"7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling

ID13181381
Movie Name"7 Bears" The Bear Prince/The Ugly Guardling
Release Name 7.Bears.S01E09.1080p.WEB.h264-DOLORES
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37545556
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,250 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DE ÉMILE BRAVO 3 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 OS 7 URSOS 4 00:00:40,208 --> 00:00:42,083 A Floresta dos Contos de Fadas, 5 00:00:42,166 --> 00:00:45,708 onde um urso pode tornar-se o melhor amigo de um príncipe. 6 00:00:45,791 --> 00:00:47,625 Para a mina, manos! 7 00:00:47,708 --> 00:00:49,708 - Para a mina! - Para a… 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,833 Tudo graças a uma maçã. 9 00:01:08,166 --> 00:01:09,583 O que é isso? 10 00:01:09,666 --> 00:01:13,041 Eu chamo-lhe batata do céu. 11 00:01:16,208 --> 00:01:18,875 Batata do céu! 12 00:01:34,208 --> 00:01:38,166 Nunca conseguirei tirar uma espada de uma pedra. 13 00:01:39,041 --> 00:01:43,583 Porque tenho de fazer este teste parvo de valentia? 14 00:01:44,958 --> 00:01:48,083 Concordo, Bob. Eu sou muito valente. 15 00:01:50,291 --> 00:01:53,666 Porque estamos a treinar nesta floresta assustadora? 16 00:01:53,750 --> 00:01:56,833 Felizmente trouxe alguém que me faz sentir melhor. 17 00:02:01,041 --> 00:02:06,125 O meu pai diz que sou demasiado velho para ter um peluche, mas não quero saber. 18 00:02:06,708 --> 00:02:09,041 O Príncipe Ursinho tem chichi. 19 00:02:09,916 --> 00:02:14,125 Eu devia arranjar-te para dizeres mais do que isso, mas não quero. 20 00:02:14,916 --> 00:02:16,541 Para o palácio, Bob! 21 00:02:41,791 --> 00:02:44,000 Manos, esperem por mim! 22 00:02:56,083 --> 00:02:57,958 Vai, Bob! Vai! 23 00:02:58,458 --> 00:03:00,500 Mais depressa, Bob. 24 00:03:06,958 --> 00:03:08,125 Um urso! 25 00:03:10,625 --> 00:03:12,250 Não somos os únicos? 26 00:03:12,333 --> 00:03:13,958 Estás ferido, amigo? 27 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 Acho que é um "sim". Ajudem-no! 28 00:03:26,250 --> 00:03:29,583 Temos de fazer respiração focinho a focinho. 29 00:03:32,458 --> 00:03:35,041 Talvez esteja engasgado com algo. 30 00:03:39,416 --> 00:03:41,416 Vamos levá-lo à Fada. 31 00:03:41,500 --> 00:03:43,333 Ela saberá o que fazer. 32 00:03:48,541 --> 00:03:51,875 Não te preocupes, vamos deixar-te como novo. 33 00:03:57,250 --> 00:03:58,333 Manos? 34 00:03:58,416 --> 00:04:00,083 Manos, onde estão? 35 00:04:04,750 --> 00:04:06,833 Que chapéu tão fixe! 36 00:04:09,541 --> 00:04:11,000 Príncipe Ursinho? 37 00:04:11,083 --> 00:04:14,041 Estás aí. Procurei-te por todo o lado. 38 00:04:16,541 --> 00:04:17,833 Príncipe? 39 00:04:18,416 --> 00:04:19,958 Consegues andar. 40 00:04:20,750 --> 00:04:22,541 Ainda não viste nada. 41 00:04:22,625 --> 00:04:23,625 Topa isto. 42 00:04:24,916 --> 00:04:26,083 Sei fazer isto. 43 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 E isto. 44 00:04:33,500 --> 00:04:34,333 E isto! 45 00:04:34,416 --> 00:04:36,375 Floresta encantada. 46 00:04:36,458 --> 00:04:39,416 Deste vida ao Príncipe Ursinho. 47 00:04:39,500 --> 00:04:42,875 - O que estás a fazer? Larga-me! - Que dia glorioso. 48 00:04:42,958 --> 00:04:47,458 Contigo ao meu lado, o teste de valentia será canja. 49 00:04:47,541 --> 00:04:49,708 Vai, Bob! Vai! 50 00:04:50,500 --> 00:04:53,500 Caramba, isto não vai acabar bem. 51 00:04:53,583 --> 00:04:57,000 Entretanto, na casa da Fada, isto estava a acontecer. 52 00:04:57,083 --> 00:04:58,875 Fada! 53 00:04:58,958 --> 00:05:00,208 Estás em casa? 54 00:05:00,291 --> 00:05:04,750 Ursos, calem-se! Ainda é meio-dia e sou uma fada adolescente. 55 00:05:04,833 --> 00:05:05,916 Ajuda-nos. 56 00:05:06,000 --> 00:05:09,291 Este urso caiu de um cavalo e não se consegue mexer. 57 00:05:12,166 --> 00:05:15,791 Que fofo! Se vos ajudar, posso voltar a dormir? 58 00:05:20,666 --> 00:05:21,500 Boa noite. 59 00:05:25,708 --> 00:05:27,666 Príncipe Ursinho tem chichi. 60 00:05:27,750 --> 00:05:30,458 Não! Não na minha perna. 61 00:05:30,541 --> 00:05:31,833 Sai. 62 00:05:34,000 --> 00:05:36,250 Príncipe Ursinho tem chichi. 63 00:05:36,333 --> 00:05:37,541 Ouviram aquilo? 64 00:05:37,625 --> 00:05:40,208 Sim, ele quer fazer chichi. 65 00:05:40,291 --> 00:05:45,791 Não, ele disse que é um príncipe. Temos de o levar para o castelo. 66 00:05:45,875 --> 00:05:48,958 - Porquê? - Porque ele quer fazer chichi. 67 00:05:49,041 --> 00:05:50,875 Ninguém me ouve? 68 00:05:51,875 --> 00:05:53,500 Espera! Volta aqui! 69 00:05:53,583 --> 00:05:55,875 Príncipe Ursinho tem chichi. 70 00:05:55,958 --> 00:05:58,666 Está quase em casa, Vossa Fofura Real. 71 00:05:58,750 --> 00:06:01,750 Olá? Está alguém em casa? 72 00:06:01,833 --> 00:06:03,291 Entrega para o príncipe. 73 00:06:03,375 --> 00:06:05,708 Já vai! Aguenta os cavalos. 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,041 Ponte a descer. 75 00:06:13,666 --> 00:06:14,958 Anões malandros. 76 00:06:18,125 --> 00:06:19,708 E agora? 77 00:06:20,958 --> 00:06:21,791 Já sei. 78 00:06:21,875 --> 00:06:25,291 Atiramos o Príncipe Ursinho por cima do muro. 79 00:06:27,583 --> 00:06:31,916 Estará lá dentro num instante, Vossa Fofura Real. 80 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 Um, dois… 81 00:06:34,041 --> 00:06:35,791 Manos! 82 00:06:35,875 --> 00:06:38,166 Aqui! 83 00:06:38,250 --> 00:06:39,375 Mano? 84 00:06:39,458 --> 00:06:41,041 Como foste aí parar? 85 00:06:41,125 --> 00:06:43,625 O príncipe pensa que sou o Ursinho. 86 00:06:43,708 --> 00:06:45,666 Não te preocupes. 87 00:06:45,750 --> 00:06:50,250 O verdadeiro Ursinho vai a caminho. Depois vamos buscar-te. 88 00:07:12,541 --> 00:07:16,500 Príncipe Ursinho tem chichi. 89 00:07:20,541 --> 00:07:22,166 Eu vou buscá-lo. 90 00:07:24,250 --> 00:07:26,875 - Aqui está. - Príncipe Ursinho tem chichi. 91 00:07:26,958 --> 00:07:30,500 Rápido! Acho que ele não aguenta muito mais. 92 00:07:30,583 --> 00:07:33,875 Plano B. Hora de fazer o que fazemos melhor. 93 00:07:33,958 --> 00:07:35,666 Coçar o rabo em grupo? 94 00:07:35,750 --> 00:07:37,583 A outra coisa. Cavar! 95 00:07:42,833 --> 00:07:44,541 Sim. 96 00:07:44,625 --> 00:07:47,625 Deixem a espada bem cravada na pedra! 97 00:07:47,708 --> 00:07:51,500 Estes testes de valentia são bestiais, não são? 98 00:08:08,458 --> 00:08:11,208 Mano, que saudades! 99 00:08:12,250 --> 00:08:13,125 Igualmente. 100 00:08:13,208 --> 00:08:15,416 - Estás bem? - O príncipe prendeu-te? 101 00:08:15,500 --> 00:08:17,208 Príncipe Ursinho tem chichi. 102 00:08:17,291 --> 00:08:20,375 Onde é a sala do chichi? Ele está à rasquinha. 103 00:08:20,458 --> 00:08:24,250 - Temos de te tirar desta prisão. - Deves estar esfomeado. 104 00:08:24,333 --> 00:08:25,875 Sim. 105 00:08:25,958 --> 00:08:28,250 Tem sido horrível. 106 00:08:28,333 --> 00:08:30,750 São batatas do céu? 107 00:08:31,375 --> 00:08:33,208 O quê? Não. 108 00:08:33,750 --> 00:08:36,625 Não, são cenouras de árvore. 109 00:08:36,708 --> 00:08:37,541 Vês? 110 00:08:43,250 --> 00:08:47,458 Ursinho, trouxe mais batatas do céu, como pediste. 111 00:08:50,291 --> 00:08:54,458 Rápido, vamos sair daqui antes que o príncipe volte e nos veja. 112 00:08:55,083 --> 00:08:57,208 Príncipe Teddy tem chichi. 113 00:08:57,291 --> 00:09:00,125 Começo a achar que ele gosta de dizer isso. 114 00:09:00,208 --> 00:09:02,791 Foi um prazer, Príncipe Ursinho. 115 00:09:02,875 --> 00:09:05,375 Depressa! O príncipe volta já. 116 00:09:07,416 --> 00:09:08,416 A coroa! 117 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 Aqui tens. Ainda bem que estás aqui, Ursinho. 118 00:09:27,458 --> 00:09:29,958 Não aguentaria este dia sem ti. 119 00:09:30,916 --> 00:09:34,541 Convoco a corte para o teste de valentia. 120 00:09:35,958 --> 00:09:40,416 O Príncipe Ursinho acha que é melhor ires, não? 121 00:09:41,583 --> 00:09:43,333 Não vou sem ti. 122 00:09:49,250 --> 00:09:53,125 - Espera aqui. O meu pai não te pode ver. - Claro que não. 123 00:09:56,958 --> 00:09:58,583 Podem parar com isso? 124 00:09:59,291 --> 00:10:05,041 Meu filho, chegou a hora de nos mostrares como és valente. 125 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 Pai? 126 00:10:12,666 --> 00:10:18,291 De certeza que estás pronto, filho? Não trouxeste o teu peluche, pois não? 127 00:10:19,166 --> 00:10:20,500 Claro que não. 128 00:10:24,875 --> 00:10:26,083 Ursinho. 129 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Príncipe Ursinho tem chichi? 130 00:10:31,666 --> 00:10:35,333 Guardas, levem isto para a masmorra do lixo. 131 00:10:39,791 --> 00:10:43,000 Príncipe Ursinho recomenda que não se precipitem. 132 00:10:43,583 --> 00:10:44,791 Ele fala? 133 00:10:44,875 --> 00:10:47,291 Pai, vou bater o pé! 134 00:10:47,375 --> 00:10:49,000 Bob, vai! 135 00:11:00,375 --> 00:11:01,916 Sim! 136 00:11:03,375 --> 00:11:05,458 Desculpa se te desapontei, pai, 137 00:11:05,541 --> 00:11:08,291 mas o Príncipe Ursinho ajuda-me, encoraja-me. 138 00:11:11,166 --> 00:11:15,791 Se não te importas, pai, tenho de tirar uma espada de uma pedra. 139 00:11:16,458 --> 00:11:19,708 Está bem. Vamos ver o que consegues fazer. 140 00:11:24,958 --> 00:11:28,125 O Príncipe Ursinho acha que consegues. 141 00:11:28,208 --> 00:11:29,625 Obrigado. 142 00:11:51,208 --> 00:11:52,291 Nada mal. 143 00:11:52,791 --> 00:11:58,208 Saúdem o nobre e valente Príncipe Encantado. 144 00:11:58,291 --> 00:11:59,416 E? 145 00:12:00,958 --> 00:12:04,041 E também o valente Príncipe Ursinho. 146 00:12:06,750 --> 00:12:09,708 - Sim! - Príncipe Ursinho tem chichi. 147 00:12:19,666 --> 00:12:22,166 Vamos, manos! Corram! 148 00:12:25,458 --> 00:12:27,708 O que foi aquilo? 149 00:12:27,791 --> 00:12:30,958 Príncipe Ursinho, nunca mais te escondo. 150 00:12:33,833 --> 00:12:37,208 Por algum motivo, quero fazer chichi. 151 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Eu também. 152 00:12:39,333 --> 00:12:41,875 Acho que não aguento mais. 153 00:12:44,958 --> 00:12:50,666 Já se perguntaram como seria a história d'O Patinho Feio se tivesse ursos? 154 00:12:50,750 --> 00:12:52,333 Pois, nem eu. 155 00:12:52,416 --> 00:12:56,166 Mas algo me diz que estamos prestes a descobrir. 156 00:12:56,750 --> 00:13:00,083 Estou com uma grande comichão no rabo. 157 00:13:02,875 --> 00:13:06,458 Sim. 158 00:13:11,666 --> 00:13:13,416 Tenho de me coçar! 159 00:13:29,166 --> 00:13:30,500 Sim. 160 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Onde estou? 161 00:13:47,666 --> 00:13:51,750 E quem é este tipo absurdamente bonito? 162 00:13:52,333 --> 00:13:53,666 Sou eu. 163 00:13:53,750 --> 00:13:55,291 Espera, quem sou eu? 164 00:13:55,375 --> 00:13:57,041 Não me lembro! 165 00:14:02,291 --> 00:14:04,166 O novo guarda chegou. 166 00:14:08,000 --> 00:14:11,083 Parece que a nova fornada é mais peluda. 167 00:14:11,166 --> 00:14:13,791 Mas adoro os novos capacetes. 168 00:14:13,875 --> 00:14:15,208 Espera. 169 00:14:15,291 --> 00:14:17,916 Sou um guarda? 170 00:14:18,000 --> 00:14:21,041 Continuam a não ser muito inteligentes. 171 00:14:21,125 --> 00:14:23,083 Sim, muito bem. 172 00:14:23,166 --> 00:14:24,791 És um guarda. 173 00:14:24,875 --> 00:14:27,875 E o que és tu? 174 00:14:29,000 --> 00:14:30,041 O teu rei. 175 00:14:30,125 --> 00:14:34,041 A pessoa que vocês, guardas, têm de proteger. 176 00:14:34,125 --> 00:14:35,500 Um guarda! 177 00:14:37,500 --> 00:14:42,041 Vou ser o melhor guarda que já guardou a sua retaguarda, 178 00:14:42,125 --> 00:14:44,541 Vossa Importância Real. 179 00:14:44,625 --> 00:14:49,541 É esse tipo de guarda que temos esperado por aqui. 180 00:14:51,416 --> 00:14:54,750 Mal posso esperar para vos conhecer, manos guardas! 181 00:14:56,791 --> 00:14:59,625 Foi a minha barriga, não o meu rabo. 182 00:15:00,166 --> 00:15:02,208 Agora foi o meu rabo. 183 00:15:02,291 --> 00:15:05,166 Vamos, manos guardas, eu mostro-vos. 184 00:15:05,250 --> 00:15:08,125 Nada me vai impedir de guardar o rei. 185 00:15:09,791 --> 00:15:12,750 - Batatas! - Batatas! 186 00:15:12,833 --> 00:15:14,791 Hora de dividir as batatas! 187 00:15:15,750 --> 00:15:19,625 Uma para ti, outra para ti, 188 00:15:19,708 --> 00:15:26,458 uma para ti, outra para ti, e uma para ti e outra para mim. 189 00:15:27,375 --> 00:15:28,208 E… 190 00:15:29,958 --> 00:15:31,666 Sobrou uma batata. 191 00:15:31,750 --> 00:15:33,583 Sabem o que isso significa. 192 00:15:33,666 --> 00:15:35,000 Eu fico com duas. 193 00:15:35,083 --> 00:15:36,666 - Não! - É minha! 194 00:15:37,833 --> 00:15:39,333 Não, é minha! 195 00:15:39,416 --> 00:15:41,458 Parem, manos! 196 00:15:41,541 --> 00:15:46,416 Se sobrou uma batata, um dos nossos manos está desaparecido! 197 00:15:48,750 --> 00:15:52,458 Não podemos ser os sete ursos se formos só seis. 198 00:15:52,541 --> 00:15:54,791 Mas onde será que ele está? 199 00:15:55,625 --> 00:15:58,208 Que comece a guarda! 200 00:15:58,291 --> 00:16:00,333 Mais devagar, novato. 201 00:16:00,416 --> 00:16:02,875 Vamos ver se tens jeito. 202 00:16:02,958 --> 00:16:08,625 Primeiro, o equipamento deve estar sempre como novo. 203 00:16:15,250 --> 00:16:17,250 Como novo. Já está. 204 00:16:25,041 --> 00:16:26,791 Aonde foram todos? 205 00:16:27,375 --> 00:16:32,041 Um bom guarda deve ficar imóvel enquanto protege o castelo. 206 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 É canja! 207 00:16:35,375 --> 00:16:37,083 Abelha! 208 00:16:47,708 --> 00:16:49,083 Era só uma mosca. 209 00:16:49,833 --> 00:16:51,208 Tiro ao alvo. 210 00:16:53,416 --> 00:16:54,958 Em cheio. 211 00:16:55,041 --> 00:16:56,958 É assim que se faz? 212 00:17:07,041 --> 00:17:08,375 Como me saí? 213 00:17:12,000 --> 00:17:13,250 Estou a brincar. 214 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 Entrega para o rei. 215 00:17:18,208 --> 00:17:21,500 Uma poção de dragão cuspidor de fogo? 216 00:17:23,291 --> 00:17:25,208 - Não! - O quê? Para! 217 00:17:31,416 --> 00:17:32,666 Estou a brincar. 218 00:17:39,375 --> 00:17:40,833 Sinceramente! 219 00:17:42,250 --> 00:17:45,291 Mas que dia! 220 00:17:45,375 --> 00:17:49,750 Foi um prazer trabalhar convosco, manos guardas. 221 00:17:49,833 --> 00:17:51,083 Sem dúvida. 222 00:17:51,166 --> 00:17:55,458 É óbvio que tens tudo para ser um bom guarda. 223 00:17:55,541 --> 00:17:59,458 Tens jeito para isto, guardinha. 224 00:18:02,166 --> 00:18:04,625 Mano! 225 00:18:04,708 --> 00:18:05,833 Onde estás? 226 00:18:05,916 --> 00:18:07,458 Aparece. 227 00:18:07,541 --> 00:18:08,416 Espera lá! 228 00:18:12,791 --> 00:18:13,750 Este cheiro! 229 00:18:13,833 --> 00:18:19,083 - É o cheiro do rabo do mano! - Sim, o rabo dele passou por aqui. 230 00:18:20,125 --> 00:18:24,666 O cheiro está em todo o lado. É como se ele estivesse aqui. 231 00:18:26,375 --> 00:18:27,958 Ele passou por aqui. 232 00:18:35,916 --> 00:18:37,708 E por aqui. E… 233 00:18:38,208 --> 00:18:44,500 E também usou este ramo para coçar o rabo. 234 00:18:55,000 --> 00:18:56,333 A vida é boa. 235 00:18:57,041 --> 00:19:00,166 Um chazinho, uma bela vista, 236 00:19:00,250 --> 00:19:04,333 um monte de criaturas peludas a vir em direção ao meu castelo. 237 00:19:06,208 --> 00:19:07,541 Um monte de quê? 238 00:19:14,000 --> 00:19:16,833 Invasores! Estamos a ser atacados! 239 00:19:16,916 --> 00:19:17,916 Depressa! 240 00:19:21,291 --> 00:19:23,625 Alguém me proteja! 241 00:19:23,708 --> 00:19:25,416 Guardas, socorro! 242 00:19:25,916 --> 00:19:27,500 Rápido! 243 00:19:27,583 --> 00:19:30,500 Baixa a ponte levadiça para protegermos o rei. 244 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 Sim, meu capitão. 245 00:19:37,625 --> 00:19:40,291 Atacar! 246 00:19:41,708 --> 00:19:43,583 Estamos aqui em baixo. 247 00:19:47,000 --> 00:19:48,541 Os invasores! 248 00:19:48,625 --> 00:19:51,666 Baixa a ponte levadiça! 249 00:19:56,625 --> 00:19:59,833 Levanta a ponte levadiça. 250 00:20:03,500 --> 00:20:06,041 Agora fecha a ponte levadiça. 251 00:20:15,833 --> 00:20:17,625 Onde estamos? 252 00:20:17,708 --> 00:20:19,541 Espera, quem somos? 253 00:20:21,666 --> 00:20:24,958 A julgar pelo som da barriga, somos ursos. 254 00:20:26,500 --> 00:20:28,125 Olhem, o nosso mano! 255 00:20:31,583 --> 00:20:34,458 Aqueles guardas prenderam-no. 256 00:20:34,541 --> 00:20:35,958 Temos de o salvar. 257 00:20:36,041 --> 00:20:37,125 Vamos! 258 00:20:42,375 --> 00:20:44,083 Os invasores voltaram! 259 00:20:45,250 --> 00:20:47,291 Vamos salvar-te, mano. 260 00:20:55,958 --> 00:20:57,041 Então? 261 00:20:59,833 --> 00:21:01,166 Ataque de batata. 262 00:21:03,708 --> 00:21:06,166 Baixa-te. 263 00:21:15,333 --> 00:21:16,500 Nada mau. 264 00:21:23,458 --> 00:21:24,625 Cenouras! 265 00:21:26,291 --> 00:21:27,541 Corram! 266 00:21:29,541 --> 00:21:32,833 Se há algo que eu sei sobre ursinhos, 267 00:21:32,916 --> 00:21:34,958 é que odeiam cenouras. 268 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 - Como sabes isso? - Não faço ideia. 269 00:21:40,500 --> 00:21:42,916 Estamos quase lá. 270 00:21:44,958 --> 00:21:47,208 Que nojo! Que horror. 271 00:21:47,291 --> 00:21:48,833 Retirar! 272 00:21:53,958 --> 00:21:56,083 Conseguimos! 273 00:21:57,916 --> 00:21:58,958 Mano! 274 00:22:01,333 --> 00:22:03,708 Mano, viemos salvar-te. 275 00:22:05,666 --> 00:22:08,000 Salvar-me? Mano? 276 00:22:08,083 --> 00:22:09,791 Que disparate. 277 00:22:09,875 --> 00:22:11,166 Sou um guarda. 278 00:22:11,750 --> 00:22:13,500 Tu és um urso. 279 00:22:13,583 --> 00:22:16,125 - Mas eu tenho um capacete! - É uma panela. 280 00:22:16,916 --> 00:22:20,500 - Quem disse? - Quem já esteve numa cozinha. 281 00:22:26,208 --> 00:22:28,583 Mano! 282 00:22:38,708 --> 00:22:39,833 Onde estou? 283 00:22:40,416 --> 00:22:41,708 Quem sou eu? 284 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 És um urso. 285 00:22:43,500 --> 00:22:47,083 Sim, sou um urso! 286 00:22:48,000 --> 00:22:51,041 Mas aconteceu algo estranho, manos. 287 00:22:51,125 --> 00:22:53,875 Eu pensei que era um guarda. 288 00:22:54,458 --> 00:22:55,875 Imaginam? 289 00:22:55,958 --> 00:22:58,833 Os invasores capturaram o novato. 290 00:22:58,916 --> 00:23:01,250 Rápido, baixar ponte levadiça. 291 00:23:01,333 --> 00:23:02,333 Rápido! 292 00:23:06,041 --> 00:23:10,250 - São demasiados. - Retirar! Nunca conseguiremos detê-los! 293 00:23:10,333 --> 00:23:14,000 Desculpem ter impedido a conquista do castelo, manos. 294 00:23:14,083 --> 00:23:17,166 Esqueci-me de quem era. 295 00:23:17,833 --> 00:23:21,500 Não faz mal, mano. É bom ter-te de volta. 296 00:23:22,458 --> 00:23:23,583 Guardas! 297 00:23:23,666 --> 00:23:26,666 Não fiquem aí especados. Protejam-me! 298 00:23:28,833 --> 00:23:30,125 Sr. Rei? 299 00:23:30,708 --> 00:23:35,833 Cruéis invasores, imploro-vos que se retirem! 300 00:23:36,333 --> 00:23:37,291 Lamento. 301 00:23:37,375 --> 00:23:42,333 Diverti-me imenso a guardar o seu castelo, mas sou um urso. 302 00:23:42,416 --> 00:23:44,458 - Sim. - E não um guarda. 303 00:23:44,541 --> 00:23:46,250 Levem o que quiserem. 304 00:23:46,333 --> 00:23:50,333 Ouro, joias, o meu filho. 305 00:23:53,166 --> 00:23:55,666 Mas deixem-nos em paz. 306 00:23:56,500 --> 00:23:58,583 Vamos levar aquilo! 307 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 Batatas? 308 00:24:01,833 --> 00:24:02,666 Está bem. 309 00:24:04,708 --> 00:24:06,791 - É o nosso mano. - Batatas! 310 00:24:06,875 --> 00:24:08,791 - Estou esfomeado. - Eu também. 311 00:24:08,875 --> 00:24:10,583 Adeus, manos guardas. 312 00:24:11,208 --> 00:24:13,125 - Adeus. - Adeusinho. 313 00:24:13,208 --> 00:24:14,791 - Mano? - Já vou! 314 00:24:16,500 --> 00:24:20,541 Estou com uma grande comichão no rabo. 315 00:24:44,750 --> 00:24:46,875 EM MEMÓRIA DE REID HARRISON 316 00:24:46,958 --> 00:24:48,875 Legendas: Nuno Oliveira 316 00:24:49,305 --> 00:25:49,547