"7 Bears" The Pied Butt Scratcher/Princess & the Pea-tato

ID13181379
Movie Name"7 Bears" The Pied Butt Scratcher/Princess & the Pea-tato
Release Name 7.Bears.S01E07.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37545549
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO 3 00:00:34,083 --> 00:00:37,666 OS 7 URSOS 4 00:00:38,250 --> 00:00:41,083 Esta é a história do Flautista, 5 00:00:41,166 --> 00:00:45,750 mas com ursos a fazerem coisas de ursos de conto de fadas. 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,125 Círculo de coçar o rabo! 7 00:00:48,208 --> 00:00:50,583 - Sim, coçar o rabo. - Boa! 8 00:00:54,208 --> 00:00:55,375 Muito melhor. 9 00:00:55,458 --> 00:00:57,666 Hora de ir para casa, manos. 10 00:00:59,333 --> 00:01:01,666 Ainda tenho comichão no rabo. 11 00:01:01,750 --> 00:01:03,666 - Eu também. - E eu! 12 00:01:03,750 --> 00:01:05,166 Rabo com comichão! 13 00:01:05,250 --> 00:01:07,166 Coçar não funciona. 14 00:01:08,083 --> 00:01:11,250 Porque é que coçar não ajuda? 15 00:01:11,333 --> 00:01:15,625 Valham-me as batatas de cristal! Faz com que pare. 16 00:01:18,416 --> 00:01:19,291 Ouçam. 17 00:01:20,416 --> 00:01:24,250 - Não aguento mais! - Alguém me coça o rabo? 18 00:01:24,333 --> 00:01:26,041 Não somos os únicos. 19 00:01:26,125 --> 00:01:27,500 Vamos, manos! 20 00:01:34,500 --> 00:01:36,875 Coça-me o rabo. 21 00:01:37,791 --> 00:01:39,291 É… 22 00:01:40,458 --> 00:01:44,208 Príncipe Encantado, também tens comichão no rabo? 23 00:01:44,291 --> 00:01:47,916 Sim, são estes malditos piolhos do rabo. 24 00:01:48,500 --> 00:01:51,333 Piolhos do rabo. 25 00:01:51,916 --> 00:01:53,333 Que horror! 26 00:01:53,416 --> 00:01:55,458 O rei não pode fazer nada? 27 00:01:57,916 --> 00:02:04,041 Meus súbditos leais, há uma forma de nos livrarmos dos piolhos do rabo. 28 00:02:04,125 --> 00:02:06,625 Só precisamos de um herói. 29 00:02:07,125 --> 00:02:10,666 Nós queremos ser heróis. 30 00:02:10,750 --> 00:02:12,916 Mega-heróis, na verdade! 31 00:02:13,000 --> 00:02:14,750 Esta flauta mágica 32 00:02:16,625 --> 00:02:19,875 levará os piolhos para fora do nosso reino 33 00:02:19,958 --> 00:02:24,916 se colocarem um fio de cabelo no Paciente Zero. 34 00:02:25,000 --> 00:02:26,958 O que é o Paciente Zero? 35 00:02:27,041 --> 00:02:29,583 O Paciente Zero é a pessoa 36 00:02:29,666 --> 00:02:33,125 que trouxe os piolhos do rabo para o reino. 37 00:02:34,375 --> 00:02:35,375 Faz sentido. 38 00:02:35,458 --> 00:02:38,833 Manos, temos de encontrar o Paciente Zero 39 00:02:38,916 --> 00:02:41,166 para sermos mega-heróis. 40 00:03:04,541 --> 00:03:09,541 Esqueci-me de dizer: a flauta faz isso se puserem o cabelo errado. 41 00:03:10,583 --> 00:03:16,666 Manos, vamos encontrar o cabelo certo, nem que tenhamos de revirar o reino todo. 42 00:03:16,750 --> 00:03:20,583 Quem vai dar um fio de cabelo a um bando de ursos? 43 00:03:20,666 --> 00:03:26,541 Então, teremos de engendrar um plano para encontrar o Paciente Zero. 44 00:03:27,541 --> 00:03:28,958 Boa sorte! 45 00:03:29,041 --> 00:03:30,916 Vão precisar. 46 00:03:36,416 --> 00:03:39,083 Que comichão. 47 00:03:41,041 --> 00:03:46,041 Talvez a Fada seja o Paciente Zero. Vamos buscar um cabelo dela. 48 00:03:52,666 --> 00:03:55,166 Precisa de ajuda, senhora? 49 00:03:55,250 --> 00:04:01,541 Estou a preparar-me para o baile. mas tenho muita comichão. 50 00:04:01,625 --> 00:04:03,000 É a nossa oportunidade. 51 00:04:03,083 --> 00:04:05,416 Hora de aplicar o plano. 52 00:04:06,250 --> 00:04:08,958 Hoje é o teu dia de sorte, Fada. 53 00:04:09,041 --> 00:04:13,291 O esquadrão da moda dos sete ursos veio ajudar-te. 54 00:04:13,375 --> 00:04:17,583 - Fica à vontade. - E deixa a magia acontecer. 55 00:04:17,666 --> 00:04:21,000 Até ficava, se não tivesse tanta comichão. 56 00:04:21,083 --> 00:04:22,916 Relaxa e vamos falar. 57 00:04:23,000 --> 00:04:27,416 Sabiam que a Scheherazade acha que os piolhos são uma farsa? 58 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 - Não! Ouvi dizer que… - Tanta comichão! 59 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Estão a olhar para onde? 60 00:05:06,125 --> 00:05:09,000 A Fada não é o Paciente Zero. 61 00:05:09,083 --> 00:05:12,250 O que fizeram ao meu cabelo? 62 00:05:12,333 --> 00:05:15,875 Adoro! 63 00:05:15,958 --> 00:05:19,208 Ainda bem que gostou do nosso serviço! 64 00:05:19,291 --> 00:05:21,958 Avalie-nos. Adeus. 65 00:05:29,333 --> 00:05:30,166 Ouçam. 66 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 É o Porco. Venham comigo. 67 00:05:32,625 --> 00:05:37,541 Vamos precisar de um plano ainda mais elaborado. 68 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 Não tenho batatas para dar. 69 00:05:43,208 --> 00:05:45,416 Não. Bom dia, senhor. 70 00:05:45,500 --> 00:05:48,416 Somos do Spa Relaxante dos Ursos. 71 00:05:48,500 --> 00:05:51,708 Quer experimentar o nosso tratamento anticomichão? 72 00:05:51,791 --> 00:05:54,541 Nem que o porco tussa! 73 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 É grátis. 74 00:05:57,541 --> 00:05:59,541 Estão à espera de quê? 75 00:06:05,333 --> 00:06:10,708 Agora relaxe e deixe a sua mente vaguear. 76 00:06:10,791 --> 00:06:15,875 Como? Estou amarrado e com comichão. Que massagem é esta? 77 00:06:15,958 --> 00:06:19,000 As perguntas só confundem a serenidade. 78 00:06:19,083 --> 00:06:24,875 Tome, sinta as vibrações internas da pedra sagrada do sono. 79 00:06:28,416 --> 00:06:33,666 Perfeito! Agora é só arrancar um pelo e ver se ele é o Paciente Zero. 80 00:06:41,916 --> 00:06:42,833 Não. 81 00:06:42,916 --> 00:06:46,625 Calma, manos! Vamos encontrar o Paciente Zero! 82 00:06:53,958 --> 00:06:54,916 Consegui! 83 00:07:38,916 --> 00:07:43,958 Vamos ter de dizer ao rei que não encontrámos o Paciente Zero. 84 00:07:44,041 --> 00:07:47,166 Sim, testámos o reino inteiro. 85 00:07:49,541 --> 00:07:51,750 Nem todos. 86 00:07:55,666 --> 00:07:58,916 Alto! Ninguém entra! Ordem do rei. 87 00:07:59,000 --> 00:08:02,166 O creme para a comichão está em promoção! 88 00:08:02,250 --> 00:08:04,083 Promoção? Onde? 89 00:08:09,375 --> 00:08:10,875 Majestade, 90 00:08:10,958 --> 00:08:17,083 testámos o cabelo de todos no reino, exceto o seu, 91 00:08:17,166 --> 00:08:21,583 o que significa que deve ser o Paciente Zero! 92 00:08:21,666 --> 00:08:24,750 O quê? De que estão a falar? 93 00:08:24,833 --> 00:08:28,166 Se eu fosse o Paciente Zero, teria comichão, 94 00:08:28,250 --> 00:08:30,833 mas não tenho comichão no rabo. 95 00:08:35,375 --> 00:08:37,416 Tem a certeza? 96 00:08:37,500 --> 00:08:40,333 Sabe tão bem. 97 00:08:43,125 --> 00:08:46,875 Sabem o que pode tornar isto ainda melhor? 98 00:08:48,166 --> 00:08:50,416 Círculo de coçar o rabo! 99 00:08:51,000 --> 00:08:54,375 - Sim. - Mais em cima. 100 00:08:54,458 --> 00:08:56,750 Que maravilha. 101 00:09:02,791 --> 00:09:05,166 Tenho de me coçar! 102 00:09:10,125 --> 00:09:11,750 Isto não prova nada. 103 00:09:11,833 --> 00:09:13,416 É o que veremos. 104 00:09:14,416 --> 00:09:16,125 - Então? - Consegui um! 105 00:09:17,375 --> 00:09:20,333 Mano, uma música, por favor? 106 00:09:29,000 --> 00:09:30,583 Boa! 107 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 Funciona! 108 00:09:39,791 --> 00:09:45,250 A flauta está a tocar uma música linda e os piolhos não resistem. 109 00:09:45,333 --> 00:09:48,500 Mas não percebo. Porquê eu? 110 00:09:49,291 --> 00:09:52,291 Não se preocupe, Vossa Comichão Real. 111 00:09:52,375 --> 00:09:53,875 Nós resolvemos. 112 00:09:55,541 --> 00:09:56,750 Viva! 113 00:09:56,833 --> 00:10:00,916 Manos, vamos livrar-nos destes piolhos! 114 00:10:07,458 --> 00:10:08,833 Boa! 115 00:10:16,291 --> 00:10:17,375 Muito melhor. 116 00:10:21,250 --> 00:10:22,541 Finalmente. 117 00:10:33,458 --> 00:10:35,916 Conseguimos! 118 00:10:38,083 --> 00:10:39,500 Lar, doce lar. 119 00:10:40,375 --> 00:10:42,250 Finalmente conseguimos. 120 00:10:42,333 --> 00:10:45,875 Os piolhos do rabo deixaram o reino. 121 00:10:49,458 --> 00:10:50,750 Anda cá, mano. 122 00:10:50,833 --> 00:10:52,666 Não vai doer nada. 123 00:10:55,083 --> 00:10:56,333 Mano! 124 00:10:56,416 --> 00:10:57,833 Volta aqui! 125 00:10:57,916 --> 00:11:02,583 - Temos de te testar! - Só precisamos de um pouco de pelo! 126 00:11:02,666 --> 00:11:04,708 - Anda cá! - Mano! 127 00:11:09,250 --> 00:11:13,333 Era uma vez uma princesa que dormia sobre uma ervilha. 128 00:11:13,416 --> 00:11:15,375 E, numa outra vez, 129 00:11:15,458 --> 00:11:18,750 sete ursos procuravam uma batata mágica. 130 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 Sim, eu sei que é estranho. 131 00:11:21,166 --> 00:11:27,708 "E quando os sete irmãos finalmente encontraram a batata de cristal mágica, 132 00:11:27,791 --> 00:11:33,958 transformaram-se nos heróis que sempre estavam destinados a ser." 133 00:11:34,041 --> 00:11:35,208 Fim. 134 00:11:42,458 --> 00:11:44,791 Hora de dormir, manos. 135 00:11:44,875 --> 00:11:48,791 Sim! Amanhã podemos encontrar a batata de cristal. 136 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 Não queremos perder a oportunidade. 137 00:11:51,333 --> 00:11:56,333 Quando dormimos pouco, tomamos as decisões mais estúpidas. 138 00:11:56,416 --> 00:12:01,750 Como quando estava tão cansado que confundi esta toalha com uma coroa? 139 00:12:01,833 --> 00:12:04,375 Olhem! Sou uma princesa. 140 00:12:07,666 --> 00:12:10,458 Mas primeiro, ao palácio do chichi. 141 00:12:10,541 --> 00:12:12,875 Esta princesa está aflitinha. 142 00:12:16,291 --> 00:12:18,125 Ele é tão engraçado! 143 00:12:18,708 --> 00:12:21,458 Podemos ir para casa? 144 00:12:21,541 --> 00:12:25,083 Andamos à procura há séculos, e estou exausto. 145 00:12:25,166 --> 00:12:28,041 Não sabes nada de contos de fadas? 146 00:12:28,125 --> 00:12:30,875 Um príncipe tem de encontrar uma noiva. 147 00:12:49,416 --> 00:12:52,333 Olha, uma princesa. 148 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 É um urso. 149 00:13:00,333 --> 00:13:04,375 Ou será uma princesa transformada num urso? 150 00:13:04,958 --> 00:13:08,750 Tanto faz. Vamos fazer o teste da ervilha. 151 00:13:09,333 --> 00:13:11,083 Teste da ervilha? 152 00:13:11,583 --> 00:13:15,166 Pomos uma ervilha debaixo do colchão do urso. 153 00:13:15,250 --> 00:13:20,000 Se ele não conseguir dormir, saberemos que é uma princesa. 154 00:13:20,583 --> 00:13:23,875 E aquele encantador urso voltará a ser 155 00:13:23,958 --> 00:13:26,458 a princesa que realmente é. 156 00:13:35,250 --> 00:13:36,083 Seu… 157 00:13:39,000 --> 00:13:41,083 Encontra uma ervilha, mano. 158 00:13:47,250 --> 00:13:50,041 Só encontrei isto: uma batatinha. 159 00:13:50,125 --> 00:13:51,583 Vai ter de servir. 160 00:13:54,500 --> 00:13:56,250 Vamos sair daqui. 161 00:13:56,333 --> 00:13:58,291 Maus sonhos, minha amada. 162 00:14:26,791 --> 00:14:29,333 Não consigo dormir! 163 00:14:29,416 --> 00:14:30,708 Quem acordou? 164 00:14:30,791 --> 00:14:34,333 Mano, se não dormires, nós não dormimos. 165 00:14:34,416 --> 00:14:39,125 E se não dormirmos, nunca vamos encontrar a batata de cristal. 166 00:14:39,208 --> 00:14:40,666 Não consigo. 167 00:14:40,750 --> 00:14:42,375 É esta cama. 168 00:14:42,458 --> 00:14:43,958 Está amaldiçoada! 169 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 Amaldiçoada? 170 00:14:46,291 --> 00:14:47,791 Vamos sair daqui! 171 00:14:53,125 --> 00:14:57,875 Não, manos. Eu quis dizer que ela não me deixa dormir. 172 00:15:00,375 --> 00:15:02,666 Vamos trocar de colchão. 173 00:15:08,916 --> 00:15:10,791 - Cuidado! - Atenção! 174 00:15:13,833 --> 00:15:18,541 Fofo, macio, sem cheirar muito a pum. 175 00:15:19,750 --> 00:15:22,250 Mas há alguma forma de o tornar mais mole? 176 00:15:23,833 --> 00:15:26,208 - Experimenta o meu. - E o meu. 177 00:15:27,375 --> 00:15:28,458 O meu também! 178 00:15:31,000 --> 00:15:33,458 Ainda não consigo dormir. 179 00:15:34,541 --> 00:15:35,583 Espera. 180 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Obrigado! 181 00:15:38,375 --> 00:15:41,083 Devolvemo-lo amanhã. Boa noite! 182 00:15:50,583 --> 00:15:51,625 Então? 183 00:15:54,708 --> 00:15:57,208 Não. Ainda não consigo dormir. 184 00:15:59,666 --> 00:16:05,458 Irmãos, se quisermos descansar para encontrar a batata de cristal, 185 00:16:05,541 --> 00:16:09,958 vamos ter de fazer uma reunião muito séria. 186 00:16:10,041 --> 00:16:12,083 Círculo de coçar o rabo! 187 00:16:14,458 --> 00:16:15,625 - Boa! - Sim! 188 00:16:15,708 --> 00:16:16,916 Muito bem. 189 00:16:18,583 --> 00:16:19,750 Já sei! 190 00:16:19,833 --> 00:16:25,333 Qual é a coisa que faz sempre adormecer as princesas de contos de fadas? 191 00:16:26,166 --> 00:16:27,875 Um urso muito fofinho 192 00:16:27,958 --> 00:16:31,166 com um rabo que parece uma almofada? 193 00:16:31,250 --> 00:16:34,250 Não! Maçãs envenenadas! 194 00:16:35,875 --> 00:16:39,541 Queres dizer batatas do céu envenenadas? 195 00:16:39,625 --> 00:16:41,958 Batatas do céu! 196 00:16:45,625 --> 00:16:48,250 E os sete ursos partiram 197 00:16:48,333 --> 00:16:52,916 em busca da coisa mais assustadora dos contos de fadas. 198 00:16:53,416 --> 00:16:57,416 Uma batata do céu amaldiçoada. Ou melhor, uma maçã. 199 00:17:04,875 --> 00:17:06,791 Não! Para! 200 00:17:11,541 --> 00:17:16,625 Mano, escolhe uma destas batatas do céu e dá uma dentada. 201 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 - Com sono? - Grogue? 202 00:17:22,291 --> 00:17:24,000 Um pouco sonolento? 203 00:17:25,666 --> 00:17:27,166 Vou provar esta. 204 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 Não. Que tal esta? 205 00:17:32,541 --> 00:17:34,291 Não. Vou provar esta. 206 00:17:39,125 --> 00:17:41,000 Não me sinto muito bem. 207 00:17:44,458 --> 00:17:46,333 Olha! Ainda há mais uma. 208 00:17:48,666 --> 00:17:51,708 Não sei se consigo comer mais. 209 00:17:51,791 --> 00:17:53,958 Vá lá, mano, tenta. 210 00:17:57,583 --> 00:17:58,541 Eu ajudo. 211 00:18:03,041 --> 00:18:04,250 Deixa comigo. 212 00:18:09,000 --> 00:18:10,416 Não! 213 00:18:10,500 --> 00:18:14,041 Para! 214 00:18:15,583 --> 00:18:17,208 Dói-me a barriga. 215 00:18:17,291 --> 00:18:19,416 Explosão iminente. 216 00:18:22,208 --> 00:18:25,708 Para, mano. Estamos a ganhar velocidade! 217 00:18:25,791 --> 00:18:28,416 Não consigo! 218 00:18:40,250 --> 00:18:43,541 Mano, pum à esquerda! Depressa! 219 00:18:43,625 --> 00:18:46,125 Agora à direita! Esquerda! 220 00:18:46,208 --> 00:18:47,208 Direita! 221 00:18:48,041 --> 00:18:49,708 Outro à esquerda! 222 00:18:49,791 --> 00:18:52,041 Não, direita! 223 00:18:52,125 --> 00:18:53,750 Esquerda! 224 00:18:53,833 --> 00:18:55,125 Não, direita! 225 00:18:55,208 --> 00:18:56,958 Aqui, vira à direita! 226 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 Que vista é tão bonita… 227 00:19:11,958 --> 00:19:15,125 Aciona o travão de pum, mano! 228 00:19:30,041 --> 00:19:32,333 Estou bem. Estamos a salvo. 229 00:19:33,000 --> 00:19:33,875 "A salvo"? 230 00:19:34,375 --> 00:19:37,541 Mas ainda não consigo dormir. 231 00:19:37,625 --> 00:19:42,666 Nenhum de nós consegue. Ou seja, não há batata de cristal. 232 00:19:42,750 --> 00:19:46,500 Manos, vamos para casa. Ajudem-me a empurrar. 233 00:19:51,583 --> 00:19:54,708 Não vale a pena. Estamos exaustos. 234 00:19:58,541 --> 00:20:01,625 Já sei! A vassoura da bruxa. 235 00:20:01,708 --> 00:20:04,083 Leva-nos a casa num instante. 236 00:20:04,666 --> 00:20:08,083 A potência dela deve ser incrível! 237 00:20:08,166 --> 00:20:10,541 Mas como funciona? 238 00:20:10,625 --> 00:20:11,625 Vai. 239 00:20:27,666 --> 00:20:31,541 - Esquecemo-nos de algo? - Tipo entrar no carrinho? 240 00:20:33,250 --> 00:20:36,416 - Vamos. - Temos de voltar a pé para casa. 241 00:20:54,458 --> 00:20:59,750 É de dia, manos, e não dormimos nada. 242 00:20:59,833 --> 00:21:01,875 Estamos demasiado cansados 243 00:21:01,958 --> 00:21:06,750 para encontrar a batata de cristal e tornarmo-nos mega-heróis. 244 00:21:07,541 --> 00:21:09,333 Mas o que é isto? 245 00:21:09,416 --> 00:21:12,541 Um bando de ursos adormecidos. 246 00:21:12,625 --> 00:21:16,625 - O nosso irmão não conseguiu dormir. - Nem nós. 247 00:21:17,375 --> 00:21:19,250 O nosso teste funcionou. 248 00:21:19,333 --> 00:21:20,791 Que teste? 249 00:21:20,875 --> 00:21:24,333 Da ervilha. Pusemos uma batata sob o colchão 250 00:21:24,416 --> 00:21:27,541 para ver se este urso era uma princesa. 251 00:21:27,625 --> 00:21:34,500 Pois só uma princesa se incomodaria com uma batatinha. 252 00:21:41,875 --> 00:21:43,750 Ele adormeceu. 253 00:21:45,125 --> 00:21:50,958 E agora, minha amada, deixa-me contemplar a tua beleza. 254 00:21:53,125 --> 00:21:57,500 - Não é o cheiro de uma princesa. - Porque ele é um urso! 255 00:22:01,291 --> 00:22:04,625 Acho que o teste da ervilha não funcionou. 256 00:22:04,708 --> 00:22:08,708 Anda, mano, a busca pela tua princesa continua. 257 00:22:08,791 --> 00:22:11,666 Acho que vi um sapo com uma tiara. 258 00:22:13,500 --> 00:22:15,833 Quem precisa de uma sesta? 259 00:22:15,916 --> 00:22:18,500 E a batata de cristal? 260 00:22:19,625 --> 00:22:22,166 Mais tarde. Precisamos de dormir. 261 00:23:05,416 --> 00:23:07,541 EM MEMÓRIA DE REID HARRISON 262 00:23:07,625 --> 00:23:09,541 Legendas: Nuno Oliveira 262 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org