"7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears
ID | 13181376 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears |
Release Name | 7.Bears.S01E04.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37545467 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO
3
00:00:34,083 --> 00:00:37,666
OS 7 URSOS
4
00:00:38,250 --> 00:00:42,041
Um dos meus contos de fadas preferidos
é Rapunzel,
5
00:00:42,125 --> 00:00:45,500
ou, como lhe gosto de chamar,
"Rabumpunzel".
6
00:00:45,583 --> 00:00:47,500
Já vão ver porquê.
7
00:00:59,416 --> 00:01:02,875
Mas que orelhas grandes tu tens.
8
00:01:04,625 --> 00:01:05,833
Quero tentar.
9
00:01:13,083 --> 00:01:17,125
Mas que língua tão grande tu tens.
10
00:01:33,250 --> 00:01:35,916
Muito realista, não é?
11
00:01:38,250 --> 00:01:41,333
Mas que dentes tão grandes tu tens.
12
00:01:41,416 --> 00:01:42,666
Deixa-me tentar.
13
00:01:57,625 --> 00:01:59,583
Olhem, o mano voltou!
14
00:02:00,958 --> 00:02:02,416
O que foi?
15
00:02:03,125 --> 00:02:04,708
Que cara é essa?
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,375
O problema é esse.
17
00:02:06,458 --> 00:02:11,416
Não tenho uma cara marcante,
orelhas grandes nem língua gigante.
18
00:02:11,500 --> 00:02:13,708
Sou normal.
19
00:02:15,375 --> 00:02:18,083
Isso não é verdade.
20
00:02:18,166 --> 00:02:23,000
Achamos-te muito estranho
e perfeito tal como és.
21
00:02:23,625 --> 00:02:25,583
Para vocês é fácil falar.
22
00:02:25,666 --> 00:02:28,416
São todos adoravelmente únicos.
23
00:02:29,208 --> 00:02:33,041
Somos todos idênticos.
Às vezes, nem nos distingo.
24
00:02:34,750 --> 00:02:40,500
Obrigado por tentarem animar-me,
mas sabemos que eu não sou nada especial.
25
00:02:40,583 --> 00:02:44,958
Só uma bruxa
que sabe lançar feitiços me pode ajudar.
26
00:02:46,208 --> 00:02:49,291
Valham-me as batatas de cristal! É isso!
27
00:02:51,791 --> 00:02:54,666
Queres uma harmonização mágica?
28
00:02:54,750 --> 00:02:58,625
Podia fazer uma poção
para te deixar muito fofo.
29
00:03:01,416 --> 00:03:02,750
Ou muito sedutor.
30
00:03:05,541 --> 00:03:07,500
Olá, jeitoso.
31
00:03:08,666 --> 00:03:13,291
Na verdade, eu estava a pensar
em algo menos exagerado.
32
00:03:13,375 --> 00:03:15,500
O cliente é que manda.
33
00:03:18,458 --> 00:03:19,541
Talvez…
34
00:03:19,625 --> 00:03:22,250
Diz-me quando te decidires.
35
00:03:26,375 --> 00:03:27,333
É isso!
36
00:03:27,416 --> 00:03:31,583
Quero um rabo que também faça badum-badum!
37
00:03:31,666 --> 00:03:33,916
O quê? Está bem.
38
00:03:34,000 --> 00:03:37,333
Poção para o rabo fazer badum a sair!
39
00:03:38,583 --> 00:03:41,000
Esta é a poção "sem nádegas".
40
00:03:41,083 --> 00:03:43,000
Não é esta. Aqui está.
41
00:03:43,083 --> 00:03:45,125
Agora, mãos à obra.
42
00:03:45,208 --> 00:03:48,458
Caramba!
43
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
Olá, Lobito.
44
00:04:02,250 --> 00:04:03,750
Bom dia, princesas.
45
00:04:08,083 --> 00:04:13,166
- Como está, Alteza?
- Mas que grande traseiro!
46
00:04:14,291 --> 00:04:16,958
O quê? Esta coisinha de nada?
47
00:04:27,000 --> 00:04:29,750
Mano, és tu?
48
00:04:31,250 --> 00:04:33,083
Podes crer que sou.
49
00:04:35,208 --> 00:04:37,500
O que aconteceu ao teu…
50
00:04:38,583 --> 00:04:39,416
Rabo?
51
00:04:40,166 --> 00:04:44,500
Talvez tenha feito
uma pequena magia… plástica.
52
00:04:47,125 --> 00:04:51,125
Pequena? O teu rabo está 50 % maior.
53
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
Porque fizeste isso, mano?
54
00:04:53,833 --> 00:04:56,541
Eras perfeito tal como eras.
55
00:04:56,625 --> 00:05:01,750
Não me odeiem só porque tenho
o rabo mais rechonchudo de…
56
00:05:10,666 --> 00:05:15,916
Mas pensei que não existia
um rabo mais belo do que o meu.
57
00:05:16,000 --> 00:05:17,416
Ora, mano.
58
00:05:17,500 --> 00:05:20,750
Não podes ter inveja do rabo de um cavalo.
59
00:05:20,833 --> 00:05:22,625
Aonde vais?
60
00:05:26,791 --> 00:05:30,833
- Os cavalos têm rabos grandes!
- Não me digas?
61
00:05:30,916 --> 00:05:33,666
Desanda. Tenho entregas para fazer.
62
00:05:33,750 --> 00:05:39,916
Por favor, preciso da tua ajuda.
Só quero um rabo que abane!
63
00:05:40,458 --> 00:05:45,583
Um rabo que traga alegria ao reino,
que deixe as pessoas felizes.
64
00:05:45,666 --> 00:05:49,000
Está bem, vou aumentá-lo um bocadinho.
65
00:05:49,083 --> 00:05:51,916
Mas depois vou esconder esta poção.
66
00:06:08,583 --> 00:06:11,750
Agora sim, o meu rabo abana!
67
00:06:11,833 --> 00:06:18,541
Olha para mim!
Tenho o rabo que mais abana!
68
00:06:24,541 --> 00:06:25,375
Cuidado!
69
00:06:25,458 --> 00:06:30,416
Quanto maior o rabo, mais frágil fica
e mais problemas pode causar!
70
00:06:30,500 --> 00:06:32,833
Entendido!
71
00:06:32,916 --> 00:06:34,416
Eu vou ter cuidado!
72
00:06:36,166 --> 00:06:37,625
Topa isto!
73
00:06:37,708 --> 00:06:40,416
Que traseiro! Olhem para mim!
74
00:06:45,958 --> 00:06:49,208
Não consigo controlar esta coisa!
75
00:06:49,291 --> 00:06:50,333
Olá?
76
00:06:51,625 --> 00:06:52,916
Pronto.
77
00:06:53,000 --> 00:06:55,666
Bebe tudo para viveres muito…
78
00:07:00,083 --> 00:07:01,500
Salvei-te.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,291
Mas quem me vai salvar agora?
80
00:07:04,375 --> 00:07:07,125
Socorro!
81
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Este rabiosque é perigoso.
82
00:07:17,208 --> 00:07:20,833
Acho que preciso de o reduzir um pouco.
83
00:07:23,500 --> 00:07:25,083
Olá? Bruxa?
84
00:07:27,125 --> 00:07:31,250
Deve estar nas entregas.
Vou ter de resolver sozinho.
85
00:07:34,875 --> 00:07:36,375
Nada aqui em baixo.
86
00:07:36,458 --> 00:07:40,333
Espera, ela não disse
que ia esconder a poção?
87
00:07:41,791 --> 00:07:45,833
Onde estará a poção "sem nádegas"?
88
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
Aqui! Deve ser esta.
89
00:07:53,958 --> 00:07:55,500
Não era esta.
90
00:07:55,583 --> 00:08:01,875
Socorro!
91
00:08:06,208 --> 00:08:08,833
Manos, têm de me ajudar!
92
00:08:08,916 --> 00:08:11,166
Não consigo sair daqui!
93
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
Manos, temos de ser sérios.
94
00:08:19,875 --> 00:08:24,500
Ursunzel, atira as tuas nalgas!
95
00:08:27,083 --> 00:08:28,333
A sério!
96
00:08:28,416 --> 00:08:32,916
A Bruxa deve estar a chegar
e eu desarrumei a casa dela.
97
00:08:33,000 --> 00:08:35,958
Parece que é o rabo dele que fala.
98
00:08:36,041 --> 00:08:38,125
O urso com o rabo falante!
99
00:08:39,791 --> 00:08:41,333
O mano tem razão.
100
00:08:41,416 --> 00:08:44,291
Temos de pensar numa forma de ajudar.
101
00:08:44,375 --> 00:08:49,250
E, para isso, temos de entrar
no nosso processo de reflexão.
102
00:08:49,833 --> 00:08:51,791
Círculo de coçar o rabo!
103
00:08:51,875 --> 00:08:52,875
Sim!
104
00:08:52,958 --> 00:08:54,333
Tão bom!
105
00:08:55,083 --> 00:08:57,375
- Sim, aí.
- Sim.
106
00:08:57,916 --> 00:08:58,833
Já sei!
107
00:08:59,500 --> 00:09:02,500
Manos? Não vos vejo.
108
00:09:02,583 --> 00:09:04,125
O que estão a fazer?
109
00:09:08,958 --> 00:09:10,250
Puxem!
110
00:09:19,916 --> 00:09:23,500
Cuidado. A Bruxa disse
que o meu rabo é frágil.
111
00:09:46,000 --> 00:09:49,083
- Não. Sai daí!
- Sai daí!
112
00:09:49,166 --> 00:09:50,416
Não!
113
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Socorro! Olá?
114
00:10:08,708 --> 00:10:10,625
Salvaste-me.
115
00:10:10,708 --> 00:10:12,375
Obrigada.
116
00:10:14,833 --> 00:10:16,333
Está aí alguém?
117
00:10:16,416 --> 00:10:17,666
- Olá?
- Cuidado!
118
00:10:18,958 --> 00:10:20,125
Obrigado!
119
00:10:21,625 --> 00:10:24,125
- Olá.
- Socorro!
120
00:10:29,208 --> 00:10:32,750
Socorro!
121
00:10:33,916 --> 00:10:36,791
Vou cair!
122
00:10:43,208 --> 00:10:44,791
Quem és tu?
123
00:10:44,875 --> 00:10:45,833
Eu sou…
124
00:10:51,333 --> 00:10:53,833
Obrigado, rabo voador!
125
00:11:06,625 --> 00:11:09,333
Tenho saudades do mano.
126
00:11:09,416 --> 00:11:11,875
Abram a porta!
127
00:11:11,958 --> 00:11:14,250
Às vezes até ouço a voz dele.
128
00:11:27,875 --> 00:11:30,125
Mas que dia.
129
00:11:30,916 --> 00:11:35,500
Estou tão feliz por estar em casa
convosco e de volta ao…
130
00:11:36,166 --> 00:11:37,291
… normal.
131
00:11:37,375 --> 00:11:41,250
- Ainda bem que voltaste.
- Tivemos saudades tuas.
132
00:11:42,166 --> 00:11:47,208
Em honra do herói misterioso
que me salvou,
133
00:11:47,291 --> 00:11:49,708
dedico esta estátua.
134
00:11:57,708 --> 00:12:00,958
Acho que não preciso de mudar nada.
135
00:12:10,250 --> 00:12:11,666
Corram!
136
00:12:16,375 --> 00:12:20,583
A rivalidade entre príncipes
existe há muito,
137
00:12:20,666 --> 00:12:22,208
há quase tanto tempo
138
00:12:22,291 --> 00:12:26,000
quanto a história do roubo
das coisas dos ursos.
139
00:12:26,083 --> 00:12:28,250
Toca a acordar, manos!
140
00:12:28,333 --> 00:12:31,333
É hora do pequeno-almoço!
141
00:12:36,375 --> 00:12:39,541
- Onde está a mesa?
- E as picaretas?
142
00:12:39,625 --> 00:12:45,458
Onde estão as nossas batatas?
143
00:12:50,000 --> 00:12:51,708
Manos, tenham calma.
144
00:12:51,791 --> 00:12:55,958
Temos de encontrar
as nossas batatas deliciosas. Pensem!
145
00:12:56,583 --> 00:12:59,291
Sim! E para pensar, precisamos de comida!
146
00:12:59,375 --> 00:13:01,625
Depressa! Comam uma batata!
147
00:13:01,708 --> 00:13:02,541
Sim.
148
00:13:03,541 --> 00:13:04,375
Pois é.
149
00:13:07,375 --> 00:13:10,791
Quem roubou a nossa comida
não vai resistir
150
00:13:10,875 --> 00:13:15,375
a esta pedra pintada de batata
e vai cair na armadilha!
151
00:13:17,833 --> 00:13:18,833
Vai mesmo?
152
00:13:18,916 --> 00:13:23,500
Só alguém com muita fome
confunde uma pedra com uma batata.
153
00:13:26,583 --> 00:13:27,666
É minha!
154
00:13:31,291 --> 00:13:33,458
O que fazem aí em baixo?
155
00:13:33,541 --> 00:13:37,541
Tentamos apanhar o ladrão
que roubou as nossas batatas.
156
00:13:37,625 --> 00:13:40,125
Fui eu.
157
00:13:58,250 --> 00:13:59,666
Queremos saber
158
00:13:59,750 --> 00:14:03,916
porque levaste a nossa mesa,
as cadeiras e as batatas.
159
00:14:04,000 --> 00:14:05,833
Para poder fazer isto.
160
00:14:07,500 --> 00:14:10,375
E porque levaste as nossas picaretas?
161
00:14:11,208 --> 00:14:14,583
Para poder fazer isto. Bola!
162
00:14:17,500 --> 00:14:20,458
Onde posso arranjar mais batatas?
163
00:14:20,541 --> 00:14:23,375
Arranja batatas da tua toca!
164
00:14:23,458 --> 00:14:25,500
Esta é a minha toca.
165
00:14:27,333 --> 00:14:30,916
Vivo livre aqui na floresta.
166
00:14:31,000 --> 00:14:31,916
Livre?
167
00:14:32,000 --> 00:14:36,333
Onde estão os teus irmãos
para te ajudar a encontrar batatas?
168
00:14:36,416 --> 00:14:37,833
E limpar os ouvidos?
169
00:14:37,916 --> 00:14:39,708
E coçar o rabo?
170
00:14:40,291 --> 00:14:43,625
Eu tenho um "irmão", o Príncipe Encantado,
171
00:14:43,708 --> 00:14:45,958
e, claro, o meu pai, o rei.
172
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
Espera, és um príncipe?
173
00:14:49,375 --> 00:14:50,583
Não se vê?
174
00:14:50,666 --> 00:14:53,416
Sou o Príncipe Desencantado.
175
00:14:53,500 --> 00:14:57,041
Se és mesmo um príncipe,
porque não vives no castelo?
176
00:14:57,125 --> 00:14:58,333
Não me adaptei.
177
00:14:58,416 --> 00:15:01,666
Nunca quis aprender
aquelas coisas chiques,
178
00:15:01,750 --> 00:15:04,750
tipo tomar banho.
179
00:15:04,833 --> 00:15:07,708
Que vida perfeita!
180
00:15:08,708 --> 00:15:12,416
- Manos, só há uma coisa a fazer.
- Coçar o rabo?
181
00:15:12,500 --> 00:15:16,541
Seria bom, mas não.
Temos de o convencer a sair.
182
00:15:16,625 --> 00:15:20,958
Ou nunca mais comeremos
batatas deliciosas de manhã.
183
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Já sei!
184
00:15:22,000 --> 00:15:26,833
Se te ensinarmos a ser chique,
voltas para o castelo?
185
00:15:26,916 --> 00:15:29,000
Sabem ser chiques?
186
00:15:29,541 --> 00:15:32,875
Não, mas será assim tão difícil?
187
00:15:33,791 --> 00:15:36,750
Quando a gente chique se vê, faz isto.
188
00:15:41,375 --> 00:15:44,000
Quanto mais babado, mais chique.
189
00:15:44,666 --> 00:15:47,666
"Quanto mais babado, mais chique."
190
00:15:49,625 --> 00:15:53,666
No castelo, não se faz
as necessidades cá fora.
191
00:15:53,750 --> 00:15:58,041
Eles têm uma sala com uma cadeira chique.
192
00:15:58,125 --> 00:15:59,666
Para que serve isto?
193
00:15:59,750 --> 00:16:01,125
Eu mostro-te.
194
00:16:02,000 --> 00:16:05,333
- Vês?
- Não me digas!
195
00:16:05,416 --> 00:16:08,583
Boas maneiras à mesa. Levanta o mindinho.
196
00:16:10,750 --> 00:16:13,791
E nunca desperdices comida.
197
00:16:15,750 --> 00:16:18,208
"Nunca desperdices comida."
198
00:16:20,083 --> 00:16:22,791
E, para agradecer, faz sempre isto.
199
00:16:25,916 --> 00:16:26,750
Entendido.
200
00:16:28,208 --> 00:16:33,500
Manos, vamos levar o príncipe
para o castelo de onde veio.
201
00:16:33,583 --> 00:16:35,125
Para o castelo!
202
00:16:44,083 --> 00:16:45,291
Alto!
203
00:16:45,375 --> 00:16:50,416
Anunciamos o chiquérrimo
Príncipe Desencantado.
204
00:16:51,666 --> 00:16:53,375
- Filho?
- Irmão?
205
00:16:53,458 --> 00:16:55,166
Voltaste!
206
00:16:55,250 --> 00:16:59,958
Sim, sou eu, o teu filho chique,
o Príncipe Desencantado.
207
00:17:00,041 --> 00:17:03,916
E este é o meu rabo a dizer "olá".
208
00:17:04,750 --> 00:17:07,333
Tão chique.
209
00:17:07,916 --> 00:17:08,750
Filho?
210
00:17:08,833 --> 00:17:12,291
Lembra-te:
quanto mais babado, mais chique.
211
00:17:12,375 --> 00:17:13,208
Sim.
212
00:17:17,750 --> 00:17:23,833
Gosto disso. A partir de agora, seguimos
a etiqueta do Príncipe Desencantado.
213
00:17:23,916 --> 00:17:25,291
Ele gosta.
214
00:17:26,791 --> 00:17:28,000
Olha!
215
00:17:33,291 --> 00:17:35,750
Nunca desperdices comida.
216
00:17:40,750 --> 00:17:41,583
Ouve.
217
00:17:42,375 --> 00:17:43,333
Sim.
218
00:17:54,750 --> 00:17:55,791
Boa!
219
00:18:00,916 --> 00:18:05,416
Agora, com licença,
o príncipe precisa de fazer chichi.
220
00:18:05,500 --> 00:18:06,333
Não!
221
00:18:06,416 --> 00:18:10,875
Lembra-te: lá dentro, na cadeira especial.
222
00:18:10,958 --> 00:18:12,541
Sim.
223
00:18:18,666 --> 00:18:21,750
Manos, o nosso trabalho aqui está feito.
224
00:18:21,833 --> 00:18:23,000
Hora de dormir.
225
00:18:23,083 --> 00:18:26,583
- Temos de acordar cedo para…
- Coçar o rabo!
226
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Não! Para desenterrar batatas para o…
227
00:18:30,125 --> 00:18:31,833
Pequeno-almoço!
228
00:18:31,916 --> 00:18:33,500
- Vamos, manos.
- Vamos.
229
00:18:33,583 --> 00:18:34,916
- Tenho fome.
- E eu.
230
00:18:35,000 --> 00:18:36,500
Mal posso esperar.
231
00:18:40,583 --> 00:18:43,083
É tão bom ter tudo de volta.
232
00:18:45,000 --> 00:18:46,916
Vamos dormir.
233
00:18:56,125 --> 00:18:59,958
Finalmente, manos,
está na hora do pequeno…
234
00:19:02,708 --> 00:19:04,833
Outra vez, não.
235
00:19:10,250 --> 00:19:12,125
Príncipe Encantado?
236
00:19:15,333 --> 00:19:19,041
O que estás a fazer?
Essas coisas são nossas!
237
00:19:19,125 --> 00:19:24,000
Eram. Vivo aqui agora
que o Príncipe Desencantado é o preferido.
238
00:19:24,083 --> 00:19:26,916
Já agora, as batatas acabaram.
239
00:19:27,666 --> 00:19:30,875
Se quisermos comer
e recuperar as nossas coisas,
240
00:19:30,958 --> 00:19:33,791
vamos ter de nos livrar dele também.
241
00:19:33,875 --> 00:19:35,666
E eu sei como.
242
00:19:35,750 --> 00:19:42,416
Majestade, nós podemos ensinar-te
a ser mais chique do que o teu irmão.
243
00:19:42,500 --> 00:19:45,916
- E poderás voltar para casa.
- Conseguem?
244
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
Já o fizemos.
245
00:19:48,833 --> 00:19:54,541
Lamber é um bom cumprimento,
mas há uma forma ainda mais chique.
246
00:19:56,083 --> 00:19:58,208
Nunca desperdices comida.
247
00:20:01,416 --> 00:20:06,166
E arrotar é ótimo,
mas para mostrar que adoraste…
248
00:20:06,666 --> 00:20:09,541
… isto é muito mais chique.
249
00:20:09,625 --> 00:20:10,458
Agora tu.
250
00:20:20,083 --> 00:20:21,333
Não adianta.
251
00:20:21,416 --> 00:20:25,041
Nunca vou ser tão chique
como o Desencantado.
252
00:20:25,125 --> 00:20:26,750
Isto vai ajudar.
253
00:20:26,833 --> 00:20:29,083
Feijão, a comida mágica.
254
00:20:29,166 --> 00:20:31,583
Quanto mais comeres, mais puns darás.
255
00:20:32,625 --> 00:20:34,208
Inventei isso agora.
256
00:20:36,166 --> 00:20:38,708
Esses feijões são muito potentes.
257
00:20:38,791 --> 00:20:40,791
Espera até precisares de um.
258
00:20:40,875 --> 00:20:42,333
De volta ao castelo!
259
00:20:42,416 --> 00:20:43,958
De volta ao castelo!
260
00:20:44,041 --> 00:20:47,708
É de mim ou isto parece um déjà vu?
261
00:20:55,500 --> 00:20:56,625
Alto!
262
00:20:56,708 --> 00:20:58,416
Anunciamos…
263
00:20:59,708 --> 00:21:01,583
Príncipe Encantado?
264
00:21:02,750 --> 00:21:03,583
Não.
265
00:21:03,666 --> 00:21:08,166
Não. O novo, e mais chique que o irmão,
Príncipe Encantado.
266
00:21:11,041 --> 00:21:16,708
- Saudações, pai. Desencantado.
- Encantado? O que estás a fazer?
267
00:21:16,791 --> 00:21:21,458
Mostro-te que o Desencantado
não é o único príncipe chique.
268
00:21:28,083 --> 00:21:29,375
Então?
269
00:21:29,458 --> 00:21:30,708
Não te esqueças.
270
00:21:37,500 --> 00:21:40,125
Todos os feijões de puns, não.
271
00:21:56,041 --> 00:21:59,958
Encantado, deixa de ser tão nojento.
272
00:22:00,041 --> 00:22:02,791
Como assim? É o que o Desencantado faz.
273
00:22:02,875 --> 00:22:06,125
Sim, mas é a cena dele.
274
00:22:06,208 --> 00:22:08,916
Não é, Desencantado, meu filho?
275
00:22:09,791 --> 00:22:12,000
Isto não é justo!
276
00:22:12,083 --> 00:22:15,791
E a culpa é tua!
Sempre foste o preferido do pai.
277
00:22:16,375 --> 00:22:20,291
Eu? Eu nunca me adaptei até ontem.
278
00:22:20,375 --> 00:22:25,708
Roubaste-me o lugar ao lado do pai.
Era o meu lugar e o meu trono!
279
00:22:28,583 --> 00:22:30,333
Esse trono é meu!
280
00:22:37,458 --> 00:22:42,333
Se não detivermos aqueles loucos,
um deles vai acabar a viver connosco.
281
00:22:42,416 --> 00:22:45,375
Nunca mais tomaremos o pequeno-almoço!
282
00:22:46,625 --> 00:22:49,166
- É meu!
- É meu!
283
00:22:49,875 --> 00:22:53,375
Espera, isto é tudo
por causa de uma cadeira?
284
00:22:53,458 --> 00:22:56,041
- É meu.
- Uma cadeira! É isso!
285
00:22:56,125 --> 00:22:57,500
Vamos, manos.
286
00:22:58,333 --> 00:22:59,416
Boa!
287
00:22:59,500 --> 00:23:00,541
A passar!
288
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Já voltamos.
289
00:23:09,541 --> 00:23:11,833
- O trono é meu!
- É meu.
290
00:23:13,458 --> 00:23:16,166
Rapazes, vocês conhecem as regras.
291
00:23:16,250 --> 00:23:19,625
Não se disputa o trono
à frente das visitas.
292
00:23:21,083 --> 00:23:23,583
- Era meu primeiro!
- Nada disso!
293
00:23:23,666 --> 00:23:26,541
Príncipe Desencantado!
294
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
Um novo trono para Vossa Alteza.
295
00:23:38,958 --> 00:23:41,625
Isto sim, é um trono.
296
00:23:49,791 --> 00:23:50,666
Então?
297
00:23:51,916 --> 00:23:54,000
Tudo resolvido.
298
00:23:54,083 --> 00:23:57,083
É bom ter os meus dois filhos de volta.
299
00:23:59,708 --> 00:24:04,958
Manos, o nosso trabalho aqui acabou.
Só resta fazer uma coisa.
300
00:24:05,041 --> 00:24:06,666
Coçar o rabo!
301
00:24:06,750 --> 00:24:07,916
Exatamente.
302
00:24:08,000 --> 00:24:10,875
Mas, primeiro, arranjar batatas para…
303
00:24:10,958 --> 00:24:12,666
O pequeno-almoço!
304
00:24:12,750 --> 00:24:15,125
- Batatas!
- Sim!
305
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
Tenho fome.
306
00:24:16,791 --> 00:24:18,750
- Batatas.
- O que vou comer?
307
00:24:41,375 --> 00:24:43,500
EM MEMÓRIA DE REID HARRISON
308
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
Legendas: Nuno Oliveira
308
00:24:46,305 --> 00:25:46,443
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm