"7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling
ID | 13181381 |
---|---|
Movie Name | "7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling |
Release Name | 7.Bears.S01E09.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37545556 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,666
OS 7 URSOS
4
00:00:40,208 --> 00:00:42,083
A Floresta dos Contos de Fadas,
5
00:00:42,166 --> 00:00:45,708
onde um urso pode tornar-se
o melhor amigo de um príncipe.
6
00:00:45,791 --> 00:00:47,625
Para a mina, manos!
7
00:00:47,708 --> 00:00:49,708
- Para a mina!
- Para a…
8
00:00:50,750 --> 00:00:52,833
Tudo graças a uma maçã.
9
00:01:08,166 --> 00:01:09,583
O que é isso?
10
00:01:09,666 --> 00:01:13,041
Eu chamo-lhe batata do céu.
11
00:01:16,208 --> 00:01:18,875
Batata do céu!
12
00:01:34,208 --> 00:01:38,166
Nunca conseguirei tirar
uma espada de uma pedra.
13
00:01:39,041 --> 00:01:43,583
Porque tenho de fazer
este teste parvo de valentia?
14
00:01:44,958 --> 00:01:48,083
Concordo, Bob. Eu sou muito valente.
15
00:01:50,291 --> 00:01:53,666
Porque estamos a treinar
nesta floresta assustadora?
16
00:01:53,750 --> 00:01:56,833
Felizmente trouxe alguém
que me faz sentir melhor.
17
00:02:01,041 --> 00:02:06,125
O meu pai diz que sou demasiado velho
para ter um peluche, mas não quero saber.
18
00:02:06,708 --> 00:02:09,041
O Príncipe Ursinho tem chichi.
19
00:02:09,916 --> 00:02:14,125
Eu devia arranjar-te para dizeres
mais do que isso, mas não quero.
20
00:02:14,916 --> 00:02:16,541
Para o palácio, Bob!
21
00:02:41,791 --> 00:02:44,000
Manos, esperem por mim!
22
00:02:56,083 --> 00:02:57,958
Vai, Bob! Vai!
23
00:02:58,458 --> 00:03:00,500
Mais depressa, Bob.
24
00:03:06,958 --> 00:03:08,125
Um urso!
25
00:03:10,625 --> 00:03:12,250
Não somos os únicos?
26
00:03:12,333 --> 00:03:13,958
Estás ferido, amigo?
27
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
Acho que é um "sim". Ajudem-no!
28
00:03:26,250 --> 00:03:29,583
Temos de fazer respiração
focinho a focinho.
29
00:03:32,458 --> 00:03:35,041
Talvez esteja engasgado com algo.
30
00:03:39,416 --> 00:03:41,416
Vamos levá-lo à Fada.
31
00:03:41,500 --> 00:03:43,333
Ela saberá o que fazer.
32
00:03:48,541 --> 00:03:51,875
Não te preocupes,
vamos deixar-te como novo.
33
00:03:57,250 --> 00:03:58,333
Manos?
34
00:03:58,416 --> 00:04:00,083
Manos, onde estão?
35
00:04:04,750 --> 00:04:06,833
Que chapéu tão fixe!
36
00:04:09,541 --> 00:04:11,000
Príncipe Ursinho?
37
00:04:11,083 --> 00:04:14,041
Estás aí. Procurei-te por todo o lado.
38
00:04:16,541 --> 00:04:17,833
Príncipe?
39
00:04:18,416 --> 00:04:19,958
Consegues andar.
40
00:04:20,750 --> 00:04:22,541
Ainda não viste nada.
41
00:04:22,625 --> 00:04:23,625
Topa isto.
42
00:04:24,916 --> 00:04:26,083
Sei fazer isto.
43
00:04:26,583 --> 00:04:27,583
E isto.
44
00:04:33,500 --> 00:04:34,333
E isto!
45
00:04:34,416 --> 00:04:36,375
Floresta encantada.
46
00:04:36,458 --> 00:04:39,416
Deste vida ao Príncipe Ursinho.
47
00:04:39,500 --> 00:04:42,875
- O que estás a fazer? Larga-me!
- Que dia glorioso.
48
00:04:42,958 --> 00:04:47,458
Contigo ao meu lado,
o teste de valentia será canja.
49
00:04:47,541 --> 00:04:49,708
Vai, Bob! Vai!
50
00:04:50,500 --> 00:04:53,500
Caramba, isto não vai acabar bem.
51
00:04:53,583 --> 00:04:57,000
Entretanto, na casa da Fada,
isto estava a acontecer.
52
00:04:57,083 --> 00:04:58,875
Fada!
53
00:04:58,958 --> 00:05:00,208
Estás em casa?
54
00:05:00,291 --> 00:05:04,750
Ursos, calem-se! Ainda é meio-dia
e sou uma fada adolescente.
55
00:05:04,833 --> 00:05:05,916
Ajuda-nos.
56
00:05:06,000 --> 00:05:09,291
Este urso caiu de um cavalo
e não se consegue mexer.
57
00:05:12,166 --> 00:05:15,791
Que fofo! Se vos ajudar,
posso voltar a dormir?
58
00:05:20,666 --> 00:05:21,500
Boa noite.
59
00:05:25,708 --> 00:05:27,666
Príncipe Ursinho tem chichi.
60
00:05:27,750 --> 00:05:30,458
Não! Não na minha perna.
61
00:05:30,541 --> 00:05:31,833
Sai.
62
00:05:34,000 --> 00:05:36,250
Príncipe Ursinho tem chichi.
63
00:05:36,333 --> 00:05:37,541
Ouviram aquilo?
64
00:05:37,625 --> 00:05:40,208
Sim, ele quer fazer chichi.
65
00:05:40,291 --> 00:05:45,791
Não, ele disse que é um príncipe.
Temos de o levar para o castelo.
66
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
- Porquê?
- Porque ele quer fazer chichi.
67
00:05:49,041 --> 00:05:50,875
Ninguém me ouve?
68
00:05:51,875 --> 00:05:53,500
Espera! Volta aqui!
69
00:05:53,583 --> 00:05:55,875
Príncipe Ursinho tem chichi.
70
00:05:55,958 --> 00:05:58,666
Está quase em casa, Vossa Fofura Real.
71
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
Olá? Está alguém em casa?
72
00:06:01,833 --> 00:06:03,291
Entrega para o príncipe.
73
00:06:03,375 --> 00:06:05,708
Já vai! Aguenta os cavalos.
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,041
Ponte a descer.
75
00:06:13,666 --> 00:06:14,958
Anões malandros.
76
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
E agora?
77
00:06:20,958 --> 00:06:21,791
Já sei.
78
00:06:21,875 --> 00:06:25,291
Atiramos o Príncipe Ursinho
por cima do muro.
79
00:06:27,583 --> 00:06:31,916
Estará lá dentro num instante,
Vossa Fofura Real.
80
00:06:32,000 --> 00:06:33,958
Um, dois…
81
00:06:34,041 --> 00:06:35,791
Manos!
82
00:06:35,875 --> 00:06:38,166
Aqui!
83
00:06:38,250 --> 00:06:39,375
Mano?
84
00:06:39,458 --> 00:06:41,041
Como foste aí parar?
85
00:06:41,125 --> 00:06:43,625
O príncipe pensa que sou o Ursinho.
86
00:06:43,708 --> 00:06:45,666
Não te preocupes.
87
00:06:45,750 --> 00:06:50,250
O verdadeiro Ursinho vai a caminho.
Depois vamos buscar-te.
88
00:07:12,541 --> 00:07:16,500
Príncipe Ursinho tem chichi.
89
00:07:20,541 --> 00:07:22,166
Eu vou buscá-lo.
90
00:07:24,250 --> 00:07:26,875
- Aqui está.
- Príncipe Ursinho tem chichi.
91
00:07:26,958 --> 00:07:30,500
Rápido! Acho que ele
não aguenta muito mais.
92
00:07:30,583 --> 00:07:33,875
Plano B. Hora de fazer
o que fazemos melhor.
93
00:07:33,958 --> 00:07:35,666
Coçar o rabo em grupo?
94
00:07:35,750 --> 00:07:37,583
A outra coisa. Cavar!
95
00:07:42,833 --> 00:07:44,541
Sim.
96
00:07:44,625 --> 00:07:47,625
Deixem a espada bem cravada na pedra!
97
00:07:47,708 --> 00:07:51,500
Estes testes de valentia
são bestiais, não são?
98
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
Mano, que saudades!
99
00:08:12,250 --> 00:08:13,125
Igualmente.
100
00:08:13,208 --> 00:08:15,416
- Estás bem?
- O príncipe prendeu-te?
101
00:08:15,500 --> 00:08:17,208
Príncipe Ursinho tem chichi.
102
00:08:17,291 --> 00:08:20,375
Onde é a sala do chichi?
Ele está à rasquinha.
103
00:08:20,458 --> 00:08:24,250
- Temos de te tirar desta prisão.
- Deves estar esfomeado.
104
00:08:24,333 --> 00:08:25,875
Sim.
105
00:08:25,958 --> 00:08:28,250
Tem sido horrível.
106
00:08:28,333 --> 00:08:30,750
São batatas do céu?
107
00:08:31,375 --> 00:08:33,208
O quê? Não.
108
00:08:33,750 --> 00:08:36,625
Não, são cenouras de árvore.
109
00:08:36,708 --> 00:08:37,541
Vês?
110
00:08:43,250 --> 00:08:47,458
Ursinho, trouxe mais batatas do céu,
como pediste.
111
00:08:50,291 --> 00:08:54,458
Rápido, vamos sair daqui
antes que o príncipe volte e nos veja.
112
00:08:55,083 --> 00:08:57,208
Príncipe Teddy tem chichi.
113
00:08:57,291 --> 00:09:00,125
Começo a achar
que ele gosta de dizer isso.
114
00:09:00,208 --> 00:09:02,791
Foi um prazer, Príncipe Ursinho.
115
00:09:02,875 --> 00:09:05,375
Depressa! O príncipe volta já.
116
00:09:07,416 --> 00:09:08,416
A coroa!
117
00:09:24,666 --> 00:09:27,375
Aqui tens.
Ainda bem que estás aqui, Ursinho.
118
00:09:27,458 --> 00:09:29,958
Não aguentaria este dia sem ti.
119
00:09:30,916 --> 00:09:34,541
Convoco a corte para o teste de valentia.
120
00:09:35,958 --> 00:09:40,416
O Príncipe Ursinho acha
que é melhor ires, não?
121
00:09:41,583 --> 00:09:43,333
Não vou sem ti.
122
00:09:49,250 --> 00:09:53,125
- Espera aqui. O meu pai não te pode ver.
- Claro que não.
123
00:09:56,958 --> 00:09:58,583
Podem parar com isso?
124
00:09:59,291 --> 00:10:05,041
Meu filho, chegou a hora
de nos mostrares como és valente.
125
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Pai?
126
00:10:12,666 --> 00:10:18,291
De certeza que estás pronto, filho?
Não trouxeste o teu peluche, pois não?
127
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
Claro que não.
128
00:10:24,875 --> 00:10:26,083
Ursinho.
129
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Príncipe Ursinho tem chichi?
130
00:10:31,666 --> 00:10:35,333
Guardas, levem isto
para a masmorra do lixo.
131
00:10:39,791 --> 00:10:43,000
Príncipe Ursinho recomenda
que não se precipitem.
132
00:10:43,583 --> 00:10:44,791
Ele fala?
133
00:10:44,875 --> 00:10:47,291
Pai, vou bater o pé!
134
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
Bob, vai!
135
00:11:00,375 --> 00:11:01,916
Sim!
136
00:11:03,375 --> 00:11:05,458
Desculpa se te desapontei, pai,
137
00:11:05,541 --> 00:11:08,291
mas o Príncipe Ursinho ajuda-me,
encoraja-me.
138
00:11:11,166 --> 00:11:15,791
Se não te importas, pai,
tenho de tirar uma espada de uma pedra.
139
00:11:16,458 --> 00:11:19,708
Está bem. Vamos ver o que consegues fazer.
140
00:11:24,958 --> 00:11:28,125
O Príncipe Ursinho acha que consegues.
141
00:11:28,208 --> 00:11:29,625
Obrigado.
142
00:11:51,208 --> 00:11:52,291
Nada mal.
143
00:11:52,791 --> 00:11:58,208
Saúdem o nobre e valente
Príncipe Encantado.
144
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
E?
145
00:12:00,958 --> 00:12:04,041
E também o valente Príncipe Ursinho.
146
00:12:06,750 --> 00:12:09,708
- Sim!
- Príncipe Ursinho tem chichi.
147
00:12:19,666 --> 00:12:22,166
Vamos, manos! Corram!
148
00:12:25,458 --> 00:12:27,708
O que foi aquilo?
149
00:12:27,791 --> 00:12:30,958
Príncipe Ursinho, nunca mais te escondo.
150
00:12:33,833 --> 00:12:37,208
Por algum motivo, quero fazer chichi.
151
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
Eu também.
152
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
Acho que não aguento mais.
153
00:12:44,958 --> 00:12:50,666
Já se perguntaram como seria a história
d'O Patinho Feio se tivesse ursos?
154
00:12:50,750 --> 00:12:52,333
Pois, nem eu.
155
00:12:52,416 --> 00:12:56,166
Mas algo me diz
que estamos prestes a descobrir.
156
00:12:56,750 --> 00:13:00,083
Estou com uma grande comichão no rabo.
157
00:13:02,875 --> 00:13:06,458
Sim.
158
00:13:11,666 --> 00:13:13,416
Tenho de me coçar!
159
00:13:29,166 --> 00:13:30,500
Sim.
160
00:13:45,416 --> 00:13:46,708
Onde estou?
161
00:13:47,666 --> 00:13:51,750
E quem é este tipo absurdamente bonito?
162
00:13:52,333 --> 00:13:53,666
Sou eu.
163
00:13:53,750 --> 00:13:55,291
Espera, quem sou eu?
164
00:13:55,375 --> 00:13:57,041
Não me lembro!
165
00:14:02,291 --> 00:14:04,166
O novo guarda chegou.
166
00:14:08,000 --> 00:14:11,083
Parece que a nova fornada é mais peluda.
167
00:14:11,166 --> 00:14:13,791
Mas adoro os novos capacetes.
168
00:14:13,875 --> 00:14:15,208
Espera.
169
00:14:15,291 --> 00:14:17,916
Sou um guarda?
170
00:14:18,000 --> 00:14:21,041
Continuam a não ser muito inteligentes.
171
00:14:21,125 --> 00:14:23,083
Sim, muito bem.
172
00:14:23,166 --> 00:14:24,791
És um guarda.
173
00:14:24,875 --> 00:14:27,875
E o que és tu?
174
00:14:29,000 --> 00:14:30,041
O teu rei.
175
00:14:30,125 --> 00:14:34,041
A pessoa que vocês, guardas,
têm de proteger.
176
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
Um guarda!
177
00:14:37,500 --> 00:14:42,041
Vou ser o melhor guarda
que já guardou a sua retaguarda,
178
00:14:42,125 --> 00:14:44,541
Vossa Importância Real.
179
00:14:44,625 --> 00:14:49,541
É esse tipo de guarda
que temos esperado por aqui.
180
00:14:51,416 --> 00:14:54,750
Mal posso esperar para vos conhecer,
manos guardas!
181
00:14:56,791 --> 00:14:59,625
Foi a minha barriga, não o meu rabo.
182
00:15:00,166 --> 00:15:02,208
Agora foi o meu rabo.
183
00:15:02,291 --> 00:15:05,166
Vamos, manos guardas, eu mostro-vos.
184
00:15:05,250 --> 00:15:08,125
Nada me vai impedir de guardar o rei.
185
00:15:09,791 --> 00:15:12,750
- Batatas!
- Batatas!
186
00:15:12,833 --> 00:15:14,791
Hora de dividir as batatas!
187
00:15:15,750 --> 00:15:19,625
Uma para ti, outra para ti,
188
00:15:19,708 --> 00:15:26,458
uma para ti, outra para ti,
e uma para ti e outra para mim.
189
00:15:27,375 --> 00:15:28,208
E…
190
00:15:29,958 --> 00:15:31,666
Sobrou uma batata.
191
00:15:31,750 --> 00:15:33,583
Sabem o que isso significa.
192
00:15:33,666 --> 00:15:35,000
Eu fico com duas.
193
00:15:35,083 --> 00:15:36,666
- Não!
- É minha!
194
00:15:37,833 --> 00:15:39,333
Não, é minha!
195
00:15:39,416 --> 00:15:41,458
Parem, manos!
196
00:15:41,541 --> 00:15:46,416
Se sobrou uma batata,
um dos nossos manos está desaparecido!
197
00:15:48,750 --> 00:15:52,458
Não podemos ser os sete ursos
se formos só seis.
198
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
Mas onde será que ele está?
199
00:15:55,625 --> 00:15:58,208
Que comece a guarda!
200
00:15:58,291 --> 00:16:00,333
Mais devagar, novato.
201
00:16:00,416 --> 00:16:02,875
Vamos ver se tens jeito.
202
00:16:02,958 --> 00:16:08,625
Primeiro, o equipamento
deve estar sempre como novo.
203
00:16:15,250 --> 00:16:17,250
Como novo. Já está.
204
00:16:25,041 --> 00:16:26,791
Aonde foram todos?
205
00:16:27,375 --> 00:16:32,041
Um bom guarda deve ficar imóvel
enquanto protege o castelo.
206
00:16:32,125 --> 00:16:32,958
É canja!
207
00:16:35,375 --> 00:16:37,083
Abelha!
208
00:16:47,708 --> 00:16:49,083
Era só uma mosca.
209
00:16:49,833 --> 00:16:51,208
Tiro ao alvo.
210
00:16:53,416 --> 00:16:54,958
Em cheio.
211
00:16:55,041 --> 00:16:56,958
É assim que se faz?
212
00:17:07,041 --> 00:17:08,375
Como me saí?
213
00:17:12,000 --> 00:17:13,250
Estou a brincar.
214
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Entrega para o rei.
215
00:17:18,208 --> 00:17:21,500
Uma poção de dragão cuspidor de fogo?
216
00:17:23,291 --> 00:17:25,208
- Não!
- O quê? Para!
217
00:17:31,416 --> 00:17:32,666
Estou a brincar.
218
00:17:39,375 --> 00:17:40,833
Sinceramente!
219
00:17:42,250 --> 00:17:45,291
Mas que dia!
220
00:17:45,375 --> 00:17:49,750
Foi um prazer trabalhar convosco,
manos guardas.
221
00:17:49,833 --> 00:17:51,083
Sem dúvida.
222
00:17:51,166 --> 00:17:55,458
É óbvio que tens tudo
para ser um bom guarda.
223
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
Tens jeito para isto, guardinha.
224
00:18:02,166 --> 00:18:04,625
Mano!
225
00:18:04,708 --> 00:18:05,833
Onde estás?
226
00:18:05,916 --> 00:18:07,458
Aparece.
227
00:18:07,541 --> 00:18:08,416
Espera lá!
228
00:18:12,791 --> 00:18:13,750
Este cheiro!
229
00:18:13,833 --> 00:18:19,083
- É o cheiro do rabo do mano!
- Sim, o rabo dele passou por aqui.
230
00:18:20,125 --> 00:18:24,666
O cheiro está em todo o lado.
É como se ele estivesse aqui.
231
00:18:26,375 --> 00:18:27,958
Ele passou por aqui.
232
00:18:35,916 --> 00:18:37,708
E por aqui. E…
233
00:18:38,208 --> 00:18:44,500
E também usou este ramo para coçar o rabo.
234
00:18:55,000 --> 00:18:56,333
A vida é boa.
235
00:18:57,041 --> 00:19:00,166
Um chazinho, uma bela vista,
236
00:19:00,250 --> 00:19:04,333
um monte de criaturas peludas
a vir em direção ao meu castelo.
237
00:19:06,208 --> 00:19:07,541
Um monte de quê?
238
00:19:14,000 --> 00:19:16,833
Invasores! Estamos a ser atacados!
239
00:19:16,916 --> 00:19:17,916
Depressa!
240
00:19:21,291 --> 00:19:23,625
Alguém me proteja!
241
00:19:23,708 --> 00:19:25,416
Guardas, socorro!
242
00:19:25,916 --> 00:19:27,500
Rápido!
243
00:19:27,583 --> 00:19:30,500
Baixa a ponte levadiça
para protegermos o rei.
244
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
Sim, meu capitão.
245
00:19:37,625 --> 00:19:40,291
Atacar!
246
00:19:41,708 --> 00:19:43,583
Estamos aqui em baixo.
247
00:19:47,000 --> 00:19:48,541
Os invasores!
248
00:19:48,625 --> 00:19:51,666
Baixa a ponte levadiça!
249
00:19:56,625 --> 00:19:59,833
Levanta a ponte levadiça.
250
00:20:03,500 --> 00:20:06,041
Agora fecha a ponte levadiça.
251
00:20:15,833 --> 00:20:17,625
Onde estamos?
252
00:20:17,708 --> 00:20:19,541
Espera, quem somos?
253
00:20:21,666 --> 00:20:24,958
A julgar pelo som da barriga, somos ursos.
254
00:20:26,500 --> 00:20:28,125
Olhem, o nosso mano!
255
00:20:31,583 --> 00:20:34,458
Aqueles guardas prenderam-no.
256
00:20:34,541 --> 00:20:35,958
Temos de o salvar.
257
00:20:36,041 --> 00:20:37,125
Vamos!
258
00:20:42,375 --> 00:20:44,083
Os invasores voltaram!
259
00:20:45,250 --> 00:20:47,291
Vamos salvar-te, mano.
260
00:20:55,958 --> 00:20:57,041
Então?
261
00:20:59,833 --> 00:21:01,166
Ataque de batata.
262
00:21:03,708 --> 00:21:06,166
Baixa-te.
263
00:21:15,333 --> 00:21:16,500
Nada mau.
264
00:21:23,458 --> 00:21:24,625
Cenouras!
265
00:21:26,291 --> 00:21:27,541
Corram!
266
00:21:29,541 --> 00:21:32,833
Se há algo que eu sei sobre ursinhos,
267
00:21:32,916 --> 00:21:34,958
é que odeiam cenouras.
268
00:21:35,041 --> 00:21:37,791
- Como sabes isso?
- Não faço ideia.
269
00:21:40,500 --> 00:21:42,916
Estamos quase lá.
270
00:21:44,958 --> 00:21:47,208
Que nojo! Que horror.
271
00:21:47,291 --> 00:21:48,833
Retirar!
272
00:21:53,958 --> 00:21:56,083
Conseguimos!
273
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
Mano!
274
00:22:01,333 --> 00:22:03,708
Mano, viemos salvar-te.
275
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
Salvar-me? Mano?
276
00:22:08,083 --> 00:22:09,791
Que disparate.
277
00:22:09,875 --> 00:22:11,166
Sou um guarda.
278
00:22:11,750 --> 00:22:13,500
Tu és um urso.
279
00:22:13,583 --> 00:22:16,125
- Mas eu tenho um capacete!
- É uma panela.
280
00:22:16,916 --> 00:22:20,500
- Quem disse?
- Quem já esteve numa cozinha.
281
00:22:26,208 --> 00:22:28,583
Mano!
282
00:22:38,708 --> 00:22:39,833
Onde estou?
283
00:22:40,416 --> 00:22:41,708
Quem sou eu?
284
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
És um urso.
285
00:22:43,500 --> 00:22:47,083
Sim, sou um urso!
286
00:22:48,000 --> 00:22:51,041
Mas aconteceu algo estranho, manos.
287
00:22:51,125 --> 00:22:53,875
Eu pensei que era um guarda.
288
00:22:54,458 --> 00:22:55,875
Imaginam?
289
00:22:55,958 --> 00:22:58,833
Os invasores capturaram o novato.
290
00:22:58,916 --> 00:23:01,250
Rápido, baixar ponte levadiça.
291
00:23:01,333 --> 00:23:02,333
Rápido!
292
00:23:06,041 --> 00:23:10,250
- São demasiados.
- Retirar! Nunca conseguiremos detê-los!
293
00:23:10,333 --> 00:23:14,000
Desculpem ter impedido
a conquista do castelo, manos.
294
00:23:14,083 --> 00:23:17,166
Esqueci-me de quem era.
295
00:23:17,833 --> 00:23:21,500
Não faz mal, mano. É bom ter-te de volta.
296
00:23:22,458 --> 00:23:23,583
Guardas!
297
00:23:23,666 --> 00:23:26,666
Não fiquem aí especados. Protejam-me!
298
00:23:28,833 --> 00:23:30,125
Sr. Rei?
299
00:23:30,708 --> 00:23:35,833
Cruéis invasores,
imploro-vos que se retirem!
300
00:23:36,333 --> 00:23:37,291
Lamento.
301
00:23:37,375 --> 00:23:42,333
Diverti-me imenso
a guardar o seu castelo, mas sou um urso.
302
00:23:42,416 --> 00:23:44,458
- Sim.
- E não um guarda.
303
00:23:44,541 --> 00:23:46,250
Levem o que quiserem.
304
00:23:46,333 --> 00:23:50,333
Ouro, joias, o meu filho.
305
00:23:53,166 --> 00:23:55,666
Mas deixem-nos em paz.
306
00:23:56,500 --> 00:23:58,583
Vamos levar aquilo!
307
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
Batatas?
308
00:24:01,833 --> 00:24:02,666
Está bem.
309
00:24:04,708 --> 00:24:06,791
- É o nosso mano.
- Batatas!
310
00:24:06,875 --> 00:24:08,791
- Estou esfomeado.
- Eu também.
311
00:24:08,875 --> 00:24:10,583
Adeus, manos guardas.
312
00:24:11,208 --> 00:24:13,125
- Adeus.
- Adeusinho.
313
00:24:13,208 --> 00:24:14,791
- Mano?
- Já vou!
314
00:24:16,500 --> 00:24:20,541
Estou com uma grande comichão no rabo.
315
00:24:44,750 --> 00:24:46,875
EM MEMÓRIA DE REID HARRISON
316
00:24:46,958 --> 00:24:48,875
Legendas: Nuno Oliveira
316
00:24:49,305 --> 00:25:49,547