"7 Bears" The Pied Butt Scratcher/Princess & the Pea-tato
ID | 13181379 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" The Pied Butt Scratcher/Princess & the Pea-tato |
Release Name | 7.Bears.S01E07.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37545549 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO
3
00:00:34,083 --> 00:00:37,666
OS 7 URSOS
4
00:00:38,250 --> 00:00:41,083
Esta é a história do Flautista,
5
00:00:41,166 --> 00:00:45,750
mas com ursos a fazerem coisas
de ursos de conto de fadas.
6
00:00:45,833 --> 00:00:48,125
Círculo de coçar o rabo!
7
00:00:48,208 --> 00:00:50,583
- Sim, coçar o rabo.
- Boa!
8
00:00:54,208 --> 00:00:55,375
Muito melhor.
9
00:00:55,458 --> 00:00:57,666
Hora de ir para casa, manos.
10
00:00:59,333 --> 00:01:01,666
Ainda tenho comichão no rabo.
11
00:01:01,750 --> 00:01:03,666
- Eu também.
- E eu!
12
00:01:03,750 --> 00:01:05,166
Rabo com comichão!
13
00:01:05,250 --> 00:01:07,166
Coçar não funciona.
14
00:01:08,083 --> 00:01:11,250
Porque é que coçar não ajuda?
15
00:01:11,333 --> 00:01:15,625
Valham-me as batatas de cristal!
Faz com que pare.
16
00:01:18,416 --> 00:01:19,291
Ouçam.
17
00:01:20,416 --> 00:01:24,250
- Não aguento mais!
- Alguém me coça o rabo?
18
00:01:24,333 --> 00:01:26,041
Não somos os únicos.
19
00:01:26,125 --> 00:01:27,500
Vamos, manos!
20
00:01:34,500 --> 00:01:36,875
Coça-me o rabo.
21
00:01:37,791 --> 00:01:39,291
É…
22
00:01:40,458 --> 00:01:44,208
Príncipe Encantado,
também tens comichão no rabo?
23
00:01:44,291 --> 00:01:47,916
Sim, são estes malditos piolhos do rabo.
24
00:01:48,500 --> 00:01:51,333
Piolhos do rabo.
25
00:01:51,916 --> 00:01:53,333
Que horror!
26
00:01:53,416 --> 00:01:55,458
O rei não pode fazer nada?
27
00:01:57,916 --> 00:02:04,041
Meus súbditos leais, há uma forma
de nos livrarmos dos piolhos do rabo.
28
00:02:04,125 --> 00:02:06,625
Só precisamos de um herói.
29
00:02:07,125 --> 00:02:10,666
Nós queremos ser heróis.
30
00:02:10,750 --> 00:02:12,916
Mega-heróis, na verdade!
31
00:02:13,000 --> 00:02:14,750
Esta flauta mágica
32
00:02:16,625 --> 00:02:19,875
levará os piolhos para fora do nosso reino
33
00:02:19,958 --> 00:02:24,916
se colocarem um fio de cabelo
no Paciente Zero.
34
00:02:25,000 --> 00:02:26,958
O que é o Paciente Zero?
35
00:02:27,041 --> 00:02:29,583
O Paciente Zero é a pessoa
36
00:02:29,666 --> 00:02:33,125
que trouxe os piolhos do rabo
para o reino.
37
00:02:34,375 --> 00:02:35,375
Faz sentido.
38
00:02:35,458 --> 00:02:38,833
Manos, temos de encontrar o Paciente Zero
39
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
para sermos mega-heróis.
40
00:03:04,541 --> 00:03:09,541
Esqueci-me de dizer: a flauta faz isso
se puserem o cabelo errado.
41
00:03:10,583 --> 00:03:16,666
Manos, vamos encontrar o cabelo certo,
nem que tenhamos de revirar o reino todo.
42
00:03:16,750 --> 00:03:20,583
Quem vai dar um fio de cabelo
a um bando de ursos?
43
00:03:20,666 --> 00:03:26,541
Então, teremos de engendrar um plano
para encontrar o Paciente Zero.
44
00:03:27,541 --> 00:03:28,958
Boa sorte!
45
00:03:29,041 --> 00:03:30,916
Vão precisar.
46
00:03:36,416 --> 00:03:39,083
Que comichão.
47
00:03:41,041 --> 00:03:46,041
Talvez a Fada seja o Paciente Zero.
Vamos buscar um cabelo dela.
48
00:03:52,666 --> 00:03:55,166
Precisa de ajuda, senhora?
49
00:03:55,250 --> 00:04:01,541
Estou a preparar-me para o baile.
mas tenho muita comichão.
50
00:04:01,625 --> 00:04:03,000
É a nossa oportunidade.
51
00:04:03,083 --> 00:04:05,416
Hora de aplicar o plano.
52
00:04:06,250 --> 00:04:08,958
Hoje é o teu dia de sorte, Fada.
53
00:04:09,041 --> 00:04:13,291
O esquadrão da moda dos sete ursos
veio ajudar-te.
54
00:04:13,375 --> 00:04:17,583
- Fica à vontade.
- E deixa a magia acontecer.
55
00:04:17,666 --> 00:04:21,000
Até ficava, se não tivesse tanta comichão.
56
00:04:21,083 --> 00:04:22,916
Relaxa e vamos falar.
57
00:04:23,000 --> 00:04:27,416
Sabiam que a Scheherazade acha
que os piolhos são uma farsa?
58
00:04:27,500 --> 00:04:30,750
- Não! Ouvi dizer que…
- Tanta comichão!
59
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Estão a olhar para onde?
60
00:05:06,125 --> 00:05:09,000
A Fada não é o Paciente Zero.
61
00:05:09,083 --> 00:05:12,250
O que fizeram ao meu cabelo?
62
00:05:12,333 --> 00:05:15,875
Adoro!
63
00:05:15,958 --> 00:05:19,208
Ainda bem que gostou do nosso serviço!
64
00:05:19,291 --> 00:05:21,958
Avalie-nos. Adeus.
65
00:05:29,333 --> 00:05:30,166
Ouçam.
66
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
É o Porco. Venham comigo.
67
00:05:32,625 --> 00:05:37,541
Vamos precisar de um plano
ainda mais elaborado.
68
00:05:40,875 --> 00:05:43,125
Não tenho batatas para dar.
69
00:05:43,208 --> 00:05:45,416
Não. Bom dia, senhor.
70
00:05:45,500 --> 00:05:48,416
Somos do Spa Relaxante dos Ursos.
71
00:05:48,500 --> 00:05:51,708
Quer experimentar
o nosso tratamento anticomichão?
72
00:05:51,791 --> 00:05:54,541
Nem que o porco tussa!
73
00:05:55,250 --> 00:05:57,458
É grátis.
74
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
Estão à espera de quê?
75
00:06:05,333 --> 00:06:10,708
Agora relaxe e deixe a sua mente vaguear.
76
00:06:10,791 --> 00:06:15,875
Como? Estou amarrado e com comichão.
Que massagem é esta?
77
00:06:15,958 --> 00:06:19,000
As perguntas só confundem a serenidade.
78
00:06:19,083 --> 00:06:24,875
Tome, sinta as vibrações internas
da pedra sagrada do sono.
79
00:06:28,416 --> 00:06:33,666
Perfeito! Agora é só arrancar um pelo
e ver se ele é o Paciente Zero.
80
00:06:41,916 --> 00:06:42,833
Não.
81
00:06:42,916 --> 00:06:46,625
Calma, manos!
Vamos encontrar o Paciente Zero!
82
00:06:53,958 --> 00:06:54,916
Consegui!
83
00:07:38,916 --> 00:07:43,958
Vamos ter de dizer ao rei
que não encontrámos o Paciente Zero.
84
00:07:44,041 --> 00:07:47,166
Sim, testámos o reino inteiro.
85
00:07:49,541 --> 00:07:51,750
Nem todos.
86
00:07:55,666 --> 00:07:58,916
Alto! Ninguém entra! Ordem do rei.
87
00:07:59,000 --> 00:08:02,166
O creme para a comichão está em promoção!
88
00:08:02,250 --> 00:08:04,083
Promoção? Onde?
89
00:08:09,375 --> 00:08:10,875
Majestade,
90
00:08:10,958 --> 00:08:17,083
testámos o cabelo de todos no reino,
exceto o seu,
91
00:08:17,166 --> 00:08:21,583
o que significa
que deve ser o Paciente Zero!
92
00:08:21,666 --> 00:08:24,750
O quê? De que estão a falar?
93
00:08:24,833 --> 00:08:28,166
Se eu fosse o Paciente Zero,
teria comichão,
94
00:08:28,250 --> 00:08:30,833
mas não tenho comichão no rabo.
95
00:08:35,375 --> 00:08:37,416
Tem a certeza?
96
00:08:37,500 --> 00:08:40,333
Sabe tão bem.
97
00:08:43,125 --> 00:08:46,875
Sabem o que pode tornar isto ainda melhor?
98
00:08:48,166 --> 00:08:50,416
Círculo de coçar o rabo!
99
00:08:51,000 --> 00:08:54,375
- Sim.
- Mais em cima.
100
00:08:54,458 --> 00:08:56,750
Que maravilha.
101
00:09:02,791 --> 00:09:05,166
Tenho de me coçar!
102
00:09:10,125 --> 00:09:11,750
Isto não prova nada.
103
00:09:11,833 --> 00:09:13,416
É o que veremos.
104
00:09:14,416 --> 00:09:16,125
- Então?
- Consegui um!
105
00:09:17,375 --> 00:09:20,333
Mano, uma música, por favor?
106
00:09:29,000 --> 00:09:30,583
Boa!
107
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
Funciona!
108
00:09:39,791 --> 00:09:45,250
A flauta está a tocar uma música linda
e os piolhos não resistem.
109
00:09:45,333 --> 00:09:48,500
Mas não percebo. Porquê eu?
110
00:09:49,291 --> 00:09:52,291
Não se preocupe, Vossa Comichão Real.
111
00:09:52,375 --> 00:09:53,875
Nós resolvemos.
112
00:09:55,541 --> 00:09:56,750
Viva!
113
00:09:56,833 --> 00:10:00,916
Manos, vamos livrar-nos destes piolhos!
114
00:10:07,458 --> 00:10:08,833
Boa!
115
00:10:16,291 --> 00:10:17,375
Muito melhor.
116
00:10:21,250 --> 00:10:22,541
Finalmente.
117
00:10:33,458 --> 00:10:35,916
Conseguimos!
118
00:10:38,083 --> 00:10:39,500
Lar, doce lar.
119
00:10:40,375 --> 00:10:42,250
Finalmente conseguimos.
120
00:10:42,333 --> 00:10:45,875
Os piolhos do rabo deixaram o reino.
121
00:10:49,458 --> 00:10:50,750
Anda cá, mano.
122
00:10:50,833 --> 00:10:52,666
Não vai doer nada.
123
00:10:55,083 --> 00:10:56,333
Mano!
124
00:10:56,416 --> 00:10:57,833
Volta aqui!
125
00:10:57,916 --> 00:11:02,583
- Temos de te testar!
- Só precisamos de um pouco de pelo!
126
00:11:02,666 --> 00:11:04,708
- Anda cá!
- Mano!
127
00:11:09,250 --> 00:11:13,333
Era uma vez uma princesa
que dormia sobre uma ervilha.
128
00:11:13,416 --> 00:11:15,375
E, numa outra vez,
129
00:11:15,458 --> 00:11:18,750
sete ursos procuravam uma batata mágica.
130
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
Sim, eu sei que é estranho.
131
00:11:21,166 --> 00:11:27,708
"E quando os sete irmãos finalmente
encontraram a batata de cristal mágica,
132
00:11:27,791 --> 00:11:33,958
transformaram-se nos heróis
que sempre estavam destinados a ser."
133
00:11:34,041 --> 00:11:35,208
Fim.
134
00:11:42,458 --> 00:11:44,791
Hora de dormir, manos.
135
00:11:44,875 --> 00:11:48,791
Sim! Amanhã podemos encontrar
a batata de cristal.
136
00:11:48,875 --> 00:11:51,250
Não queremos perder a oportunidade.
137
00:11:51,333 --> 00:11:56,333
Quando dormimos pouco,
tomamos as decisões mais estúpidas.
138
00:11:56,416 --> 00:12:01,750
Como quando estava tão cansado
que confundi esta toalha com uma coroa?
139
00:12:01,833 --> 00:12:04,375
Olhem! Sou uma princesa.
140
00:12:07,666 --> 00:12:10,458
Mas primeiro, ao palácio do chichi.
141
00:12:10,541 --> 00:12:12,875
Esta princesa está aflitinha.
142
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
Ele é tão engraçado!
143
00:12:18,708 --> 00:12:21,458
Podemos ir para casa?
144
00:12:21,541 --> 00:12:25,083
Andamos à procura há séculos,
e estou exausto.
145
00:12:25,166 --> 00:12:28,041
Não sabes nada de contos de fadas?
146
00:12:28,125 --> 00:12:30,875
Um príncipe tem de encontrar uma noiva.
147
00:12:49,416 --> 00:12:52,333
Olha, uma princesa.
148
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
É um urso.
149
00:13:00,333 --> 00:13:04,375
Ou será uma princesa
transformada num urso?
150
00:13:04,958 --> 00:13:08,750
Tanto faz. Vamos fazer o teste da ervilha.
151
00:13:09,333 --> 00:13:11,083
Teste da ervilha?
152
00:13:11,583 --> 00:13:15,166
Pomos uma ervilha
debaixo do colchão do urso.
153
00:13:15,250 --> 00:13:20,000
Se ele não conseguir dormir,
saberemos que é uma princesa.
154
00:13:20,583 --> 00:13:23,875
E aquele encantador urso voltará a ser
155
00:13:23,958 --> 00:13:26,458
a princesa que realmente é.
156
00:13:35,250 --> 00:13:36,083
Seu…
157
00:13:39,000 --> 00:13:41,083
Encontra uma ervilha, mano.
158
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Só encontrei isto: uma batatinha.
159
00:13:50,125 --> 00:13:51,583
Vai ter de servir.
160
00:13:54,500 --> 00:13:56,250
Vamos sair daqui.
161
00:13:56,333 --> 00:13:58,291
Maus sonhos, minha amada.
162
00:14:26,791 --> 00:14:29,333
Não consigo dormir!
163
00:14:29,416 --> 00:14:30,708
Quem acordou?
164
00:14:30,791 --> 00:14:34,333
Mano, se não dormires, nós não dormimos.
165
00:14:34,416 --> 00:14:39,125
E se não dormirmos,
nunca vamos encontrar a batata de cristal.
166
00:14:39,208 --> 00:14:40,666
Não consigo.
167
00:14:40,750 --> 00:14:42,375
É esta cama.
168
00:14:42,458 --> 00:14:43,958
Está amaldiçoada!
169
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
Amaldiçoada?
170
00:14:46,291 --> 00:14:47,791
Vamos sair daqui!
171
00:14:53,125 --> 00:14:57,875
Não, manos. Eu quis dizer
que ela não me deixa dormir.
172
00:15:00,375 --> 00:15:02,666
Vamos trocar de colchão.
173
00:15:08,916 --> 00:15:10,791
- Cuidado!
- Atenção!
174
00:15:13,833 --> 00:15:18,541
Fofo, macio, sem cheirar muito a pum.
175
00:15:19,750 --> 00:15:22,250
Mas há alguma forma de o tornar mais mole?
176
00:15:23,833 --> 00:15:26,208
- Experimenta o meu.
- E o meu.
177
00:15:27,375 --> 00:15:28,458
O meu também!
178
00:15:31,000 --> 00:15:33,458
Ainda não consigo dormir.
179
00:15:34,541 --> 00:15:35,583
Espera.
180
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Obrigado!
181
00:15:38,375 --> 00:15:41,083
Devolvemo-lo amanhã. Boa noite!
182
00:15:50,583 --> 00:15:51,625
Então?
183
00:15:54,708 --> 00:15:57,208
Não. Ainda não consigo dormir.
184
00:15:59,666 --> 00:16:05,458
Irmãos, se quisermos descansar
para encontrar a batata de cristal,
185
00:16:05,541 --> 00:16:09,958
vamos ter de fazer
uma reunião muito séria.
186
00:16:10,041 --> 00:16:12,083
Círculo de coçar o rabo!
187
00:16:14,458 --> 00:16:15,625
- Boa!
- Sim!
188
00:16:15,708 --> 00:16:16,916
Muito bem.
189
00:16:18,583 --> 00:16:19,750
Já sei!
190
00:16:19,833 --> 00:16:25,333
Qual é a coisa que faz sempre adormecer
as princesas de contos de fadas?
191
00:16:26,166 --> 00:16:27,875
Um urso muito fofinho
192
00:16:27,958 --> 00:16:31,166
com um rabo que parece uma almofada?
193
00:16:31,250 --> 00:16:34,250
Não! Maçãs envenenadas!
194
00:16:35,875 --> 00:16:39,541
Queres dizer batatas do céu envenenadas?
195
00:16:39,625 --> 00:16:41,958
Batatas do céu!
196
00:16:45,625 --> 00:16:48,250
E os sete ursos partiram
197
00:16:48,333 --> 00:16:52,916
em busca da coisa mais assustadora
dos contos de fadas.
198
00:16:53,416 --> 00:16:57,416
Uma batata do céu amaldiçoada.
Ou melhor, uma maçã.
199
00:17:04,875 --> 00:17:06,791
Não! Para!
200
00:17:11,541 --> 00:17:16,625
Mano, escolhe uma destas batatas do céu
e dá uma dentada.
201
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
- Com sono?
- Grogue?
202
00:17:22,291 --> 00:17:24,000
Um pouco sonolento?
203
00:17:25,666 --> 00:17:27,166
Vou provar esta.
204
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
Não. Que tal esta?
205
00:17:32,541 --> 00:17:34,291
Não. Vou provar esta.
206
00:17:39,125 --> 00:17:41,000
Não me sinto muito bem.
207
00:17:44,458 --> 00:17:46,333
Olha! Ainda há mais uma.
208
00:17:48,666 --> 00:17:51,708
Não sei se consigo comer mais.
209
00:17:51,791 --> 00:17:53,958
Vá lá, mano, tenta.
210
00:17:57,583 --> 00:17:58,541
Eu ajudo.
211
00:18:03,041 --> 00:18:04,250
Deixa comigo.
212
00:18:09,000 --> 00:18:10,416
Não!
213
00:18:10,500 --> 00:18:14,041
Para!
214
00:18:15,583 --> 00:18:17,208
Dói-me a barriga.
215
00:18:17,291 --> 00:18:19,416
Explosão iminente.
216
00:18:22,208 --> 00:18:25,708
Para, mano. Estamos a ganhar velocidade!
217
00:18:25,791 --> 00:18:28,416
Não consigo!
218
00:18:40,250 --> 00:18:43,541
Mano, pum à esquerda! Depressa!
219
00:18:43,625 --> 00:18:46,125
Agora à direita! Esquerda!
220
00:18:46,208 --> 00:18:47,208
Direita!
221
00:18:48,041 --> 00:18:49,708
Outro à esquerda!
222
00:18:49,791 --> 00:18:52,041
Não, direita!
223
00:18:52,125 --> 00:18:53,750
Esquerda!
224
00:18:53,833 --> 00:18:55,125
Não, direita!
225
00:18:55,208 --> 00:18:56,958
Aqui, vira à direita!
226
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
Que vista é tão bonita…
227
00:19:11,958 --> 00:19:15,125
Aciona o travão de pum, mano!
228
00:19:30,041 --> 00:19:32,333
Estou bem. Estamos a salvo.
229
00:19:33,000 --> 00:19:33,875
"A salvo"?
230
00:19:34,375 --> 00:19:37,541
Mas ainda não consigo dormir.
231
00:19:37,625 --> 00:19:42,666
Nenhum de nós consegue.
Ou seja, não há batata de cristal.
232
00:19:42,750 --> 00:19:46,500
Manos, vamos para casa.
Ajudem-me a empurrar.
233
00:19:51,583 --> 00:19:54,708
Não vale a pena. Estamos exaustos.
234
00:19:58,541 --> 00:20:01,625
Já sei! A vassoura da bruxa.
235
00:20:01,708 --> 00:20:04,083
Leva-nos a casa num instante.
236
00:20:04,666 --> 00:20:08,083
A potência dela deve ser incrível!
237
00:20:08,166 --> 00:20:10,541
Mas como funciona?
238
00:20:10,625 --> 00:20:11,625
Vai.
239
00:20:27,666 --> 00:20:31,541
- Esquecemo-nos de algo?
- Tipo entrar no carrinho?
240
00:20:33,250 --> 00:20:36,416
- Vamos.
- Temos de voltar a pé para casa.
241
00:20:54,458 --> 00:20:59,750
É de dia, manos, e não dormimos nada.
242
00:20:59,833 --> 00:21:01,875
Estamos demasiado cansados
243
00:21:01,958 --> 00:21:06,750
para encontrar a batata de cristal
e tornarmo-nos mega-heróis.
244
00:21:07,541 --> 00:21:09,333
Mas o que é isto?
245
00:21:09,416 --> 00:21:12,541
Um bando de ursos adormecidos.
246
00:21:12,625 --> 00:21:16,625
- O nosso irmão não conseguiu dormir.
- Nem nós.
247
00:21:17,375 --> 00:21:19,250
O nosso teste funcionou.
248
00:21:19,333 --> 00:21:20,791
Que teste?
249
00:21:20,875 --> 00:21:24,333
Da ervilha.
Pusemos uma batata sob o colchão
250
00:21:24,416 --> 00:21:27,541
para ver se este urso era uma princesa.
251
00:21:27,625 --> 00:21:34,500
Pois só uma princesa
se incomodaria com uma batatinha.
252
00:21:41,875 --> 00:21:43,750
Ele adormeceu.
253
00:21:45,125 --> 00:21:50,958
E agora, minha amada,
deixa-me contemplar a tua beleza.
254
00:21:53,125 --> 00:21:57,500
- Não é o cheiro de uma princesa.
- Porque ele é um urso!
255
00:22:01,291 --> 00:22:04,625
Acho que o teste da ervilha não funcionou.
256
00:22:04,708 --> 00:22:08,708
Anda, mano,
a busca pela tua princesa continua.
257
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Acho que vi um sapo com uma tiara.
258
00:22:13,500 --> 00:22:15,833
Quem precisa de uma sesta?
259
00:22:15,916 --> 00:22:18,500
E a batata de cristal?
260
00:22:19,625 --> 00:22:22,166
Mais tarde. Precisamos de dormir.
261
00:23:05,416 --> 00:23:07,541
EM MEMÓRIA DE REID HARRISON
262
00:23:07,625 --> 00:23:09,541
Legendas: Nuno Oliveira
262
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org