"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs
ID | 13181373 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs |
Release Name | 7.Bears.S01E01.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36647404 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,666
OS 7 URSOS
4
00:00:38,583 --> 00:00:40,916
BRANCA DE NEVE E OS 7 URSOS
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Há muito tempo,
a Branca de Neve vivia com anões.
6
00:00:45,083 --> 00:00:49,666
Mas desta vez, para variar,
ela pensou: "Que tal ursos?"
7
00:01:02,958 --> 00:01:05,125
Toca a acordar, ma…
8
00:01:06,083 --> 00:01:08,500
Toca a acordar, manos!
9
00:01:08,583 --> 00:01:11,083
- Que noite!
- Como dormiste?
10
00:01:11,166 --> 00:01:14,083
- Sonhei que era uma batata.
- Batatas.
11
00:01:14,166 --> 00:01:15,375
Todos de pé!
12
00:01:15,458 --> 00:01:16,750
Temos de ir!
13
00:01:24,291 --> 00:01:25,458
Tenho fome.
14
00:01:28,625 --> 00:01:31,291
- O que há para comer?
- Batatas!
15
00:01:31,375 --> 00:01:33,541
A comida perfeita.
16
00:01:36,458 --> 00:01:37,791
- Mini.
- Picante.
17
00:01:37,875 --> 00:01:40,541
- E toda suja.
- Como nós!
18
00:01:44,041 --> 00:01:48,458
Peguem nas picaretas!
Vamos encontrar a batata de cristal.
19
00:01:52,458 --> 00:01:55,083
Hora de fazer o que sabemos fazer!
20
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Cavar!
21
00:01:58,666 --> 00:02:02,916
Agora estamos prontos,
e nada nos pode parar.
22
00:02:03,000 --> 00:02:04,458
Olá, ursos!
23
00:02:05,833 --> 00:02:06,958
Com licença!
24
00:02:08,541 --> 00:02:12,833
- Vou viver aqui!
- Branca de Neve, o que estás a fazer?
25
00:02:13,541 --> 00:02:18,583
Ursos tolinhos, não ouviram?
Sou a vossa nova colega de casa!
26
00:02:18,666 --> 00:02:20,500
Colega de quê?
27
00:02:21,125 --> 00:02:24,250
Fugiste da tua madrasta má outra vez?
28
00:02:25,250 --> 00:02:29,250
Sim, mas desta vez tinha um plano.
29
00:02:30,333 --> 00:02:33,458
Botas mágicas, as mais rápidas do reino.
30
00:02:33,541 --> 00:02:36,416
Fotos das botas? Esta juventude…
31
00:02:36,500 --> 00:02:39,583
Mas alguém as roubou!
32
00:02:39,666 --> 00:02:42,791
Agora tenho de viver aqui convosco.
33
00:02:48,375 --> 00:02:50,250
Cadeira parva.
34
00:02:51,291 --> 00:02:54,208
- Mas não podes viver aqui!
- Posso!
35
00:02:54,291 --> 00:03:00,375
Sem as minhas botas velozes,
nunca mais me vou embora!
36
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
Hora da sesta da princesa. Vão trabalhar.
37
00:03:07,875 --> 00:03:09,583
Tu também, querido.
38
00:03:12,333 --> 00:03:13,541
Ela tem de ir.
39
00:03:13,625 --> 00:03:16,833
O que significa… que temos de pensar.
40
00:03:16,916 --> 00:03:18,500
Vejamos…
41
00:03:18,583 --> 00:03:21,625
Ela só se vai embora com as botas.
42
00:03:21,708 --> 00:03:24,041
Temos de encontrar…
43
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
Não, tive uma branca.
44
00:03:28,958 --> 00:03:30,833
Sabem como penso melhor?
45
00:03:30,916 --> 00:03:34,500
- Coçando o rabo?
- Não! Quer dizer, sim!
46
00:03:34,583 --> 00:03:37,291
Vamos! Círculo de coçar o rabo!
47
00:03:37,875 --> 00:03:38,833
Boa.
48
00:03:41,416 --> 00:03:42,500
Tão bom.
49
00:03:44,583 --> 00:03:47,500
Já sei! Só há uma coisa a fazer.
50
00:03:47,583 --> 00:03:50,791
Mudar para uma ilha de batatas
e comer a ilha?
51
00:03:50,875 --> 00:03:53,416
Não. Encontrar as botas da Branca de Neve.
52
00:03:53,500 --> 00:03:56,333
- Não é tão delicioso, mas alinho!
- Boa!
53
00:03:58,916 --> 00:04:00,708
- Está bem.
- Vamos.
54
00:04:00,791 --> 00:04:02,458
- Esperem!
- Está bem.
55
00:04:12,291 --> 00:04:17,208
Nada como uma boa sesta
para revigorar o corpo, a mente e…
56
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Mas que porcaria vem a ser esta?
57
00:04:23,250 --> 00:04:26,083
Branca de Neve! Encontrámo-las!
58
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Encontrámos as tuas…
59
00:04:36,791 --> 00:04:37,708
Botas?
60
00:04:41,916 --> 00:04:43,541
Sim, encontraram.
61
00:04:46,250 --> 00:04:50,708
Princesa,
dançar contigo no baile foi divino,
62
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
mas deixaste isto.
63
00:04:56,541 --> 00:05:00,333
Os teus anões peludos,
e presumo que sejam isso,
64
00:05:00,416 --> 00:05:03,875
disseram que procuravas um sapato perdido.
65
00:05:03,958 --> 00:05:09,166
Acho que estás à procura da Cinderela.
Eu sou a Branca de Neve.
66
00:05:09,250 --> 00:05:13,125
História errada,
princesa errada, calçado errado.
67
00:05:15,875 --> 00:05:19,541
Espera! Deve ser uma
das tuas botas mágicas.
68
00:05:19,625 --> 00:05:22,541
Achas que isso se parece com isto?
69
00:05:24,291 --> 00:05:25,541
É picuinhas.
70
00:05:25,625 --> 00:05:29,083
Podes ao menos calçar o sapatinho?
Por favor.
71
00:05:29,166 --> 00:05:30,541
Por favor!
72
00:05:31,708 --> 00:05:35,625
Está bem, mas só para verem
que não me serve.
73
00:05:36,833 --> 00:05:38,500
- Vamos lá.
- Força.
74
00:05:38,583 --> 00:05:40,375
- Olha.
- Está quase.
75
00:05:40,458 --> 00:05:41,333
Isso.
76
00:05:45,541 --> 00:05:49,625
Porquê tanto alarido, princesa?
Assenta como uma luva.
77
00:06:00,125 --> 00:06:01,416
Que pezinho.
78
00:06:01,500 --> 00:06:04,541
Aliás, que pezão que tu tens.
79
00:06:05,041 --> 00:06:11,375
Sim, tenho pés grandes,
e estou farta de os esconder.
80
00:06:11,458 --> 00:06:14,791
Estes são os meus pés
e tenho orgulho neles!
81
00:06:14,875 --> 00:06:16,291
Vejam as horas.
82
00:06:16,791 --> 00:06:19,541
Tenho uma reunião importante.
83
00:06:19,625 --> 00:06:24,083
Foi um prazer, mas eu sou fútil,
princesa Pezão ou lá como te chamas.
84
00:06:24,166 --> 00:06:25,291
Adeus!
85
00:06:25,375 --> 00:06:27,791
Vai!
86
00:06:33,208 --> 00:06:36,000
Que tal este chutão?
87
00:06:37,000 --> 00:06:41,916
Então, colegas, o que há para esta noite?
Um karaoke de jazz?
88
00:06:44,291 --> 00:06:45,458
Que divertido.
89
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
Espalhem-se!
90
00:06:53,791 --> 00:06:57,750
Se não encontrarmos aquelas botas,
ela nunca mais sai daqui!
91
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Rápido!
92
00:07:01,916 --> 00:07:03,583
- Nada.
- Não.
93
00:07:04,791 --> 00:07:05,750
Nem aqui.
94
00:07:11,708 --> 00:07:15,291
- O que foi aquilo?
- Acho que foram as botas!
95
00:07:20,041 --> 00:07:21,041
Príncipe…
96
00:07:22,708 --> 00:07:24,250
… Desencantado!
97
00:07:25,708 --> 00:07:29,000
Foste tu que roubaste as botas mágicas!
98
00:07:29,083 --> 00:07:31,708
Não as roubei. Encontrei-as.
99
00:07:31,791 --> 00:07:33,333
Sim? Onde?
100
00:07:33,416 --> 00:07:37,208
- Na casa da Branca de Neve.
- Então, roubaste-as!
101
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Ouçam, as botas são enormes.
102
00:07:39,791 --> 00:07:42,875
Não serviriam a uma princesa delicada.
103
00:07:42,958 --> 00:07:45,875
Ele teria de ter pés do tamanho…
104
00:07:45,958 --> 00:07:48,916
De canoas? Para tua informação, tem.
105
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
A questão é: devolve-as.
106
00:07:51,833 --> 00:07:55,125
Não posso, porque elas fazem isto.
107
00:08:04,958 --> 00:08:05,833
Adeus!
108
00:08:09,666 --> 00:08:12,583
Não fiquem aí parados! Atrás dele!
109
00:08:21,625 --> 00:08:23,083
Perdemo-lo.
110
00:08:23,166 --> 00:08:26,708
Admitam, manos,
nunca encontraremos as botas.
111
00:08:34,458 --> 00:08:36,625
Só há uma coisa a fazer.
112
00:08:36,708 --> 00:08:39,541
Ir para a ilha feita de batatas?
113
00:08:39,625 --> 00:08:41,625
Não, ser sorrateiro.
114
00:08:54,541 --> 00:08:55,750
Panquecas.
115
00:08:58,500 --> 00:08:59,333
Então?
116
00:09:00,041 --> 00:09:02,000
O que estão a fazer?
117
00:09:03,041 --> 00:09:04,916
Bom dia.
118
00:09:05,000 --> 00:09:08,750
Ou melhor, adeus!
119
00:09:19,875 --> 00:09:22,333
Rápido! Vamos levar as botas…
120
00:09:23,583 --> 00:09:24,916
Vejam só!
121
00:09:25,000 --> 00:09:26,791
Sou o urso das botas!
122
00:09:27,583 --> 00:09:29,083
Quero experimentar!
123
00:09:31,791 --> 00:09:33,166
O que foi?
124
00:09:33,250 --> 00:09:36,708
Ele não está atrás de mim, pois não?
125
00:09:36,791 --> 00:09:38,166
Estou.
126
00:09:38,750 --> 00:09:40,208
Odeio isso!
127
00:09:42,875 --> 00:09:44,250
Voltem aqui!
128
00:10:06,583 --> 00:10:09,833
Isto consegue alcançar as botas mágicas?
129
00:10:09,916 --> 00:10:11,833
Nunca tentei.
130
00:10:15,208 --> 00:10:16,458
Os meus tijolos!
131
00:10:18,541 --> 00:10:19,458
Uma árvore!
132
00:10:20,041 --> 00:10:21,791
Manos, apanhem!
133
00:10:31,083 --> 00:10:32,250
Cuidado!
134
00:10:44,041 --> 00:10:45,708
Devolvam-me as botas!
135
00:10:52,000 --> 00:10:55,041
Conseguimos!
136
00:10:55,125 --> 00:10:58,375
Branca de Neve! Temos as tuas botas!
137
00:10:58,458 --> 00:10:59,625
Branca de Neve!
138
00:11:07,666 --> 00:11:10,583
Branca de Neve! Socorro!
139
00:11:10,666 --> 00:11:13,708
Chega de brincadeiras, ursos.
140
00:11:13,791 --> 00:11:17,958
Devolvam-me as botas!
São demasiado grandes para vocês.
141
00:11:18,041 --> 00:11:21,916
Não as podes levar! Essas botonas são…
142
00:11:22,000 --> 00:11:25,125
Minhas! E estes pezões também!
143
00:11:32,500 --> 00:11:36,291
Parece que ter pés grandes
não é assim tão mau.
144
00:11:39,208 --> 00:11:42,083
Agora sim! Obrigada, ursos.
145
00:11:42,666 --> 00:11:44,333
Não fiquem tristes,
146
00:11:44,416 --> 00:11:47,958
mas agora que encontraram as minhas botas,
vou-me embora.
147
00:11:49,166 --> 00:11:50,666
Vamos ter saudades.
148
00:11:51,250 --> 00:11:55,375
O mundo além
da Terra dos Contos de Fadas espera-me!
149
00:11:57,666 --> 00:12:00,041
Obrigada, ursos!
150
00:12:03,125 --> 00:12:05,625
Hora de fazer o que sabemos fazer.
151
00:12:05,708 --> 00:12:09,375
- Ir para uma ilha feita de batatas?
- Não.
152
00:12:09,458 --> 00:12:10,625
Cavar!
153
00:12:10,708 --> 00:12:13,875
Vamos encontrar a batata de cristal!
154
00:12:13,958 --> 00:12:15,208
Para a mina!
155
00:12:23,333 --> 00:12:27,541
Há muito tempo,
os contos de fadas eram sobre anões.
156
00:12:27,625 --> 00:12:29,333
Agora são sobre ursos.
157
00:12:29,416 --> 00:12:30,833
Ursos fofinhos.
158
00:12:30,916 --> 00:12:35,000
Mas quando digo fofinhos,
quero dizer muito estranhos.
159
00:12:38,041 --> 00:12:41,750
Nada como começar o dia
com uma coçadela de rabo.
160
00:12:41,833 --> 00:12:43,041
Tão bom.
161
00:12:44,000 --> 00:12:45,333
Isso e água.
162
00:12:49,875 --> 00:12:53,916
Onde fica aquele poço
que eu nunca consigo encontrar?
163
00:13:17,625 --> 00:13:19,333
Toca a acordar, man…
164
00:13:21,583 --> 00:13:23,625
Toca a acordar, manos!
165
00:13:23,708 --> 00:13:25,041
Hora de ir…
166
00:13:25,125 --> 00:13:26,416
Para a mina!
167
00:13:38,166 --> 00:13:40,583
Comam enquanto estão cruas!
168
00:13:43,958 --> 00:13:46,375
- Onde é que ele foi?
- Quem?
169
00:13:46,458 --> 00:13:50,041
- O urso que não está ali!
- Falta um de nós?
170
00:13:50,125 --> 00:13:53,125
Espera, sou eu? Não estou aqui?
171
00:13:53,208 --> 00:13:56,333
- Tu estás aqui.
- Sei como resolver.
172
00:13:56,416 --> 00:13:59,500
Somos sete. Está no nosso nome.
173
00:13:59,583 --> 00:14:01,750
Vamos contar. Um.
174
00:14:01,833 --> 00:14:02,666
- Dois.
- Três.
175
00:14:02,750 --> 00:14:03,791
- Quatro.
- Cinco.
176
00:14:03,875 --> 00:14:04,708
Seis.
177
00:14:09,041 --> 00:14:13,291
Perdemos o nosso sétimo mano,
aquele que se senta ali!
178
00:14:16,250 --> 00:14:18,583
Esperem, não acham…
179
00:14:18,666 --> 00:14:21,458
Será ele?
180
00:14:24,458 --> 00:14:29,375
Ele tem pernas curtas e peludas
e olhos arregalados,
181
00:14:29,458 --> 00:14:33,083
mas isto é uma mosca, não é um urso.
182
00:14:33,166 --> 00:14:39,125
Ou será um urso transformado numa mosca?
183
00:14:39,208 --> 00:14:42,541
Quem o transformaria numa mosca?
184
00:14:42,625 --> 00:14:45,375
- Feiticeiro rabugento?
- Duende rancoroso?
185
00:14:48,166 --> 00:14:51,166
Vejam, ele adora mel, como o mano.
186
00:14:51,250 --> 00:14:53,250
Então, é verdade. O nosso mano é…
187
00:14:53,333 --> 00:14:54,625
Uma mosca!
188
00:14:54,708 --> 00:14:57,291
Que desastre!
189
00:14:57,375 --> 00:15:01,958
Como seremos sete ursos de conto de fadas
se somos só seis?
190
00:15:02,041 --> 00:15:03,833
Só há uma coisa a fazer.
191
00:15:03,916 --> 00:15:07,125
Sermos os Seis Ursos e um Mano Esquisito?
192
00:15:07,208 --> 00:15:12,291
- Não. Transformá-lo de novo em urso.
- Não é tão fixe, mas alinho.
193
00:15:15,291 --> 00:15:20,083
Mano, resolvemos isto na floresta,
é um lugar mágico.
194
00:15:25,833 --> 00:15:28,250
Calma, mano, com os sete…
195
00:15:29,458 --> 00:15:32,833
Com os seis nisto, nada te vai acontecer.
196
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
Não se preocupem. Não me magoei muito.
197
00:15:41,500 --> 00:15:43,416
Mas valeu a pena.
198
00:15:45,291 --> 00:15:49,791
Adorável criatura de seis patas.
Permitam que me apresente.
199
00:15:49,875 --> 00:15:51,458
- Sou…
- Um ladrão!
200
00:15:51,541 --> 00:15:53,625
Devolve o nosso mano!
201
00:15:53,708 --> 00:15:56,041
Referes-te ao meu grande amor.
202
00:15:58,375 --> 00:16:00,166
Não é, ma chérie?
203
00:16:00,250 --> 00:16:03,875
Quando te vi, há cinco segundos, soube
204
00:16:03,958 --> 00:16:07,583
que viveríamos felizes para sempre.
205
00:16:09,500 --> 00:16:14,166
Não. É o nosso irmão,
que se transformou numa mosca.
206
00:16:15,208 --> 00:16:17,708
É frequente nos contos de fadas.
207
00:16:17,791 --> 00:16:21,458
Uma vez, transformaram-me
de sapo em príncipe.
208
00:16:21,541 --> 00:16:24,750
Foi um alívio quando reverti o feitiço.
209
00:16:24,833 --> 00:16:26,458
Como conseguiste?
210
00:16:26,541 --> 00:16:29,583
Digo-vos se me fizerem uma coisa.
211
00:16:29,666 --> 00:16:30,500
O quê?
212
00:16:30,583 --> 00:16:32,958
Deem-me a vossa mosca.
213
00:16:33,041 --> 00:16:36,708
Espera. Temos de tomar
esta decisão juntos.
214
00:16:37,541 --> 00:16:39,541
Círculo de coçar o rabo!
215
00:16:41,875 --> 00:16:43,708
Mesmo aí.
216
00:16:54,750 --> 00:16:57,291
Combinado. Diz-nos como reverter.
217
00:16:57,875 --> 00:17:03,958
Como se reverte a maioria dos problemas
nas florestas encantadas, com uma bruxa.
218
00:17:04,041 --> 00:17:09,000
Sim! Como a nossa vizinha bruxa!
Ela pode destransformá-lo!
219
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
- Vamos!
- Sim!
220
00:17:10,541 --> 00:17:12,791
Esperem! Devem-me uma mosca!
221
00:17:12,875 --> 00:17:13,958
Nós dissemos-te!
222
00:17:14,041 --> 00:17:17,291
Não temos uma mosca. Temos um urso.
223
00:17:18,791 --> 00:17:22,333
O amor… que sentimento tão cruel.
224
00:17:24,958 --> 00:17:28,458
Calma, mano.
Em breve, voltarás a ser um urso.
225
00:17:42,500 --> 00:17:43,916
Está aberta!
226
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Deixa o pacote na mesa, Jeremy.
227
00:17:47,916 --> 00:17:52,375
Uma gota de salamandra,
um par de dedos, uma pitada de…
228
00:17:52,458 --> 00:17:54,416
Olá, dona Bruxa?
229
00:17:54,500 --> 00:17:59,208
Não és o meu estafeta habitual.
Onde está o Jeremy? São vocês.
230
00:17:59,291 --> 00:18:01,541
Vão para casa. Estou ocupada.
231
00:18:01,625 --> 00:18:05,166
Ajude-nos. O nosso irmão
transformou-se numa mosca.
232
00:18:05,250 --> 00:18:07,708
Assumiu-se. Ótimo.
233
00:18:08,291 --> 00:18:12,541
Não foi de propósito.
É por isso que tem de nos ajudar.
234
00:18:14,625 --> 00:18:16,125
Nem penses.
235
00:18:16,208 --> 00:18:19,083
É disto que preciso:
pum concentrado de dragão.
236
00:18:19,666 --> 00:18:23,666
- Por favor, dona Bruxa.
- Cuidado! Estou a cozinhar!
237
00:18:23,750 --> 00:18:26,875
Agora, só uma gotinha.
238
00:18:38,916 --> 00:18:41,083
Que poção potente!
239
00:18:41,166 --> 00:18:44,625
Onde está o meu frasco
de pum de dragão concentrado?
240
00:18:45,958 --> 00:18:50,083
- Devolvam-me isso.
- Devolvemos se nos ajudar!
241
00:18:50,166 --> 00:18:51,625
Mano, não!
242
00:18:52,208 --> 00:18:53,416
Está bem.
243
00:18:53,500 --> 00:18:55,083
Ele estava a brincar.
244
00:18:55,166 --> 00:18:59,958
Acham que eu beberia
uma caneca de pum concentrado de dragão?
245
00:19:05,958 --> 00:19:08,458
Isto vai ser mau.
246
00:19:10,333 --> 00:19:13,833
Relaxem. Tenho um estômago muito forte.
247
00:19:32,708 --> 00:19:35,250
Não foi tão mau como pensei.
248
00:19:50,583 --> 00:19:55,666
Nós limpamos tudo.
Transforme o nosso irmão em urso.
249
00:20:04,083 --> 00:20:07,041
Está bem. Se depois se forem…
250
00:20:07,958 --> 00:20:11,375
Abraca-magia falsa, bum, feitiço, vai!
251
00:20:18,708 --> 00:20:19,583
Ursos!
252
00:20:25,500 --> 00:20:26,583
Maldita mosca.
253
00:20:38,208 --> 00:20:39,291
Mano!
254
00:20:39,375 --> 00:20:41,166
"Mano"? O quê?
255
00:20:42,041 --> 00:20:44,500
Não sei se a magia da bruxa funcionou.
256
00:20:44,583 --> 00:20:48,541
Sim, a voz dele está estranha
e o focinho é mole.
257
00:20:48,625 --> 00:20:51,833
- Quem são vocês?
- Não te lembras de nós?
258
00:20:51,916 --> 00:20:55,208
Lembro-me de que ia ter
com os meus irmãos.
259
00:20:55,291 --> 00:20:57,958
Já ouviram falar? Os 7 Anões.
260
00:20:58,041 --> 00:21:01,333
Até um condutor de vassoura
me bater na cauda.
261
00:21:01,416 --> 00:21:03,833
Pobre urso. Está confuso.
262
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
Os ursos não têm cauda.
263
00:21:05,625 --> 00:21:06,875
Espera, temos?
264
00:21:06,958 --> 00:21:10,708
Vamos voltar para a bruxa
para ela te transformar num urso.
265
00:21:10,791 --> 00:21:14,375
Fazer o quê? Não.
Tenho de voltar para os meus irmãos.
266
00:21:14,458 --> 00:21:18,708
Já vos disse!
Sou um dos 7 Anões. Não sou um urso!
267
00:21:18,791 --> 00:21:20,416
Ainda não!
268
00:21:23,791 --> 00:21:27,041
Soltem-me! Não quero ver uma bruxa!
269
00:21:28,458 --> 00:21:31,541
Que barulho é este?
270
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Ainda é meio-dia.
271
00:21:34,708 --> 00:21:39,625
São aqueles ursos fofinhos
com um homenzinho.
272
00:21:40,291 --> 00:21:42,750
- Ajuda-me!
- Sim, ele precisa de ajuda.
273
00:21:42,833 --> 00:21:46,250
A tua mãe ia transformá-lo
de mosca em urso.
274
00:21:46,333 --> 00:21:48,291
A minha mãe é bem-intencionada,
275
00:21:48,375 --> 00:21:52,625
mas a magia dela é um pouco antiga.
Isto pode ajudar.
276
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Mas que…
277
00:21:58,625 --> 00:22:01,583
Bolas. Esta coisa costuma falhar.
278
00:22:01,666 --> 00:22:02,541
Esperem.
279
00:22:06,916 --> 00:22:07,916
Mais uma vez.
280
00:22:09,333 --> 00:22:12,250
O quê? Sou uma mosca?
281
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Não, espera!
282
00:22:13,625 --> 00:22:15,291
Aonde vais?
283
00:22:15,375 --> 00:22:16,833
Volta, mano!
284
00:22:17,333 --> 00:22:20,875
Tenho de atualizar
o sistema operativo desta coisa.
285
00:22:22,125 --> 00:22:27,375
- Mano!
- Mano!
286
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Não adianta. Ele foi-se embora.
287
00:22:33,416 --> 00:22:35,250
Perdemos o nosso mano.
288
00:22:35,333 --> 00:22:36,291
Para sempre.
289
00:22:37,291 --> 00:22:40,833
A partir de agora, só vamos ser seis.
290
00:22:42,500 --> 00:22:45,208
Este é o pior dia da nossa vida.
291
00:22:48,416 --> 00:22:53,541
Vejam. É o poço
que ele nunca conseguia encontrar.
292
00:22:56,833 --> 00:22:57,916
Mano?
293
00:22:58,000 --> 00:23:00,291
Pessoal, é o nosso mano!
294
00:23:00,375 --> 00:23:01,708
Ele está no poço!
295
00:23:04,750 --> 00:23:07,208
Não é o nosso mano, seu urso.
296
00:23:07,291 --> 00:23:09,875
- É o teu reflexo.
- O meu quê?
297
00:23:09,958 --> 00:23:12,791
Ainda somos apenas seis. Um.
298
00:23:12,875 --> 00:23:14,000
- Dois.
- Três.
299
00:23:14,083 --> 00:23:15,125
- Quatro.
- Cinco.
300
00:23:15,208 --> 00:23:16,583
- Seis.
- Sete!
301
00:23:17,583 --> 00:23:19,833
Encontraram o poço!
302
00:23:20,708 --> 00:23:23,083
O poço? Encontrámos-te!
303
00:23:23,166 --> 00:23:25,166
Mano!
304
00:23:29,166 --> 00:23:31,833
Como reverteste o feitiço sozinho?
305
00:23:31,916 --> 00:23:34,708
"Feitiço"? De que estão a falar?
306
00:23:35,208 --> 00:23:39,000
Sabem o que isto significa?
Agora nós, os Sete Ursos, podemos ir…
307
00:23:39,083 --> 00:23:40,541
Para a mina!
308
00:23:40,625 --> 00:23:43,625
Os Sete Ursos juntos outra vez!
309
00:23:43,708 --> 00:23:47,708
- Agora e para sempre!
- Esperem! Não bebi água!
310
00:23:47,791 --> 00:23:50,750
Tenho sede!
311
00:23:53,708 --> 00:23:56,291
Socorro!
312
00:23:56,375 --> 00:23:59,250
Volta, querida. Vais ver.
313
00:23:59,333 --> 00:24:02,000
Podemos viver felizes para sempre.
314
00:24:26,875 --> 00:24:29,000
EM MEMÓRIA DE REID HARRISON
315
00:24:29,083 --> 00:24:31,000
Legendas: Nuno Oliveira
315
00:24:32,305 --> 00:25:32,172
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm