"7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp
ID | 13181380 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp |
Release Name | 7.Bears.S01E08.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37545553 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO
3
00:00:34,208 --> 00:00:37,666
OS 7 URSOS
4
00:00:39,666 --> 00:00:44,125
Há muito tempo, a Branca de Neve
quis enganar uns ursos,
5
00:00:44,208 --> 00:00:47,041
mas eles eram demasiado espertos.
6
00:00:47,625 --> 00:00:50,125
Esperem, estou a adiantar-me.
7
00:01:07,333 --> 00:01:08,625
Quem espirrou?
8
00:01:15,125 --> 00:01:17,291
Vim a correr assim que ouvi.
9
00:01:17,375 --> 00:01:19,416
Para limpar o meu ranho?
10
00:01:19,500 --> 00:01:23,916
Não, urso tonto, para cuidar de ti.
Sou a Branca de Neve.
11
00:01:24,000 --> 00:01:27,458
Eu cuido das criaturas da floresta.
12
00:01:27,958 --> 00:01:29,750
Estás com febre.
13
00:01:29,833 --> 00:01:34,041
Olha para este termómetro,
que não é um pau pintado.
14
00:01:34,125 --> 00:01:35,666
É muito grave?
15
00:01:35,750 --> 00:01:39,166
Temos de decidir
quem come as batatas dele?
16
00:01:39,250 --> 00:01:40,083
Sou eu!
17
00:01:40,166 --> 00:01:44,666
Não, ele vai ficar bem.
Só precisa de passar o dia na cama.
18
00:01:44,750 --> 00:01:49,041
- Mas tenho de trabalhar.
- Não, hoje não trabalhas.
19
00:01:50,041 --> 00:01:52,000
Um dia sem trabalhar?
20
00:01:52,583 --> 00:01:55,458
É como ter rabo e não o poder coçar.
21
00:01:55,541 --> 00:01:58,791
Não posso ficar na cama, por mais que…
22
00:02:04,291 --> 00:02:07,833
Se ele ficar na cama,
quem faz o turno dele?
23
00:02:08,750 --> 00:02:10,041
Conheço um tipo.
24
00:02:10,125 --> 00:02:10,958
Olá.
25
00:02:12,625 --> 00:02:13,958
Para a mina!
26
00:02:16,583 --> 00:02:17,958
Para a mina!
27
00:02:19,083 --> 00:02:20,875
Bom… Adeus, mano.
28
00:02:21,708 --> 00:02:25,458
Olha o avião!
29
00:02:26,416 --> 00:02:27,916
Lindo ursinho!
30
00:02:29,500 --> 00:02:32,000
Espero que o anão saiba cavar.
31
00:02:44,583 --> 00:02:46,416
Ele sabe cavar.
32
00:02:46,500 --> 00:02:50,416
Sabe? Ele está a fazer o trabalho
de sete ursos.
33
00:03:00,541 --> 00:03:01,708
O que fazemos?
34
00:03:01,791 --> 00:03:05,041
Ir para casa e ser mimado como o mano?
35
00:03:05,125 --> 00:03:05,958
Sim!
36
00:03:06,041 --> 00:03:08,625
- Mas não estamos doentes.
- Pois.
37
00:03:09,333 --> 00:03:12,458
Então, vamos ficar doentes.
38
00:03:12,541 --> 00:03:15,250
Vamos, manos! Sei quem pode ajudar.
39
00:03:19,166 --> 00:03:23,166
Portanto, querem que eu use magia
para vos adoecer?
40
00:03:23,250 --> 00:03:25,041
Consegues fazê-lo?
41
00:03:25,125 --> 00:03:26,166
Se consigo?
42
00:03:26,750 --> 00:03:30,166
O rabo de salamandra cura o sarampo?
43
00:03:31,250 --> 00:03:33,083
Isto servirá.
44
00:03:34,541 --> 00:03:37,416
O que é isso? Um cesto de melhoras?
45
00:03:37,500 --> 00:03:40,541
Não, é um cesto para ficar doente.
46
00:03:41,166 --> 00:03:44,166
Cada uma destas frutas está amaldiçoada
47
00:03:44,250 --> 00:03:47,416
com uma doença mágica.
48
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Boa!
49
00:03:48,666 --> 00:03:51,291
Vamos ficar doentes!
50
00:04:04,291 --> 00:04:05,791
Não me sinto bem.
51
00:04:41,583 --> 00:04:43,250
Para!
52
00:04:43,333 --> 00:04:44,791
Mano! Com licença.
53
00:04:44,875 --> 00:04:49,250
Nunca se come uma maçã da bruxa.
É o básico do conto de fadas.
54
00:04:49,333 --> 00:04:51,875
Isto? Uma batata do céu?
55
00:04:51,958 --> 00:04:53,916
Certo.
56
00:04:54,000 --> 00:04:57,166
Aquilo de adormecer durante um século.
57
00:05:00,875 --> 00:05:04,375
Só sobraram cenouras.
Mas odiamos cenouras.
58
00:05:04,458 --> 00:05:07,750
- Fazemos isto pelos mimos!
- Pelos mimos!
59
00:05:23,416 --> 00:05:24,416
Para a mina!
60
00:05:35,250 --> 00:05:38,958
A vida é boa.
61
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Manos.
62
00:05:43,416 --> 00:05:46,583
Branca de Neve, tenho as patas frias.
63
00:05:46,666 --> 00:05:49,541
Sai uma bacia de água quente.
64
00:05:53,541 --> 00:05:58,833
Sabem, sinto-me muito melhor
desde aquele meu único espirro.
65
00:05:58,916 --> 00:06:02,125
O que estás a fazer? Desfruta dos mimos.
66
00:06:02,791 --> 00:06:04,708
Mais sopa, por favor.
67
00:06:07,750 --> 00:06:10,416
Gostava de voltar ao trabalho.
68
00:06:10,500 --> 00:06:13,000
E depois de dois dias na cama,
69
00:06:14,291 --> 00:06:16,625
vai ser bom esticar as pernas.
70
00:06:25,750 --> 00:06:27,083
Olá.
71
00:06:34,250 --> 00:06:35,416
Olá, amigos.
72
00:06:36,833 --> 00:06:39,208
Desculpa. Não podes entrar.
73
00:06:39,291 --> 00:06:41,166
O quê? Porque não?
74
00:06:41,250 --> 00:06:43,041
Aquela é a nossa mina.
75
00:06:44,916 --> 00:06:47,583
Correção. Era.
76
00:06:58,250 --> 00:07:00,416
Valham-me as batatas de cristal!
77
00:07:00,500 --> 00:07:04,791
Vocês não estão a ajudar!
Estão a roubar a nossa mina!
78
00:07:06,583 --> 00:07:08,666
E essa fachada é horrível.
79
00:07:13,333 --> 00:07:14,416
Manos!
80
00:07:16,125 --> 00:07:19,083
Anões! Mina! Roubaram!
81
00:07:20,375 --> 00:07:24,958
Ainda estás doente, querido.
Volta para a cama.
82
00:07:25,041 --> 00:07:27,416
Não! Basta de cama!
83
00:07:27,500 --> 00:07:30,291
Os anões roubaram a nossa mina!
84
00:07:30,375 --> 00:07:31,250
O quê?
85
00:07:32,375 --> 00:07:34,708
A sério?
86
00:07:34,791 --> 00:07:37,333
Não pode ser. Que estranho.
87
00:07:37,916 --> 00:07:41,208
Manos, a nossa vida de mimos acabou.
88
00:07:41,833 --> 00:07:44,833
- Hora de ir para a mina!
- Para a mina!
89
00:07:46,916 --> 00:07:48,250
As minhas pernas.
90
00:07:52,625 --> 00:07:53,916
- Saúde!
- Saúde!
91
00:08:45,875 --> 00:08:46,791
Cenouras!
92
00:08:48,833 --> 00:08:51,083
Corram!
93
00:09:01,708 --> 00:09:04,458
Parece que perdemos a nossa mina.
94
00:09:04,541 --> 00:09:08,208
Sinto-me mal.
E não tem que ver com a magia.
95
00:09:08,291 --> 00:09:11,291
Este é o círculo mais triste de sempre!
96
00:09:12,208 --> 00:09:16,083
Não consigo fazer isto
àquelas criaturas inocentes.
97
00:09:16,166 --> 00:09:19,625
Mas os anões é que roubaram a nossa mina.
98
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
Com a minha ajuda.
99
00:09:23,250 --> 00:09:25,333
Explica-te, Branca de Neve.
100
00:09:25,416 --> 00:09:29,166
Usei pimenta para espirrarem
e convenci-vos a ficarem na cama.
101
00:09:29,250 --> 00:09:32,166
A mina ficou livre
para os anões a roubarem.
102
00:09:32,250 --> 00:09:36,125
Tudo porque queríamos isto.
103
00:09:36,208 --> 00:09:38,708
As pedras inúteis que encontramos na mina?
104
00:09:38,791 --> 00:09:43,291
Temos montes delas,
usamo-las como papel higiénico.
105
00:09:44,833 --> 00:09:49,458
Cavamos para encontrar a batata de cristal
que nos transformará em sete heróis.
106
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
Bem, eu preciso das gemas.
107
00:09:53,541 --> 00:09:58,291
É a única forma de sair deste lugar
e conhecer o mundo.
108
00:09:58,375 --> 00:10:02,791
Não sabia que teria de vos prejudicar,
ursinhos inocentes.
109
00:10:02,875 --> 00:10:04,708
Lamento.
110
00:10:06,500 --> 00:10:09,875
Espera. Não podes pedir aos anões
para saírem?
111
00:10:09,958 --> 00:10:11,375
Quem me dera.
112
00:10:11,458 --> 00:10:15,583
Agora que têm um fornecimento infinito
de gemas, nunca vão sair.
113
00:10:15,666 --> 00:10:17,833
Os anões adoram gemas.
114
00:10:17,916 --> 00:10:20,958
Não há mais nada de que eles gostem?
115
00:10:21,041 --> 00:10:23,958
Bem, de mim, acho eu.
116
00:10:24,541 --> 00:10:27,875
Eles cuidaram de mim
quando comi a maçã envenenada.
117
00:10:27,958 --> 00:10:31,750
Uma batata do céu envenenada?
118
00:10:31,833 --> 00:10:33,083
Como esta?
119
00:10:33,708 --> 00:10:36,958
Manos, já sei como recuperar a nossa mina.
120
00:10:39,166 --> 00:10:44,125
Ora, ora. Olha só quem são eles,
os sete ursos sem mina.
121
00:10:46,125 --> 00:10:52,125
Ganharam, anões.
Vamos procurar uma nova mina.
122
00:10:52,208 --> 00:10:56,708
A Branca de Neve está em casa,
a comer batatas do céu.
123
00:10:57,416 --> 00:10:58,916
Bom, até logo.
124
00:10:59,000 --> 00:11:02,458
Espera, é uma maçã envenenada.
125
00:11:02,541 --> 00:11:04,166
Outra vez, não!
126
00:11:05,625 --> 00:11:10,375
Branca de Neve,
porque insistes sempre em comer maçãs?
127
00:11:10,458 --> 00:11:11,875
Que frustração.
128
00:11:11,958 --> 00:11:15,041
Não podias comer um pêssego ou uma pera?
129
00:11:15,125 --> 00:11:18,416
Algo menos venenoso. Que frustração.
130
00:11:18,500 --> 00:11:22,416
Já te disse, Frustrado.
Acho as peras insípidas.
131
00:11:23,500 --> 00:11:26,541
Ela não está a dormir. Está viva!
132
00:11:26,625 --> 00:11:29,500
E os ursos voltaram para a mina.
133
00:11:29,583 --> 00:11:30,750
O quê?
134
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
Lamento.
135
00:11:32,125 --> 00:11:35,416
Não consigo ser má
para as criaturas da floresta.
136
00:11:35,500 --> 00:11:38,166
Ser gentil com elas
é a minha imagem de marca.
137
00:11:39,041 --> 00:11:42,625
Está bem. E as gemas?
138
00:11:42,708 --> 00:11:45,333
Ganancioso, vamos ficar com elas.
139
00:11:45,416 --> 00:11:46,583
Não sou idiota.
140
00:11:56,791 --> 00:12:00,208
É impressão minha
ou estas gemas cheiram mal?
141
00:12:06,583 --> 00:12:08,708
Boa!
142
00:12:10,291 --> 00:12:11,750
Muito melhor.
143
00:12:11,833 --> 00:12:14,916
E agora, manos, para a mina!
144
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
Para a mina!
145
00:12:24,666 --> 00:12:28,458
Talvez conheçam a história
do génio da lamparina.
146
00:12:28,541 --> 00:12:33,458
Mas já ouviram a dos ursos da lamparina
que concedem desejos a um porco?
147
00:12:34,125 --> 00:12:37,583
Muito bem, manos.
Hora de procurar batatas.
148
00:12:39,625 --> 00:12:40,666
Não é batata.
149
00:12:41,875 --> 00:12:42,875
Não é batata.
150
00:12:44,208 --> 00:12:45,083
Batata!
151
00:12:46,208 --> 00:12:48,416
Não é batata.
152
00:12:48,500 --> 00:12:52,541
Uma nova princesa.
Parece que se vai mudar para cá.
153
00:12:52,625 --> 00:12:54,333
Uma nova princesa?
154
00:12:56,958 --> 00:12:59,291
Manos, vamos ajudá-la.
155
00:13:00,333 --> 00:13:04,125
- Porque faríamos isso?
- Para sermos cavalheiros.
156
00:13:06,000 --> 00:13:08,625
E ela pode dar-nos batatas.
157
00:13:08,708 --> 00:13:10,250
Batatas!
158
00:13:13,958 --> 00:13:15,916
Bom dia, senhora.
159
00:13:16,000 --> 00:13:20,708
Permitiria que três gentis ursos
a ajudassem com isso?
160
00:13:20,791 --> 00:13:23,791
Mas que gentileza. Obrigada.
161
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Aqui. Por aqui, manos.
162
00:13:37,250 --> 00:13:39,166
- Vai!
- Vai!
163
00:13:43,708 --> 00:13:46,166
Gentilmente desistimos.
164
00:13:47,291 --> 00:13:51,208
Obrigada na mesma.
Mudar nunca é fácil, não é?
165
00:13:52,375 --> 00:13:56,833
Sou a nova vizinha.
Scheherazade, contadora de histórias.
166
00:13:56,916 --> 00:13:58,791
Eu sei contar as horas.
167
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
Não, eu disse histórias.
168
00:14:01,666 --> 00:14:04,333
Não conhecemos nenhuma história.
169
00:14:04,416 --> 00:14:05,958
Posso resolver isso.
170
00:14:07,333 --> 00:14:10,375
Posso contar-vos uma história
como agradecimento?
171
00:14:12,000 --> 00:14:13,708
Prefiro batatas.
172
00:14:14,416 --> 00:14:17,416
Sim. Algo para comer e assentos.
173
00:14:29,791 --> 00:14:30,791
Esta é boa.
174
00:14:30,875 --> 00:14:33,541
"Há muito tempo, numa gruta escura
175
00:14:33,625 --> 00:14:37,166
havia uma lamparina mágica
incrustada de joias.
176
00:14:37,250 --> 00:14:41,208
E dentro dela vivia um génio
que concedia desejos."
177
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
É a minha mãe a ver se eu estou bem.
178
00:14:48,958 --> 00:14:50,291
Volto já.
179
00:14:50,375 --> 00:14:51,375
Olá, mãe.
180
00:14:51,458 --> 00:14:54,541
Sim, cheguei bem.
Estou a conhecer os vizinhos.
181
00:14:55,208 --> 00:14:58,166
Poderiam vigiar as minhas coisas?
182
00:14:58,250 --> 00:15:00,541
Claro, nova vizinha.
183
00:15:00,625 --> 00:15:03,291
Nenhum mal lhes acontecerá.
184
00:15:03,375 --> 00:15:05,208
Ótimo. Volto já.
185
00:15:05,291 --> 00:15:07,041
Desculpa, é que…
186
00:15:07,125 --> 00:15:09,041
Olhem para nós.
187
00:15:09,125 --> 00:15:13,458
Três cavalheiros
a proteger os pertences de uma princesa.
188
00:15:15,583 --> 00:15:19,875
Bom, dois cavalheiros
a proteger os pertences dela.
189
00:15:22,333 --> 00:15:25,291
Já viram as coisas fixes que aqui estão?
190
00:15:31,000 --> 00:15:32,541
O que é isso?
191
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
O que achas?
192
00:15:34,166 --> 00:15:38,041
É brilhante, incrustada de joias. É…
193
00:15:38,125 --> 00:15:40,583
A lamparina mágica.
194
00:15:41,083 --> 00:15:43,416
- Dá-ma.
- Quero pedir desejos.
195
00:15:47,708 --> 00:15:49,791
Acho que se ligou!
196
00:15:51,250 --> 00:15:54,375
É uma lamparina esfomeada!
197
00:16:18,333 --> 00:16:23,333
Não entrem em pânico, mas fomos sugados
para uma lamparina mágica.
198
00:16:24,833 --> 00:16:27,750
Ouvi alguém dizer "lamparina mágica"?
199
00:16:28,250 --> 00:16:31,000
Isto é mais espaçoso do que parece.
200
00:16:31,083 --> 00:16:34,375
Não me importava de ser um génio.
201
00:16:34,458 --> 00:16:35,708
Um génio?
202
00:16:35,791 --> 00:16:38,375
Então, é uma lamparina mágica.
203
00:16:38,458 --> 00:16:40,041
É minha.
204
00:16:40,125 --> 00:16:41,583
Só minha!
205
00:16:51,250 --> 00:16:53,250
Como é que isto funciona?
206
00:16:53,750 --> 00:16:58,541
Génio, aparece, onde quer que estejas.
207
00:17:03,958 --> 00:17:05,291
Três génios?
208
00:17:05,375 --> 00:17:06,291
Onde?
209
00:17:08,750 --> 00:17:10,958
Génios! Eu sabia.
210
00:17:11,041 --> 00:17:13,291
Boa!
211
00:17:13,375 --> 00:17:16,666
- Acho que somos nós.
- Tenho três génios!
212
00:17:18,500 --> 00:17:20,000
Porco, somos ursos.
213
00:17:20,083 --> 00:17:22,375
Vês? Pernas curtas.
214
00:17:22,458 --> 00:17:23,916
Rabos peludos.
215
00:17:24,000 --> 00:17:25,791
Olhos esbugalhados.
216
00:17:25,875 --> 00:17:29,000
Não vou cair nessa.
217
00:17:29,083 --> 00:17:32,166
Os ursos não saem de lamparinas mágicas.
218
00:17:32,250 --> 00:17:34,625
Acham que eu sou estúpido?
219
00:17:36,708 --> 00:17:37,791
Não respondam.
220
00:17:44,291 --> 00:17:46,583
Quero os meus desejos.
221
00:17:46,666 --> 00:17:50,458
Não vão sair daqui até eu os receber!
222
00:17:51,750 --> 00:17:53,500
Não temos escolha.
223
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
Se ele não nos deixa sair
até ter os desejos…
224
00:17:56,750 --> 00:17:59,833
Então, é preciso que nós, génios…
225
00:17:59,916 --> 00:18:01,416
Concedemos desejos.
226
00:18:01,500 --> 00:18:04,541
O teu desejo é uma ordem.
227
00:18:07,208 --> 00:18:09,000
Estou tão entusiasmado!
228
00:18:09,083 --> 00:18:12,333
Podia chafurdar aqui no chão.
229
00:18:13,583 --> 00:18:15,750
Qual vai ser o meu primeiro desejo?
230
00:18:18,208 --> 00:18:19,625
Que tal um abraço?
231
00:18:20,666 --> 00:18:21,500
Não!
232
00:18:22,833 --> 00:18:24,833
Usem a vossa magia.
233
00:18:26,000 --> 00:18:28,708
Está bem. Bom…
234
00:18:36,041 --> 00:18:39,291
Sim, quero mais coisas destas.
235
00:18:39,375 --> 00:18:41,375
Está bem. Que tal isto?
236
00:18:43,375 --> 00:18:44,791
Não.
237
00:18:44,875 --> 00:18:46,416
Quem quer uma pedra?
238
00:18:47,000 --> 00:18:48,125
Um livro?
239
00:18:50,750 --> 00:18:52,750
Que génios são vocês?
240
00:18:54,041 --> 00:18:56,791
- Que tal isto?
- Ou isto? E isto?
241
00:18:56,875 --> 00:18:57,708
Parem!
242
00:18:59,125 --> 00:19:02,291
Basta de tralha mágica.
243
00:19:16,625 --> 00:19:21,041
Era mesmo disto que eu precisava
para deixar a casa mais acolhedora.
244
00:19:21,125 --> 00:19:24,416
O nosso trabalho está feito, manos.
245
00:19:24,500 --> 00:19:27,916
Hora de devolver
a lamparina à Scheherazade…
246
00:19:28,666 --> 00:19:30,291
Calma aí.
247
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
Que mais têm aí?
248
00:19:32,083 --> 00:19:35,583
Devolve-a! Essa lamparina não te pertence.
249
00:19:36,583 --> 00:19:38,791
Somos um génio de um só desejo.
250
00:19:39,416 --> 00:19:42,791
São os piores génios de sempre!
251
00:19:45,791 --> 00:19:47,250
Deem-ma! É minha!
252
00:19:52,333 --> 00:19:55,000
Onde estão as minhas coisas?
253
00:19:56,208 --> 00:19:58,750
O que se passa?
254
00:20:05,041 --> 00:20:09,208
Esse tapete voador é da Scheherazade!
255
00:20:09,291 --> 00:20:10,875
E a lamparina!
256
00:20:10,958 --> 00:20:13,708
Como controlo esta coisa?
257
00:20:14,708 --> 00:20:18,375
Como vamos recuperar
a lamparina da Scheherazade?
258
00:20:19,708 --> 00:20:21,125
Com isto.
259
00:20:21,208 --> 00:20:22,791
Subam, manos.
260
00:20:26,250 --> 00:20:27,583
Estamos bem!
261
00:20:36,416 --> 00:20:38,541
Por favor, para!
262
00:20:42,791 --> 00:20:43,750
A lamparina!
263
00:20:44,708 --> 00:20:46,833
Socorro, génios!
264
00:20:48,291 --> 00:20:52,750
- Desejo que me tirem daqui!
- Desejamos que pares!
265
00:20:52,833 --> 00:20:56,125
Não consigo.
É um modelo com condução autónoma.
266
00:20:56,708 --> 00:20:59,625
Sim, mãe, o bairro é muito sossegado.
267
00:21:01,583 --> 00:21:05,125
Mais perto.
268
00:21:05,208 --> 00:21:06,750
Vamos, manos!
269
00:21:06,833 --> 00:21:09,291
Está quase.
270
00:21:11,791 --> 00:21:13,291
Uma ajudinha?
271
00:21:13,375 --> 00:21:14,583
Desculpa.
272
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Aguenta, Porco!
273
00:21:17,250 --> 00:21:19,083
Quase!
274
00:21:20,916 --> 00:21:22,750
Vamos cair!
275
00:21:23,333 --> 00:21:24,541
Consegui!
276
00:21:28,666 --> 00:21:29,708
Não, mãe.
277
00:21:29,791 --> 00:21:32,666
Nunca acontece nada de estranho aqui.
278
00:21:32,750 --> 00:21:33,583
Mas que…
279
00:21:40,666 --> 00:21:43,250
Salvaram-me, génios.
280
00:21:43,333 --> 00:21:45,083
Aceito o abraço agora.
281
00:21:49,583 --> 00:21:52,750
- Adeus, mestre.
- Foi divertido ser o teu génio.
282
00:21:52,833 --> 00:21:53,666
Adeus!
283
00:21:59,958 --> 00:22:02,708
Voltou.
284
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
Devia ter saudades de casa.
285
00:22:10,541 --> 00:22:11,708
Outra vez, não.
286
00:22:13,125 --> 00:22:14,333
Mano!
287
00:22:14,416 --> 00:22:16,833
Desculpem. Não volto a fazê-lo.
288
00:22:24,791 --> 00:22:27,791
Ursos, lamento muito.
289
00:22:27,875 --> 00:22:30,458
A minha mãe não parava de falar.
290
00:22:31,250 --> 00:22:33,916
Vejo que estão à vontade.
291
00:22:34,916 --> 00:22:36,791
São mesmo cavalheiros.
292
00:22:36,875 --> 00:22:39,833
Obrigada por tomarem conta do baú.
293
00:22:42,750 --> 00:22:45,958
Estão empoeirados. Sei o que pode ajudar.
294
00:22:48,500 --> 00:22:49,791
Encontrei!
295
00:22:49,875 --> 00:22:51,750
O meu aspirador.
296
00:22:52,333 --> 00:22:53,958
Aspirador?
297
00:22:54,041 --> 00:22:56,916
Isso não é uma lamparina mágica?
298
00:22:57,000 --> 00:22:57,958
O quê?
299
00:22:58,541 --> 00:23:04,375
Não, é o aspirador mais potente
e desnecessariamente decorado do mundo.
300
00:23:04,458 --> 00:23:06,500
Esta é a minha lamparina…
301
00:23:07,166 --> 00:23:08,666
Espera lá!
302
00:23:09,833 --> 00:23:11,708
A minha lamparina?
303
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
- Podemos recuperá-la.
- Sim.
304
00:23:19,708 --> 00:23:21,583
O que é isto?
305
00:23:23,625 --> 00:23:26,416
O teu desejo é uma ordem.
306
00:23:27,333 --> 00:23:29,291
Não. Outra vez, não.
307
00:23:29,375 --> 00:23:30,625
Não, obrigado.
308
00:23:30,708 --> 00:23:32,958
Eu disse que a recuperávamos.
309
00:23:33,666 --> 00:23:36,666
- Tenho um desejo ou dois.
- Mano!
310
00:23:59,291 --> 00:24:01,416
EM MEMÓRIA DE REID HARRISON
311
00:24:01,500 --> 00:24:03,416
Legendas: Nuno Oliveira
311
00:24:04,305 --> 00:25:04,357