirguistão" porquê? 377 00:20:24,598 --> 00:20:26,600 - Porque é normal? - Sim, é normal. 378 00:20:26,683 --> 00:20:27,643 - Sim? - Sim. 379 00:20:27,726 --> 00:20:30,687 - As pessoas não saberem quem é o seu pai? - Sim. 380 00:20:30,771 --> 00:20:34,983 Mas não são os quirguistaneses, são os russos que vivem no Quirguistão. 381 00:20:35,067 --> 00:20:38,320 - Demasiadas pessoas sem pai. - Sim? 382 00:20:38,403 --> 00:20:39,571 - A sério? - Sim. 383 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 Como foi crescer sem pai? 384 00:20:43,116 --> 00:20:45,702 - Ela não sabe o que é ter pai. - Com o pai… 385 00:20:45,786 --> 00:20:49,331 A minha mãe não tinha namorados e… 386 00:20:49,414 --> 00:20:50,832 - Nunca? - Nunca. 387 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Uau. 388 00:21:03,053 --> 00:21:05,555 Cresci sem pai a partir de uma certa idade. 389 00:21:06,473 --> 00:21:10,227 Até eu ter 11 anos, o meu pai era fantástico, mesmo fantástico. 390 00:21:10,310 --> 00:21:11,311 Até ir-se embora. 391 00:21:12,312 --> 00:21:13,689 Foi-se embora. 392 00:21:14,898 --> 00:21:18,610 Eu tinha cerca de 12 ou 13 anos. 393 00:21:19,653 --> 00:21:21,989 E depois entra-se em modo de sobrevivência. 394 00:21:22,864 --> 00:21:26,493 Porque não havia dinheiro em casa. 395 00:21:27,703 --> 00:21:28,662 Nenhum. 396 00:21:29,579 --> 00:21:31,707 Havia muitas dívidas. 397 00:21:32,207 --> 00:21:36,295 Imagine: Deserto da Judeia, quatro miúdos a viver numa caravana. 398 00:21:36,378 --> 00:21:38,297 A minha mãe tinha dois empregos. 399 00:21:39,172 --> 00:21:43,635 No escritório de um advogado, de manhã, e, à noite, limpava escritórios. 400 00:21:46,138 --> 00:21:49,725 Eu ia limpar escritórios com ela, depois das aulas. 401 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 E foi… Eu tinha vergonha disso. 402 00:21:53,395 --> 00:21:54,229 Eu não… 403 00:21:55,814 --> 00:21:59,609 Para mim, foi… Eu não dizia aos meus amigos o que fazia. 404 00:22:00,319 --> 00:22:04,364 Porque, na escola, todos vinham de lares financeiramente estáveis. 405 00:22:04,990 --> 00:22:08,869 Para mim, era uma vergonha a minha mãe fazer isto. 406 00:22:08,952 --> 00:22:11,621 Mas, lá no fundo, eu tinha orgulho nela. 407 00:22:11,705 --> 00:22:15,542 Por fora, eu escondia. Mas, por dentro, eu tinha orgulho porque… 408 00:22:16,793 --> 00:22:19,838 Foi uma leoa que cuidou de todos nós. 409 00:22:24,509 --> 00:22:26,386 Pai? Como estás? 410 00:22:26,887 --> 00:22:28,722 Estou bem, e tu, Rotemke? 411 00:22:28,805 --> 00:22:30,098 Fiz uma tatuagem. 412 00:22:30,182 --> 00:22:32,225 AVI E LIORA, PAIS DA ROTEM 413 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Mostra-nos. Onde a fizeste? 414 00:22:35,312 --> 00:22:37,856 Eu mostro. Foi no meu tornozelo. 415 00:22:37,939 --> 00:22:43,737 Estão a ver? É um "L" e um "A" em quirguistanês. 416 00:22:44,488 --> 00:22:46,114 - Avi e Liora. - Certo. 417 00:22:47,240 --> 00:22:52,496 Uau! Que comovente, Rotem! 418 00:22:53,288 --> 00:22:54,831 - Sim? - Muito comovente. 419 00:22:54,915 --> 00:22:57,376 - Lindo. Surpreendeste-me. - A sério! 420 00:22:57,459 --> 00:22:58,835 Agora surpreendeste-me. 421 00:22:59,920 --> 00:23:03,131 De todas as minhas tatuagens, vão gostar mais desta. 422 00:23:03,632 --> 00:23:09,179 Certo. É uma tatuagem que te diríamos para fazeres. 423 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Sim? 424 00:23:18,438 --> 00:23:21,608 DIA 15 425 00:23:26,947 --> 00:23:29,449 - Boa viagem. - Boa viagem. 426 00:23:31,368 --> 00:23:34,746 Vamos visitar o orfanato do qual a Lisa nos falou? 427 00:23:34,830 --> 00:23:37,416 - Sim. - Parece ser um sítio muito especial. 428 00:23:39,793 --> 00:23:45,590 Sempre que visito sítios destes, odeio-me por não fazer o suficiente. 429 00:23:46,550 --> 00:23:48,593 - Sabes? - Mas fazes alguma coisa. 430 00:23:48,677 --> 00:23:49,511 Pouca coisa. 431 00:23:50,262 --> 00:23:54,391 Há tanta gente que precisa de ajuda e não fazemos o suficiente. 432 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 Muitas vezes, só olhamos para o nosso umbigo. 433 00:23:58,145 --> 00:24:01,189 É a verdade. Ricos e satisfeitos. 434 00:24:01,273 --> 00:24:06,069 Algumas pessoas dedicam as vidas aos outros, aos filhos que não são delas. 435 00:24:06,653 --> 00:24:11,116 - Gostavas de ser família de acolhimento? - É o meu sonho. 436 00:24:11,199 --> 00:24:12,993 Porque não o fazes? 437 00:24:13,076 --> 00:24:18,123 Porque estou concentrada em mim. A minha carreira, os meus filhos… 438 00:24:24,463 --> 00:24:27,215 - As manhãs tornaram-se difíceis. - Como assim? 439 00:24:29,009 --> 00:24:30,802 - Tenho saudades deles. - Tens? 440 00:24:33,597 --> 00:24:35,932 Já pensaste se estarás a cometer erros? 441 00:24:36,600 --> 00:24:39,227 - Cometi muitos erros. - Por exemplo? 442 00:24:39,811 --> 00:24:44,191 Quando a Ori era pequena, a brincar, e ela sentou-se em cima de mim. 443 00:24:44,274 --> 00:24:46,776 Levantei-a e deixei-a cair vezes sem conta. 444 00:24:46,860 --> 00:24:48,069 Ela riu-se tanto. 445 00:24:48,153 --> 00:24:52,199 Depois voltei a levantá-la e ela disse: "Dói-me o braço." 446 00:24:53,200 --> 00:24:56,161 Perguntei o que era e ela: "Não sei, dói-me o braço." 447 00:24:56,244 --> 00:24:59,956 Ela era pequena: "Dói-me o braço." E começou a choramingar. 448 00:25:00,040 --> 00:25:02,667 A dada altura, fartei-me do choramingo. 449 00:25:02,751 --> 00:25:04,628 E eu disse-lhe… 450 00:25:04,711 --> 00:25:08,006 Fiquei irritada. Disse: "Vai para o teu quarto e acalma-te. 451 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Vá, já foi há algum tempo. Esquece isso." 452 00:25:11,760 --> 00:25:13,136 Eu estava zangada. 453 00:25:13,678 --> 00:25:17,516 Ela foi para o quarto, sozinha, a chorar porque lhe doía o braço. 454 00:25:18,850 --> 00:25:24,689 A certa altura, parei e pensei: "Estará a escapar-me alguma coisa?" 455 00:25:24,773 --> 00:25:27,692 Liguei ao Ariel e ele levou-a ao serviço de urgência. 456 00:25:27,776 --> 00:25:29,444 Ela tinha deslocado o braço. 457 00:25:29,528 --> 00:25:32,322 - O ombro? - O braço estava deslocado. O cotovelo. 458 00:25:32,405 --> 00:25:34,324 - Uau. - E eu não tinha reparado. 459 00:25:34,407 --> 00:25:37,410 Puseram-lhe o braço no sítio. 460 00:25:38,370 --> 00:25:39,788 E eu fiquei para morrer. 461 00:25:40,455 --> 00:25:42,249 Foi horrível para mim. 462 00:25:43,959 --> 00:25:45,544 - Isso é brutal. - Mesmo. 463 00:25:48,505 --> 00:25:50,382 Que erros cometes? 464 00:25:50,465 --> 00:25:51,967 Que erros cometo? 465 00:25:52,842 --> 00:25:56,429 Penso que muitas vezes as minhas viagens, a minha carreira, 466 00:25:57,097 --> 00:25:59,140 são às custas dos meus filhos. 467 00:25:59,224 --> 00:26:02,185 E isso… dá cabo de mim. 468 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Aceito um trabalho, 469 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 fico entusiasmado com o projeto, 470 00:26:05,939 --> 00:26:08,733 que é no estrangeiro e terei de viajar… 471 00:26:08,817 --> 00:26:10,485 Há uns tempos, 472 00:26:11,361 --> 00:26:16,992 eu estava em Los Angeles e o Guy era bebé. Ele não me viu durante muito tempo… 473 00:26:31,840 --> 00:26:33,967 E fomos lá visitar uns amigos. 474 00:26:38,054 --> 00:26:42,934 Estava lá um tipo chamado Ilan. E a Meital levou o Guy e… 475 00:26:43,685 --> 00:26:46,438 E ele disse ao Ilan: "Este é o meu pai." 476 00:26:52,736 --> 00:26:54,487 Foi ter com ele e não comigo. 477 00:26:55,530 --> 00:26:57,365 - Ele fez de propósito? - Sim. 478 00:27:02,829 --> 00:27:04,039 Que idade tinha ele? 479 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 Três, talvez quatro. 480 00:27:08,126 --> 00:27:12,922 - Não estavas muito tempo em casa? - Sim. Estava muito tempo em Los Angeles. 481 00:27:14,174 --> 00:27:16,885 Isso arrasou comigo, a sério. 482 00:27:18,261 --> 00:27:19,095 Desculpa. 483 00:27:21,514 --> 00:27:23,808 - Fiquei mesmo triste. - Claro. 484 00:27:26,561 --> 00:27:29,064 Fui pai pela primeira vez aos 36 anos. 485 00:27:29,773 --> 00:27:33,818 Sempre tive medo desse momento porque queria ser um bom pai. 486 00:27:34,944 --> 00:27:39,407 E sentia que não tinha as competências para o fazer. 487 00:27:40,909 --> 00:27:41,993 É aqui. 488 00:27:42,661 --> 00:27:43,953 Tinha medo de quê? 489 00:27:44,454 --> 00:27:45,580 LAR DRUZHNAYA SEM'YA 490 00:27:45,664 --> 00:27:49,376 Foi difícil para mim comprometer-me com a família. 491 00:27:49,959 --> 00:27:54,631 Para mim… Com tudo o que vivi, não era fácil para mim. 492 00:27:55,215 --> 00:27:57,592 Não falam inglês, teremos intérprete. 493 00:27:58,093 --> 00:28:01,846 - Olá. Lior, muito prazer. - Bem-vindos. 494 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Muito prazer. 495 00:28:02,847 --> 00:28:04,265 - Obrigada. - Gennadi. 496 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Svetlana. 497 00:28:05,558 --> 00:28:08,687 O meu medo era não saber como eu seria como pai. 498 00:28:08,770 --> 00:28:09,729 Obrigado. 499 00:28:13,858 --> 00:28:14,984 Esta é a sua casa? 500 00:28:17,320 --> 00:28:19,781 Esta é a nossa casa. Vivemos aqui. 501 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 A ideia de ser pai, providenciar segurança, 502 00:28:23,952 --> 00:28:27,372 sustentar uma família financeira, física e emocionalmente. 503 00:28:27,914 --> 00:28:29,791 Não sabia se seria capaz. 504 00:28:31,459 --> 00:28:34,421 Dormem aqui oito rapazes e oito raparigas. 505 00:28:35,922 --> 00:28:37,757 Eles vão à escola. 506 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 É como em casa. Uma família. 507 00:28:39,551 --> 00:28:40,427 O nome dele? 508 00:28:41,761 --> 00:28:43,263 - Vita. - Vita? 509 00:28:43,805 --> 00:28:45,682 - Sou o Lior. Li-or. - Que bom. 510 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 O Vita chegou com quatro meses. 511 00:28:49,185 --> 00:28:50,103 Uau. 512 00:28:50,186 --> 00:28:51,604 Agora tem quatro anos. 513 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Onde estão os pais dele? 514 00:28:56,192 --> 00:28:57,694 Ele não tem pai. 515 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 E a mãe tem epilepsia. 516 00:29:03,742 --> 00:29:07,579 No final dos anos 80, quando a União Soviética colapsou, 517 00:29:07,662 --> 00:29:10,206 havia muitos miúdos nas ruas. 518 00:29:10,290 --> 00:29:12,250 Os pais eram alcoólicos. 519 00:29:12,333 --> 00:29:14,294 Mas agora cuidamos bem deles. 520 00:29:14,377 --> 00:29:16,796 Papá! Mamã! 521 00:29:17,297 --> 00:29:19,048 Chamam-lhes "pai" e "mãe"? 522 00:29:19,132 --> 00:29:21,009 - Sim, "pai" e "mãe". - Boa. 523 00:29:24,512 --> 00:29:30,894 Uma situação que tivemos foi a de uma menina que cresceu com cães. 524 00:29:30,977 --> 00:29:32,228 Eles adotaram a menina. 525 00:29:32,312 --> 00:29:35,857 Ela não sabia falar com quatro ou cinco anos. 526 00:29:35,940 --> 00:29:36,941 Uau. 527 00:29:39,235 --> 00:29:41,029 É um lugar feliz, sabe? 528 00:29:41,613 --> 00:29:43,740 Obrigada. 529 00:29:45,325 --> 00:29:47,410 - Obrigada. - Muito obrigada. 530 00:29:51,956 --> 00:29:53,958 Ele vai levar-me ao quarto dele. 531 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 Onde é a tua cama? Aqui? 532 00:30:01,090 --> 00:30:02,217 Obrigado. 533 00:30:06,471 --> 00:30:08,515 - O Vita dorme aqui. - O Vita aqui? 534 00:30:12,435 --> 00:30:14,813 Meu navio… 535 00:30:14,896 --> 00:30:15,772 Uau. 536 00:30:15,855 --> 00:30:17,941 Por favor, leva-me… 537 00:30:18,024 --> 00:30:20,485 Eu começo e tu continuas. Está bem? 538 00:30:20,568 --> 00:30:24,739 Às províncias do meu coração 539 00:30:25,448 --> 00:30:31,621 Entre os sons das ondas a rebentar 540 00:30:35,583 --> 00:30:36,543 A minha alma… 541 00:30:36,626 --> 00:30:41,881 A avó fazia papas de aveia. Quem ficou sem nada? 542 00:30:43,800 --> 00:30:47,679 Em dias tempestuosos também 543 00:30:48,888 --> 00:30:50,557 São os sons das ondas… 544 00:30:50,640 --> 00:30:51,641 Vamos. 545 00:30:53,142 --> 00:30:54,853 Dentro de mim 546 00:30:58,815 --> 00:31:00,108 E se houver 547 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 Boa! 548 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 Uma forma simples 549 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Adeus. 550 00:31:04,821 --> 00:31:06,489 De perguntar 551 00:31:07,448 --> 00:31:09,868 - Adeus. - Adeus. 552 00:31:09,951 --> 00:31:11,369 - Obrigada. - Obrigada! 553 00:31:11,953 --> 00:31:13,329 Não desistas 554 00:31:32,891 --> 00:31:35,935 Temos de agradecer a sorte que temos. 555 00:31:36,686 --> 00:31:37,729 Muito. 556 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 Muito. 557 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 - Deixa-me triste. - Porquê? 558 00:31:44,485 --> 00:31:45,862 A minha alma… 559 00:31:45,945 --> 00:31:47,906 - Não sei. - Teres sorte? 560 00:31:48,907 --> 00:31:52,827 Tudo parece tão frágil. 561 00:31:53,870 --> 00:31:57,707 Num segundo, o céu pode desabar e fica tudo virado do avesso. 562 00:31:58,249 --> 00:32:01,961 - É assustador ter sorte. - Porque tens muito a perder. 563 00:32:05,423 --> 00:32:08,885 Revela a luz em mim 564 00:32:08,968 --> 00:32:13,097 Para eu poder brilhar 565 00:32:13,848 --> 00:32:18,478 Não desistas de mim 566 00:32:18,561 --> 00:32:20,229 Não desistas 567 00:32:22,690 --> 00:32:26,235 A Ori não me responde há dois dias. Não sei o que se passa. 568 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 A sério? 569 00:32:32,742 --> 00:32:36,287 A minha filha Ori é muito ligada a mim. 570 00:32:36,371 --> 00:32:42,418 Muito. Ela é mesmo uma amiga e temos uma ligação inseparável. 571 00:32:42,961 --> 00:32:47,340 Nos últimos dois dias, mando mensagens e ela não responde. 572 00:32:47,423 --> 00:32:48,883 Nem parece dela. 573 00:32:49,425 --> 00:32:51,094 Em que está a pensar? 574 00:32:51,177 --> 00:32:57,141 Estou a descontrolar-me. Ela está zangada. Sente-se distante. Isso… 575 00:32:57,892 --> 00:33:01,521 Passa-me tudo pela cabeça. A minha filha não me responde. 576 00:33:04,941 --> 00:33:05,942 Então? 577 00:33:06,526 --> 00:33:09,070 Não sei. Não me responde às mensagens. 578 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 - Achas que ela te está a castigar? - Não sei. 579 00:33:16,077 --> 00:33:18,663 Isto está a ser demais. 580 00:33:20,331 --> 00:33:25,169 É como se estivessem a aguentar e agora tudo se desmorona. 581 00:34:04,417 --> 00:34:06,711 Legendas: Rita Menezes 581 00:34:07,305 --> 00:35:07,590 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org