"The Outer Limits" Patient Zero
ID | 13181393 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Patient Zero |
Release Name | the.outer.limits.tns.702.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667932 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:20,853 --> 00:00:24,299
Merhaba, buyurun oturun, hemen
sizinle ilgileneceğim. Teşekkürler.
3
00:00:29,871 --> 00:00:31,140
Bay Beckett.
4
00:00:31,373 --> 00:00:32,516
Evet.
5
00:00:32,874 --> 00:00:35,186
Merhaba, ben Dr. Mandel.
İçeri buyurun.
6
00:00:41,022 --> 00:00:43,193
Bugün bize ilk gelişiniz.
7
00:00:43,885 --> 00:00:45,863
Şikayetiniz nedir?
8
00:00:46,888 --> 00:00:49,366
Diyorum ki, sizi
rahatsız eden nedir?
9
00:00:51,618 --> 00:00:54,165
Bay Beckett, sizi neyin rahatsız
ettiğini söylemezseniz...
10
00:00:54,189 --> 00:00:55,747
size yardım edemem.
Tabii larenjit...
11
00:00:56,465 --> 00:00:57,965
Ne yapıyorsun?
12
00:00:58,274 --> 00:00:59,376
Bırak.
13
00:01:00,002 --> 00:01:01,629
Bay Beckett, bırakın lütfen.
14
00:01:02,898 --> 00:01:03,899
Bı...
15
00:01:08,635 --> 00:01:09,636
Bay Beckett!
16
00:01:28,322 --> 00:01:29,656
Hemşire!
17
00:01:29,782 --> 00:01:31,158
Dr. Mandel, ne oldu?
18
00:01:31,575 --> 00:01:32,910
Mavi kod.
19
00:01:34,036 --> 00:01:35,454
Kalp durması.
20
00:01:35,662 --> 00:01:36,913
Aman Tanrım!
21
00:01:37,456 --> 00:01:42,628
Evet, Tenth Avenue Sağlık Merkezi'nde
mavi kod, kalp durması vakası var.
22
00:02:54,324 --> 00:02:55,975
Bu kısımdan nefret ediyorum.
23
00:02:56,322 --> 00:02:58,537
Zaman portalı devre dışı.
24
00:03:02,332 --> 00:03:03,749
Merhaba Beck.
25
00:03:03,750 --> 00:03:05,751
Keşke tekrar hoş
geldin diyebilseydim.
26
00:03:05,752 --> 00:03:08,129
En azından buradan
biraz uzaklaşmış oldun.
27
00:03:12,546 --> 00:03:13,886
Hiçbir şey değişmedi mi?
28
00:03:14,678 --> 00:03:16,262
Hiç mi?
29
00:03:16,263 --> 00:03:18,557
Hayır. Dışarısı
hala ölü bir dünya.
30
00:03:20,392 --> 00:03:21,685
İşe yaramadı.
31
00:03:56,303 --> 00:03:57,971
Yanlış adam olmalı.
32
00:03:58,305 --> 00:04:00,640
Oydu. Kendini tanıttı.
33
00:04:00,807 --> 00:04:02,684
Ve sen de zehri verdin.
34
00:04:03,310 --> 00:04:04,936
Onun öldüğünü gördüm.
35
00:04:06,313 --> 00:04:08,315
Anlaşılan o ki, yanlış adammış.
36
00:04:08,665 --> 00:04:09,815
Yani demek istediğiniz...
37
00:04:09,816 --> 00:04:13,945
Ben Albay Beckett'ın üzerine düşeni
yaptığına inanıyorum, tıpkı bizim gibi.
38
00:04:14,613 --> 00:04:16,740
Bir yerlerde bir şeyi
gözden kaçırmış olmalıyız.
39
00:04:22,829 --> 00:04:27,333
Dr. Mandel, Gehenna virüsünü oluşturan
üç DNA parçasından birinin kaynağıydı.
40
00:04:27,793 --> 00:04:30,729
Onu denklemden çıkarmak, salgını
daha başlamadan durdurmalıydı.
41
00:04:30,837 --> 00:04:32,416
Tabii biz seni oraya
gönderdiğimizde...
42
00:04:32,440 --> 00:04:34,765
virüsü çoktan sıfır numaralı
hastaya bulaştırmadıysa.
43
00:04:37,918 --> 00:04:40,597
Seni tekrar geri gönderebiliriz,
bu kez daha erkene.
44
00:04:41,155 --> 00:04:42,562
Ya işe yaramazsa?
45
00:04:42,808 --> 00:04:46,100
Dünya ölüyor ve biz de geri kalanımızı
hayatta tutmak için kullanılabilecek...
46
00:04:46,124 --> 00:04:47,528
değerli kaynakları
boşa harcıyoruz.
47
00:04:47,553 --> 00:04:51,483
Ama ne kadar süreyle? Birkaç
ay mı? Birkaç hafta mı?
48
00:04:52,317 --> 00:04:54,027
Kaç sıçrama hakkımız kaldı?
49
00:04:54,528 --> 00:04:57,156
Zorlarsak iki, belki üç.
50
00:04:58,105 --> 00:05:00,607
Ama enerji hücrelerini yeniden
şarj etmek gittikçe zorlaşıyor.
51
00:05:00,632 --> 00:05:01,988
Neredeyse tamamen tükendiler.
52
00:05:02,013 --> 00:05:03,513
Bu, göze almamız
gereken bir risk.
53
00:05:03,764 --> 00:05:05,164
Başka seçeneğimiz yok.
54
00:05:05,718 --> 00:05:07,712
Salgını durdurmak
istiyorsanız...
55
00:05:08,167 --> 00:05:09,835
bana sıfır numaralı
hastayı bulun.
56
00:05:22,561 --> 00:05:25,438
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
57
00:05:25,462 --> 00:05:28,358
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
58
00:05:28,382 --> 00:05:31,403
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
59
00:05:31,427 --> 00:05:35,323
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
60
00:05:35,347 --> 00:05:38,497
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
61
00:05:38,521 --> 00:05:44,833
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
62
00:05:45,287 --> 00:05:51,006
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
63
00:05:52,795 --> 00:05:58,889
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
64
00:06:05,516 --> 00:06:10,947
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
65
00:06:10,971 --> 00:06:15,443
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
66
00:06:16,246 --> 00:06:18,456
<i>Çeviri: nutuzar</i>
67
00:06:22,603 --> 00:06:27,222
<i>İnsanlığın kaderi tek bir
eyleme bağlı olabilir mi...</i>
68
00:06:27,246 --> 00:06:30,974
<i>yoksa kaderimizi
değiştirmekten aciz miyiz?</i>
69
00:06:31,688 --> 00:06:33,878
Oda izole ve steril.
70
00:06:35,587 --> 00:06:37,798
İnsanın içini
ısıtıyor, değil mi?
71
00:06:40,486 --> 00:06:42,171
Akşam yemeğinin şöyle
sulu bir biftek...
72
00:06:42,195 --> 00:06:44,263
ve fırında patates olduğunu
söylemek isterdim ama...
73
00:06:45,075 --> 00:06:46,665
bildiğin gibi.
74
00:06:51,577 --> 00:06:53,077
Sıfır numaralı
hastayı bulacaklar.
75
00:06:53,981 --> 00:06:56,714
NSA, CDC, hastane dosyalarını
didik didik edip...
76
00:06:56,738 --> 00:06:59,361
ilk taşıyıcıyı bulana kadar
aramaya devam edecekler.
77
00:07:03,342 --> 00:07:05,409
Tekrar dışarıda
olmak harika olmalı.
78
00:07:05,831 --> 00:07:08,120
Tüm o insanların
arasında dolaşmak.
79
00:07:08,145 --> 00:07:09,955
Bunu düşünmemeye çalışıyorum.
80
00:07:12,351 --> 00:07:14,626
Neyi düşünmeden
edemediğimi biliyor musun?
81
00:07:16,101 --> 00:07:17,295
Gülme.
82
00:07:18,505 --> 00:07:20,257
Senin düğünündeki pastayı.
83
00:07:20,758 --> 00:07:23,177
Hayatımda yediğim
en iyi pastaydı.
84
00:07:24,678 --> 00:07:27,472
Şu an o pastadan bir dilim
için neler vermezdim.
85
00:07:30,601 --> 00:07:32,619
O zamanlar Katie ile
hala birlikteydik.
86
00:07:32,824 --> 00:07:34,371
Katie'yi hep sevmişimdir.
87
00:07:34,396 --> 00:07:37,082
Evet, o da seni severdi.
88
00:07:37,468 --> 00:07:40,819
Sarah'ya ne kadar aşık olduğunu
bilmesem kıskanabilirdim.
89
00:07:45,270 --> 00:07:46,599
Hey, Beck...
90
00:07:46,632 --> 00:07:48,132
Geçmişe takılıp kalma.
91
00:07:48,133 --> 00:07:49,619
Ondan bahsetmeyecektim.
92
00:07:51,205 --> 00:07:54,140
Sadece bu konuyla hala barışık
olup olmadığını merak ettim.
93
00:07:55,474 --> 00:07:57,169
Yani doktor meselesi.
94
00:07:58,477 --> 00:07:59,838
Hayır, değilim.
95
00:08:00,145 --> 00:08:02,146
Ama yine de ölmesi
gerekiyordu, değil mi?
96
00:08:02,147 --> 00:08:03,147
Evet.
97
00:08:03,148 --> 00:08:04,676
Evet, gerekiyordu.
98
00:08:12,768 --> 00:08:14,353
İşte yüzüğün.
99
00:08:22,934 --> 00:08:24,531
Sakladığın için sağ ol.
100
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Elbette.
101
00:09:16,179 --> 00:09:18,180
Bu ejderhanın başı, Albay.
102
00:09:18,348 --> 00:09:21,044
Kafasını kesersen,
salgın asla yaşanmaz.
103
00:09:21,251 --> 00:09:22,752
Sıfır numaralı hastayı buldun.
104
00:09:23,891 --> 00:09:25,298
Bir kadın.
105
00:09:26,257 --> 00:09:27,342
Evet.
106
00:09:27,517 --> 00:09:28,518
Bir kadın.
107
00:09:30,095 --> 00:09:32,362
Bu senin için bir sorun
olmaz, değil mi Albay?
108
00:09:35,953 --> 00:09:38,687
Seni geçen sefere göre bir
hafta erkene gönderiyoruz.
109
00:09:39,196 --> 00:09:41,273
Doktoru ortadan kaldırmadan
bir hafta öncesine.
110
00:09:41,358 --> 00:09:44,192
İkisini de ortadan kaldır.
Kadını da, doktoru da.
111
00:09:45,134 --> 00:09:46,862
Her ihtimale karşı.
112
00:09:46,904 --> 00:09:48,906
Yirmi dakika sonra
yola çıkıyorsun, Albay.
113
00:10:03,712 --> 00:10:05,394
Sıçramayı yapabilirim.
114
00:10:05,395 --> 00:10:07,396
Geri dönmek için hala
can atıyorsun, değil mi?
115
00:10:07,397 --> 00:10:08,899
Sebep bu değil.
116
00:10:09,399 --> 00:10:10,901
Bu bir sorun mu?
117
00:10:13,397 --> 00:10:15,224
Hayır, değil.
118
00:10:15,788 --> 00:10:18,407
Bu şeyler salgının bir orman
yangını gibi yayılmasına neden oldu.
119
00:10:18,685 --> 00:10:20,436
Para her zaman bir
sorun olmuştur.
120
00:10:20,461 --> 00:10:22,591
Seni zamanda ne kadar
geriye gönderirsek...
121
00:10:22,615 --> 00:10:25,469
dikkatsiz bir hareketle zaman
akışını bozmak o kadar kolaylaşır.
122
00:10:25,494 --> 00:10:26,495
Dikkatli olacağım.
123
00:10:26,520 --> 00:10:28,779
Görevinden hiçbir
şekilde sapmamalısın.
124
00:10:37,382 --> 00:10:39,832
Biz hazırız Albay.
Sen hazır mısın?
125
00:10:40,582 --> 00:10:43,126
Kuantum sıçrama
olayına son iki dakika.
126
00:10:44,782 --> 00:10:46,145
Biliyorsun, eğer
bu işe yararsa...
127
00:10:46,170 --> 00:10:48,889
gerçekten de hayatını yeniden
yaşamaya başlamak zorunda kalacaksın.
128
00:10:48,914 --> 00:10:50,180
Evet, biliyorum.
129
00:10:50,204 --> 00:10:54,805
Eğer bu işe yararsa, döndüğümde
karım ve kızım hala hayatta olacak.
130
00:10:56,098 --> 00:10:58,403
Ondan sonra hayatı
yaşamakta hiç zorlanmam.
131
00:11:00,035 --> 00:11:01,035
Buna iyi bak.
132
00:11:01,036 --> 00:11:02,537
Yolun açık olsun.
133
00:11:03,188 --> 00:11:05,190
Göz açıp kapayıncaya
kadar dönerim.
134
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
İyi misiniz?
135
00:12:06,015 --> 00:12:07,628
Çok özür dilerim. Kazara oldu.
136
00:12:07,902 --> 00:12:08,902
Sorun değil.
137
00:12:08,937 --> 00:12:10,224
Durun, yardım edeyim.
138
00:12:10,249 --> 00:12:11,250
İyiyim, gerçekten.
139
00:12:12,941 --> 00:12:13,941
Üzgünüm.
140
00:12:13,942 --> 00:12:14,942
Ne oldu Amy?
141
00:12:16,111 --> 00:12:17,945
Şu adam kahvesini üstüme döktü.
142
00:12:19,538 --> 00:12:22,618
Sinemaya gidecektim ama sanırım şimdi
eve gidip üstümü değiştirmem gerekecek.
143
00:12:22,643 --> 00:12:24,670
Ağzının payını vermemizi
istemediğine emin misin?
144
00:12:25,740 --> 00:12:26,740
Gerek yok.
145
00:12:26,741 --> 00:12:28,482
Yine de sağ olun.
146
00:12:29,423 --> 00:12:31,152
Hey, top!
147
00:12:32,526 --> 00:12:34,029
Hey, bayım.
148
00:12:37,391 --> 00:12:39,076
Sağ ol, dostum.
149
00:12:48,262 --> 00:12:49,545
Hadi, acele et!
150
00:13:08,423 --> 00:13:10,666
Hadi! Gidelim buradan.
151
00:13:21,295 --> 00:13:22,296
Aman Tanrım.
152
00:13:25,299 --> 00:13:27,166
Aman Tanrım, iyi misiniz?
153
00:13:27,301 --> 00:13:28,802
İyi misiniz?
154
00:13:29,543 --> 00:13:30,804
Ne yapmalıyım?
155
00:13:31,053 --> 00:13:32,305
Yardım çağırmalıyım.
156
00:13:32,306 --> 00:13:33,783
Yardım çağırmaya
gidiyorum, tamam mı?
157
00:13:33,808 --> 00:13:34,808
Hayır, gitme.
158
00:13:34,809 --> 00:13:37,134
Hayır, sadece sağlık
görevlilerini arayacağım.
159
00:13:37,310 --> 00:13:39,311
Arama. Sağlık
görevlileri olmasın.
160
00:13:39,346 --> 00:13:41,138
Ama hastaneye gitmelisiniz.
161
00:13:41,816 --> 00:13:43,891
Hayır! Hastane yok.
162
00:13:44,558 --> 00:13:46,319
Peki. Sağlık görevlisi
yok, hastane de yok.
163
00:13:46,320 --> 00:13:47,745
Peki ne yapmamı istiyorsunuz?
164
00:13:48,604 --> 00:13:49,824
Kalkmama yardım et.
165
00:13:49,849 --> 00:13:51,916
Hayır, yardım edemem çünkü
kımıldamamanız gerekiyor.
166
00:13:51,941 --> 00:13:53,359
Kalkmama yardım et.
167
00:13:53,384 --> 00:13:54,527
Peki.
168
00:13:55,762 --> 00:13:57,263
Tamam, özür dilerim.
169
00:13:57,832 --> 00:13:59,115
Aman Tanrım.
170
00:14:10,845 --> 00:14:12,753
Ne oldu? Bir şey mi kaybettiniz?
171
00:14:16,350 --> 00:14:19,635
Ah... gerçekten yardıma
ihtiyacınız var.
172
00:14:19,968 --> 00:14:22,053
Daha iyiyim. Geçiyor.
173
00:14:25,390 --> 00:14:26,859
Adın ne?
174
00:14:26,861 --> 00:14:27,861
Amy.
175
00:14:27,862 --> 00:14:28,978
Amy.
176
00:14:29,929 --> 00:14:32,147
Uzanacak bir yer bulmam lazım.
177
00:14:33,314 --> 00:14:34,815
Mesela neresi?
178
00:14:36,149 --> 00:14:38,150
Tamam, tamam, eee...
179
00:14:38,372 --> 00:14:42,375
Benim dairem şu sokağın sonunda,
yarım blok kadar yukarıda.
180
00:14:42,376 --> 00:14:43,877
Oraya kadar gidebilir misiniz?
181
00:14:44,292 --> 00:14:45,411
Evet.
182
00:14:45,436 --> 00:14:46,436
Evet mi?
183
00:14:46,461 --> 00:14:47,461
Gidebilirim.
184
00:14:47,671 --> 00:14:48,671
Peki.
185
00:14:48,883 --> 00:14:50,582
O zaman öyle yapalım.
186
00:14:50,885 --> 00:14:52,126
Tamam mı?
187
00:14:52,386 --> 00:14:53,585
Teşekkür ederim.
188
00:14:55,122 --> 00:14:57,625
Ama sonra ambulans
çağıracağız, tamam mı?
189
00:14:57,650 --> 00:14:58,677
Teşekkür ederim.
190
00:14:58,999 --> 00:15:00,009
Peki.
191
00:15:02,230 --> 00:15:03,445
İyi.
192
00:15:11,031 --> 00:15:12,031
Sandalye.
193
00:15:12,056 --> 00:15:12,872
Ne?
194
00:15:12,897 --> 00:15:13,897
Sandalye.
195
00:15:13,922 --> 00:15:15,325
Uzanmak istediğini sanıyordum.
196
00:15:15,350 --> 00:15:16,351
Yok, sandalye olur.
197
00:15:25,179 --> 00:15:26,969
Ambulans çağırmana gerek yok.
198
00:15:26,994 --> 00:15:28,287
Daha iyiyim.
199
00:15:29,554 --> 00:15:31,415
İlk yardım çantan falan var mı?
200
00:15:33,832 --> 00:15:35,336
Eee... hayır, pek sayılmaz.
201
00:15:35,380 --> 00:15:38,382
Tentürdiyot? Alkol?
Herhangi bir şey?
202
00:15:39,339 --> 00:15:41,258
Evet, alkol var.
203
00:15:42,628 --> 00:15:43,629
Evet.
204
00:15:45,958 --> 00:15:46,959
Al.
205
00:15:49,244 --> 00:15:50,575
Ben hallederim.
206
00:15:50,600 --> 00:15:53,101
Durun, tişörtünüzü
çıkarmanıza yardım edeyim.
207
00:15:53,578 --> 00:15:55,105
İşte oldu.
208
00:15:56,106 --> 00:15:58,025
Bunlar epey yara iziymiş.
209
00:15:58,583 --> 00:15:59,584
Vay canına.
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,404
Başınıza ne geldi?
211
00:16:02,947 --> 00:16:04,448
Askerdeydim.
212
00:16:04,530 --> 00:16:06,532
Benim üvey babam da asker.
213
00:16:08,380 --> 00:16:09,381
Evet.
214
00:16:12,731 --> 00:16:13,732
Bakalım...
215
00:16:14,889 --> 00:16:16,562
Ah! Özel Kuvvetler.
216
00:16:18,056 --> 00:16:19,212
Diğeri ne?
217
00:16:20,105 --> 00:16:21,340
Bir şey değil.
218
00:16:21,606 --> 00:16:22,883
Peki.
219
00:16:23,108 --> 00:16:25,052
Şu yarayı temizleyelim.
220
00:16:25,463 --> 00:16:27,221
Çok kötü görünmüyor.
221
00:16:27,902 --> 00:16:30,291
Sarmak için temiz bir
tişört falan getiririm.
222
00:16:30,465 --> 00:16:32,017
Yalnız mı yaşıyorsun?
223
00:16:33,707 --> 00:16:36,396
Hayır, bir erkek arkadaşım var.
224
00:16:37,151 --> 00:16:38,653
İşte.
225
00:16:38,796 --> 00:16:40,297
Neredeyse gelir.
226
00:16:41,652 --> 00:16:42,917
Çok acıyor mu?
227
00:16:44,655 --> 00:16:48,759
Bağırmak, yüzünü buruşturmak
falan istersen, çekinme.
228
00:16:48,830 --> 00:16:51,244
İşte en eğlenceli kısım.
229
00:17:15,721 --> 00:17:18,105
Aferin. Aferin, tatlım.
230
00:17:18,238 --> 00:17:19,523
Çok güzel.
231
00:17:21,776 --> 00:17:23,152
Bir daha.
232
00:17:29,616 --> 00:17:31,159
Çalıyor musun?
233
00:17:32,466 --> 00:17:33,466
Ne?
234
00:17:33,912 --> 00:17:35,705
Çalıyor musun, dedim.
235
00:17:36,582 --> 00:17:37,971
Hayır.
236
00:17:38,584 --> 00:17:40,711
O piyanoyu Billy için almıştım.
237
00:17:42,588 --> 00:17:43,977
Erkek arkadaşın mı?
238
00:17:44,381 --> 00:17:46,008
Hayır, Billy kocam.
239
00:17:46,967 --> 00:17:48,385
Kocamdı.
240
00:17:52,891 --> 00:17:55,263
Sana o tişörtü getireyim.
241
00:18:14,092 --> 00:18:15,068
Daha kötü.
242
00:18:15,093 --> 00:18:16,094
İşte geldik.
243
00:18:16,955 --> 00:18:18,595
Hadi. Hadi, canım.
244
00:18:19,333 --> 00:18:21,098
İyi olacaksın.
245
00:18:21,293 --> 00:18:23,253
İyi olacaksın. Hadi.
246
00:18:25,081 --> 00:18:26,082
Hey!
247
00:18:27,091 --> 00:18:28,106
Hayır! Hayır!
248
00:18:29,225 --> 00:18:30,225
Anne!
249
00:18:30,260 --> 00:18:31,607
Bırak beni! Bırak onu!
250
00:18:31,609 --> 00:18:32,609
Rahat bırak beni!
251
00:18:32,610 --> 00:18:33,610
Bırak onu!
252
00:18:34,364 --> 00:18:36,602
Lütfen yapma! Yapma!
253
00:18:37,059 --> 00:18:39,317
Hayır! Anne! Hayır! Anne!
254
00:18:39,617 --> 00:18:40,437
Hayır! Hayır!
255
00:18:40,618 --> 00:18:43,232
Hayır! Hayır, hayır!
256
00:18:43,521 --> 00:18:46,026
Hayır! Hayır!
257
00:19:01,917 --> 00:19:03,140
Neyin var?
258
00:19:03,794 --> 00:19:04,641
Bir şey yok.
259
00:19:06,755 --> 00:19:08,645
Doktora gitmek
istemediğine emin misin?
260
00:19:10,104 --> 00:19:11,647
Doktorları pek sevmem.
261
00:19:15,151 --> 00:19:17,216
Sorun değil. Sanırım buna
ihtiyacım kalmayacak.
262
00:19:17,808 --> 00:19:22,396
Peki. Eee... o zaman
başındaki kesiğe bir bakayım.
263
00:19:23,355 --> 00:19:24,355
Gerek yok.
264
00:19:24,356 --> 00:19:25,941
Ben hallederim. Sağ ol.
265
00:19:27,109 --> 00:19:28,860
Sert bir adam mısın?
266
00:19:29,403 --> 00:19:30,862
Pek sayılmaz.
267
00:19:32,114 --> 00:19:33,365
Adın ne?
268
00:19:35,367 --> 00:19:36,367
Beckett.
269
00:19:36,368 --> 00:19:37,869
Pekala Beckett, ben de Amy.
270
00:19:37,870 --> 00:19:39,370
Unuttuysan diye söylüyorum.
271
00:19:39,371 --> 00:19:40,972
Sana bunu getirdim.
272
00:19:41,540 --> 00:19:43,875
İstersen burada bir
süre dinlenebilirsin.
273
00:19:45,294 --> 00:19:47,171
Peki ya erkek arkadaşın?
274
00:19:48,088 --> 00:19:50,173
Yalan söyledim.
Erkek arkadaşım yok.
275
00:19:50,799 --> 00:19:54,177
Sadece şeyden dolayı öyle
söyledim... anlarsın işte.
276
00:19:54,887 --> 00:19:56,680
Sorun değil. Anlıyorum.
277
00:19:59,558 --> 00:20:00,892
Hiç aç mısın?
278
00:20:01,643 --> 00:20:03,019
Ben biraz acıktım.
279
00:20:08,108 --> 00:20:10,527
Bu çok fazla Çin yemeği.
280
00:20:11,403 --> 00:20:14,156
Paketçi çocuk parti
verdiğimizi sanmış olmalı.
281
00:20:19,411 --> 00:20:20,746
Al bakalım.
282
00:20:23,415 --> 00:20:24,416
Ne oldu?
283
00:20:26,418 --> 00:20:29,296
Uzun zamandır Çin
yemeği yememiştim.
284
00:20:30,255 --> 00:20:32,215
Hmm. Burası çok iyidir.
285
00:20:32,674 --> 00:20:34,050
Aldığın için teşekkürler.
286
00:20:52,027 --> 00:20:53,487
Sana iyi olduğunu söylemiştim.
287
00:20:56,949 --> 00:20:58,534
Buralardan mısın?
288
00:21:03,622 --> 00:21:07,751
Her şeyin bir sır perdesi mi, yoksa
sadece benimle konuşmayı mı sevmiyorsun?
289
00:21:08,168 --> 00:21:09,461
Chicago.
290
00:21:11,004 --> 00:21:12,463
Chicago güzeldir.
291
00:21:12,523 --> 00:21:14,466
Chicago'ya gitmiştim.
292
00:21:14,842 --> 00:21:16,969
Kocam Billy orada
bir resital vermişti.
293
00:21:18,178 --> 00:21:20,597
Tabii bunun için
para almadı ama...
294
00:21:20,806 --> 00:21:22,808
İyi bir tanıtım oldu.
295
00:21:25,310 --> 00:21:27,312
Onun bir fotoğrafı var.
296
00:21:28,480 --> 00:21:29,481
Şey...
297
00:21:36,238 --> 00:21:37,989
İşte bu o.
298
00:21:38,407 --> 00:21:40,291
Bayağı yakışıklıymış.
299
00:21:41,243 --> 00:21:43,162
Konser piyanistiydi.
300
00:21:46,874 --> 00:21:48,918
Evet. Dört ay önce öldü.
301
00:21:49,626 --> 00:21:50,919
Araba kazası.
302
00:22:02,514 --> 00:22:04,016
Sarhoş bir sürücü.
303
00:22:11,106 --> 00:22:12,858
Peki ya sen? Evli misin?
304
00:22:15,881 --> 00:22:17,612
Bir zamanlar evliydim.
305
00:22:19,531 --> 00:22:21,116
Ne oldu?
306
00:22:21,909 --> 00:22:23,411
O öldü.
307
00:22:29,625 --> 00:22:31,043
Nasıl öldü?
308
00:22:32,086 --> 00:22:33,588
Hastalandı.
309
00:22:37,341 --> 00:22:39,051
Tedavisi yoktu.
310
00:22:39,927 --> 00:22:41,553
Üzgünüm, Beckett.
311
00:22:44,556 --> 00:22:46,725
İnsan kendi duygularına
o kadar kapılıyor ki...
312
00:22:46,749 --> 00:22:49,060
başkalarının da bu tür
şeyler yaşadığını unutuyor.
313
00:22:49,895 --> 00:22:51,230
Evet.
314
00:23:11,324 --> 00:23:12,825
Bu çok güzel.
315
00:23:14,013 --> 00:23:16,171
Çalamadığını sanıyordum.
316
00:23:18,811 --> 00:23:20,593
Uzun zaman oldu.
317
00:23:21,758 --> 00:23:24,638
Bu piyanoyu Billy'ye düğün
hediyesi olarak almıştım.
318
00:23:24,663 --> 00:23:28,975
Akordu sürekli bozulan eski bir duvar
piyanosu vardı ve beni çileden çıkarıyordu.
319
00:23:29,635 --> 00:23:34,648
Ben de annemden biraz borç
alıp buna peşinat yatırdım.
320
00:23:36,242 --> 00:23:38,401
Hala taksitlerini ödüyorum.
321
00:23:39,069 --> 00:23:45,033
Eğer bir gün evsiz kalırsam, beni sokakta
el arabası iterken görmezsiniz, hayır.
322
00:23:45,457 --> 00:23:48,620
O piyanoyu itiyor olacağım.
323
00:23:52,541 --> 00:23:54,160
Bunun adı ne?
324
00:23:55,507 --> 00:23:58,009
Sadece... küçük bir doğaçlama.
325
00:23:58,797 --> 00:24:00,166
Hüzünlü.
326
00:24:02,255 --> 00:24:05,257
Sarhoş sürücüye ne oldu?
327
00:24:08,432 --> 00:24:09,676
O iyi.
328
00:24:10,350 --> 00:24:13,103
Planladığım gibi onu öldürmedim.
329
00:24:14,180 --> 00:24:16,815
Bir süre biraz kafayı yemiştim.
330
00:24:17,283 --> 00:24:19,818
Hatta silah almayı
bile düşündüm.
331
00:24:20,611 --> 00:24:22,189
Seni ne durdurdu?
332
00:24:23,549 --> 00:24:25,782
Bu Billy'yi geri getirmezdi.
333
00:24:27,193 --> 00:24:29,194
Aslında kendimi biraz
kötü hissediyorum.
334
00:24:29,195 --> 00:24:33,545
Adamı en son gördüğümde, oldukça
sarsılmıştı, ağlıyor ve özür diliyordu.
335
00:24:34,124 --> 00:24:41,131
Ben de ona, "Yaptığından sonra benim önümde
ağlamaya nasıl cüret edersin?" dedim.
336
00:24:43,550 --> 00:24:45,844
Korkarım pek
affedici davranmadım.
337
00:24:46,212 --> 00:24:47,929
Bu anlaşılır bir durum.
338
00:24:49,098 --> 00:24:50,433
Öyle mi?
339
00:24:50,716 --> 00:24:53,268
Bence affedici olmayı
hedeflemeliyiz.
340
00:24:54,311 --> 00:24:57,397
Nefret etmekten iyi bir şey
çıktığını hiç sanmıyorum.
341
00:24:58,732 --> 00:25:00,725
Ama sanırım senin
durumun daha kötü.
342
00:25:00,859 --> 00:25:03,153
Nefret edecek ya da
affedecek kimsen yok.
343
00:25:03,595 --> 00:25:05,596
Tabii, eee... yani, bilmiyorum.
344
00:25:06,240 --> 00:25:08,784
Onu kurtarmak için birinin
yapabileceği bir şey var mıydı?
345
00:25:09,368 --> 00:25:10,494
Hayır.
346
00:25:15,040 --> 00:25:16,375
O da ne?
347
00:25:19,245 --> 00:25:20,245
Bir şey değil.
348
00:25:21,046 --> 00:25:22,798
Gitmen mi gerekiyor?
349
00:25:23,841 --> 00:25:25,051
Hayır.
350
00:25:25,251 --> 00:25:30,847
Aslında, eee, sakıncası
yoksa bu gece kalmak isterim.
351
00:25:33,259 --> 00:25:35,519
Koltukta uyuyabilirim.
352
00:25:37,763 --> 00:25:40,065
Gidecek başka bir yerin yok mu?
353
00:25:44,278 --> 00:25:46,272
Eee, bu sadece tuhaf. Yani...
354
00:25:48,274 --> 00:25:49,950
Sanırım...
355
00:25:52,870 --> 00:25:55,915
Sanırım bana zarar verecek
olsaydın, şimdiye kadar verirdin.
356
00:25:58,584 --> 00:25:59,786
Peki.
357
00:26:01,320 --> 00:26:04,824
Ama gerçekten, sadece Çin
yemeğini sen ısmarladığın için.
358
00:27:08,354 --> 00:27:09,354
Lütfen! Hayır!
359
00:27:34,780 --> 00:27:36,389
Günaydın.
360
00:27:37,057 --> 00:27:38,783
Çok oldu mu uyanalı?
361
00:27:38,934 --> 00:27:40,527
Umarım kahve yapmışsındır.
362
00:27:40,552 --> 00:27:42,553
Sabahları kahve içmezsem, eee...
363
00:27:43,647 --> 00:27:45,274
Kahve yapmamışsın.
364
00:27:46,567 --> 00:27:48,194
Seni pislik.
365
00:27:49,778 --> 00:27:51,296
Bir yere mi gidiyorsun?
366
00:27:51,405 --> 00:27:52,798
Evet.
367
00:27:53,115 --> 00:27:55,150
Doktor randevum var.
368
00:27:55,467 --> 00:27:57,693
Zaten iki tanesini kaçırdım.
Bunu da kaçırırsam...
369
00:27:57,717 --> 00:27:59,805
bir daha asla benimle
konuşmak istemeyecekler.
370
00:27:59,830 --> 00:28:01,330
Neden doktora gitmek zorundasın?
371
00:28:01,355 --> 00:28:03,208
Bu seni hiç ilgilendirmez.
372
00:28:03,876 --> 00:28:06,228
Sen bana kendinle ilgili
hiçbir şey anlatmıyorsun.
373
00:28:06,312 --> 00:28:07,626
Hayır, ciddiyim.
374
00:28:07,651 --> 00:28:09,214
Neden doktora gitmek zorundasın?
375
00:28:11,800 --> 00:28:14,094
Çünkü hamileyim.
376
00:28:19,739 --> 00:28:23,243
Sanırım Billy'nin ölümünden
iki gece önce oldu.
377
00:28:24,062 --> 00:28:25,331
Peki.
378
00:28:26,648 --> 00:28:29,818
Doktora giderken seninle
gelmemin bir sakıncası var mı?
379
00:28:30,589 --> 00:28:33,656
Arabanın önüne
atlayan ben değildim.
380
00:28:34,840 --> 00:28:39,344
Ve bu, olması gerektiği
kadar tatlı ve komik olmadı.
381
00:28:39,345 --> 00:28:41,997
Sadece demek istedim
ki, zorunda değilsin...
382
00:28:42,348 --> 00:28:44,349
Senin korumana ihtiyacım yok.
383
00:28:44,350 --> 00:28:45,351
Ben gidebilirim.
384
00:28:45,376 --> 00:28:46,835
Tabii ki. Kırma beni.
385
00:28:53,569 --> 00:28:55,360
Zaman portalı devre dışı.
386
00:29:01,173 --> 00:29:02,266
Sence ne oldu?
387
00:29:02,291 --> 00:29:03,185
Albay Beckett nerede?
388
00:29:03,210 --> 00:29:04,981
Eğer portalı daha uzun
süre açık tutsaydık...
389
00:29:05,006 --> 00:29:06,798
Kronoportu tutabildiğimiz
kadar açık tuttuk.
390
00:29:06,823 --> 00:29:08,716
Enerji hücrelerini yakma
riskini göze alamazdık.
391
00:29:08,741 --> 00:29:10,385
Yani onu geçmişte
mahsur bıraktık.
392
00:29:10,410 --> 00:29:11,788
Görevinde başarısız olduğu açık.
393
00:29:11,813 --> 00:29:14,214
Eğer Beckett başarısız olduysa,
planlamadığımız bir şey oldu.
394
00:29:14,239 --> 00:29:15,723
Görev bir şekilde
ters gitmiş olmalı.
395
00:29:15,748 --> 00:29:17,378
Bunun bize bir
faydası yok, değil mi?
396
00:29:17,403 --> 00:29:18,383
Beni geri gönderin.
397
00:29:19,291 --> 00:29:21,164
Elimizde kalan gücü
de boşa mı harcayalım?
398
00:29:21,189 --> 00:29:22,189
Devam et, Albay.
399
00:29:22,214 --> 00:29:24,915
Eğer Beckett yaralandıysa ya da
öldürüldüyse, görevi ben tamamlarım.
400
00:29:25,249 --> 00:29:26,458
Pekala.
401
00:29:26,738 --> 00:29:29,378
Ama Albay, eğer
başarısız olursan...
402
00:29:29,435 --> 00:29:30,838
Başarısız olmayacağım.
403
00:29:40,266 --> 00:29:42,099
Sana bir soru sorabilir miyim?
404
00:29:42,763 --> 00:29:44,264
Bana cevap
vermeyeceksin, değil mi?
405
00:29:44,643 --> 00:29:46,266
Neyse.
406
00:29:46,478 --> 00:29:48,267
Neden bu kadar
umursuyorsun, Beckett?
407
00:29:49,773 --> 00:29:51,400
Benimle takılıyorsun.
408
00:29:51,425 --> 00:29:53,652
Doktor randevuma
benimle geliyorsun.
409
00:29:55,070 --> 00:29:56,278
Sen...
410
00:29:56,279 --> 00:29:57,780
Benim hiçbir şeyim yok.
411
00:29:57,781 --> 00:29:59,116
Eğer para istiyorsan, bende yok.
412
00:29:59,141 --> 00:30:02,284
Ne bir bağlantım ne
de bir geleceğim var.
413
00:30:02,494 --> 00:30:03,996
Ben tam bir hiçim.
414
00:30:05,080 --> 00:30:06,288
Bence sen bir hiç değilsin.
415
00:30:06,289 --> 00:30:09,042
Billy öldükten sonra bütün
arkadaşlarımı kendimden uzaklaştırdım.
416
00:30:11,516 --> 00:30:13,589
Sen de şeyden sonra
öyle mi yaptın...
417
00:30:14,178 --> 00:30:16,091
Kusura bakma, ben...
418
00:30:16,116 --> 00:30:17,617
Karının adını bilmiyorum.
419
00:30:17,642 --> 00:30:18,594
Sarah.
420
00:30:18,619 --> 00:30:19,619
Sarah.
421
00:30:19,635 --> 00:30:21,636
Sarah öldükten sonra
sen de öyle mi yaptın?
422
00:30:21,637 --> 00:30:22,637
Hayır. Hayır, yapmadım.
423
00:30:23,056 --> 00:30:24,849
Buraya mı gidiyorsun,
ücretsiz kliniğe mi?
424
00:30:25,141 --> 00:30:28,143
Evet. Şık bir doktorum
olduğunu mu sandın?
425
00:30:28,144 --> 00:30:29,644
Doktorunun adı ne?
426
00:30:30,272 --> 00:30:31,565
Dr. Mandel.
427
00:30:33,484 --> 00:30:35,152
Bir sorun mu var?
428
00:30:36,612 --> 00:30:38,447
Oraya girmene izin veremem.
429
00:30:38,654 --> 00:30:40,699
Neden? Ne diyorsun sen?
430
00:30:42,743 --> 00:30:44,135
Beckett?
431
00:30:44,160 --> 00:30:45,160
Boş ver. Boş ver.
432
00:30:45,161 --> 00:30:47,162
Sen gir içeri. Geç
kalmak istemezsin.
433
00:30:48,082 --> 00:30:49,166
Peki.
434
00:30:57,466 --> 00:30:58,466
Dr. Mandel mı? Evet.
435
00:30:58,467 --> 00:30:59,467
Klinikte mi çalışıyorsun?
436
00:30:59,468 --> 00:31:00,468
Evet.
437
00:31:00,469 --> 00:31:01,469
Bugün değil.
438
00:31:01,470 --> 00:31:02,970
Hey, ne halt ediyorsun?
439
00:31:02,971 --> 00:31:03,972
Hey, bırak beni.
440
00:31:06,308 --> 00:31:08,227
Dinle, cüzdanımı al. Yeter ki...
441
00:31:08,477 --> 00:31:09,677
Hey! Yaşamak istiyor musun?
442
00:31:09,678 --> 00:31:10,978
Kapa çeneni.
443
00:31:11,063 --> 00:31:12,981
İmdat!
444
00:31:14,483 --> 00:31:16,777
Kapa çeneni, dedim!
445
00:31:17,486 --> 00:31:19,113
Şimdi beni dinle.
446
00:31:19,248 --> 00:31:20,789
Sen bir doktorsun, değil mi?
447
00:31:20,814 --> 00:31:22,259
İnsanları kurtarmak
istiyor musun?
448
00:31:22,284 --> 00:31:24,091
Pek çok insanı kurtarmak?
449
00:31:24,092 --> 00:31:25,414
Hasta olduğunu
söyle ve işe gitme.
450
00:31:25,439 --> 00:31:28,996
Eğer bugün seni o kliniğin yakınlarında bir
yerde görürsem, seni öldürürüm. Anladın mı?
451
00:31:28,997 --> 00:31:30,498
Hayır, anlamadım.
452
00:31:30,499 --> 00:31:32,835
Seni iki kez öldürmek
zorunda kalmak istemiyorum.
453
00:31:33,877 --> 00:31:35,128
Gideceğim.
454
00:31:35,153 --> 00:31:36,654
Hemen şimdi.
455
00:31:37,993 --> 00:31:39,494
Şimdi defol buradan.
456
00:31:40,128 --> 00:31:41,552
Yürü!
457
00:31:42,644 --> 00:31:44,144
Hadi!
458
00:31:44,493 --> 00:31:45,973
Defol buradan!
459
00:32:05,094 --> 00:32:06,594
Sıçrama aralığını kaçırdın.
460
00:32:07,801 --> 00:32:08,951
Neler oluyor böyle?
461
00:32:08,976 --> 00:32:10,271
Kız neden hala hayatta?
462
00:32:10,296 --> 00:32:11,415
Doktoru neden öldürmedin?
463
00:32:11,440 --> 00:32:14,084
Doktorun ölmesi gerekmiyor,
tabii kızla temas etmezse.
464
00:32:14,109 --> 00:32:15,850
Ben de bunun
olmayacağından emin oldum.
465
00:32:15,880 --> 00:32:17,023
Peki ya o?
466
00:32:17,048 --> 00:32:18,430
Onu da öldürmeyeceğim.
467
00:32:18,455 --> 00:32:19,330
Ne?
468
00:32:19,355 --> 00:32:20,610
O tamamen masum.
469
00:32:20,635 --> 00:32:22,135
Ölmeyi hak etmiyor.
470
00:32:22,160 --> 00:32:23,734
Artık ölmesi gerekmiyor.
471
00:32:23,759 --> 00:32:25,345
Beck, o sıfır numaralı hasta.
472
00:32:25,487 --> 00:32:26,722
Sana neler oluyor?
473
00:32:26,820 --> 00:32:28,818
Eğer sen görevi
tamamlayamazsan, ben tamamlarım.
474
00:32:29,007 --> 00:32:30,097
Hayır, hayır, yapma.
475
00:32:30,122 --> 00:32:32,561
Bak, salgını onu öldürmeden
nasıl durduracağımı biliyorum.
476
00:32:34,382 --> 00:32:36,065
Neden bahsediyorsun sen?
477
00:32:37,058 --> 00:32:38,818
Bana gün sonuna kadar süre ver.
478
00:32:38,960 --> 00:32:42,613
Gehenna virüsünün üç parçasının asla bir
araya gelmeyeceğini garanti edebilirim.
479
00:32:44,010 --> 00:32:45,282
Neden vereyim?
480
00:32:45,307 --> 00:32:49,411
Çünkü bunu senden bir dost olarak rica
ediyorum ve çünkü bana güveniyorsun.
481
00:32:52,920 --> 00:32:54,421
Geri dönmem lazım.
482
00:32:54,422 --> 00:32:56,418
Portal bir saatten az
bir süre içinde açılacak.
483
00:32:57,065 --> 00:33:00,756
Dört saat sonra, onlara portalı ara
sokakta bir kez daha açtıracağım.
484
00:33:02,009 --> 00:33:04,010
O zamana kadar bu işi
halletsen iyi olur.
485
00:33:04,372 --> 00:33:05,873
Halletmiş olurum.
486
00:33:06,160 --> 00:33:07,262
Sağ ol.
487
00:33:15,479 --> 00:33:17,481
Merhaba. Üzgünüm,
doktor gecikti.
488
00:33:17,506 --> 00:33:19,191
Buyurun oturun.
489
00:33:19,868 --> 00:33:20,868
Gitmeliyiz.
490
00:33:20,893 --> 00:33:21,893
Neden?
491
00:33:21,918 --> 00:33:23,028
Sana sonra anlatacağım.
492
00:33:23,318 --> 00:33:24,780
Randevum var.
493
00:33:26,031 --> 00:33:28,575
Sana yeni bir randevu alırım,
yeni bir doktor bulurum.
494
00:33:28,677 --> 00:33:30,077
Ama şimdi gitmemiz gerek.
495
00:33:30,131 --> 00:33:31,954
Yeni bir randevu istemiyorum.
496
00:33:37,999 --> 00:33:39,501
Bunlar test sonuçları.
497
00:33:40,128 --> 00:33:43,048
Beckett. Beckett,
durabilir miyiz lütfen?
498
00:33:43,472 --> 00:33:45,092
Beckett, ciddiyim.
499
00:33:45,299 --> 00:33:46,801
Hayır! Bak, gidelim.
500
00:33:46,826 --> 00:33:47,727
Hayır! Burada olmaz!
501
00:33:47,752 --> 00:33:48,929
Hayır Beckett! Evet, burada!
502
00:33:48,954 --> 00:33:51,598
Ne olduğunu söyleyene kadar
hiçbir yere gitmiyorum.
503
00:33:55,109 --> 00:33:56,687
Beni korkutuyorsun.
504
00:33:59,815 --> 00:34:01,191
Pekala. Tamam.
505
00:34:14,009 --> 00:34:15,830
Bu şehirde bir salgın
patlak veriyor.
506
00:34:15,855 --> 00:34:19,167
İlaçlara dirençli, mutasyona uğrayan,
kontrol edilmesi imkansız bir salgın.
507
00:34:19,673 --> 00:34:24,006
Hastalığın gerçek doğası anlaşılmadan
çok önce birçok insan enfekte oluyor.
508
00:34:24,420 --> 00:34:26,675
Olağanüstü hal ilan ediliyor.
509
00:34:28,302 --> 00:34:32,056
Salgının birçok belirtisinden
biri de iç kanama.
510
00:34:32,660 --> 00:34:34,975
Genel vericiler altın değerinde.
511
00:34:35,670 --> 00:34:36,768
Sıfır-negatif.
512
00:34:36,793 --> 00:34:38,103
Dövmem.
513
00:34:38,546 --> 00:34:39,688
Sıfır-negatif.
514
00:34:42,931 --> 00:34:46,111
Hastaneler karantinayı sürdürmek için
kapılarını kilitlemek zorunda kalıyor.
515
00:34:46,136 --> 00:34:49,489
Salgın bu ülkeye kimsenin hayal
edemeyeceği bir hızla yayılıyor.
516
00:34:51,586 --> 00:34:53,799
Kansas City'deki bilim
insanları ve doktorlar...
517
00:34:53,824 --> 00:34:56,012
onu yavaşlatmayı başarıyorlar,
ama durduramıyorlar.
518
00:34:56,251 --> 00:34:57,957
Bir aşıdan söz ediliyor.
519
00:34:57,982 --> 00:34:59,483
Aşı başarısız oluyor.
520
00:34:59,541 --> 00:35:02,336
Salgın mutasyona uğruyor,
yeniden yayılıyor.
521
00:35:02,361 --> 00:35:04,046
Bu kez daha da hızlı.
522
00:35:04,300 --> 00:35:07,049
Toplum anarşi ve
kaosa sürükleniyor.
523
00:35:07,148 --> 00:35:12,220
İki ay içinde, dünya genelinde ölü sayısı
500 milyonu aşıyor ve artmaya devam ediyor.
524
00:35:13,524 --> 00:35:16,141
Medeniyetten geriye
izole cepler kalıyor.
525
00:35:16,527 --> 00:35:19,811
İnsanlar kendilerini dünyanın geri
kalanından yalıtmayı başarıyor.
526
00:35:20,085 --> 00:35:23,232
Bilim insanları, politikacılar,
asker erkekler ve kadınlar.
527
00:35:23,257 --> 00:35:26,276
Dışarıdaki insanların geri
kalanı ise ölmeye devam ediyor.
528
00:35:26,385 --> 00:35:28,654
Umudu olmadan, merhametsizce.
529
00:35:31,429 --> 00:35:32,741
Anlamıyorum.
530
00:35:33,200 --> 00:35:34,785
Bu gelecek, Amy.
531
00:35:34,912 --> 00:35:36,313
Benim geldiğim yer.
532
00:35:37,287 --> 00:35:38,830
Bu imkansız.
533
00:35:38,910 --> 00:35:44,169
On dört yıl sonra, salgının nerede
ve nasıl başladığını keşfediyoruz.
534
00:35:45,043 --> 00:35:47,172
Tek bir kişiye indirgiyoruz:
535
00:35:47,932 --> 00:35:49,434
Sıfır numaralı hasta.
536
00:35:50,561 --> 00:35:53,261
Zamanla geriye
gönderildim. Bu zamana.
537
00:35:54,065 --> 00:35:58,225
Salgının asla yaşanmaması için sıfır
numaralı hastayı ortadan kaldırmaya.
538
00:35:59,396 --> 00:36:02,646
Bunun benimle ne ilgisi
olduğunu hala anlamıyorum.
539
00:36:10,074 --> 00:36:11,409
Ne olmuş yani?
540
00:36:12,114 --> 00:36:14,283
Senin o zımbırtında
benim resmim var.
541
00:36:14,879 --> 00:36:16,284
Eee... ne olmuş yani?
542
00:36:20,205 --> 00:36:22,582
Sıfır numaralı
hasta sensin, Amy.
543
00:36:23,544 --> 00:36:27,880
Milyonlarca insanı öldüren
salgını başlatan kişi ben miyim?
544
00:36:29,658 --> 00:36:31,008
Evet.
545
00:36:33,087 --> 00:36:34,386
Ah, hayır.
546
00:36:34,542 --> 00:36:36,263
Hayır, hayır! Amy, yapma!
547
00:36:36,288 --> 00:36:37,973
Yapma! Sana zarar vermeyeceğim!
548
00:36:37,998 --> 00:36:39,307
Dur! Dur artık! Dur!
549
00:36:39,332 --> 00:36:40,406
Lütfen beni öldürme!
550
00:36:40,431 --> 00:36:41,431
Hayır, hayır! Kes şunu!
551
00:36:41,456 --> 00:36:42,862
Sana zarar vermeyeceğim!
Dinle beni!
552
00:36:42,887 --> 00:36:44,388
Kes şunu da dinle beni!
553
00:36:45,012 --> 00:36:47,585
Salgının vücudunda
kendini göstermesi için...
554
00:36:47,609 --> 00:36:50,986
belirli insanlarla fiziksel
temasa geçmen gerekiyor, tamam mı?
555
00:36:51,211 --> 00:36:53,488
Dr. Mandel o
insanlardan biriydi.
556
00:36:53,513 --> 00:36:55,240
Bu yüzden seni oradan
çıkarmak zorundaydım.
557
00:36:55,265 --> 00:36:59,786
Tamam mı? Onunla asla temas etmediğin
sürece, salgın asla yaşanmayacak.
558
00:37:00,881 --> 00:37:03,081
Tamam mı? Tamam mı?
559
00:37:03,884 --> 00:37:05,385
Şşşt! Kes şunu.
560
00:37:05,386 --> 00:37:06,386
Her şey yoluna girecek.
561
00:37:06,387 --> 00:37:07,888
Gel buraya.
562
00:37:10,964 --> 00:37:12,424
Şşşt! Olmayacak.
563
00:37:12,893 --> 00:37:14,395
Her şey yolunda.
564
00:37:25,854 --> 00:37:27,690
Beni öldürecektin, değil mi?
565
00:37:31,266 --> 00:37:32,267
Evet.
566
00:37:32,292 --> 00:37:33,571
Evet, öldürecektim.
567
00:37:35,470 --> 00:37:36,971
Neden yapmadın?
568
00:37:38,092 --> 00:37:41,296
Sen neden kocanı öldüren
sarhoş sürücüyü öldürmedin?
569
00:37:44,827 --> 00:37:47,829
Belki de hayatının kurtarılmaya
değer olduğunu düşündüğün için.
570
00:37:48,532 --> 00:37:50,832
Ya salgını durdurma
konusunda yanıldıysan?
571
00:37:50,833 --> 00:37:52,970
Bu sabah klinikten
ayrıldığımızda...
572
00:37:54,049 --> 00:37:55,337
tarihi değiştirdik.
573
00:37:55,884 --> 00:37:58,011
Virüs zincirini
doktordan almadın.
574
00:37:58,341 --> 00:37:59,513
Pekala...
575
00:38:01,640 --> 00:38:03,845
Bunu birileri bilecek mi?
576
00:38:04,351 --> 00:38:05,347
Hayır.
577
00:38:06,979 --> 00:38:08,850
Bu ne kadar tuhaf bir durum?
578
00:38:09,148 --> 00:38:11,150
Bir madalya falan mı umuyorsun?
579
00:38:12,443 --> 00:38:17,156
Belki başkandan sırtına
küçük bir aferin. Bir şey.
580
00:38:19,995 --> 00:38:21,718
Geri dönmene ne kadar var?
581
00:38:22,327 --> 00:38:23,365
İki saat.
582
00:38:24,037 --> 00:38:25,366
Güzel. Bu bol bol yeter.
583
00:38:25,914 --> 00:38:26,868
Ne için?
584
00:38:27,082 --> 00:38:28,371
Kutlamak için.
585
00:38:28,667 --> 00:38:31,374
Çin yemeğini ısıtırız, küçük
bir şişe şampanya alırız.
586
00:38:31,399 --> 00:38:33,172
Dünyayı kurtardın. Kutlamalıyız.
587
00:38:35,007 --> 00:38:37,801
Bunu kaç kere kutlama
fırsatı bulursun ki?
588
00:38:43,515 --> 00:38:45,559
Ben döndüğümde burada
olacaksın, değil mi?
589
00:38:46,643 --> 00:38:48,603
Evet, burada olacağım.
590
00:39:10,288 --> 00:39:11,502
Tamam, tamam.
591
00:39:11,527 --> 00:39:13,212
Anahtarlarını mı unuttun?
592
00:39:15,104 --> 00:39:15,897
Faber.
593
00:39:15,898 --> 00:39:17,508
Şimdi gitmeliyiz.
594
00:39:18,634 --> 00:39:19,634
Ne oldu?
595
00:39:19,635 --> 00:39:20,797
Değişiklikler oldu, değil mi?
596
00:39:20,822 --> 00:39:22,449
Hadi, Beck. Zamanımız kalmadı.
597
00:39:26,356 --> 00:39:27,800
Peki, ne oldu?
598
00:39:27,943 --> 00:39:30,445
Bir şeyler değişti ama
planladığımız gibi değil.
599
00:39:30,880 --> 00:39:32,381
Başka bir şey mi oldu?
600
00:39:32,521 --> 00:39:34,021
Salgından farklı bir şey mi?
601
00:39:34,046 --> 00:39:35,547
Salgın yine yaşandı.
602
00:39:35,698 --> 00:39:37,198
Bu mümkün değil.
603
00:39:37,452 --> 00:39:38,452
Ben onu durdurdum.
604
00:39:38,477 --> 00:39:39,530
Durdurmadın, Beck.
605
00:39:39,688 --> 00:39:42,324
Üç DNA parçasının bir
araya gelmesi gerekiyordu.
606
00:39:42,349 --> 00:39:45,598
DNA virüsünün konağa geçmesi için
vücut sıvılarının değişimi gerekliydi.
607
00:39:45,623 --> 00:39:48,539
Bak, bütün bunları biliyorum ama
kız doktorla hiç temas etmedi.
608
00:39:48,564 --> 00:39:50,715
Hayır, etmedi. Kız
etmedi, Beck...
609
00:39:51,959 --> 00:39:53,169
ama sen ettin.
610
00:40:12,093 --> 00:40:13,689
Doktor ilk zincirdi.
611
00:40:15,464 --> 00:40:16,901
Hadi! Defol buradan!
612
00:40:20,946 --> 00:40:24,198
Bir şekilde, bir yerlerde,
ikinci zincirle temas ettin.
613
00:40:31,123 --> 00:40:32,875
Son zincir de Amy'di.
614
00:40:40,716 --> 00:40:43,719
Üç zincirle de temas
eden tek kişi sensin.
615
00:40:47,014 --> 00:40:49,224
Yani yeni sıfır
numaralı hasta benim.
616
00:40:52,478 --> 00:40:54,355
Ve sen de beni öldürmek
için buradasın.
617
00:40:56,690 --> 00:40:57,730
Başka seçeneğim yok.
618
00:40:58,650 --> 00:41:00,986
On iki saat sonra
bulaşıcı olacaksın.
619
00:41:05,365 --> 00:41:06,396
Ne zaman?
620
00:41:07,076 --> 00:41:08,181
Şimdi mi?
621
00:41:09,244 --> 00:41:11,113
Yoksa geri döndüğümüzde mi?
622
00:41:11,371 --> 00:41:13,957
Gelecekte kimseye bulaştırma
riskini göze alamayız.
623
00:41:26,629 --> 00:41:30,224
Biliyorsun ki salgının hiç
yaşanmadığı bir dünyaya döneceksin.
624
00:41:31,374 --> 00:41:34,399
Kimse yok olmaya ne
kadar yaklaştığımızı...
625
00:41:35,395 --> 00:41:38,148
hepimiz için hayatını nasıl
feda ettiğini bilmeyecek.
626
00:42:13,923 --> 00:42:15,857
Karım ve kızıma...
627
00:42:17,646 --> 00:42:19,428
onları sevdiğimi söyle.
628
00:42:43,159 --> 00:42:48,302
<i>İnsanlığın gelecekteki sorunlarının
cevapları içimizde bulunabilir...</i>
629
00:42:48,416 --> 00:42:53,683
<i>yeter ki aramızda fedakarlık
yapmaya istekli olanlar olsun.</i>
629
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.