"7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears

ID13181376
Movie Name"7 Bears" Bearpunzel/Princilocks and the Seven Bears
Release Name 7.Bears.S01E04.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37545467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO 3 00:00:34,083 --> 00:00:37,666 OS 7 URSOS 4 00:00:38,250 --> 00:00:42,041 Um dos meus contos de fadas preferidos é Rapunzel, 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,500 ou, como lhe gosto de chamar, "Rabumpunzel". 6 00:00:45,583 --> 00:00:47,500 Já vão ver porquê. 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,875 Mas que orelhas grandes tu tens. 8 00:01:04,625 --> 00:01:05,833 Quero tentar. 9 00:01:13,083 --> 00:01:17,125 Mas que língua tão grande tu tens. 10 00:01:33,250 --> 00:01:35,916 Muito realista, não é? 11 00:01:38,250 --> 00:01:41,333 Mas que dentes tão grandes tu tens. 12 00:01:41,416 --> 00:01:42,666 Deixa-me tentar. 13 00:01:57,625 --> 00:01:59,583 Olhem, o mano voltou! 14 00:02:00,958 --> 00:02:02,416 O que foi? 15 00:02:03,125 --> 00:02:04,708 Que cara é essa? 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,375 O problema é esse. 17 00:02:06,458 --> 00:02:11,416 Não tenho uma cara marcante, orelhas grandes nem língua gigante. 18 00:02:11,500 --> 00:02:13,708 Sou normal. 19 00:02:15,375 --> 00:02:18,083 Isso não é verdade. 20 00:02:18,166 --> 00:02:23,000 Achamos-te muito estranho e perfeito tal como és. 21 00:02:23,625 --> 00:02:25,583 Para vocês é fácil falar. 22 00:02:25,666 --> 00:02:28,416 São todos adoravelmente únicos. 23 00:02:29,208 --> 00:02:33,041 Somos todos idênticos. Às vezes, nem nos distingo. 24 00:02:34,750 --> 00:02:40,500 Obrigado por tentarem animar-me, mas sabemos que eu não sou nada especial. 25 00:02:40,583 --> 00:02:44,958 Só uma bruxa que sabe lançar feitiços me pode ajudar. 26 00:02:46,208 --> 00:02:49,291 Valham-me as batatas de cristal! É isso! 27 00:02:51,791 --> 00:02:54,666 Queres uma harmonização mágica? 28 00:02:54,750 --> 00:02:58,625 Podia fazer uma poção para te deixar muito fofo. 29 00:03:01,416 --> 00:03:02,750 Ou muito sedutor. 30 00:03:05,541 --> 00:03:07,500 Olá, jeitoso. 31 00:03:08,666 --> 00:03:13,291 Na verdade, eu estava a pensar em algo menos exagerado. 32 00:03:13,375 --> 00:03:15,500 O cliente é que manda. 33 00:03:18,458 --> 00:03:19,541 Talvez… 34 00:03:19,625 --> 00:03:22,250 Diz-me quando te decidires. 35 00:03:26,375 --> 00:03:27,333 É isso! 36 00:03:27,416 --> 00:03:31,583 Quero um rabo que também faça badum-badum! 37 00:03:31,666 --> 00:03:33,916 O quê? Está bem. 38 00:03:34,000 --> 00:03:37,333 Poção para o rabo fazer badum a sair! 39 00:03:38,583 --> 00:03:41,000 Esta é a poção "sem nádegas". 40 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Não é esta. Aqui está. 41 00:03:43,083 --> 00:03:45,125 Agora, mãos à obra. 42 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 Caramba! 43 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 Olá, Lobito. 44 00:04:02,250 --> 00:04:03,750 Bom dia, princesas. 45 00:04:08,083 --> 00:04:13,166 - Como está, Alteza? - Mas que grande traseiro! 46 00:04:14,291 --> 00:04:16,958 O quê? Esta coisinha de nada? 47 00:04:27,000 --> 00:04:29,750 Mano, és tu? 48 00:04:31,250 --> 00:04:33,083 Podes crer que sou. 49 00:04:35,208 --> 00:04:37,500 O que aconteceu ao teu… 50 00:04:38,583 --> 00:04:39,416 Rabo? 51 00:04:40,166 --> 00:04:44,500 Talvez tenha feito uma pequena magia… plástica. 52 00:04:47,125 --> 00:04:51,125 Pequena? O teu rabo está 50 % maior. 53 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 Porque fizeste isso, mano? 54 00:04:53,833 --> 00:04:56,541 Eras perfeito tal como eras. 55 00:04:56,625 --> 00:05:01,750 Não me odeiem só porque tenho o rabo mais rechonchudo de… 56 00:05:10,666 --> 00:05:15,916 Mas pensei que não existia um rabo mais belo do que o meu. 57 00:05:16,000 --> 00:05:17,416 Ora, mano. 58 00:05:17,500 --> 00:05:20,750 Não podes ter inveja do rabo de um cavalo. 59 00:05:20,833 --> 00:05:22,625 Aonde vais? 60 00:05:26,791 --> 00:05:30,833 - Os cavalos têm rabos grandes! - Não me digas? 61 00:05:30,916 --> 00:05:33,666 Desanda. Tenho entregas para fazer. 62 00:05:33,750 --> 00:05:39,916 Por favor, preciso da tua ajuda. Só quero um rabo que abane! 63 00:05:40,458 --> 00:05:45,583 Um rabo que traga alegria ao reino, que deixe as pessoas felizes. 64 00:05:45,666 --> 00:05:49,000 Está bem, vou aumentá-lo um bocadinho. 65 00:05:49,083 --> 00:05:51,916 Mas depois vou esconder esta poção. 66 00:06:08,583 --> 00:06:11,750 Agora sim, o meu rabo abana! 67 00:06:11,833 --> 00:06:18,541 Olha para mim! Tenho o rabo que mais abana! 68 00:06:24,541 --> 00:06:25,375 Cuidado! 69 00:06:25,458 --> 00:06:30,416 Quanto maior o rabo, mais frágil fica e mais problemas pode causar! 70 00:06:30,500 --> 00:06:32,833 Entendido! 71 00:06:32,916 --> 00:06:34,416 Eu vou ter cuidado! 72 00:06:36,166 --> 00:06:37,625 Topa isto! 73 00:06:37,708 --> 00:06:40,416 Que traseiro! Olhem para mim! 74 00:06:45,958 --> 00:06:49,208 Não consigo controlar esta coisa! 75 00:06:49,291 --> 00:06:50,333 Olá? 76 00:06:51,625 --> 00:06:52,916 Pronto. 77 00:06:53,000 --> 00:06:55,666 Bebe tudo para viveres muito… 78 00:07:00,083 --> 00:07:01,500 Salvei-te. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,291 Mas quem me vai salvar agora? 80 00:07:04,375 --> 00:07:07,125 Socorro! 81 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Este rabiosque é perigoso. 82 00:07:17,208 --> 00:07:20,833 Acho que preciso de o reduzir um pouco. 83 00:07:23,500 --> 00:07:25,083 Olá? Bruxa? 84 00:07:27,125 --> 00:07:31,250 Deve estar nas entregas. Vou ter de resolver sozinho. 85 00:07:34,875 --> 00:07:36,375 Nada aqui em baixo. 86 00:07:36,458 --> 00:07:40,333 Espera, ela não disse que ia esconder a poção? 87 00:07:41,791 --> 00:07:45,833 Onde estará a poção "sem nádegas"? 88 00:07:46,333 --> 00:07:48,166 Aqui! Deve ser esta. 89 00:07:53,958 --> 00:07:55,500 Não era esta. 90 00:07:55,583 --> 00:08:01,875 Socorro! 91 00:08:06,208 --> 00:08:08,833 Manos, têm de me ajudar! 92 00:08:08,916 --> 00:08:11,166 Não consigo sair daqui! 93 00:08:16,875 --> 00:08:19,791 Manos, temos de ser sérios. 94 00:08:19,875 --> 00:08:24,500 Ursunzel, atira as tuas nalgas! 95 00:08:27,083 --> 00:08:28,333 A sério! 96 00:08:28,416 --> 00:08:32,916 A Bruxa deve estar a chegar e eu desarrumei a casa dela. 97 00:08:33,000 --> 00:08:35,958 Parece que é o rabo dele que fala. 98 00:08:36,041 --> 00:08:38,125 O urso com o rabo falante! 99 00:08:39,791 --> 00:08:41,333 O mano tem razão. 100 00:08:41,416 --> 00:08:44,291 Temos de pensar numa forma de ajudar. 101 00:08:44,375 --> 00:08:49,250 E, para isso, temos de entrar no nosso processo de reflexão. 102 00:08:49,833 --> 00:08:51,791 Círculo de coçar o rabo! 103 00:08:51,875 --> 00:08:52,875 Sim! 104 00:08:52,958 --> 00:08:54,333 Tão bom! 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,375 - Sim, aí. - Sim. 106 00:08:57,916 --> 00:08:58,833 Já sei! 107 00:08:59,500 --> 00:09:02,500 Manos? Não vos vejo. 108 00:09:02,583 --> 00:09:04,125 O que estão a fazer? 109 00:09:08,958 --> 00:09:10,250 Puxem! 110 00:09:19,916 --> 00:09:23,500 Cuidado. A Bruxa disse que o meu rabo é frágil. 111 00:09:46,000 --> 00:09:49,083 - Não. Sai daí! - Sai daí! 112 00:09:49,166 --> 00:09:50,416 Não! 113 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Socorro! Olá? 114 00:10:08,708 --> 00:10:10,625 Salvaste-me. 115 00:10:10,708 --> 00:10:12,375 Obrigada. 116 00:10:14,833 --> 00:10:16,333 Está aí alguém? 117 00:10:16,416 --> 00:10:17,666 - Olá? - Cuidado! 118 00:10:18,958 --> 00:10:20,125 Obrigado! 119 00:10:21,625 --> 00:10:24,125 - Olá. - Socorro! 120 00:10:29,208 --> 00:10:32,750 Socorro! 121 00:10:33,916 --> 00:10:36,791 Vou cair! 122 00:10:43,208 --> 00:10:44,791 Quem és tu? 123 00:10:44,875 --> 00:10:45,833 Eu sou… 124 00:10:51,333 --> 00:10:53,833 Obrigado, rabo voador! 125 00:11:06,625 --> 00:11:09,333 Tenho saudades do mano. 126 00:11:09,416 --> 00:11:11,875 Abram a porta! 127 00:11:11,958 --> 00:11:14,250 Às vezes até ouço a voz dele. 128 00:11:27,875 --> 00:11:30,125 Mas que dia. 129 00:11:30,916 --> 00:11:35,500 Estou tão feliz por estar em casa convosco e de volta ao… 130 00:11:36,166 --> 00:11:37,291 … normal. 131 00:11:37,375 --> 00:11:41,250 - Ainda bem que voltaste. - Tivemos saudades tuas. 132 00:11:42,166 --> 00:11:47,208 Em honra do herói misterioso que me salvou, 133 00:11:47,291 --> 00:11:49,708 dedico esta estátua. 134 00:11:57,708 --> 00:12:00,958 Acho que não preciso de mudar nada. 135 00:12:10,250 --> 00:12:11,666 Corram! 136 00:12:16,375 --> 00:12:20,583 A rivalidade entre príncipes existe há muito, 137 00:12:20,666 --> 00:12:22,208 há quase tanto tempo 138 00:12:22,291 --> 00:12:26,000 quanto a história do roubo das coisas dos ursos. 139 00:12:26,083 --> 00:12:28,250 Toca a acordar, manos! 140 00:12:28,333 --> 00:12:31,333 É hora do pequeno-almoço! 141 00:12:36,375 --> 00:12:39,541 - Onde está a mesa? - E as picaretas? 142 00:12:39,625 --> 00:12:45,458 Onde estão as nossas batatas? 143 00:12:50,000 --> 00:12:51,708 Manos, tenham calma. 144 00:12:51,791 --> 00:12:55,958 Temos de encontrar as nossas batatas deliciosas. Pensem! 145 00:12:56,583 --> 00:12:59,291 Sim! E para pensar, precisamos de comida! 146 00:12:59,375 --> 00:13:01,625 Depressa! Comam uma batata! 147 00:13:01,708 --> 00:13:02,541 Sim. 148 00:13:03,541 --> 00:13:04,375 Pois é. 149 00:13:07,375 --> 00:13:10,791 Quem roubou a nossa comida não vai resistir 150 00:13:10,875 --> 00:13:15,375 a esta pedra pintada de batata e vai cair na armadilha! 151 00:13:17,833 --> 00:13:18,833 Vai mesmo? 152 00:13:18,916 --> 00:13:23,500 Só alguém com muita fome confunde uma pedra com uma batata. 153 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 É minha! 154 00:13:31,291 --> 00:13:33,458 O que fazem aí em baixo? 155 00:13:33,541 --> 00:13:37,541 Tentamos apanhar o ladrão que roubou as nossas batatas. 156 00:13:37,625 --> 00:13:40,125 Fui eu. 157 00:13:58,250 --> 00:13:59,666 Queremos saber 158 00:13:59,750 --> 00:14:03,916 porque levaste a nossa mesa, as cadeiras e as batatas. 159 00:14:04,000 --> 00:14:05,833 Para poder fazer isto. 160 00:14:07,500 --> 00:14:10,375 E porque levaste as nossas picaretas? 161 00:14:11,208 --> 00:14:14,583 Para poder fazer isto. Bola! 162 00:14:17,500 --> 00:14:20,458 Onde posso arranjar mais batatas? 163 00:14:20,541 --> 00:14:23,375 Arranja batatas da tua toca! 164 00:14:23,458 --> 00:14:25,500 Esta é a minha toca. 165 00:14:27,333 --> 00:14:30,916 Vivo livre aqui na floresta. 166 00:14:31,000 --> 00:14:31,916 Livre? 167 00:14:32,000 --> 00:14:36,333 Onde estão os teus irmãos para te ajudar a encontrar batatas? 168 00:14:36,416 --> 00:14:37,833 E limpar os ouvidos? 169 00:14:37,916 --> 00:14:39,708 E coçar o rabo? 170 00:14:40,291 --> 00:14:43,625 Eu tenho um "irmão", o Príncipe Encantado, 171 00:14:43,708 --> 00:14:45,958 e, claro, o meu pai, o rei. 172 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 Espera, és um príncipe? 173 00:14:49,375 --> 00:14:50,583 Não se vê? 174 00:14:50,666 --> 00:14:53,416 Sou o Príncipe Desencantado. 175 00:14:53,500 --> 00:14:57,041 Se és mesmo um príncipe, porque não vives no castelo? 176 00:14:57,125 --> 00:14:58,333 Não me adaptei. 177 00:14:58,416 --> 00:15:01,666 Nunca quis aprender aquelas coisas chiques, 178 00:15:01,750 --> 00:15:04,750 tipo tomar banho. 179 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 Que vida perfeita! 180 00:15:08,708 --> 00:15:12,416 - Manos, só há uma coisa a fazer. - Coçar o rabo? 181 00:15:12,500 --> 00:15:16,541 Seria bom, mas não. Temos de o convencer a sair. 182 00:15:16,625 --> 00:15:20,958 Ou nunca mais comeremos batatas deliciosas de manhã. 183 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Já sei! 184 00:15:22,000 --> 00:15:26,833 Se te ensinarmos a ser chique, voltas para o castelo? 185 00:15:26,916 --> 00:15:29,000 Sabem ser chiques? 186 00:15:29,541 --> 00:15:32,875 Não, mas será assim tão difícil? 187 00:15:33,791 --> 00:15:36,750 Quando a gente chique se vê, faz isto. 188 00:15:41,375 --> 00:15:44,000 Quanto mais babado, mais chique. 189 00:15:44,666 --> 00:15:47,666 "Quanto mais babado, mais chique." 190 00:15:49,625 --> 00:15:53,666 No castelo, não se faz as necessidades cá fora. 191 00:15:53,750 --> 00:15:58,041 Eles têm uma sala com uma cadeira chique. 192 00:15:58,125 --> 00:15:59,666 Para que serve isto? 193 00:15:59,750 --> 00:16:01,125 Eu mostro-te. 194 00:16:02,000 --> 00:16:05,333 - Vês? - Não me digas! 195 00:16:05,416 --> 00:16:08,583 Boas maneiras à mesa. Levanta o mindinho. 196 00:16:10,750 --> 00:16:13,791 E nunca desperdices comida. 197 00:16:15,750 --> 00:16:18,208 "Nunca desperdices comida." 198 00:16:20,083 --> 00:16:22,791 E, para agradecer, faz sempre isto. 199 00:16:25,916 --> 00:16:26,750 Entendido. 200 00:16:28,208 --> 00:16:33,500 Manos, vamos levar o príncipe para o castelo de onde veio. 201 00:16:33,583 --> 00:16:35,125 Para o castelo! 202 00:16:44,083 --> 00:16:45,291 Alto! 203 00:16:45,375 --> 00:16:50,416 Anunciamos o chiquérrimo Príncipe Desencantado. 204 00:16:51,666 --> 00:16:53,375 - Filho? - Irmão? 205 00:16:53,458 --> 00:16:55,166 Voltaste! 206 00:16:55,250 --> 00:16:59,958 Sim, sou eu, o teu filho chique, o Príncipe Desencantado. 207 00:17:00,041 --> 00:17:03,916 E este é o meu rabo a dizer "olá". 208 00:17:04,750 --> 00:17:07,333 Tão chique. 209 00:17:07,916 --> 00:17:08,750 Filho? 210 00:17:08,833 --> 00:17:12,291 Lembra-te: quanto mais babado, mais chique. 211 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 Sim. 212 00:17:17,750 --> 00:17:23,833 Gosto disso. A partir de agora, seguimos a etiqueta do Príncipe Desencantado. 213 00:17:23,916 --> 00:17:25,291 Ele gosta. 214 00:17:26,791 --> 00:17:28,000 Olha! 215 00:17:33,291 --> 00:17:35,750 Nunca desperdices comida. 216 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 Ouve. 217 00:17:42,375 --> 00:17:43,333 Sim. 218 00:17:54,750 --> 00:17:55,791 Boa! 219 00:18:00,916 --> 00:18:05,416 Agora, com licença, o príncipe precisa de fazer chichi. 220 00:18:05,500 --> 00:18:06,333 Não! 221 00:18:06,416 --> 00:18:10,875 Lembra-te: lá dentro, na cadeira especial. 222 00:18:10,958 --> 00:18:12,541 Sim. 223 00:18:18,666 --> 00:18:21,750 Manos, o nosso trabalho aqui está feito. 224 00:18:21,833 --> 00:18:23,000 Hora de dormir. 225 00:18:23,083 --> 00:18:26,583 - Temos de acordar cedo para… - Coçar o rabo! 226 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Não! Para desenterrar batatas para o… 227 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 Pequeno-almoço! 228 00:18:31,916 --> 00:18:33,500 - Vamos, manos. - Vamos. 229 00:18:33,583 --> 00:18:34,916 - Tenho fome. - E eu. 230 00:18:35,000 --> 00:18:36,500 Mal posso esperar. 231 00:18:40,583 --> 00:18:43,083 É tão bom ter tudo de volta. 232 00:18:45,000 --> 00:18:46,916 Vamos dormir. 233 00:18:56,125 --> 00:18:59,958 Finalmente, manos, está na hora do pequeno… 234 00:19:02,708 --> 00:19:04,833 Outra vez, não. 235 00:19:10,250 --> 00:19:12,125 Príncipe Encantado? 236 00:19:15,333 --> 00:19:19,041 O que estás a fazer? Essas coisas são nossas! 237 00:19:19,125 --> 00:19:24,000 Eram. Vivo aqui agora que o Príncipe Desencantado é o preferido. 238 00:19:24,083 --> 00:19:26,916 Já agora, as batatas acabaram. 239 00:19:27,666 --> 00:19:30,875 Se quisermos comer e recuperar as nossas coisas, 240 00:19:30,958 --> 00:19:33,791 vamos ter de nos livrar dele também. 241 00:19:33,875 --> 00:19:35,666 E eu sei como. 242 00:19:35,750 --> 00:19:42,416 Majestade, nós podemos ensinar-te a ser mais chique do que o teu irmão. 243 00:19:42,500 --> 00:19:45,916 - E poderás voltar para casa. - Conseguem? 244 00:19:46,000 --> 00:19:47,625 Já o fizemos. 245 00:19:48,833 --> 00:19:54,541 Lamber é um bom cumprimento, mas há uma forma ainda mais chique. 246 00:19:56,083 --> 00:19:58,208 Nunca desperdices comida. 247 00:20:01,416 --> 00:20:06,166 E arrotar é ótimo, mas para mostrar que adoraste… 248 00:20:06,666 --> 00:20:09,541 … isto é muito mais chique. 249 00:20:09,625 --> 00:20:10,458 Agora tu. 250 00:20:20,083 --> 00:20:21,333 Não adianta. 251 00:20:21,416 --> 00:20:25,041 Nunca vou ser tão chique como o Desencantado. 252 00:20:25,125 --> 00:20:26,750 Isto vai ajudar. 253 00:20:26,833 --> 00:20:29,083 Feijão, a comida mágica. 254 00:20:29,166 --> 00:20:31,583 Quanto mais comeres, mais puns darás. 255 00:20:32,625 --> 00:20:34,208 Inventei isso agora. 256 00:20:36,166 --> 00:20:38,708 Esses feijões são muito potentes. 257 00:20:38,791 --> 00:20:40,791 Espera até precisares de um. 258 00:20:40,875 --> 00:20:42,333 De volta ao castelo! 259 00:20:42,416 --> 00:20:43,958 De volta ao castelo! 260 00:20:44,041 --> 00:20:47,708 É de mim ou isto parece um déjà vu? 261 00:20:55,500 --> 00:20:56,625 Alto! 262 00:20:56,708 --> 00:20:58,416 Anunciamos… 263 00:20:59,708 --> 00:21:01,583 Príncipe Encantado? 264 00:21:02,750 --> 00:21:03,583 Não. 265 00:21:03,666 --> 00:21:08,166 Não. O novo, e mais chique que o irmão, Príncipe Encantado. 266 00:21:11,041 --> 00:21:16,708 - Saudações, pai. Desencantado. - Encantado? O que estás a fazer? 267 00:21:16,791 --> 00:21:21,458 Mostro-te que o Desencantado não é o único príncipe chique. 268 00:21:28,083 --> 00:21:29,375 Então? 269 00:21:29,458 --> 00:21:30,708 Não te esqueças. 270 00:21:37,500 --> 00:21:40,125 Todos os feijões de puns, não. 271 00:21:56,041 --> 00:21:59,958 Encantado, deixa de ser tão nojento. 272 00:22:00,041 --> 00:22:02,791 Como assim? É o que o Desencantado faz. 273 00:22:02,875 --> 00:22:06,125 Sim, mas é a cena dele. 274 00:22:06,208 --> 00:22:08,916 Não é, Desencantado, meu filho? 275 00:22:09,791 --> 00:22:12,000 Isto não é justo! 276 00:22:12,083 --> 00:22:15,791 E a culpa é tua! Sempre foste o preferido do pai. 277 00:22:16,375 --> 00:22:20,291 Eu? Eu nunca me adaptei até ontem. 278 00:22:20,375 --> 00:22:25,708 Roubaste-me o lugar ao lado do pai. Era o meu lugar e o meu trono! 279 00:22:28,583 --> 00:22:30,333 Esse trono é meu! 280 00:22:37,458 --> 00:22:42,333 Se não detivermos aqueles loucos, um deles vai acabar a viver connosco. 281 00:22:42,416 --> 00:22:45,375 Nunca mais tomaremos o pequeno-almoço! 282 00:22:46,625 --> 00:22:49,166 - É meu! - É meu! 283 00:22:49,875 --> 00:22:53,375 Espera, isto é tudo por causa de uma cadeira? 284 00:22:53,458 --> 00:22:56,041 - É meu. - Uma cadeira! É isso! 285 00:22:56,125 --> 00:22:57,500 Vamos, manos. 286 00:22:58,333 --> 00:22:59,416 Boa! 287 00:22:59,500 --> 00:23:00,541 A passar! 288 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 Já voltamos. 289 00:23:09,541 --> 00:23:11,833 - O trono é meu! - É meu. 290 00:23:13,458 --> 00:23:16,166 Rapazes, vocês conhecem as regras. 291 00:23:16,250 --> 00:23:19,625 Não se disputa o trono à frente das visitas. 292 00:23:21,083 --> 00:23:23,583 - Era meu primeiro! - Nada disso! 293 00:23:23,666 --> 00:23:26,541 Príncipe Desencantado! 294 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 Um novo trono para Vossa Alteza. 295 00:23:38,958 --> 00:23:41,625 Isto sim, é um trono. 296 00:23:49,791 --> 00:23:50,666 Então? 297 00:23:51,916 --> 00:23:54,000 Tudo resolvido. 298 00:23:54,083 --> 00:23:57,083 É bom ter os meus dois filhos de volta. 299 00:23:59,708 --> 00:24:04,958 Manos, o nosso trabalho aqui acabou. Só resta fazer uma coisa. 300 00:24:05,041 --> 00:24:06,666 Coçar o rabo! 301 00:24:06,750 --> 00:24:07,916 Exatamente. 302 00:24:08,000 --> 00:24:10,875 Mas, primeiro, arranjar batatas para… 303 00:24:10,958 --> 00:24:12,666 O pequeno-almoço! 304 00:24:12,750 --> 00:24:15,125 - Batatas! - Sim! 305 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 Tenho fome. 306 00:24:16,791 --> 00:24:18,750 - Batatas. - O que vou comer? 307 00:24:41,375 --> 00:24:43,500 EM MEMÓRIA DE REID HARRISON 308 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 Legendas: Nuno Oliveira 308 00:24:46,305 --> 00:25:46,443 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm