"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs

ID13181373
Movie Name"7 Bears" Snow White and the Seven Bears/The Seven Bears Not Dwarfs
Release Name 7.Bears.S01E01.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36647404
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,666 OS 7 URSOS 4 00:00:38,583 --> 00:00:40,916 BRANCA DE NEVE E OS 7 URSOS 5 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Há muito tempo, a Branca de Neve vivia com anões. 6 00:00:45,083 --> 00:00:49,666 Mas desta vez, para variar, ela pensou: "Que tal ursos?" 7 00:01:02,958 --> 00:01:05,125 Toca a acordar, ma… 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,500 Toca a acordar, manos! 9 00:01:08,583 --> 00:01:11,083 - Que noite! - Como dormiste? 10 00:01:11,166 --> 00:01:14,083 - Sonhei que era uma batata. - Batatas. 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,375 Todos de pé! 12 00:01:15,458 --> 00:01:16,750 Temos de ir! 13 00:01:24,291 --> 00:01:25,458 Tenho fome. 14 00:01:28,625 --> 00:01:31,291 - O que há para comer? - Batatas! 15 00:01:31,375 --> 00:01:33,541 A comida perfeita. 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,791 - Mini. - Picante. 17 00:01:37,875 --> 00:01:40,541 - E toda suja. - Como nós! 18 00:01:44,041 --> 00:01:48,458 Peguem nas picaretas! Vamos encontrar a batata de cristal. 19 00:01:52,458 --> 00:01:55,083 Hora de fazer o que sabemos fazer! 20 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Cavar! 21 00:01:58,666 --> 00:02:02,916 Agora estamos prontos, e nada nos pode parar. 22 00:02:03,000 --> 00:02:04,458 Olá, ursos! 23 00:02:05,833 --> 00:02:06,958 Com licença! 24 00:02:08,541 --> 00:02:12,833 - Vou viver aqui! - Branca de Neve, o que estás a fazer? 25 00:02:13,541 --> 00:02:18,583 Ursos tolinhos, não ouviram? Sou a vossa nova colega de casa! 26 00:02:18,666 --> 00:02:20,500 Colega de quê? 27 00:02:21,125 --> 00:02:24,250 Fugiste da tua madrasta má outra vez? 28 00:02:25,250 --> 00:02:29,250 Sim, mas desta vez tinha um plano. 29 00:02:30,333 --> 00:02:33,458 Botas mágicas, as mais rápidas do reino. 30 00:02:33,541 --> 00:02:36,416 Fotos das botas? Esta juventude… 31 00:02:36,500 --> 00:02:39,583 Mas alguém as roubou! 32 00:02:39,666 --> 00:02:42,791 Agora tenho de viver aqui convosco. 33 00:02:48,375 --> 00:02:50,250 Cadeira parva. 34 00:02:51,291 --> 00:02:54,208 - Mas não podes viver aqui! - Posso! 35 00:02:54,291 --> 00:03:00,375 Sem as minhas botas velozes, nunca mais me vou embora! 36 00:03:03,958 --> 00:03:07,125 Hora da sesta da princesa. Vão trabalhar. 37 00:03:07,875 --> 00:03:09,583 Tu também, querido. 38 00:03:12,333 --> 00:03:13,541 Ela tem de ir. 39 00:03:13,625 --> 00:03:16,833 O que significa… que temos de pensar. 40 00:03:16,916 --> 00:03:18,500 Vejamos… 41 00:03:18,583 --> 00:03:21,625 Ela só se vai embora com as botas. 42 00:03:21,708 --> 00:03:24,041 Temos de encontrar… 43 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 Não, tive uma branca. 44 00:03:28,958 --> 00:03:30,833 Sabem como penso melhor? 45 00:03:30,916 --> 00:03:34,500 - Coçando o rabo? - Não! Quer dizer, sim! 46 00:03:34,583 --> 00:03:37,291 Vamos! Círculo de coçar o rabo! 47 00:03:37,875 --> 00:03:38,833 Boa. 48 00:03:41,416 --> 00:03:42,500 Tão bom. 49 00:03:44,583 --> 00:03:47,500 Já sei! Só há uma coisa a fazer. 50 00:03:47,583 --> 00:03:50,791 Mudar para uma ilha de batatas e comer a ilha? 51 00:03:50,875 --> 00:03:53,416 Não. Encontrar as botas da Branca de Neve. 52 00:03:53,500 --> 00:03:56,333 - Não é tão delicioso, mas alinho! - Boa! 53 00:03:58,916 --> 00:04:00,708 - Está bem. - Vamos. 54 00:04:00,791 --> 00:04:02,458 - Esperem! - Está bem. 55 00:04:12,291 --> 00:04:17,208 Nada como uma boa sesta para revigorar o corpo, a mente e… 56 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Mas que porcaria vem a ser esta? 57 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Branca de Neve! Encontrámo-las! 58 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Encontrámos as tuas… 59 00:04:36,791 --> 00:04:37,708 Botas? 60 00:04:41,916 --> 00:04:43,541 Sim, encontraram. 61 00:04:46,250 --> 00:04:50,708 Princesa, dançar contigo no baile foi divino, 62 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 mas deixaste isto. 63 00:04:56,541 --> 00:05:00,333 Os teus anões peludos, e presumo que sejam isso, 64 00:05:00,416 --> 00:05:03,875 disseram que procuravas um sapato perdido. 65 00:05:03,958 --> 00:05:09,166 Acho que estás à procura da Cinderela. Eu sou a Branca de Neve. 66 00:05:09,250 --> 00:05:13,125 História errada, princesa errada, calçado errado. 67 00:05:15,875 --> 00:05:19,541 Espera! Deve ser uma das tuas botas mágicas. 68 00:05:19,625 --> 00:05:22,541 Achas que isso se parece com isto? 69 00:05:24,291 --> 00:05:25,541 É picuinhas. 70 00:05:25,625 --> 00:05:29,083 Podes ao menos calçar o sapatinho? Por favor. 71 00:05:29,166 --> 00:05:30,541 Por favor! 72 00:05:31,708 --> 00:05:35,625 Está bem, mas só para verem que não me serve. 73 00:05:36,833 --> 00:05:38,500 - Vamos lá. - Força. 74 00:05:38,583 --> 00:05:40,375 - Olha. - Está quase. 75 00:05:40,458 --> 00:05:41,333 Isso. 76 00:05:45,541 --> 00:05:49,625 Porquê tanto alarido, princesa? Assenta como uma luva. 77 00:06:00,125 --> 00:06:01,416 Que pezinho. 78 00:06:01,500 --> 00:06:04,541 Aliás, que pezão que tu tens. 79 00:06:05,041 --> 00:06:11,375 Sim, tenho pés grandes, e estou farta de os esconder. 80 00:06:11,458 --> 00:06:14,791 Estes são os meus pés e tenho orgulho neles! 81 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 Vejam as horas. 82 00:06:16,791 --> 00:06:19,541 Tenho uma reunião importante. 83 00:06:19,625 --> 00:06:24,083 Foi um prazer, mas eu sou fútil, princesa Pezão ou lá como te chamas. 84 00:06:24,166 --> 00:06:25,291 Adeus! 85 00:06:25,375 --> 00:06:27,791 Vai! 86 00:06:33,208 --> 00:06:36,000 Que tal este chutão? 87 00:06:37,000 --> 00:06:41,916 Então, colegas, o que há para esta noite? Um karaoke de jazz? 88 00:06:44,291 --> 00:06:45,458 Que divertido. 89 00:06:52,666 --> 00:06:53,708 Espalhem-se! 90 00:06:53,791 --> 00:06:57,750 Se não encontrarmos aquelas botas, ela nunca mais sai daqui! 91 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Rápido! 92 00:07:01,916 --> 00:07:03,583 - Nada. - Não. 93 00:07:04,791 --> 00:07:05,750 Nem aqui. 94 00:07:11,708 --> 00:07:15,291 - O que foi aquilo? - Acho que foram as botas! 95 00:07:20,041 --> 00:07:21,041 Príncipe… 96 00:07:22,708 --> 00:07:24,250 … Desencantado! 97 00:07:25,708 --> 00:07:29,000 Foste tu que roubaste as botas mágicas! 98 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 Não as roubei. Encontrei-as. 99 00:07:31,791 --> 00:07:33,333 Sim? Onde? 100 00:07:33,416 --> 00:07:37,208 - Na casa da Branca de Neve. - Então, roubaste-as! 101 00:07:37,291 --> 00:07:39,708 Ouçam, as botas são enormes. 102 00:07:39,791 --> 00:07:42,875 Não serviriam a uma princesa delicada. 103 00:07:42,958 --> 00:07:45,875 Ele teria de ter pés do tamanho… 104 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 De canoas? Para tua informação, tem. 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 A questão é: devolve-as. 106 00:07:51,833 --> 00:07:55,125 Não posso, porque elas fazem isto. 107 00:08:04,958 --> 00:08:05,833 Adeus! 108 00:08:09,666 --> 00:08:12,583 Não fiquem aí parados! Atrás dele! 109 00:08:21,625 --> 00:08:23,083 Perdemo-lo. 110 00:08:23,166 --> 00:08:26,708 Admitam, manos, nunca encontraremos as botas. 111 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 Só há uma coisa a fazer. 112 00:08:36,708 --> 00:08:39,541 Ir para a ilha feita de batatas? 113 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 Não, ser sorrateiro. 114 00:08:54,541 --> 00:08:55,750 Panquecas. 115 00:08:58,500 --> 00:08:59,333 Então? 116 00:09:00,041 --> 00:09:02,000 O que estão a fazer? 117 00:09:03,041 --> 00:09:04,916 Bom dia. 118 00:09:05,000 --> 00:09:08,750 Ou melhor, adeus! 119 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 Rápido! Vamos levar as botas… 120 00:09:23,583 --> 00:09:24,916 Vejam só! 121 00:09:25,000 --> 00:09:26,791 Sou o urso das botas! 122 00:09:27,583 --> 00:09:29,083 Quero experimentar! 123 00:09:31,791 --> 00:09:33,166 O que foi? 124 00:09:33,250 --> 00:09:36,708 Ele não está atrás de mim, pois não? 125 00:09:36,791 --> 00:09:38,166 Estou. 126 00:09:38,750 --> 00:09:40,208 Odeio isso! 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,250 Voltem aqui! 128 00:10:06,583 --> 00:10:09,833 Isto consegue alcançar as botas mágicas? 129 00:10:09,916 --> 00:10:11,833 Nunca tentei. 130 00:10:15,208 --> 00:10:16,458 Os meus tijolos! 131 00:10:18,541 --> 00:10:19,458 Uma árvore! 132 00:10:20,041 --> 00:10:21,791 Manos, apanhem! 133 00:10:31,083 --> 00:10:32,250 Cuidado! 134 00:10:44,041 --> 00:10:45,708 Devolvam-me as botas! 135 00:10:52,000 --> 00:10:55,041 Conseguimos! 136 00:10:55,125 --> 00:10:58,375 Branca de Neve! Temos as tuas botas! 137 00:10:58,458 --> 00:10:59,625 Branca de Neve! 138 00:11:07,666 --> 00:11:10,583 Branca de Neve! Socorro! 139 00:11:10,666 --> 00:11:13,708 Chega de brincadeiras, ursos. 140 00:11:13,791 --> 00:11:17,958 Devolvam-me as botas! São demasiado grandes para vocês. 141 00:11:18,041 --> 00:11:21,916 Não as podes levar! Essas botonas são… 142 00:11:22,000 --> 00:11:25,125 Minhas! E estes pezões também! 143 00:11:32,500 --> 00:11:36,291 Parece que ter pés grandes não é assim tão mau. 144 00:11:39,208 --> 00:11:42,083 Agora sim! Obrigada, ursos. 145 00:11:42,666 --> 00:11:44,333 Não fiquem tristes, 146 00:11:44,416 --> 00:11:47,958 mas agora que encontraram as minhas botas, vou-me embora. 147 00:11:49,166 --> 00:11:50,666 Vamos ter saudades. 148 00:11:51,250 --> 00:11:55,375 O mundo além da Terra dos Contos de Fadas espera-me! 149 00:11:57,666 --> 00:12:00,041 Obrigada, ursos! 150 00:12:03,125 --> 00:12:05,625 Hora de fazer o que sabemos fazer. 151 00:12:05,708 --> 00:12:09,375 - Ir para uma ilha feita de batatas? - Não. 152 00:12:09,458 --> 00:12:10,625 Cavar! 153 00:12:10,708 --> 00:12:13,875 Vamos encontrar a batata de cristal! 154 00:12:13,958 --> 00:12:15,208 Para a mina! 155 00:12:23,333 --> 00:12:27,541 Há muito tempo, os contos de fadas eram sobre anões. 156 00:12:27,625 --> 00:12:29,333 Agora são sobre ursos. 157 00:12:29,416 --> 00:12:30,833 Ursos fofinhos. 158 00:12:30,916 --> 00:12:35,000 Mas quando digo fofinhos, quero dizer muito estranhos. 159 00:12:38,041 --> 00:12:41,750 Nada como começar o dia com uma coçadela de rabo. 160 00:12:41,833 --> 00:12:43,041 Tão bom. 161 00:12:44,000 --> 00:12:45,333 Isso e água. 162 00:12:49,875 --> 00:12:53,916 Onde fica aquele poço que eu nunca consigo encontrar? 163 00:13:17,625 --> 00:13:19,333 Toca a acordar, man… 164 00:13:21,583 --> 00:13:23,625 Toca a acordar, manos! 165 00:13:23,708 --> 00:13:25,041 Hora de ir… 166 00:13:25,125 --> 00:13:26,416 Para a mina! 167 00:13:38,166 --> 00:13:40,583 Comam enquanto estão cruas! 168 00:13:43,958 --> 00:13:46,375 - Onde é que ele foi? - Quem? 169 00:13:46,458 --> 00:13:50,041 - O urso que não está ali! - Falta um de nós? 170 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 Espera, sou eu? Não estou aqui? 171 00:13:53,208 --> 00:13:56,333 - Tu estás aqui. - Sei como resolver. 172 00:13:56,416 --> 00:13:59,500 Somos sete. Está no nosso nome. 173 00:13:59,583 --> 00:14:01,750 Vamos contar. Um. 174 00:14:01,833 --> 00:14:02,666 - Dois. - Três. 175 00:14:02,750 --> 00:14:03,791 - Quatro. - Cinco. 176 00:14:03,875 --> 00:14:04,708 Seis. 177 00:14:09,041 --> 00:14:13,291 Perdemos o nosso sétimo mano, aquele que se senta ali! 178 00:14:16,250 --> 00:14:18,583 Esperem, não acham… 179 00:14:18,666 --> 00:14:21,458 Será ele? 180 00:14:24,458 --> 00:14:29,375 Ele tem pernas curtas e peludas e olhos arregalados, 181 00:14:29,458 --> 00:14:33,083 mas isto é uma mosca, não é um urso. 182 00:14:33,166 --> 00:14:39,125 Ou será um urso transformado numa mosca? 183 00:14:39,208 --> 00:14:42,541 Quem o transformaria numa mosca? 184 00:14:42,625 --> 00:14:45,375 - Feiticeiro rabugento? - Duende rancoroso? 185 00:14:48,166 --> 00:14:51,166 Vejam, ele adora mel, como o mano. 186 00:14:51,250 --> 00:14:53,250 Então, é verdade. O nosso mano é… 187 00:14:53,333 --> 00:14:54,625 Uma mosca! 188 00:14:54,708 --> 00:14:57,291 Que desastre! 189 00:14:57,375 --> 00:15:01,958 Como seremos sete ursos de conto de fadas se somos só seis? 190 00:15:02,041 --> 00:15:03,833 Só há uma coisa a fazer. 191 00:15:03,916 --> 00:15:07,125 Sermos os Seis Ursos e um Mano Esquisito? 192 00:15:07,208 --> 00:15:12,291 - Não. Transformá-lo de novo em urso. - Não é tão fixe, mas alinho. 193 00:15:15,291 --> 00:15:20,083 Mano, resolvemos isto na floresta, é um lugar mágico. 194 00:15:25,833 --> 00:15:28,250 Calma, mano, com os sete… 195 00:15:29,458 --> 00:15:32,833 Com os seis nisto, nada te vai acontecer. 196 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 Não se preocupem. Não me magoei muito. 197 00:15:41,500 --> 00:15:43,416 Mas valeu a pena. 198 00:15:45,291 --> 00:15:49,791 Adorável criatura de seis patas. Permitam que me apresente. 199 00:15:49,875 --> 00:15:51,458 - Sou… - Um ladrão! 200 00:15:51,541 --> 00:15:53,625 Devolve o nosso mano! 201 00:15:53,708 --> 00:15:56,041 Referes-te ao meu grande amor. 202 00:15:58,375 --> 00:16:00,166 Não é, ma chérie? 203 00:16:00,250 --> 00:16:03,875 Quando te vi, há cinco segundos, soube 204 00:16:03,958 --> 00:16:07,583 que viveríamos felizes para sempre. 205 00:16:09,500 --> 00:16:14,166 Não. É o nosso irmão, que se transformou numa mosca. 206 00:16:15,208 --> 00:16:17,708 É frequente nos contos de fadas. 207 00:16:17,791 --> 00:16:21,458 Uma vez, transformaram-me de sapo em príncipe. 208 00:16:21,541 --> 00:16:24,750 Foi um alívio quando reverti o feitiço. 209 00:16:24,833 --> 00:16:26,458 Como conseguiste? 210 00:16:26,541 --> 00:16:29,583 Digo-vos se me fizerem uma coisa. 211 00:16:29,666 --> 00:16:30,500 O quê? 212 00:16:30,583 --> 00:16:32,958 Deem-me a vossa mosca. 213 00:16:33,041 --> 00:16:36,708 Espera. Temos de tomar esta decisão juntos. 214 00:16:37,541 --> 00:16:39,541 Círculo de coçar o rabo! 215 00:16:41,875 --> 00:16:43,708 Mesmo aí. 216 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 Combinado. Diz-nos como reverter. 217 00:16:57,875 --> 00:17:03,958 Como se reverte a maioria dos problemas nas florestas encantadas, com uma bruxa. 218 00:17:04,041 --> 00:17:09,000 Sim! Como a nossa vizinha bruxa! Ela pode destransformá-lo! 219 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 - Vamos! - Sim! 220 00:17:10,541 --> 00:17:12,791 Esperem! Devem-me uma mosca! 221 00:17:12,875 --> 00:17:13,958 Nós dissemos-te! 222 00:17:14,041 --> 00:17:17,291 Não temos uma mosca. Temos um urso. 223 00:17:18,791 --> 00:17:22,333 O amor… que sentimento tão cruel. 224 00:17:24,958 --> 00:17:28,458 Calma, mano. Em breve, voltarás a ser um urso. 225 00:17:42,500 --> 00:17:43,916 Está aberta! 226 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Deixa o pacote na mesa, Jeremy. 227 00:17:47,916 --> 00:17:52,375 Uma gota de salamandra, um par de dedos, uma pitada de… 228 00:17:52,458 --> 00:17:54,416 Olá, dona Bruxa? 229 00:17:54,500 --> 00:17:59,208 Não és o meu estafeta habitual. Onde está o Jeremy? São vocês. 230 00:17:59,291 --> 00:18:01,541 Vão para casa. Estou ocupada. 231 00:18:01,625 --> 00:18:05,166 Ajude-nos. O nosso irmão transformou-se numa mosca. 232 00:18:05,250 --> 00:18:07,708 Assumiu-se. Ótimo. 233 00:18:08,291 --> 00:18:12,541 Não foi de propósito. É por isso que tem de nos ajudar. 234 00:18:14,625 --> 00:18:16,125 Nem penses. 235 00:18:16,208 --> 00:18:19,083 É disto que preciso: pum concentrado de dragão. 236 00:18:19,666 --> 00:18:23,666 - Por favor, dona Bruxa. - Cuidado! Estou a cozinhar! 237 00:18:23,750 --> 00:18:26,875 Agora, só uma gotinha. 238 00:18:38,916 --> 00:18:41,083 Que poção potente! 239 00:18:41,166 --> 00:18:44,625 Onde está o meu frasco de pum de dragão concentrado? 240 00:18:45,958 --> 00:18:50,083 - Devolvam-me isso. - Devolvemos se nos ajudar! 241 00:18:50,166 --> 00:18:51,625 Mano, não! 242 00:18:52,208 --> 00:18:53,416 Está bem. 243 00:18:53,500 --> 00:18:55,083 Ele estava a brincar. 244 00:18:55,166 --> 00:18:59,958 Acham que eu beberia uma caneca de pum concentrado de dragão? 245 00:19:05,958 --> 00:19:08,458 Isto vai ser mau. 246 00:19:10,333 --> 00:19:13,833 Relaxem. Tenho um estômago muito forte. 247 00:19:32,708 --> 00:19:35,250 Não foi tão mau como pensei. 248 00:19:50,583 --> 00:19:55,666 Nós limpamos tudo. Transforme o nosso irmão em urso. 249 00:20:04,083 --> 00:20:07,041 Está bem. Se depois se forem… 250 00:20:07,958 --> 00:20:11,375 Abraca-magia falsa, bum, feitiço, vai! 251 00:20:18,708 --> 00:20:19,583 Ursos! 252 00:20:25,500 --> 00:20:26,583 Maldita mosca. 253 00:20:38,208 --> 00:20:39,291 Mano! 254 00:20:39,375 --> 00:20:41,166 "Mano"? O quê? 255 00:20:42,041 --> 00:20:44,500 Não sei se a magia da bruxa funcionou. 256 00:20:44,583 --> 00:20:48,541 Sim, a voz dele está estranha e o focinho é mole. 257 00:20:48,625 --> 00:20:51,833 - Quem são vocês? - Não te lembras de nós? 258 00:20:51,916 --> 00:20:55,208 Lembro-me de que ia ter com os meus irmãos. 259 00:20:55,291 --> 00:20:57,958 Já ouviram falar? Os 7 Anões. 260 00:20:58,041 --> 00:21:01,333 Até um condutor de vassoura me bater na cauda. 261 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 Pobre urso. Está confuso. 262 00:21:03,916 --> 00:21:05,541 Os ursos não têm cauda. 263 00:21:05,625 --> 00:21:06,875 Espera, temos? 264 00:21:06,958 --> 00:21:10,708 Vamos voltar para a bruxa para ela te transformar num urso. 265 00:21:10,791 --> 00:21:14,375 Fazer o quê? Não. Tenho de voltar para os meus irmãos. 266 00:21:14,458 --> 00:21:18,708 Já vos disse! Sou um dos 7 Anões. Não sou um urso! 267 00:21:18,791 --> 00:21:20,416 Ainda não! 268 00:21:23,791 --> 00:21:27,041 Soltem-me! Não quero ver uma bruxa! 269 00:21:28,458 --> 00:21:31,541 Que barulho é este? 270 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Ainda é meio-dia. 271 00:21:34,708 --> 00:21:39,625 São aqueles ursos fofinhos com um homenzinho. 272 00:21:40,291 --> 00:21:42,750 - Ajuda-me! - Sim, ele precisa de ajuda. 273 00:21:42,833 --> 00:21:46,250 A tua mãe ia transformá-lo de mosca em urso. 274 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 A minha mãe é bem-intencionada, 275 00:21:48,375 --> 00:21:52,625 mas a magia dela é um pouco antiga. Isto pode ajudar. 276 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Mas que… 277 00:21:58,625 --> 00:22:01,583 Bolas. Esta coisa costuma falhar. 278 00:22:01,666 --> 00:22:02,541 Esperem. 279 00:22:06,916 --> 00:22:07,916 Mais uma vez. 280 00:22:09,333 --> 00:22:12,250 O quê? Sou uma mosca? 281 00:22:12,333 --> 00:22:13,541 Não, espera! 282 00:22:13,625 --> 00:22:15,291 Aonde vais? 283 00:22:15,375 --> 00:22:16,833 Volta, mano! 284 00:22:17,333 --> 00:22:20,875 Tenho de atualizar o sistema operativo desta coisa. 285 00:22:22,125 --> 00:22:27,375 - Mano! - Mano! 286 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Não adianta. Ele foi-se embora. 287 00:22:33,416 --> 00:22:35,250 Perdemos o nosso mano. 288 00:22:35,333 --> 00:22:36,291 Para sempre. 289 00:22:37,291 --> 00:22:40,833 A partir de agora, só vamos ser seis. 290 00:22:42,500 --> 00:22:45,208 Este é o pior dia da nossa vida. 291 00:22:48,416 --> 00:22:53,541 Vejam. É o poço que ele nunca conseguia encontrar. 292 00:22:56,833 --> 00:22:57,916 Mano? 293 00:22:58,000 --> 00:23:00,291 Pessoal, é o nosso mano! 294 00:23:00,375 --> 00:23:01,708 Ele está no poço! 295 00:23:04,750 --> 00:23:07,208 Não é o nosso mano, seu urso. 296 00:23:07,291 --> 00:23:09,875 - É o teu reflexo. - O meu quê? 297 00:23:09,958 --> 00:23:12,791 Ainda somos apenas seis. Um. 298 00:23:12,875 --> 00:23:14,000 - Dois. - Três. 299 00:23:14,083 --> 00:23:15,125 - Quatro. - Cinco. 300 00:23:15,208 --> 00:23:16,583 - Seis. - Sete! 301 00:23:17,583 --> 00:23:19,833 Encontraram o poço! 302 00:23:20,708 --> 00:23:23,083 O poço? Encontrámos-te! 303 00:23:23,166 --> 00:23:25,166 Mano! 304 00:23:29,166 --> 00:23:31,833 Como reverteste o feitiço sozinho? 305 00:23:31,916 --> 00:23:34,708 "Feitiço"? De que estão a falar? 306 00:23:35,208 --> 00:23:39,000 Sabem o que isto significa? Agora nós, os Sete Ursos, podemos ir… 307 00:23:39,083 --> 00:23:40,541 Para a mina! 308 00:23:40,625 --> 00:23:43,625 Os Sete Ursos juntos outra vez! 309 00:23:43,708 --> 00:23:47,708 - Agora e para sempre! - Esperem! Não bebi água! 310 00:23:47,791 --> 00:23:50,750 Tenho sede! 311 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 Socorro! 312 00:23:56,375 --> 00:23:59,250 Volta, querida. Vais ver. 313 00:23:59,333 --> 00:24:02,000 Podemos viver felizes para sempre. 314 00:24:26,875 --> 00:24:29,000 EM MEMÓRIA DE REID HARRISON 315 00:24:29,083 --> 00:24:31,000 Legendas: Nuno Oliveira 315 00:24:32,305 --> 00:25:32,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm