"7 Bears" The Dancing Potion/The Potato Touch
ID | 13181374 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" The Dancing Potion/The Potato Touch |
Release Name | 7.Bears.S01E02.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37545396 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO
3
00:00:34,041 --> 00:00:37,666
OS 7 URSOS
4
00:00:38,375 --> 00:00:44,250
Devem conhecer a história dos sete ursos
que salvaram o príncipe com batatas.
5
00:00:44,333 --> 00:00:45,416
Não conhecem?
6
00:00:45,916 --> 00:00:48,166
Então, estão com sorte.
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,041
Manos, um brinde.
8
00:00:50,125 --> 00:00:51,208
Um brinde!
9
00:00:51,291 --> 00:00:55,666
À melhor comida do reino, a batata.
10
00:00:58,208 --> 00:01:00,458
Não, há algo melhor.
11
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
Vem lá de fora.
12
00:01:09,750 --> 00:01:11,750
- Vamos!
- Vamos lá!
13
00:01:11,833 --> 00:01:13,416
- Boa!
- Sim!
14
00:01:17,458 --> 00:01:21,250
Onde quer que esteja,
vamos encontrá-la e comê-la.
15
00:01:21,333 --> 00:01:22,750
Comer!
16
00:01:38,291 --> 00:01:39,583
Por aqui, manos.
17
00:01:50,791 --> 00:01:56,458
Pronta para provar as minhas famosas
batatas enroladas em bacon?
18
00:01:56,541 --> 00:01:57,541
Podes crer.
19
00:01:57,625 --> 00:02:01,291
Cinderela, pronta para dançar
até ficares sem o sapato?
20
00:02:01,375 --> 00:02:04,625
Scheherazade, espero que tenhas fome.
21
00:02:04,708 --> 00:02:06,500
- Muita.
- Vamos, manos.
22
00:02:07,750 --> 00:02:10,500
Vem daqui, do baile do rei.
23
00:02:27,916 --> 00:02:30,125
Alvo localizado.
24
00:02:32,875 --> 00:02:35,958
As batatas mais gloriosas de sempre!
25
00:02:36,875 --> 00:02:40,583
Obrigado, batata de cristal.
26
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
Boa!
27
00:02:42,875 --> 00:02:44,458
Força, manos.
28
00:02:44,541 --> 00:02:45,791
Atira!
29
00:02:45,875 --> 00:02:48,000
Estão enroladas em bacon.
30
00:02:48,708 --> 00:02:51,833
Melhoraram a batata!
31
00:02:51,916 --> 00:02:53,458
Não acredito.
32
00:02:53,541 --> 00:02:56,541
É o primeiro dia do resto da nossa vida.
33
00:02:56,625 --> 00:02:58,166
Manos, um brinde.
34
00:02:58,250 --> 00:03:01,708
À nova melhor comida do reino.
35
00:03:01,791 --> 00:03:04,958
Alto e para o baile!
36
00:03:05,041 --> 00:03:07,416
O que é isso?
37
00:03:10,375 --> 00:03:11,416
Pantufas?
38
00:03:11,500 --> 00:03:14,625
Esta é a Mimi e esta a Mumu.
39
00:03:15,125 --> 00:03:18,916
Devias estar com os teus sapatos de dança.
40
00:03:19,000 --> 00:03:21,875
Quanto a isso, como hei de dizer?
41
00:03:21,958 --> 00:03:23,541
Não vou dançar.
42
00:03:24,666 --> 00:03:27,041
Tens de dançar.
43
00:03:27,125 --> 00:03:27,958
Não.
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,416
Se não dançares,
45
00:03:30,500 --> 00:03:36,625
ninguém vai comer
as famosas batatas enroladas em bacon!
46
00:03:59,916 --> 00:04:02,083
Esperem! Não vão.
47
00:04:02,166 --> 00:04:05,708
- Sabemos como obter as batatas.
- Como?
48
00:04:05,791 --> 00:04:07,958
Fazendo o príncipe dançar.
49
00:04:08,041 --> 00:04:12,500
Vamos, manos.
Hora de ficarmos irresistíveis.
50
00:04:13,041 --> 00:04:14,916
Para a pista de dança!
51
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
Vamos, manos.
52
00:04:20,833 --> 00:04:22,833
Vamos arrasar.
53
00:04:28,958 --> 00:04:30,333
Sim!
54
00:04:38,000 --> 00:04:40,583
Caramba, são adoráveis!
55
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Olha para eles.
56
00:04:42,416 --> 00:04:46,000
Ele não sabe dançar, mas é tão fofo.
57
00:04:47,000 --> 00:04:48,708
Não resisto.
58
00:04:49,458 --> 00:04:50,708
Venham, meninas.
59
00:04:52,416 --> 00:04:54,291
- Sim.
- Vamos.
60
00:04:56,166 --> 00:04:57,083
Sim.
61
00:05:02,416 --> 00:05:04,583
É a vez do príncipe.
62
00:05:11,041 --> 00:05:11,875
Sim!
63
00:05:16,666 --> 00:05:18,625
Aonde vais?
64
00:05:19,166 --> 00:05:22,083
Já disse que não vou dançar.
65
00:05:28,625 --> 00:05:32,041
Esperem. Ainda podemos comer as batatas.
66
00:05:32,125 --> 00:05:33,291
Como?
67
00:05:33,375 --> 00:05:34,208
Com magia.
68
00:05:41,541 --> 00:05:42,958
Cuidado.
69
00:05:43,041 --> 00:05:46,958
Quem beber esta poção mágica
só vai parar de dançar
70
00:05:47,041 --> 00:05:49,000
quando for meia-noite.
71
00:05:49,083 --> 00:05:51,958
É o que precisamos para o baile do rei.
72
00:05:52,041 --> 00:05:53,208
O baile do rei?
73
00:05:53,291 --> 00:05:56,083
E não fui convidada? Outra vez?
74
00:05:59,208 --> 00:06:02,541
Porque nunca convidam bruxas
para as festas?
75
00:06:08,208 --> 00:06:10,583
Isto é tudo uma estupidez!
76
00:06:13,125 --> 00:06:15,625
Pai! Já te disse que não vou…
77
00:06:16,416 --> 00:06:18,958
Na verdade, sou eu, Alteza.
78
00:06:20,083 --> 00:06:21,791
Um mero urso.
79
00:06:22,291 --> 00:06:26,375
Pensei que fosses gostar de um refresco.
80
00:06:26,458 --> 00:06:29,250
Obrigado. Foi um dia e tanto.
81
00:06:33,291 --> 00:06:37,083
As regras dos contos de fadas
são uma seca, não é?
82
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
Sim. Enfim, tens sede, por isso bebe.
83
00:06:41,500 --> 00:06:44,291
É ridículo.
84
00:06:45,083 --> 00:06:49,166
Danças com alguém num baile
e tens de casar com ela?
85
00:06:49,250 --> 00:06:50,416
Belo sistema.
86
00:06:51,000 --> 00:06:54,458
Tipo casar e viver feliz para sempre?
87
00:06:54,541 --> 00:06:56,291
Vocês sabiam disto?
88
00:06:57,166 --> 00:06:59,791
Tipo, eu sou um adolescente.
89
00:06:59,875 --> 00:07:02,666
Não devias estar a cavalgar por aí
90
00:07:02,750 --> 00:07:05,583
e a nadar nu no fosso?
91
00:07:06,541 --> 00:07:07,416
Não é?
92
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
Mas não, tenho de me casar
93
00:07:09,583 --> 00:07:12,416
porque é assim nos contos de fadas.
94
00:07:15,291 --> 00:07:17,916
Manos, temos uma escolha a fazer.
95
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Ou fazemos o príncipe beber a poção
para termos batatas…
96
00:07:22,083 --> 00:07:23,291
Batatas!
97
00:07:24,625 --> 00:07:28,541
… ou ajudamo-lo a combater
um sistema injusto.
98
00:07:28,625 --> 00:07:29,791
Batatas!
99
00:07:31,625 --> 00:07:33,625
Certo, combater o sistema.
100
00:07:33,708 --> 00:07:35,375
Combater o sistema!
101
00:07:35,458 --> 00:07:38,458
E talvez comer batatas depois.
102
00:07:41,125 --> 00:07:43,500
Majestade, queremos ajudar-te…
103
00:07:44,166 --> 00:07:45,625
Não!
104
00:07:52,416 --> 00:07:58,500
O que me está a acontecer?
105
00:08:01,166 --> 00:08:03,000
Lamentamos, Príncipe!
106
00:08:21,250 --> 00:08:25,125
Vejam só. Ele ganhou juízo.
107
00:08:25,208 --> 00:08:28,041
Concedes ao meu filho uma dança?
108
00:08:28,125 --> 00:08:30,125
Ele dança bem.
109
00:08:32,958 --> 00:08:34,166
Porque não?
110
00:08:36,958 --> 00:08:39,291
Não! Cindy, não faças isso!
111
00:08:44,333 --> 00:08:45,708
Venham, manos!
112
00:09:06,583 --> 00:09:09,083
Para a saída, Príncipe Dançalot.
113
00:09:11,250 --> 00:09:13,041
Guardas, parem-nos!
114
00:09:13,125 --> 00:09:17,041
O meu filho precisa de uma noiva!
Subam a ponte levadiça!
115
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
Estamos quase lá!
116
00:09:20,875 --> 00:09:22,041
Força, manos!
117
00:09:34,458 --> 00:09:37,416
A vista é maravilhosa.
118
00:09:37,500 --> 00:09:39,750
Nada nos pode derrubar.
119
00:09:52,666 --> 00:09:56,041
O rei acha que pode dar um baile
sem me convidar?
120
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
É o que vamos ver!
121
00:10:15,750 --> 00:10:17,041
Estão a ver?
122
00:10:17,125 --> 00:10:22,041
Ele voltou! E está pronto
para escolher uma noiva que dance bem.
123
00:10:22,125 --> 00:10:23,875
- Calma aí.
- O quê?
124
00:10:23,958 --> 00:10:25,583
Uma noiva?
125
00:10:25,666 --> 00:10:27,583
Não vim cá para isso.
126
00:10:27,666 --> 00:10:31,000
Sim, dispenso. Só vim dançar.
127
00:10:31,083 --> 00:10:35,958
Na verdade, estou apaixonada.
Por batatas embrulhadas em bacon.
128
00:10:36,041 --> 00:10:39,083
Não por… seja lá o que isto for.
129
00:10:41,708 --> 00:10:44,416
Esperem! Não vão!
130
00:10:48,750 --> 00:10:50,583
Senhor, se me permite…
131
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
Somos ursos encantados,
132
00:10:54,000 --> 00:10:58,250
mas dançar para encontrar uma esposa
parece uma loucura.
133
00:10:58,333 --> 00:10:59,416
Completamente!
134
00:11:00,833 --> 00:11:03,458
O casal não deveria conhecer-se?
135
00:11:03,541 --> 00:11:08,583
Talvez namorar e, sei lá,
apaixonar-se antes de casar?
136
00:11:11,791 --> 00:11:14,500
Sim. Sim, deveriam!
137
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Boa!
138
00:11:18,291 --> 00:11:22,041
Tinhas razão, filho, e eu estava enganado.
139
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Precisei destes sete ursinhos estranhos
para ver isso.
140
00:11:26,583 --> 00:11:33,541
Que haja música e dança
e batatas enroladas em bacon!
141
00:11:35,625 --> 00:11:37,875
Boa! Batatas!
142
00:11:38,458 --> 00:11:41,791
É o primeiro dia do resto da nossa vida.
143
00:11:41,875 --> 00:11:42,916
Vamos, manos!
144
00:11:43,000 --> 00:11:46,458
Finalmente, batatas enroladas em bacon!
145
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Manos!
146
00:11:48,250 --> 00:11:50,166
Boa!
147
00:11:50,250 --> 00:11:54,208
Manos, chegou o momento que esperávamos!
148
00:12:00,291 --> 00:12:02,625
Estão cozidas.
149
00:12:02,708 --> 00:12:06,666
E o bacon está crocante de mais.
150
00:12:06,750 --> 00:12:10,125
Valham-me as batatas de cristal!
Estragaram a batata!
151
00:12:10,208 --> 00:12:13,916
A partir de agora,
só comemos batatas cruas.
152
00:12:14,000 --> 00:12:16,916
Vamos para casa.
153
00:12:17,000 --> 00:12:18,666
Há muitas batatas lá.
154
00:12:24,500 --> 00:12:28,666
Devem ter ouvido falar
do "toque do ouro" do Rei Midas.
155
00:12:28,750 --> 00:12:33,416
Mas já ouviram falar do toque da batata?
Toque, não puré.
156
00:12:33,500 --> 00:12:36,958
Sr. Poço!
157
00:12:38,041 --> 00:12:39,416
Desculpe.
158
00:12:39,500 --> 00:12:42,208
Bolas. Desculpe, menina.
159
00:12:45,708 --> 00:12:46,791
Com licença.
160
00:12:46,875 --> 00:12:50,875
Por acaso não viu
um poço de água por aqui?
161
00:12:53,833 --> 00:12:56,916
Será que alguém me pode ajudar…
162
00:13:04,875 --> 00:13:05,833
Olá, menina!
163
00:13:33,541 --> 00:13:35,583
Minha Fada! Meu bebé!
164
00:13:35,666 --> 00:13:36,791
Estás bem?
165
00:13:38,208 --> 00:13:40,416
Calma, mãe. Estou bem.
166
00:13:40,500 --> 00:13:42,916
Caí em cima de algo macio.
167
00:13:43,416 --> 00:13:44,708
Em cima de mim!
168
00:13:45,541 --> 00:13:47,583
Desculpa, pequenote.
169
00:13:47,666 --> 00:13:52,041
Na boa. É um prazer ajudar
com a minha fofura.
170
00:13:52,125 --> 00:13:55,625
Perdi o controlo
na aula de vassoura voadora.
171
00:13:55,708 --> 00:13:58,041
Devias dar-me ouvidos.
172
00:13:58,125 --> 00:14:02,916
Devias não me envergonhar
à frente das criaturas da floresta.
173
00:14:03,000 --> 00:14:06,541
Eu devia ir
antes que fique mais constrangedor.
174
00:14:06,625 --> 00:14:09,333
Devias ficar quietinho, urso.
175
00:14:10,625 --> 00:14:12,125
Como a salvaste,
176
00:14:12,208 --> 00:14:16,083
pela lei da Terra dos Contos de Fadas,
mereces uma recompensa.
177
00:14:16,666 --> 00:14:17,833
A sério?
178
00:14:19,041 --> 00:14:22,250
Podes escolher uma destas recompensas.
179
00:14:22,333 --> 00:14:26,041
Transformar os teus rins em gelatina,
incendiar o teu pelo,
180
00:14:26,125 --> 00:14:28,208
fazer víboras sair… Espera.
181
00:14:29,083 --> 00:14:32,625
Esta é a lista de punições raras e cruéis.
182
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Que tonta!
183
00:14:38,583 --> 00:14:41,583
Aqui estão as recompensas mágicas.
184
00:14:42,166 --> 00:14:47,291
Podia dar-te superforça,
o poder de reverter uma maldição mágica…
185
00:14:48,000 --> 00:14:49,541
Uma poção do amor.
186
00:14:52,583 --> 00:14:53,625
Mãe!
187
00:14:54,708 --> 00:14:55,875
O que é aquilo?
188
00:14:57,125 --> 00:15:02,166
O toque da batata? É uma magia
que transforma tudo em batata.
189
00:15:03,000 --> 00:15:05,541
Sim! Aquela! Eu quero aquela!
190
00:15:05,625 --> 00:15:06,958
Bingo!
191
00:15:07,041 --> 00:15:09,083
O toque da batata!
192
00:15:09,166 --> 00:15:12,791
Boa! O toque da batata!
193
00:15:13,458 --> 00:15:14,875
O toque da batata!
194
00:15:15,750 --> 00:15:17,166
Está bem.
195
00:15:18,833 --> 00:15:20,500
Mas tem cuidado.
196
00:15:20,583 --> 00:15:23,208
Este poder pode sair pela culatra.
197
00:15:23,291 --> 00:15:24,833
Eu tenho cuidado.
198
00:15:25,625 --> 00:15:29,250
Acordo é acordo. Filha, fazes as honras?
199
00:15:29,333 --> 00:15:31,208
Obrigada, estou ocupada.
200
00:15:33,125 --> 00:15:34,666
Tu é que perdes.
201
00:15:34,750 --> 00:15:40,791
Abracadabra, forças da mata,
deem a este urso o toque da batata!
202
00:15:47,416 --> 00:15:48,458
Manos!
203
00:15:48,541 --> 00:15:50,208
Tenho novidades!
204
00:15:50,291 --> 00:15:53,708
Trouxeste uma esponja? Tenho de esfoliar.
205
00:15:54,875 --> 00:15:56,291
Não, eu tenho…
206
00:16:00,666 --> 00:16:03,333
… o toque da batata!
207
00:16:04,750 --> 00:16:10,458
Valham-me as batatas de cristal!
Isto vai mudar tudo!
208
00:16:10,541 --> 00:16:13,458
Hora de fazer o que sabemos fazer!
209
00:16:13,541 --> 00:16:16,375
- Cavar?
- A outra coisa.
210
00:16:16,458 --> 00:16:18,166
Brincar!
211
00:16:31,000 --> 00:16:32,291
Boa!
212
00:17:02,041 --> 00:17:04,000
Manos, um brinde!
213
00:17:04,083 --> 00:17:09,208
Àquele que foi agraciado
com o dom da fartura infinita, o mano!
214
00:17:09,291 --> 00:17:11,041
Ao mano!
215
00:17:12,583 --> 00:17:13,958
Obrigado.
216
00:17:17,041 --> 00:17:19,958
Não sei como este dia pode melhorar.
217
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Com molho de mel?
218
00:17:21,583 --> 00:17:22,791
Melhorou!
219
00:17:25,416 --> 00:17:26,250
Choca aí!
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,041
O que se passa?
221
00:17:40,041 --> 00:17:42,500
Está tudo bem. Sem pânico!
222
00:17:42,583 --> 00:17:43,583
Pânico?
223
00:17:43,666 --> 00:17:46,958
Transformaste o nosso mano num tubérculo!
224
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Está tudo bem. Eu posso…
225
00:17:52,958 --> 00:17:55,916
O que estás a fazer?
Para de tocar em tudo!
226
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Foi sem querer. Eu só…
227
00:18:07,666 --> 00:18:08,916
Manos!
228
00:18:12,458 --> 00:18:14,000
Foge, menina!
229
00:18:14,083 --> 00:18:18,125
O nosso irmão tem o toque da batata!
230
00:18:18,625 --> 00:18:21,708
O que é um toque da batata? Não importa.
231
00:18:22,958 --> 00:18:25,166
Socorro! Ajudem-me!
232
00:18:25,916 --> 00:18:29,333
Calma, manos batata. Vai correr tudo bem.
233
00:18:29,416 --> 00:18:33,375
Só temos de encontrar os nossos manos
e pedir ajuda.
234
00:18:33,458 --> 00:18:34,458
Porco!
235
00:18:36,875 --> 00:18:38,708
Porco, viste…
236
00:18:38,791 --> 00:18:42,375
És o urso do toque da batata.
Ouvi falar de ti!
237
00:18:47,958 --> 00:18:51,916
Finalmente!
Príncipe Encantado, tens de me ajudar.
238
00:18:52,000 --> 00:18:54,375
Corre, Bob, corre!
239
00:18:54,458 --> 00:18:57,708
A família real adora-te! Deixa-nos em paz!
240
00:19:10,041 --> 00:19:11,125
Manos?
241
00:19:13,041 --> 00:19:15,833
- Achas que ele nos vê?
- Nem pensar.
242
00:19:16,500 --> 00:19:21,666
Estás atrás da árvore, tu da pedra,
e tu só tapaste a cara com uma folha.
243
00:19:21,750 --> 00:19:25,083
Ele também tem visão raio-X! Corram!
244
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Esperem, por favor! Têm de ajudar!
245
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
Estou com fome.
246
00:19:30,208 --> 00:19:32,583
O quê? Não! São os nossos manos!
247
00:19:33,916 --> 00:19:35,916
Como é que isto aconteceu?
248
00:19:36,000 --> 00:19:39,791
Eu só queria um poder mágico muito raro.
249
00:19:39,875 --> 00:19:43,416
Ninguém me avisou
que isto levaria a um desastre!
250
00:19:43,500 --> 00:19:45,458
Ninguém!
251
00:19:45,958 --> 00:19:48,916
Está tudo bem, mano. Nós ajudamos-te.
252
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
A sério?
253
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
Manos!
254
00:19:54,541 --> 00:19:57,083
- Não!
- Não!
255
00:20:05,083 --> 00:20:08,083
Deve ser a época das batatas rolantes.
256
00:20:08,166 --> 00:20:11,583
E eu com um esmagador de batatas novo!
257
00:20:11,666 --> 00:20:13,125
Mas que sorte!
258
00:20:21,708 --> 00:20:24,750
Adoro esmagar batatas
259
00:20:25,666 --> 00:20:28,000
Não! São os meus manos!
260
00:20:30,958 --> 00:20:33,958
Sim, claro que são!
261
00:20:34,458 --> 00:20:35,833
Urso maluquinho.
262
00:20:37,666 --> 00:20:39,166
Bruxa!
263
00:20:39,250 --> 00:20:40,875
Bruxa!
264
00:20:45,250 --> 00:20:47,166
Por favor, ajuda-me!
265
00:20:47,250 --> 00:20:50,833
Ora, ora. Não te disse para teres cuidado?
266
00:20:51,333 --> 00:20:57,375
É muito grave. Toquei nos meus manos
e agora eles vão virar puré de batata!
267
00:20:57,458 --> 00:20:59,041
Puré de batata.
268
00:20:59,708 --> 00:21:02,833
Não, concentra-te! Tens de me ajudar!
269
00:21:03,958 --> 00:21:05,083
Está bem.
270
00:21:05,833 --> 00:21:07,875
Obrigado!
271
00:21:14,208 --> 00:21:16,708
Quando vou parar de fazer isto?
272
00:21:18,291 --> 00:21:19,458
Estás bem?
273
00:21:19,541 --> 00:21:21,541
Afasta-te! Tenho…
274
00:21:25,541 --> 00:21:28,458
… o toque da batata!
275
00:21:30,000 --> 00:21:32,833
Espera, esta é a minha mãe?
276
00:21:34,250 --> 00:21:38,750
Caramba, ela tinha razão.
O poder saiu pela culatra.
277
00:21:38,833 --> 00:21:40,375
- Espera!
- Para!
278
00:21:40,458 --> 00:21:42,166
Tens poderes mágicos.
279
00:21:42,250 --> 00:21:45,291
Vi a tua mãe a ensinar-te.
Podes ajudar-me!
280
00:21:45,375 --> 00:21:48,166
Sim, acho que poderia.
281
00:21:48,916 --> 00:21:52,000
Se eu prestasse atenção.
282
00:21:54,333 --> 00:21:57,125
Este é o pior dia da minha vida.
283
00:21:57,208 --> 00:21:58,041
Espera!
284
00:21:58,125 --> 00:22:02,875
Se sei algo sobre feitiços,
e é óbvio que não sei,
285
00:22:02,958 --> 00:22:06,208
podes revertê-los
lançando-os ao contrário.
286
00:22:07,083 --> 00:22:10,958
Não faço ideia do que isso significa,
mas está bem!
287
00:22:11,750 --> 00:22:13,791
Vamos lá.
288
00:22:13,875 --> 00:22:17,833
Sei mais ou menos o que ela fez.
289
00:22:17,916 --> 00:22:22,375
Boa. Abramacabra, forças da manhã?
290
00:22:25,583 --> 00:22:28,500
Acho que acabava com "batata".
291
00:22:28,583 --> 00:22:31,750
Quem quer ser comida primeiro?
292
00:22:32,291 --> 00:22:34,625
Tu ou tu?
293
00:22:36,833 --> 00:22:39,625
Porque é que nunca ouço a minha mãe?
294
00:22:40,541 --> 00:22:43,708
E tu, linda batata redondinha?
295
00:22:44,791 --> 00:22:47,291
Quieta. Não adianta resistir!
296
00:22:47,375 --> 00:22:48,958
Continua a ler!
297
00:22:50,208 --> 00:22:54,208
Prometo ouvir todas as tuas aulas!
298
00:22:59,500 --> 00:23:01,166
Aqui está!
299
00:23:03,583 --> 00:23:04,791
Não!
300
00:23:04,875 --> 00:23:06,666
O que fizeste?
301
00:23:06,750 --> 00:23:10,083
Não te preocupes. Eu decorei tudo!
302
00:23:12,250 --> 00:23:13,666
Olha bem para mim.
303
00:23:13,750 --> 00:23:15,875
Abracadabra, forças…
304
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
Eu consigo.
305
00:23:28,041 --> 00:23:30,625
Abracadabra, forças da mata!
306
00:23:32,125 --> 00:23:35,583
Removam deste urso o toque da batata!
307
00:23:41,791 --> 00:23:43,166
Boa!
308
00:24:07,541 --> 00:24:09,500
Conseguimos!
309
00:24:09,583 --> 00:24:11,208
Ora, ora.
310
00:24:11,291 --> 00:24:14,583
Parece que alguém ouvia a mãe.
311
00:24:21,708 --> 00:24:23,333
Manos, um brinde!
312
00:24:23,416 --> 00:24:27,833
Sim, ele transformou-nos em batatas.
E um de nós foi esmagado.
313
00:24:27,916 --> 00:24:29,500
Ainda dói.
314
00:24:29,583 --> 00:24:33,583
Mas, no fundo, e na barriga,
ele só quis o nosso bem.
315
00:24:33,666 --> 00:24:35,625
E, por isso, perdoamo-lo.
316
00:24:36,458 --> 00:24:40,416
Manos, estou tão feliz
por vos ter de volta.
317
00:24:40,500 --> 00:24:42,916
É hora do abraço de urso!
318
00:24:50,208 --> 00:24:51,458
O meu rabo.
319
00:25:14,083 --> 00:25:16,208
EM MEMÓRIA DE REID HARRISON
320
00:25:16,291 --> 00:25:18,208
Legendas: Nuno Oliveira
320
00:25:19,305 --> 00:26:19,519
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%