"7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp

ID13181380
Movie Name"7 Bears" Bears vs. Dwarfs/The Bear in the Magic Lamp
Release Name 7.Bears.S01E08.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37545553
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO 3 00:00:34,208 --> 00:00:37,666 OS 7 URSOS 4 00:00:39,666 --> 00:00:44,125 Há muito tempo, a Branca de Neve quis enganar uns ursos, 5 00:00:44,208 --> 00:00:47,041 mas eles eram demasiado espertos. 6 00:00:47,625 --> 00:00:50,125 Esperem, estou a adiantar-me. 7 00:01:07,333 --> 00:01:08,625 Quem espirrou? 8 00:01:15,125 --> 00:01:17,291 Vim a correr assim que ouvi. 9 00:01:17,375 --> 00:01:19,416 Para limpar o meu ranho? 10 00:01:19,500 --> 00:01:23,916 Não, urso tonto, para cuidar de ti. Sou a Branca de Neve. 11 00:01:24,000 --> 00:01:27,458 Eu cuido das criaturas da floresta. 12 00:01:27,958 --> 00:01:29,750 Estás com febre. 13 00:01:29,833 --> 00:01:34,041 Olha para este termómetro, que não é um pau pintado. 14 00:01:34,125 --> 00:01:35,666 É muito grave? 15 00:01:35,750 --> 00:01:39,166 Temos de decidir quem come as batatas dele? 16 00:01:39,250 --> 00:01:40,083 Sou eu! 17 00:01:40,166 --> 00:01:44,666 Não, ele vai ficar bem. Só precisa de passar o dia na cama. 18 00:01:44,750 --> 00:01:49,041 - Mas tenho de trabalhar. - Não, hoje não trabalhas. 19 00:01:50,041 --> 00:01:52,000 Um dia sem trabalhar? 20 00:01:52,583 --> 00:01:55,458 É como ter rabo e não o poder coçar. 21 00:01:55,541 --> 00:01:58,791 Não posso ficar na cama, por mais que… 22 00:02:04,291 --> 00:02:07,833 Se ele ficar na cama, quem faz o turno dele? 23 00:02:08,750 --> 00:02:10,041 Conheço um tipo. 24 00:02:10,125 --> 00:02:10,958 Olá. 25 00:02:12,625 --> 00:02:13,958 Para a mina! 26 00:02:16,583 --> 00:02:17,958 Para a mina! 27 00:02:19,083 --> 00:02:20,875 Bom… Adeus, mano. 28 00:02:21,708 --> 00:02:25,458 Olha o avião! 29 00:02:26,416 --> 00:02:27,916 Lindo ursinho! 30 00:02:29,500 --> 00:02:32,000 Espero que o anão saiba cavar. 31 00:02:44,583 --> 00:02:46,416 Ele sabe cavar. 32 00:02:46,500 --> 00:02:50,416 Sabe? Ele está a fazer o trabalho de sete ursos. 33 00:03:00,541 --> 00:03:01,708 O que fazemos? 34 00:03:01,791 --> 00:03:05,041 Ir para casa e ser mimado como o mano? 35 00:03:05,125 --> 00:03:05,958 Sim! 36 00:03:06,041 --> 00:03:08,625 - Mas não estamos doentes. - Pois. 37 00:03:09,333 --> 00:03:12,458 Então, vamos ficar doentes. 38 00:03:12,541 --> 00:03:15,250 Vamos, manos! Sei quem pode ajudar. 39 00:03:19,166 --> 00:03:23,166 Portanto, querem que eu use magia para vos adoecer? 40 00:03:23,250 --> 00:03:25,041 Consegues fazê-lo? 41 00:03:25,125 --> 00:03:26,166 Se consigo? 42 00:03:26,750 --> 00:03:30,166 O rabo de salamandra cura o sarampo? 43 00:03:31,250 --> 00:03:33,083 Isto servirá. 44 00:03:34,541 --> 00:03:37,416 O que é isso? Um cesto de melhoras? 45 00:03:37,500 --> 00:03:40,541 Não, é um cesto para ficar doente. 46 00:03:41,166 --> 00:03:44,166 Cada uma destas frutas está amaldiçoada 47 00:03:44,250 --> 00:03:47,416 com uma doença mágica. 48 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Boa! 49 00:03:48,666 --> 00:03:51,291 Vamos ficar doentes! 50 00:04:04,291 --> 00:04:05,791 Não me sinto bem. 51 00:04:41,583 --> 00:04:43,250 Para! 52 00:04:43,333 --> 00:04:44,791 Mano! Com licença. 53 00:04:44,875 --> 00:04:49,250 Nunca se come uma maçã da bruxa. É o básico do conto de fadas. 54 00:04:49,333 --> 00:04:51,875 Isto? Uma batata do céu? 55 00:04:51,958 --> 00:04:53,916 Certo. 56 00:04:54,000 --> 00:04:57,166 Aquilo de adormecer durante um século. 57 00:05:00,875 --> 00:05:04,375 Só sobraram cenouras. Mas odiamos cenouras. 58 00:05:04,458 --> 00:05:07,750 - Fazemos isto pelos mimos! - Pelos mimos! 59 00:05:23,416 --> 00:05:24,416 Para a mina! 60 00:05:35,250 --> 00:05:38,958 A vida é boa. 61 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Manos. 62 00:05:43,416 --> 00:05:46,583 Branca de Neve, tenho as patas frias. 63 00:05:46,666 --> 00:05:49,541 Sai uma bacia de água quente. 64 00:05:53,541 --> 00:05:58,833 Sabem, sinto-me muito melhor desde aquele meu único espirro. 65 00:05:58,916 --> 00:06:02,125 O que estás a fazer? Desfruta dos mimos. 66 00:06:02,791 --> 00:06:04,708 Mais sopa, por favor. 67 00:06:07,750 --> 00:06:10,416 Gostava de voltar ao trabalho. 68 00:06:10,500 --> 00:06:13,000 E depois de dois dias na cama, 69 00:06:14,291 --> 00:06:16,625 vai ser bom esticar as pernas. 70 00:06:25,750 --> 00:06:27,083 Olá. 71 00:06:34,250 --> 00:06:35,416 Olá, amigos. 72 00:06:36,833 --> 00:06:39,208 Desculpa. Não podes entrar. 73 00:06:39,291 --> 00:06:41,166 O quê? Porque não? 74 00:06:41,250 --> 00:06:43,041 Aquela é a nossa mina. 75 00:06:44,916 --> 00:06:47,583 Correção. Era. 76 00:06:58,250 --> 00:07:00,416 Valham-me as batatas de cristal! 77 00:07:00,500 --> 00:07:04,791 Vocês não estão a ajudar! Estão a roubar a nossa mina! 78 00:07:06,583 --> 00:07:08,666 E essa fachada é horrível. 79 00:07:13,333 --> 00:07:14,416 Manos! 80 00:07:16,125 --> 00:07:19,083 Anões! Mina! Roubaram! 81 00:07:20,375 --> 00:07:24,958 Ainda estás doente, querido. Volta para a cama. 82 00:07:25,041 --> 00:07:27,416 Não! Basta de cama! 83 00:07:27,500 --> 00:07:30,291 Os anões roubaram a nossa mina! 84 00:07:30,375 --> 00:07:31,250 O quê? 85 00:07:32,375 --> 00:07:34,708 A sério? 86 00:07:34,791 --> 00:07:37,333 Não pode ser. Que estranho. 87 00:07:37,916 --> 00:07:41,208 Manos, a nossa vida de mimos acabou. 88 00:07:41,833 --> 00:07:44,833 - Hora de ir para a mina! - Para a mina! 89 00:07:46,916 --> 00:07:48,250 As minhas pernas. 90 00:07:52,625 --> 00:07:53,916 - Saúde! - Saúde! 91 00:08:45,875 --> 00:08:46,791 Cenouras! 92 00:08:48,833 --> 00:08:51,083 Corram! 93 00:09:01,708 --> 00:09:04,458 Parece que perdemos a nossa mina. 94 00:09:04,541 --> 00:09:08,208 Sinto-me mal. E não tem que ver com a magia. 95 00:09:08,291 --> 00:09:11,291 Este é o círculo mais triste de sempre! 96 00:09:12,208 --> 00:09:16,083 Não consigo fazer isto àquelas criaturas inocentes. 97 00:09:16,166 --> 00:09:19,625 Mas os anões é que roubaram a nossa mina. 98 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 Com a minha ajuda. 99 00:09:23,250 --> 00:09:25,333 Explica-te, Branca de Neve. 100 00:09:25,416 --> 00:09:29,166 Usei pimenta para espirrarem e convenci-vos a ficarem na cama. 101 00:09:29,250 --> 00:09:32,166 A mina ficou livre para os anões a roubarem. 102 00:09:32,250 --> 00:09:36,125 Tudo porque queríamos isto. 103 00:09:36,208 --> 00:09:38,708 As pedras inúteis que encontramos na mina? 104 00:09:38,791 --> 00:09:43,291 Temos montes delas, usamo-las como papel higiénico. 105 00:09:44,833 --> 00:09:49,458 Cavamos para encontrar a batata de cristal que nos transformará em sete heróis. 106 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 Bem, eu preciso das gemas. 107 00:09:53,541 --> 00:09:58,291 É a única forma de sair deste lugar e conhecer o mundo. 108 00:09:58,375 --> 00:10:02,791 Não sabia que teria de vos prejudicar, ursinhos inocentes. 109 00:10:02,875 --> 00:10:04,708 Lamento. 110 00:10:06,500 --> 00:10:09,875 Espera. Não podes pedir aos anões para saírem? 111 00:10:09,958 --> 00:10:11,375 Quem me dera. 112 00:10:11,458 --> 00:10:15,583 Agora que têm um fornecimento infinito de gemas, nunca vão sair. 113 00:10:15,666 --> 00:10:17,833 Os anões adoram gemas. 114 00:10:17,916 --> 00:10:20,958 Não há mais nada de que eles gostem? 115 00:10:21,041 --> 00:10:23,958 Bem, de mim, acho eu. 116 00:10:24,541 --> 00:10:27,875 Eles cuidaram de mim quando comi a maçã envenenada. 117 00:10:27,958 --> 00:10:31,750 Uma batata do céu envenenada? 118 00:10:31,833 --> 00:10:33,083 Como esta? 119 00:10:33,708 --> 00:10:36,958 Manos, já sei como recuperar a nossa mina. 120 00:10:39,166 --> 00:10:44,125 Ora, ora. Olha só quem são eles, os sete ursos sem mina. 121 00:10:46,125 --> 00:10:52,125 Ganharam, anões. Vamos procurar uma nova mina. 122 00:10:52,208 --> 00:10:56,708 A Branca de Neve está em casa, a comer batatas do céu. 123 00:10:57,416 --> 00:10:58,916 Bom, até logo. 124 00:10:59,000 --> 00:11:02,458 Espera, é uma maçã envenenada. 125 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Outra vez, não! 126 00:11:05,625 --> 00:11:10,375 Branca de Neve, porque insistes sempre em comer maçãs? 127 00:11:10,458 --> 00:11:11,875 Que frustração. 128 00:11:11,958 --> 00:11:15,041 Não podias comer um pêssego ou uma pera? 129 00:11:15,125 --> 00:11:18,416 Algo menos venenoso. Que frustração. 130 00:11:18,500 --> 00:11:22,416 Já te disse, Frustrado. Acho as peras insípidas. 131 00:11:23,500 --> 00:11:26,541 Ela não está a dormir. Está viva! 132 00:11:26,625 --> 00:11:29,500 E os ursos voltaram para a mina. 133 00:11:29,583 --> 00:11:30,750 O quê? 134 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Lamento. 135 00:11:32,125 --> 00:11:35,416 Não consigo ser má para as criaturas da floresta. 136 00:11:35,500 --> 00:11:38,166 Ser gentil com elas é a minha imagem de marca. 137 00:11:39,041 --> 00:11:42,625 Está bem. E as gemas? 138 00:11:42,708 --> 00:11:45,333 Ganancioso, vamos ficar com elas. 139 00:11:45,416 --> 00:11:46,583 Não sou idiota. 140 00:11:56,791 --> 00:12:00,208 É impressão minha ou estas gemas cheiram mal? 141 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Boa! 142 00:12:10,291 --> 00:12:11,750 Muito melhor. 143 00:12:11,833 --> 00:12:14,916 E agora, manos, para a mina! 144 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 Para a mina! 145 00:12:24,666 --> 00:12:28,458 Talvez conheçam a história do génio da lamparina. 146 00:12:28,541 --> 00:12:33,458 Mas já ouviram a dos ursos da lamparina que concedem desejos a um porco? 147 00:12:34,125 --> 00:12:37,583 Muito bem, manos. Hora de procurar batatas. 148 00:12:39,625 --> 00:12:40,666 Não é batata. 149 00:12:41,875 --> 00:12:42,875 Não é batata. 150 00:12:44,208 --> 00:12:45,083 Batata! 151 00:12:46,208 --> 00:12:48,416 Não é batata. 152 00:12:48,500 --> 00:12:52,541 Uma nova princesa. Parece que se vai mudar para cá. 153 00:12:52,625 --> 00:12:54,333 Uma nova princesa? 154 00:12:56,958 --> 00:12:59,291 Manos, vamos ajudá-la. 155 00:13:00,333 --> 00:13:04,125 - Porque faríamos isso? - Para sermos cavalheiros. 156 00:13:06,000 --> 00:13:08,625 E ela pode dar-nos batatas. 157 00:13:08,708 --> 00:13:10,250 Batatas! 158 00:13:13,958 --> 00:13:15,916 Bom dia, senhora. 159 00:13:16,000 --> 00:13:20,708 Permitiria que três gentis ursos a ajudassem com isso? 160 00:13:20,791 --> 00:13:23,791 Mas que gentileza. Obrigada. 161 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Aqui. Por aqui, manos. 162 00:13:37,250 --> 00:13:39,166 - Vai! - Vai! 163 00:13:43,708 --> 00:13:46,166 Gentilmente desistimos. 164 00:13:47,291 --> 00:13:51,208 Obrigada na mesma. Mudar nunca é fácil, não é? 165 00:13:52,375 --> 00:13:56,833 Sou a nova vizinha. Scheherazade, contadora de histórias. 166 00:13:56,916 --> 00:13:58,791 Eu sei contar as horas. 167 00:13:59,333 --> 00:14:01,583 Não, eu disse histórias. 168 00:14:01,666 --> 00:14:04,333 Não conhecemos nenhuma história. 169 00:14:04,416 --> 00:14:05,958 Posso resolver isso. 170 00:14:07,333 --> 00:14:10,375 Posso contar-vos uma história como agradecimento? 171 00:14:12,000 --> 00:14:13,708 Prefiro batatas. 172 00:14:14,416 --> 00:14:17,416 Sim. Algo para comer e assentos. 173 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 Esta é boa. 174 00:14:30,875 --> 00:14:33,541 "Há muito tempo, numa gruta escura 175 00:14:33,625 --> 00:14:37,166 havia uma lamparina mágica incrustada de joias. 176 00:14:37,250 --> 00:14:41,208 E dentro dela vivia um génio que concedia desejos." 177 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 É a minha mãe a ver se eu estou bem. 178 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 Volto já. 179 00:14:50,375 --> 00:14:51,375 Olá, mãe. 180 00:14:51,458 --> 00:14:54,541 Sim, cheguei bem. Estou a conhecer os vizinhos. 181 00:14:55,208 --> 00:14:58,166 Poderiam vigiar as minhas coisas? 182 00:14:58,250 --> 00:15:00,541 Claro, nova vizinha. 183 00:15:00,625 --> 00:15:03,291 Nenhum mal lhes acontecerá. 184 00:15:03,375 --> 00:15:05,208 Ótimo. Volto já. 185 00:15:05,291 --> 00:15:07,041 Desculpa, é que… 186 00:15:07,125 --> 00:15:09,041 Olhem para nós. 187 00:15:09,125 --> 00:15:13,458 Três cavalheiros a proteger os pertences de uma princesa. 188 00:15:15,583 --> 00:15:19,875 Bom, dois cavalheiros a proteger os pertences dela. 189 00:15:22,333 --> 00:15:25,291 Já viram as coisas fixes que aqui estão? 190 00:15:31,000 --> 00:15:32,541 O que é isso? 191 00:15:32,625 --> 00:15:34,083 O que achas? 192 00:15:34,166 --> 00:15:38,041 É brilhante, incrustada de joias. É… 193 00:15:38,125 --> 00:15:40,583 A lamparina mágica. 194 00:15:41,083 --> 00:15:43,416 - Dá-ma. - Quero pedir desejos. 195 00:15:47,708 --> 00:15:49,791 Acho que se ligou! 196 00:15:51,250 --> 00:15:54,375 É uma lamparina esfomeada! 197 00:16:18,333 --> 00:16:23,333 Não entrem em pânico, mas fomos sugados para uma lamparina mágica. 198 00:16:24,833 --> 00:16:27,750 Ouvi alguém dizer "lamparina mágica"? 199 00:16:28,250 --> 00:16:31,000 Isto é mais espaçoso do que parece. 200 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 Não me importava de ser um génio. 201 00:16:34,458 --> 00:16:35,708 Um génio? 202 00:16:35,791 --> 00:16:38,375 Então, é uma lamparina mágica. 203 00:16:38,458 --> 00:16:40,041 É minha. 204 00:16:40,125 --> 00:16:41,583 Só minha! 205 00:16:51,250 --> 00:16:53,250 Como é que isto funciona? 206 00:16:53,750 --> 00:16:58,541 Génio, aparece, onde quer que estejas. 207 00:17:03,958 --> 00:17:05,291 Três génios? 208 00:17:05,375 --> 00:17:06,291 Onde? 209 00:17:08,750 --> 00:17:10,958 Génios! Eu sabia. 210 00:17:11,041 --> 00:17:13,291 Boa! 211 00:17:13,375 --> 00:17:16,666 - Acho que somos nós. - Tenho três génios! 212 00:17:18,500 --> 00:17:20,000 Porco, somos ursos. 213 00:17:20,083 --> 00:17:22,375 Vês? Pernas curtas. 214 00:17:22,458 --> 00:17:23,916 Rabos peludos. 215 00:17:24,000 --> 00:17:25,791 Olhos esbugalhados. 216 00:17:25,875 --> 00:17:29,000 Não vou cair nessa. 217 00:17:29,083 --> 00:17:32,166 Os ursos não saem de lamparinas mágicas. 218 00:17:32,250 --> 00:17:34,625 Acham que eu sou estúpido? 219 00:17:36,708 --> 00:17:37,791 Não respondam. 220 00:17:44,291 --> 00:17:46,583 Quero os meus desejos. 221 00:17:46,666 --> 00:17:50,458 Não vão sair daqui até eu os receber! 222 00:17:51,750 --> 00:17:53,500 Não temos escolha. 223 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 Se ele não nos deixa sair até ter os desejos… 224 00:17:56,750 --> 00:17:59,833 Então, é preciso que nós, génios… 225 00:17:59,916 --> 00:18:01,416 Concedemos desejos. 226 00:18:01,500 --> 00:18:04,541 O teu desejo é uma ordem. 227 00:18:07,208 --> 00:18:09,000 Estou tão entusiasmado! 228 00:18:09,083 --> 00:18:12,333 Podia chafurdar aqui no chão. 229 00:18:13,583 --> 00:18:15,750 Qual vai ser o meu primeiro desejo? 230 00:18:18,208 --> 00:18:19,625 Que tal um abraço? 231 00:18:20,666 --> 00:18:21,500 Não! 232 00:18:22,833 --> 00:18:24,833 Usem a vossa magia. 233 00:18:26,000 --> 00:18:28,708 Está bem. Bom… 234 00:18:36,041 --> 00:18:39,291 Sim, quero mais coisas destas. 235 00:18:39,375 --> 00:18:41,375 Está bem. Que tal isto? 236 00:18:43,375 --> 00:18:44,791 Não. 237 00:18:44,875 --> 00:18:46,416 Quem quer uma pedra? 238 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 Um livro? 239 00:18:50,750 --> 00:18:52,750 Que génios são vocês? 240 00:18:54,041 --> 00:18:56,791 - Que tal isto? - Ou isto? E isto? 241 00:18:56,875 --> 00:18:57,708 Parem! 242 00:18:59,125 --> 00:19:02,291 Basta de tralha mágica. 243 00:19:16,625 --> 00:19:21,041 Era mesmo disto que eu precisava para deixar a casa mais acolhedora. 244 00:19:21,125 --> 00:19:24,416 O nosso trabalho está feito, manos. 245 00:19:24,500 --> 00:19:27,916 Hora de devolver a lamparina à Scheherazade… 246 00:19:28,666 --> 00:19:30,291 Calma aí. 247 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Que mais têm aí? 248 00:19:32,083 --> 00:19:35,583 Devolve-a! Essa lamparina não te pertence. 249 00:19:36,583 --> 00:19:38,791 Somos um génio de um só desejo. 250 00:19:39,416 --> 00:19:42,791 São os piores génios de sempre! 251 00:19:45,791 --> 00:19:47,250 Deem-ma! É minha! 252 00:19:52,333 --> 00:19:55,000 Onde estão as minhas coisas? 253 00:19:56,208 --> 00:19:58,750 O que se passa? 254 00:20:05,041 --> 00:20:09,208 Esse tapete voador é da Scheherazade! 255 00:20:09,291 --> 00:20:10,875 E a lamparina! 256 00:20:10,958 --> 00:20:13,708 Como controlo esta coisa? 257 00:20:14,708 --> 00:20:18,375 Como vamos recuperar a lamparina da Scheherazade? 258 00:20:19,708 --> 00:20:21,125 Com isto. 259 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 Subam, manos. 260 00:20:26,250 --> 00:20:27,583 Estamos bem! 261 00:20:36,416 --> 00:20:38,541 Por favor, para! 262 00:20:42,791 --> 00:20:43,750 A lamparina! 263 00:20:44,708 --> 00:20:46,833 Socorro, génios! 264 00:20:48,291 --> 00:20:52,750 - Desejo que me tirem daqui! - Desejamos que pares! 265 00:20:52,833 --> 00:20:56,125 Não consigo. É um modelo com condução autónoma. 266 00:20:56,708 --> 00:20:59,625 Sim, mãe, o bairro é muito sossegado. 267 00:21:01,583 --> 00:21:05,125 Mais perto. 268 00:21:05,208 --> 00:21:06,750 Vamos, manos! 269 00:21:06,833 --> 00:21:09,291 Está quase. 270 00:21:11,791 --> 00:21:13,291 Uma ajudinha? 271 00:21:13,375 --> 00:21:14,583 Desculpa. 272 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Aguenta, Porco! 273 00:21:17,250 --> 00:21:19,083 Quase! 274 00:21:20,916 --> 00:21:22,750 Vamos cair! 275 00:21:23,333 --> 00:21:24,541 Consegui! 276 00:21:28,666 --> 00:21:29,708 Não, mãe. 277 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Nunca acontece nada de estranho aqui. 278 00:21:32,750 --> 00:21:33,583 Mas que… 279 00:21:40,666 --> 00:21:43,250 Salvaram-me, génios. 280 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 Aceito o abraço agora. 281 00:21:49,583 --> 00:21:52,750 - Adeus, mestre. - Foi divertido ser o teu génio. 282 00:21:52,833 --> 00:21:53,666 Adeus! 283 00:21:59,958 --> 00:22:02,708 Voltou. 284 00:22:02,791 --> 00:22:04,875 Devia ter saudades de casa. 285 00:22:10,541 --> 00:22:11,708 Outra vez, não. 286 00:22:13,125 --> 00:22:14,333 Mano! 287 00:22:14,416 --> 00:22:16,833 Desculpem. Não volto a fazê-lo. 288 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 Ursos, lamento muito. 289 00:22:27,875 --> 00:22:30,458 A minha mãe não parava de falar. 290 00:22:31,250 --> 00:22:33,916 Vejo que estão à vontade. 291 00:22:34,916 --> 00:22:36,791 São mesmo cavalheiros. 292 00:22:36,875 --> 00:22:39,833 Obrigada por tomarem conta do baú. 293 00:22:42,750 --> 00:22:45,958 Estão empoeirados. Sei o que pode ajudar. 294 00:22:48,500 --> 00:22:49,791 Encontrei! 295 00:22:49,875 --> 00:22:51,750 O meu aspirador. 296 00:22:52,333 --> 00:22:53,958 Aspirador? 297 00:22:54,041 --> 00:22:56,916 Isso não é uma lamparina mágica? 298 00:22:57,000 --> 00:22:57,958 O quê? 299 00:22:58,541 --> 00:23:04,375 Não, é o aspirador mais potente e desnecessariamente decorado do mundo. 300 00:23:04,458 --> 00:23:06,500 Esta é a minha lamparina… 301 00:23:07,166 --> 00:23:08,666 Espera lá! 302 00:23:09,833 --> 00:23:11,708 A minha lamparina? 303 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 - Podemos recuperá-la. - Sim. 304 00:23:19,708 --> 00:23:21,583 O que é isto? 305 00:23:23,625 --> 00:23:26,416 O teu desejo é uma ordem. 306 00:23:27,333 --> 00:23:29,291 Não. Outra vez, não. 307 00:23:29,375 --> 00:23:30,625 Não, obrigado. 308 00:23:30,708 --> 00:23:32,958 Eu disse que a recuperávamos. 309 00:23:33,666 --> 00:23:36,666 - Tenho um desejo ou dois. - Mano! 310 00:23:59,291 --> 00:24:01,416 EM MEMÓRIA DE REID HARRISON 311 00:24:01,500 --> 00:24:03,416 Legendas: Nuno Oliveira 311 00:24:04,305 --> 00:25:04,357