"The Outer Limits" Patient Zero

ID13181393
Movie Name"The Outer Limits" Patient Zero
Release Name the.outer.limits.tns.702.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:20,853 --> 00:00:24,299 Merhaba, buyurun oturun, hemen sizinle ilgileneceğim. Teşekkürler. 3 00:00:29,871 --> 00:00:31,140 Bay Beckett. 4 00:00:31,373 --> 00:00:32,516 Evet. 5 00:00:32,874 --> 00:00:35,186 Merhaba, ben Dr. Mandel. İçeri buyurun. 6 00:00:41,022 --> 00:00:43,193 Bugün bize ilk gelişiniz. 7 00:00:43,885 --> 00:00:45,863 Şikayetiniz nedir? 8 00:00:46,888 --> 00:00:49,366 Diyorum ki, sizi rahatsız eden nedir? 9 00:00:51,618 --> 00:00:54,165 Bay Beckett, sizi neyin rahatsız ettiğini söylemezseniz... 10 00:00:54,189 --> 00:00:55,747 size yardım edemem. Tabii larenjit... 11 00:00:56,465 --> 00:00:57,965 Ne yapıyorsun? 12 00:00:58,274 --> 00:00:59,376 Bırak. 13 00:01:00,002 --> 00:01:01,629 Bay Beckett, bırakın lütfen. 14 00:01:02,898 --> 00:01:03,899 Bı... 15 00:01:08,635 --> 00:01:09,636 Bay Beckett! 16 00:01:28,322 --> 00:01:29,656 Hemşire! 17 00:01:29,782 --> 00:01:31,158 Dr. Mandel, ne oldu? 18 00:01:31,575 --> 00:01:32,910 Mavi kod. 19 00:01:34,036 --> 00:01:35,454 Kalp durması. 20 00:01:35,662 --> 00:01:36,913 Aman Tanrım! 21 00:01:37,456 --> 00:01:42,628 Evet, Tenth Avenue Sağlık Merkezi'nde mavi kod, kalp durması vakası var. 22 00:02:54,324 --> 00:02:55,975 Bu kısımdan nefret ediyorum. 23 00:02:56,322 --> 00:02:58,537 Zaman portalı devre dışı. 24 00:03:02,332 --> 00:03:03,749 Merhaba Beck. 25 00:03:03,750 --> 00:03:05,751 Keşke tekrar hoş geldin diyebilseydim. 26 00:03:05,752 --> 00:03:08,129 En azından buradan biraz uzaklaşmış oldun. 27 00:03:12,546 --> 00:03:13,886 Hiçbir şey değişmedi mi? 28 00:03:14,678 --> 00:03:16,262 Hiç mi? 29 00:03:16,263 --> 00:03:18,557 Hayır. Dışarısı hala ölü bir dünya. 30 00:03:20,392 --> 00:03:21,685 İşe yaramadı. 31 00:03:56,303 --> 00:03:57,971 Yanlış adam olmalı. 32 00:03:58,305 --> 00:04:00,640 Oydu. Kendini tanıttı. 33 00:04:00,807 --> 00:04:02,684 Ve sen de zehri verdin. 34 00:04:03,310 --> 00:04:04,936 Onun öldüğünü gördüm. 35 00:04:06,313 --> 00:04:08,315 Anlaşılan o ki, yanlış adammış. 36 00:04:08,665 --> 00:04:09,815 Yani demek istediğiniz... 37 00:04:09,816 --> 00:04:13,945 Ben Albay Beckett'ın üzerine düşeni yaptığına inanıyorum, tıpkı bizim gibi. 38 00:04:14,613 --> 00:04:16,740 Bir yerlerde bir şeyi gözden kaçırmış olmalıyız. 39 00:04:22,829 --> 00:04:27,333 Dr. Mandel, Gehenna virüsünü oluşturan üç DNA parçasından birinin kaynağıydı. 40 00:04:27,793 --> 00:04:30,729 Onu denklemden çıkarmak, salgını daha başlamadan durdurmalıydı. 41 00:04:30,837 --> 00:04:32,416 Tabii biz seni oraya gönderdiğimizde... 42 00:04:32,440 --> 00:04:34,765 virüsü çoktan sıfır numaralı hastaya bulaştırmadıysa. 43 00:04:37,918 --> 00:04:40,597 Seni tekrar geri gönderebiliriz, bu kez daha erkene. 44 00:04:41,155 --> 00:04:42,562 Ya işe yaramazsa? 45 00:04:42,808 --> 00:04:46,100 Dünya ölüyor ve biz de geri kalanımızı hayatta tutmak için kullanılabilecek... 46 00:04:46,124 --> 00:04:47,528 değerli kaynakları boşa harcıyoruz. 47 00:04:47,553 --> 00:04:51,483 Ama ne kadar süreyle? Birkaç ay mı? Birkaç hafta mı? 48 00:04:52,317 --> 00:04:54,027 Kaç sıçrama hakkımız kaldı? 49 00:04:54,528 --> 00:04:57,156 Zorlarsak iki, belki üç. 50 00:04:58,105 --> 00:05:00,607 Ama enerji hücrelerini yeniden şarj etmek gittikçe zorlaşıyor. 51 00:05:00,632 --> 00:05:01,988 Neredeyse tamamen tükendiler. 52 00:05:02,013 --> 00:05:03,513 Bu, göze almamız gereken bir risk. 53 00:05:03,764 --> 00:05:05,164 Başka seçeneğimiz yok. 54 00:05:05,718 --> 00:05:07,712 Salgını durdurmak istiyorsanız... 55 00:05:08,167 --> 00:05:09,835 bana sıfır numaralı hastayı bulun. 56 00:05:22,561 --> 00:05:25,438 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 57 00:05:25,462 --> 00:05:28,358 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 58 00:05:28,382 --> 00:05:31,403 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 59 00:05:31,427 --> 00:05:35,323 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 60 00:05:35,347 --> 00:05:38,497 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 61 00:05:38,521 --> 00:05:44,833 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 62 00:05:45,287 --> 00:05:51,006 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 63 00:05:52,795 --> 00:05:58,889 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 64 00:06:05,516 --> 00:06:10,947 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 65 00:06:10,971 --> 00:06:15,443 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 66 00:06:16,246 --> 00:06:18,456 <i>Çeviri: nutuzar</i> 67 00:06:22,603 --> 00:06:27,222 <i>İnsanlığın kaderi tek bir eyleme bağlı olabilir mi...</i> 68 00:06:27,246 --> 00:06:30,974 <i>yoksa kaderimizi değiştirmekten aciz miyiz?</i> 69 00:06:31,688 --> 00:06:33,878 Oda izole ve steril. 70 00:06:35,587 --> 00:06:37,798 İnsanın içini ısıtıyor, değil mi? 71 00:06:40,486 --> 00:06:42,171 Akşam yemeğinin şöyle sulu bir biftek... 72 00:06:42,195 --> 00:06:44,263 ve fırında patates olduğunu söylemek isterdim ama... 73 00:06:45,075 --> 00:06:46,665 bildiğin gibi. 74 00:06:51,577 --> 00:06:53,077 Sıfır numaralı hastayı bulacaklar. 75 00:06:53,981 --> 00:06:56,714 NSA, CDC, hastane dosyalarını didik didik edip... 76 00:06:56,738 --> 00:06:59,361 ilk taşıyıcıyı bulana kadar aramaya devam edecekler. 77 00:07:03,342 --> 00:07:05,409 Tekrar dışarıda olmak harika olmalı. 78 00:07:05,831 --> 00:07:08,120 Tüm o insanların arasında dolaşmak. 79 00:07:08,145 --> 00:07:09,955 Bunu düşünmemeye çalışıyorum. 80 00:07:12,351 --> 00:07:14,626 Neyi düşünmeden edemediğimi biliyor musun? 81 00:07:16,101 --> 00:07:17,295 Gülme. 82 00:07:18,505 --> 00:07:20,257 Senin düğünündeki pastayı. 83 00:07:20,758 --> 00:07:23,177 Hayatımda yediğim en iyi pastaydı. 84 00:07:24,678 --> 00:07:27,472 Şu an o pastadan bir dilim için neler vermezdim. 85 00:07:30,601 --> 00:07:32,619 O zamanlar Katie ile hala birlikteydik. 86 00:07:32,824 --> 00:07:34,371 Katie'yi hep sevmişimdir. 87 00:07:34,396 --> 00:07:37,082 Evet, o da seni severdi. 88 00:07:37,468 --> 00:07:40,819 Sarah'ya ne kadar aşık olduğunu bilmesem kıskanabilirdim. 89 00:07:45,270 --> 00:07:46,599 Hey, Beck... 90 00:07:46,632 --> 00:07:48,132 Geçmişe takılıp kalma. 91 00:07:48,133 --> 00:07:49,619 Ondan bahsetmeyecektim. 92 00:07:51,205 --> 00:07:54,140 Sadece bu konuyla hala barışık olup olmadığını merak ettim. 93 00:07:55,474 --> 00:07:57,169 Yani doktor meselesi. 94 00:07:58,477 --> 00:07:59,838 Hayır, değilim. 95 00:08:00,145 --> 00:08:02,146 Ama yine de ölmesi gerekiyordu, değil mi? 96 00:08:02,147 --> 00:08:03,147 Evet. 97 00:08:03,148 --> 00:08:04,676 Evet, gerekiyordu. 98 00:08:12,768 --> 00:08:14,353 İşte yüzüğün. 99 00:08:22,934 --> 00:08:24,531 Sakladığın için sağ ol. 100 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Elbette. 101 00:09:16,179 --> 00:09:18,180 Bu ejderhanın başı, Albay. 102 00:09:18,348 --> 00:09:21,044 Kafasını kesersen, salgın asla yaşanmaz. 103 00:09:21,251 --> 00:09:22,752 Sıfır numaralı hastayı buldun. 104 00:09:23,891 --> 00:09:25,298 Bir kadın. 105 00:09:26,257 --> 00:09:27,342 Evet. 106 00:09:27,517 --> 00:09:28,518 Bir kadın. 107 00:09:30,095 --> 00:09:32,362 Bu senin için bir sorun olmaz, değil mi Albay? 108 00:09:35,953 --> 00:09:38,687 Seni geçen sefere göre bir hafta erkene gönderiyoruz. 109 00:09:39,196 --> 00:09:41,273 Doktoru ortadan kaldırmadan bir hafta öncesine. 110 00:09:41,358 --> 00:09:44,192 İkisini de ortadan kaldır. Kadını da, doktoru da. 111 00:09:45,134 --> 00:09:46,862 Her ihtimale karşı. 112 00:09:46,904 --> 00:09:48,906 Yirmi dakika sonra yola çıkıyorsun, Albay. 113 00:10:03,712 --> 00:10:05,394 Sıçramayı yapabilirim. 114 00:10:05,395 --> 00:10:07,396 Geri dönmek için hala can atıyorsun, değil mi? 115 00:10:07,397 --> 00:10:08,899 Sebep bu değil. 116 00:10:09,399 --> 00:10:10,901 Bu bir sorun mu? 117 00:10:13,397 --> 00:10:15,224 Hayır, değil. 118 00:10:15,788 --> 00:10:18,407 Bu şeyler salgının bir orman yangını gibi yayılmasına neden oldu. 119 00:10:18,685 --> 00:10:20,436 Para her zaman bir sorun olmuştur. 120 00:10:20,461 --> 00:10:22,591 Seni zamanda ne kadar geriye gönderirsek... 121 00:10:22,615 --> 00:10:25,469 dikkatsiz bir hareketle zaman akışını bozmak o kadar kolaylaşır. 122 00:10:25,494 --> 00:10:26,495 Dikkatli olacağım. 123 00:10:26,520 --> 00:10:28,779 Görevinden hiçbir şekilde sapmamalısın. 124 00:10:37,382 --> 00:10:39,832 Biz hazırız Albay. Sen hazır mısın? 125 00:10:40,582 --> 00:10:43,126 Kuantum sıçrama olayına son iki dakika. 126 00:10:44,782 --> 00:10:46,145 Biliyorsun, eğer bu işe yararsa... 127 00:10:46,170 --> 00:10:48,889 gerçekten de hayatını yeniden yaşamaya başlamak zorunda kalacaksın. 128 00:10:48,914 --> 00:10:50,180 Evet, biliyorum. 129 00:10:50,204 --> 00:10:54,805 Eğer bu işe yararsa, döndüğümde karım ve kızım hala hayatta olacak. 130 00:10:56,098 --> 00:10:58,403 Ondan sonra hayatı yaşamakta hiç zorlanmam. 131 00:11:00,035 --> 00:11:01,035 Buna iyi bak. 132 00:11:01,036 --> 00:11:02,537 Yolun açık olsun. 133 00:11:03,188 --> 00:11:05,190 Göz açıp kapayıncaya kadar dönerim. 134 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 İyi misiniz? 135 00:12:06,015 --> 00:12:07,628 Çok özür dilerim. Kazara oldu. 136 00:12:07,902 --> 00:12:08,902 Sorun değil. 137 00:12:08,937 --> 00:12:10,224 Durun, yardım edeyim. 138 00:12:10,249 --> 00:12:11,250 İyiyim, gerçekten. 139 00:12:12,941 --> 00:12:13,941 Üzgünüm. 140 00:12:13,942 --> 00:12:14,942 Ne oldu Amy? 141 00:12:16,111 --> 00:12:17,945 Şu adam kahvesini üstüme döktü. 142 00:12:19,538 --> 00:12:22,618 Sinemaya gidecektim ama sanırım şimdi eve gidip üstümü değiştirmem gerekecek. 143 00:12:22,643 --> 00:12:24,670 Ağzının payını vermemizi istemediğine emin misin? 144 00:12:25,740 --> 00:12:26,740 Gerek yok. 145 00:12:26,741 --> 00:12:28,482 Yine de sağ olun. 146 00:12:29,423 --> 00:12:31,152 Hey, top! 147 00:12:32,526 --> 00:12:34,029 Hey, bayım. 148 00:12:37,391 --> 00:12:39,076 Sağ ol, dostum. 149 00:12:48,262 --> 00:12:49,545 Hadi, acele et! 150 00:13:08,423 --> 00:13:10,666 Hadi! Gidelim buradan. 151 00:13:21,295 --> 00:13:22,296 Aman Tanrım. 152 00:13:25,299 --> 00:13:27,166 Aman Tanrım, iyi misiniz? 153 00:13:27,301 --> 00:13:28,802 İyi misiniz? 154 00:13:29,543 --> 00:13:30,804 Ne yapmalıyım? 155 00:13:31,053 --> 00:13:32,305 Yardım çağırmalıyım. 156 00:13:32,306 --> 00:13:33,783 Yardım çağırmaya gidiyorum, tamam mı? 157 00:13:33,808 --> 00:13:34,808 Hayır, gitme. 158 00:13:34,809 --> 00:13:37,134 Hayır, sadece sağlık görevlilerini arayacağım. 159 00:13:37,310 --> 00:13:39,311 Arama. Sağlık görevlileri olmasın. 160 00:13:39,346 --> 00:13:41,138 Ama hastaneye gitmelisiniz. 161 00:13:41,816 --> 00:13:43,891 Hayır! Hastane yok. 162 00:13:44,558 --> 00:13:46,319 Peki. Sağlık görevlisi yok, hastane de yok. 163 00:13:46,320 --> 00:13:47,745 Peki ne yapmamı istiyorsunuz? 164 00:13:48,604 --> 00:13:49,824 Kalkmama yardım et. 165 00:13:49,849 --> 00:13:51,916 Hayır, yardım edemem çünkü kımıldamamanız gerekiyor. 166 00:13:51,941 --> 00:13:53,359 Kalkmama yardım et. 167 00:13:53,384 --> 00:13:54,527 Peki. 168 00:13:55,762 --> 00:13:57,263 Tamam, özür dilerim. 169 00:13:57,832 --> 00:13:59,115 Aman Tanrım. 170 00:14:10,845 --> 00:14:12,753 Ne oldu? Bir şey mi kaybettiniz? 171 00:14:16,350 --> 00:14:19,635 Ah... gerçekten yardıma ihtiyacınız var. 172 00:14:19,968 --> 00:14:22,053 Daha iyiyim. Geçiyor. 173 00:14:25,390 --> 00:14:26,859 Adın ne? 174 00:14:26,861 --> 00:14:27,861 Amy. 175 00:14:27,862 --> 00:14:28,978 Amy. 176 00:14:29,929 --> 00:14:32,147 Uzanacak bir yer bulmam lazım. 177 00:14:33,314 --> 00:14:34,815 Mesela neresi? 178 00:14:36,149 --> 00:14:38,150 Tamam, tamam, eee... 179 00:14:38,372 --> 00:14:42,375 Benim dairem şu sokağın sonunda, yarım blok kadar yukarıda. 180 00:14:42,376 --> 00:14:43,877 Oraya kadar gidebilir misiniz? 181 00:14:44,292 --> 00:14:45,411 Evet. 182 00:14:45,436 --> 00:14:46,436 Evet mi? 183 00:14:46,461 --> 00:14:47,461 Gidebilirim. 184 00:14:47,671 --> 00:14:48,671 Peki. 185 00:14:48,883 --> 00:14:50,582 O zaman öyle yapalım. 186 00:14:50,885 --> 00:14:52,126 Tamam mı? 187 00:14:52,386 --> 00:14:53,585 Teşekkür ederim. 188 00:14:55,122 --> 00:14:57,625 Ama sonra ambulans çağıracağız, tamam mı? 189 00:14:57,650 --> 00:14:58,677 Teşekkür ederim. 190 00:14:58,999 --> 00:15:00,009 Peki. 191 00:15:02,230 --> 00:15:03,445 İyi. 192 00:15:11,031 --> 00:15:12,031 Sandalye. 193 00:15:12,056 --> 00:15:12,872 Ne? 194 00:15:12,897 --> 00:15:13,897 Sandalye. 195 00:15:13,922 --> 00:15:15,325 Uzanmak istediğini sanıyordum. 196 00:15:15,350 --> 00:15:16,351 Yok, sandalye olur. 197 00:15:25,179 --> 00:15:26,969 Ambulans çağırmana gerek yok. 198 00:15:26,994 --> 00:15:28,287 Daha iyiyim. 199 00:15:29,554 --> 00:15:31,415 İlk yardım çantan falan var mı? 200 00:15:33,832 --> 00:15:35,336 Eee... hayır, pek sayılmaz. 201 00:15:35,380 --> 00:15:38,382 Tentürdiyot? Alkol? Herhangi bir şey? 202 00:15:39,339 --> 00:15:41,258 Evet, alkol var. 203 00:15:42,628 --> 00:15:43,629 Evet. 204 00:15:45,958 --> 00:15:46,959 Al. 205 00:15:49,244 --> 00:15:50,575 Ben hallederim. 206 00:15:50,600 --> 00:15:53,101 Durun, tişörtünüzü çıkarmanıza yardım edeyim. 207 00:15:53,578 --> 00:15:55,105 İşte oldu. 208 00:15:56,106 --> 00:15:58,025 Bunlar epey yara iziymiş. 209 00:15:58,583 --> 00:15:59,584 Vay canına. 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,404 Başınıza ne geldi? 211 00:16:02,947 --> 00:16:04,448 Askerdeydim. 212 00:16:04,530 --> 00:16:06,532 Benim üvey babam da asker. 213 00:16:08,380 --> 00:16:09,381 Evet. 214 00:16:12,731 --> 00:16:13,732 Bakalım... 215 00:16:14,889 --> 00:16:16,562 Ah! Özel Kuvvetler. 216 00:16:18,056 --> 00:16:19,212 Diğeri ne? 217 00:16:20,105 --> 00:16:21,340 Bir şey değil. 218 00:16:21,606 --> 00:16:22,883 Peki. 219 00:16:23,108 --> 00:16:25,052 Şu yarayı temizleyelim. 220 00:16:25,463 --> 00:16:27,221 Çok kötü görünmüyor. 221 00:16:27,902 --> 00:16:30,291 Sarmak için temiz bir tişört falan getiririm. 222 00:16:30,465 --> 00:16:32,017 Yalnız mı yaşıyorsun? 223 00:16:33,707 --> 00:16:36,396 Hayır, bir erkek arkadaşım var. 224 00:16:37,151 --> 00:16:38,653 İşte. 225 00:16:38,796 --> 00:16:40,297 Neredeyse gelir. 226 00:16:41,652 --> 00:16:42,917 Çok acıyor mu? 227 00:16:44,655 --> 00:16:48,759 Bağırmak, yüzünü buruşturmak falan istersen, çekinme. 228 00:16:48,830 --> 00:16:51,244 İşte en eğlenceli kısım. 229 00:17:15,721 --> 00:17:18,105 Aferin. Aferin, tatlım. 230 00:17:18,238 --> 00:17:19,523 Çok güzel. 231 00:17:21,776 --> 00:17:23,152 Bir daha. 232 00:17:29,616 --> 00:17:31,159 Çalıyor musun? 233 00:17:32,466 --> 00:17:33,466 Ne? 234 00:17:33,912 --> 00:17:35,705 Çalıyor musun, dedim. 235 00:17:36,582 --> 00:17:37,971 Hayır. 236 00:17:38,584 --> 00:17:40,711 O piyanoyu Billy için almıştım. 237 00:17:42,588 --> 00:17:43,977 Erkek arkadaşın mı? 238 00:17:44,381 --> 00:17:46,008 Hayır, Billy kocam. 239 00:17:46,967 --> 00:17:48,385 Kocamdı. 240 00:17:52,891 --> 00:17:55,263 Sana o tişörtü getireyim. 241 00:18:14,092 --> 00:18:15,068 Daha kötü. 242 00:18:15,093 --> 00:18:16,094 İşte geldik. 243 00:18:16,955 --> 00:18:18,595 Hadi. Hadi, canım. 244 00:18:19,333 --> 00:18:21,098 İyi olacaksın. 245 00:18:21,293 --> 00:18:23,253 İyi olacaksın. Hadi. 246 00:18:25,081 --> 00:18:26,082 Hey! 247 00:18:27,091 --> 00:18:28,106 Hayır! Hayır! 248 00:18:29,225 --> 00:18:30,225 Anne! 249 00:18:30,260 --> 00:18:31,607 Bırak beni! Bırak onu! 250 00:18:31,609 --> 00:18:32,609 Rahat bırak beni! 251 00:18:32,610 --> 00:18:33,610 Bırak onu! 252 00:18:34,364 --> 00:18:36,602 Lütfen yapma! Yapma! 253 00:18:37,059 --> 00:18:39,317 Hayır! Anne! Hayır! Anne! 254 00:18:39,617 --> 00:18:40,437 Hayır! Hayır! 255 00:18:40,618 --> 00:18:43,232 Hayır! Hayır, hayır! 256 00:18:43,521 --> 00:18:46,026 Hayır! Hayır! 257 00:19:01,917 --> 00:19:03,140 Neyin var? 258 00:19:03,794 --> 00:19:04,641 Bir şey yok. 259 00:19:06,755 --> 00:19:08,645 Doktora gitmek istemediğine emin misin? 260 00:19:10,104 --> 00:19:11,647 Doktorları pek sevmem. 261 00:19:15,151 --> 00:19:17,216 Sorun değil. Sanırım buna ihtiyacım kalmayacak. 262 00:19:17,808 --> 00:19:22,396 Peki. Eee... o zaman başındaki kesiğe bir bakayım. 263 00:19:23,355 --> 00:19:24,355 Gerek yok. 264 00:19:24,356 --> 00:19:25,941 Ben hallederim. Sağ ol. 265 00:19:27,109 --> 00:19:28,860 Sert bir adam mısın? 266 00:19:29,403 --> 00:19:30,862 Pek sayılmaz. 267 00:19:32,114 --> 00:19:33,365 Adın ne? 268 00:19:35,367 --> 00:19:36,367 Beckett. 269 00:19:36,368 --> 00:19:37,869 Pekala Beckett, ben de Amy. 270 00:19:37,870 --> 00:19:39,370 Unuttuysan diye söylüyorum. 271 00:19:39,371 --> 00:19:40,972 Sana bunu getirdim. 272 00:19:41,540 --> 00:19:43,875 İstersen burada bir süre dinlenebilirsin. 273 00:19:45,294 --> 00:19:47,171 Peki ya erkek arkadaşın? 274 00:19:48,088 --> 00:19:50,173 Yalan söyledim. Erkek arkadaşım yok. 275 00:19:50,799 --> 00:19:54,177 Sadece şeyden dolayı öyle söyledim... anlarsın işte. 276 00:19:54,887 --> 00:19:56,680 Sorun değil. Anlıyorum. 277 00:19:59,558 --> 00:20:00,892 Hiç aç mısın? 278 00:20:01,643 --> 00:20:03,019 Ben biraz acıktım. 279 00:20:08,108 --> 00:20:10,527 Bu çok fazla Çin yemeği. 280 00:20:11,403 --> 00:20:14,156 Paketçi çocuk parti verdiğimizi sanmış olmalı. 281 00:20:19,411 --> 00:20:20,746 Al bakalım. 282 00:20:23,415 --> 00:20:24,416 Ne oldu? 283 00:20:26,418 --> 00:20:29,296 Uzun zamandır Çin yemeği yememiştim. 284 00:20:30,255 --> 00:20:32,215 Hmm. Burası çok iyidir. 285 00:20:32,674 --> 00:20:34,050 Aldığın için teşekkürler. 286 00:20:52,027 --> 00:20:53,487 Sana iyi olduğunu söylemiştim. 287 00:20:56,949 --> 00:20:58,534 Buralardan mısın? 288 00:21:03,622 --> 00:21:07,751 Her şeyin bir sır perdesi mi, yoksa sadece benimle konuşmayı mı sevmiyorsun? 289 00:21:08,168 --> 00:21:09,461 Chicago. 290 00:21:11,004 --> 00:21:12,463 Chicago güzeldir. 291 00:21:12,523 --> 00:21:14,466 Chicago'ya gitmiştim. 292 00:21:14,842 --> 00:21:16,969 Kocam Billy orada bir resital vermişti. 293 00:21:18,178 --> 00:21:20,597 Tabii bunun için para almadı ama... 294 00:21:20,806 --> 00:21:22,808 İyi bir tanıtım oldu. 295 00:21:25,310 --> 00:21:27,312 Onun bir fotoğrafı var. 296 00:21:28,480 --> 00:21:29,481 Şey... 297 00:21:36,238 --> 00:21:37,989 İşte bu o. 298 00:21:38,407 --> 00:21:40,291 Bayağı yakışıklıymış. 299 00:21:41,243 --> 00:21:43,162 Konser piyanistiydi. 300 00:21:46,874 --> 00:21:48,918 Evet. Dört ay önce öldü. 301 00:21:49,626 --> 00:21:50,919 Araba kazası. 302 00:22:02,514 --> 00:22:04,016 Sarhoş bir sürücü. 303 00:22:11,106 --> 00:22:12,858 Peki ya sen? Evli misin? 304 00:22:15,881 --> 00:22:17,612 Bir zamanlar evliydim. 305 00:22:19,531 --> 00:22:21,116 Ne oldu? 306 00:22:21,909 --> 00:22:23,411 O öldü. 307 00:22:29,625 --> 00:22:31,043 Nasıl öldü? 308 00:22:32,086 --> 00:22:33,588 Hastalandı. 309 00:22:37,341 --> 00:22:39,051 Tedavisi yoktu. 310 00:22:39,927 --> 00:22:41,553 Üzgünüm, Beckett. 311 00:22:44,556 --> 00:22:46,725 İnsan kendi duygularına o kadar kapılıyor ki... 312 00:22:46,749 --> 00:22:49,060 başkalarının da bu tür şeyler yaşadığını unutuyor. 313 00:22:49,895 --> 00:22:51,230 Evet. 314 00:23:11,324 --> 00:23:12,825 Bu çok güzel. 315 00:23:14,013 --> 00:23:16,171 Çalamadığını sanıyordum. 316 00:23:18,811 --> 00:23:20,593 Uzun zaman oldu. 317 00:23:21,758 --> 00:23:24,638 Bu piyanoyu Billy'ye düğün hediyesi olarak almıştım. 318 00:23:24,663 --> 00:23:28,975 Akordu sürekli bozulan eski bir duvar piyanosu vardı ve beni çileden çıkarıyordu. 319 00:23:29,635 --> 00:23:34,648 Ben de annemden biraz borç alıp buna peşinat yatırdım. 320 00:23:36,242 --> 00:23:38,401 Hala taksitlerini ödüyorum. 321 00:23:39,069 --> 00:23:45,033 Eğer bir gün evsiz kalırsam, beni sokakta el arabası iterken görmezsiniz, hayır. 322 00:23:45,457 --> 00:23:48,620 O piyanoyu itiyor olacağım. 323 00:23:52,541 --> 00:23:54,160 Bunun adı ne? 324 00:23:55,507 --> 00:23:58,009 Sadece... küçük bir doğaçlama. 325 00:23:58,797 --> 00:24:00,166 Hüzünlü. 326 00:24:02,255 --> 00:24:05,257 Sarhoş sürücüye ne oldu? 327 00:24:08,432 --> 00:24:09,676 O iyi. 328 00:24:10,350 --> 00:24:13,103 Planladığım gibi onu öldürmedim. 329 00:24:14,180 --> 00:24:16,815 Bir süre biraz kafayı yemiştim. 330 00:24:17,283 --> 00:24:19,818 Hatta silah almayı bile düşündüm. 331 00:24:20,611 --> 00:24:22,189 Seni ne durdurdu? 332 00:24:23,549 --> 00:24:25,782 Bu Billy'yi geri getirmezdi. 333 00:24:27,193 --> 00:24:29,194 Aslında kendimi biraz kötü hissediyorum. 334 00:24:29,195 --> 00:24:33,545 Adamı en son gördüğümde, oldukça sarsılmıştı, ağlıyor ve özür diliyordu. 335 00:24:34,124 --> 00:24:41,131 Ben de ona, "Yaptığından sonra benim önümde ağlamaya nasıl cüret edersin?" dedim. 336 00:24:43,550 --> 00:24:45,844 Korkarım pek affedici davranmadım. 337 00:24:46,212 --> 00:24:47,929 Bu anlaşılır bir durum. 338 00:24:49,098 --> 00:24:50,433 Öyle mi? 339 00:24:50,716 --> 00:24:53,268 Bence affedici olmayı hedeflemeliyiz. 340 00:24:54,311 --> 00:24:57,397 Nefret etmekten iyi bir şey çıktığını hiç sanmıyorum. 341 00:24:58,732 --> 00:25:00,725 Ama sanırım senin durumun daha kötü. 342 00:25:00,859 --> 00:25:03,153 Nefret edecek ya da affedecek kimsen yok. 343 00:25:03,595 --> 00:25:05,596 Tabii, eee... yani, bilmiyorum. 344 00:25:06,240 --> 00:25:08,784 Onu kurtarmak için birinin yapabileceği bir şey var mıydı? 345 00:25:09,368 --> 00:25:10,494 Hayır. 346 00:25:15,040 --> 00:25:16,375 O da ne? 347 00:25:19,245 --> 00:25:20,245 Bir şey değil. 348 00:25:21,046 --> 00:25:22,798 Gitmen mi gerekiyor? 349 00:25:23,841 --> 00:25:25,051 Hayır. 350 00:25:25,251 --> 00:25:30,847 Aslında, eee, sakıncası yoksa bu gece kalmak isterim. 351 00:25:33,259 --> 00:25:35,519 Koltukta uyuyabilirim. 352 00:25:37,763 --> 00:25:40,065 Gidecek başka bir yerin yok mu? 353 00:25:44,278 --> 00:25:46,272 Eee, bu sadece tuhaf. Yani... 354 00:25:48,274 --> 00:25:49,950 Sanırım... 355 00:25:52,870 --> 00:25:55,915 Sanırım bana zarar verecek olsaydın, şimdiye kadar verirdin. 356 00:25:58,584 --> 00:25:59,786 Peki. 357 00:26:01,320 --> 00:26:04,824 Ama gerçekten, sadece Çin yemeğini sen ısmarladığın için. 358 00:27:08,354 --> 00:27:09,354 Lütfen! Hayır! 359 00:27:34,780 --> 00:27:36,389 Günaydın. 360 00:27:37,057 --> 00:27:38,783 Çok oldu mu uyanalı? 361 00:27:38,934 --> 00:27:40,527 Umarım kahve yapmışsındır. 362 00:27:40,552 --> 00:27:42,553 Sabahları kahve içmezsem, eee... 363 00:27:43,647 --> 00:27:45,274 Kahve yapmamışsın. 364 00:27:46,567 --> 00:27:48,194 Seni pislik. 365 00:27:49,778 --> 00:27:51,296 Bir yere mi gidiyorsun? 366 00:27:51,405 --> 00:27:52,798 Evet. 367 00:27:53,115 --> 00:27:55,150 Doktor randevum var. 368 00:27:55,467 --> 00:27:57,693 Zaten iki tanesini kaçırdım. Bunu da kaçırırsam... 369 00:27:57,717 --> 00:27:59,805 bir daha asla benimle konuşmak istemeyecekler. 370 00:27:59,830 --> 00:28:01,330 Neden doktora gitmek zorundasın? 371 00:28:01,355 --> 00:28:03,208 Bu seni hiç ilgilendirmez. 372 00:28:03,876 --> 00:28:06,228 Sen bana kendinle ilgili hiçbir şey anlatmıyorsun. 373 00:28:06,312 --> 00:28:07,626 Hayır, ciddiyim. 374 00:28:07,651 --> 00:28:09,214 Neden doktora gitmek zorundasın? 375 00:28:11,800 --> 00:28:14,094 Çünkü hamileyim. 376 00:28:19,739 --> 00:28:23,243 Sanırım Billy'nin ölümünden iki gece önce oldu. 377 00:28:24,062 --> 00:28:25,331 Peki. 378 00:28:26,648 --> 00:28:29,818 Doktora giderken seninle gelmemin bir sakıncası var mı? 379 00:28:30,589 --> 00:28:33,656 Arabanın önüne atlayan ben değildim. 380 00:28:34,840 --> 00:28:39,344 Ve bu, olması gerektiği kadar tatlı ve komik olmadı. 381 00:28:39,345 --> 00:28:41,997 Sadece demek istedim ki, zorunda değilsin... 382 00:28:42,348 --> 00:28:44,349 Senin korumana ihtiyacım yok. 383 00:28:44,350 --> 00:28:45,351 Ben gidebilirim. 384 00:28:45,376 --> 00:28:46,835 Tabii ki. Kırma beni. 385 00:28:53,569 --> 00:28:55,360 Zaman portalı devre dışı. 386 00:29:01,173 --> 00:29:02,266 Sence ne oldu? 387 00:29:02,291 --> 00:29:03,185 Albay Beckett nerede? 388 00:29:03,210 --> 00:29:04,981 Eğer portalı daha uzun süre açık tutsaydık... 389 00:29:05,006 --> 00:29:06,798 Kronoportu tutabildiğimiz kadar açık tuttuk. 390 00:29:06,823 --> 00:29:08,716 Enerji hücrelerini yakma riskini göze alamazdık. 391 00:29:08,741 --> 00:29:10,385 Yani onu geçmişte mahsur bıraktık. 392 00:29:10,410 --> 00:29:11,788 Görevinde başarısız olduğu açık. 393 00:29:11,813 --> 00:29:14,214 Eğer Beckett başarısız olduysa, planlamadığımız bir şey oldu. 394 00:29:14,239 --> 00:29:15,723 Görev bir şekilde ters gitmiş olmalı. 395 00:29:15,748 --> 00:29:17,378 Bunun bize bir faydası yok, değil mi? 396 00:29:17,403 --> 00:29:18,383 Beni geri gönderin. 397 00:29:19,291 --> 00:29:21,164 Elimizde kalan gücü de boşa mı harcayalım? 398 00:29:21,189 --> 00:29:22,189 Devam et, Albay. 399 00:29:22,214 --> 00:29:24,915 Eğer Beckett yaralandıysa ya da öldürüldüyse, görevi ben tamamlarım. 400 00:29:25,249 --> 00:29:26,458 Pekala. 401 00:29:26,738 --> 00:29:29,378 Ama Albay, eğer başarısız olursan... 402 00:29:29,435 --> 00:29:30,838 Başarısız olmayacağım. 403 00:29:40,266 --> 00:29:42,099 Sana bir soru sorabilir miyim? 404 00:29:42,763 --> 00:29:44,264 Bana cevap vermeyeceksin, değil mi? 405 00:29:44,643 --> 00:29:46,266 Neyse. 406 00:29:46,478 --> 00:29:48,267 Neden bu kadar umursuyorsun, Beckett? 407 00:29:49,773 --> 00:29:51,400 Benimle takılıyorsun. 408 00:29:51,425 --> 00:29:53,652 Doktor randevuma benimle geliyorsun. 409 00:29:55,070 --> 00:29:56,278 Sen... 410 00:29:56,279 --> 00:29:57,780 Benim hiçbir şeyim yok. 411 00:29:57,781 --> 00:29:59,116 Eğer para istiyorsan, bende yok. 412 00:29:59,141 --> 00:30:02,284 Ne bir bağlantım ne de bir geleceğim var. 413 00:30:02,494 --> 00:30:03,996 Ben tam bir hiçim. 414 00:30:05,080 --> 00:30:06,288 Bence sen bir hiç değilsin. 415 00:30:06,289 --> 00:30:09,042 Billy öldükten sonra bütün arkadaşlarımı kendimden uzaklaştırdım. 416 00:30:11,516 --> 00:30:13,589 Sen de şeyden sonra öyle mi yaptın... 417 00:30:14,178 --> 00:30:16,091 Kusura bakma, ben... 418 00:30:16,116 --> 00:30:17,617 Karının adını bilmiyorum. 419 00:30:17,642 --> 00:30:18,594 Sarah. 420 00:30:18,619 --> 00:30:19,619 Sarah. 421 00:30:19,635 --> 00:30:21,636 Sarah öldükten sonra sen de öyle mi yaptın? 422 00:30:21,637 --> 00:30:22,637 Hayır. Hayır, yapmadım. 423 00:30:23,056 --> 00:30:24,849 Buraya mı gidiyorsun, ücretsiz kliniğe mi? 424 00:30:25,141 --> 00:30:28,143 Evet. Şık bir doktorum olduğunu mu sandın? 425 00:30:28,144 --> 00:30:29,644 Doktorunun adı ne? 426 00:30:30,272 --> 00:30:31,565 Dr. Mandel. 427 00:30:33,484 --> 00:30:35,152 Bir sorun mu var? 428 00:30:36,612 --> 00:30:38,447 Oraya girmene izin veremem. 429 00:30:38,654 --> 00:30:40,699 Neden? Ne diyorsun sen? 430 00:30:42,743 --> 00:30:44,135 Beckett? 431 00:30:44,160 --> 00:30:45,160 Boş ver. Boş ver. 432 00:30:45,161 --> 00:30:47,162 Sen gir içeri. Geç kalmak istemezsin. 433 00:30:48,082 --> 00:30:49,166 Peki. 434 00:30:57,466 --> 00:30:58,466 Dr. Mandel mı? Evet. 435 00:30:58,467 --> 00:30:59,467 Klinikte mi çalışıyorsun? 436 00:30:59,468 --> 00:31:00,468 Evet. 437 00:31:00,469 --> 00:31:01,469 Bugün değil. 438 00:31:01,470 --> 00:31:02,970 Hey, ne halt ediyorsun? 439 00:31:02,971 --> 00:31:03,972 Hey, bırak beni. 440 00:31:06,308 --> 00:31:08,227 Dinle, cüzdanımı al. Yeter ki... 441 00:31:08,477 --> 00:31:09,677 Hey! Yaşamak istiyor musun? 442 00:31:09,678 --> 00:31:10,978 Kapa çeneni. 443 00:31:11,063 --> 00:31:12,981 İmdat! 444 00:31:14,483 --> 00:31:16,777 Kapa çeneni, dedim! 445 00:31:17,486 --> 00:31:19,113 Şimdi beni dinle. 446 00:31:19,248 --> 00:31:20,789 Sen bir doktorsun, değil mi? 447 00:31:20,814 --> 00:31:22,259 İnsanları kurtarmak istiyor musun? 448 00:31:22,284 --> 00:31:24,091 Pek çok insanı kurtarmak? 449 00:31:24,092 --> 00:31:25,414 Hasta olduğunu söyle ve işe gitme. 450 00:31:25,439 --> 00:31:28,996 Eğer bugün seni o kliniğin yakınlarında bir yerde görürsem, seni öldürürüm. Anladın mı? 451 00:31:28,997 --> 00:31:30,498 Hayır, anlamadım. 452 00:31:30,499 --> 00:31:32,835 Seni iki kez öldürmek zorunda kalmak istemiyorum. 453 00:31:33,877 --> 00:31:35,128 Gideceğim. 454 00:31:35,153 --> 00:31:36,654 Hemen şimdi. 455 00:31:37,993 --> 00:31:39,494 Şimdi defol buradan. 456 00:31:40,128 --> 00:31:41,552 Yürü! 457 00:31:42,644 --> 00:31:44,144 Hadi! 458 00:31:44,493 --> 00:31:45,973 Defol buradan! 459 00:32:05,094 --> 00:32:06,594 Sıçrama aralığını kaçırdın. 460 00:32:07,801 --> 00:32:08,951 Neler oluyor böyle? 461 00:32:08,976 --> 00:32:10,271 Kız neden hala hayatta? 462 00:32:10,296 --> 00:32:11,415 Doktoru neden öldürmedin? 463 00:32:11,440 --> 00:32:14,084 Doktorun ölmesi gerekmiyor, tabii kızla temas etmezse. 464 00:32:14,109 --> 00:32:15,850 Ben de bunun olmayacağından emin oldum. 465 00:32:15,880 --> 00:32:17,023 Peki ya o? 466 00:32:17,048 --> 00:32:18,430 Onu da öldürmeyeceğim. 467 00:32:18,455 --> 00:32:19,330 Ne? 468 00:32:19,355 --> 00:32:20,610 O tamamen masum. 469 00:32:20,635 --> 00:32:22,135 Ölmeyi hak etmiyor. 470 00:32:22,160 --> 00:32:23,734 Artık ölmesi gerekmiyor. 471 00:32:23,759 --> 00:32:25,345 Beck, o sıfır numaralı hasta. 472 00:32:25,487 --> 00:32:26,722 Sana neler oluyor? 473 00:32:26,820 --> 00:32:28,818 Eğer sen görevi tamamlayamazsan, ben tamamlarım. 474 00:32:29,007 --> 00:32:30,097 Hayır, hayır, yapma. 475 00:32:30,122 --> 00:32:32,561 Bak, salgını onu öldürmeden nasıl durduracağımı biliyorum. 476 00:32:34,382 --> 00:32:36,065 Neden bahsediyorsun sen? 477 00:32:37,058 --> 00:32:38,818 Bana gün sonuna kadar süre ver. 478 00:32:38,960 --> 00:32:42,613 Gehenna virüsünün üç parçasının asla bir araya gelmeyeceğini garanti edebilirim. 479 00:32:44,010 --> 00:32:45,282 Neden vereyim? 480 00:32:45,307 --> 00:32:49,411 Çünkü bunu senden bir dost olarak rica ediyorum ve çünkü bana güveniyorsun. 481 00:32:52,920 --> 00:32:54,421 Geri dönmem lazım. 482 00:32:54,422 --> 00:32:56,418 Portal bir saatten az bir süre içinde açılacak. 483 00:32:57,065 --> 00:33:00,756 Dört saat sonra, onlara portalı ara sokakta bir kez daha açtıracağım. 484 00:33:02,009 --> 00:33:04,010 O zamana kadar bu işi halletsen iyi olur. 485 00:33:04,372 --> 00:33:05,873 Halletmiş olurum. 486 00:33:06,160 --> 00:33:07,262 Sağ ol. 487 00:33:15,479 --> 00:33:17,481 Merhaba. Üzgünüm, doktor gecikti. 488 00:33:17,506 --> 00:33:19,191 Buyurun oturun. 489 00:33:19,868 --> 00:33:20,868 Gitmeliyiz. 490 00:33:20,893 --> 00:33:21,893 Neden? 491 00:33:21,918 --> 00:33:23,028 Sana sonra anlatacağım. 492 00:33:23,318 --> 00:33:24,780 Randevum var. 493 00:33:26,031 --> 00:33:28,575 Sana yeni bir randevu alırım, yeni bir doktor bulurum. 494 00:33:28,677 --> 00:33:30,077 Ama şimdi gitmemiz gerek. 495 00:33:30,131 --> 00:33:31,954 Yeni bir randevu istemiyorum. 496 00:33:37,999 --> 00:33:39,501 Bunlar test sonuçları. 497 00:33:40,128 --> 00:33:43,048 Beckett. Beckett, durabilir miyiz lütfen? 498 00:33:43,472 --> 00:33:45,092 Beckett, ciddiyim. 499 00:33:45,299 --> 00:33:46,801 Hayır! Bak, gidelim. 500 00:33:46,826 --> 00:33:47,727 Hayır! Burada olmaz! 501 00:33:47,752 --> 00:33:48,929 Hayır Beckett! Evet, burada! 502 00:33:48,954 --> 00:33:51,598 Ne olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorum. 503 00:33:55,109 --> 00:33:56,687 Beni korkutuyorsun. 504 00:33:59,815 --> 00:34:01,191 Pekala. Tamam. 505 00:34:14,009 --> 00:34:15,830 Bu şehirde bir salgın patlak veriyor. 506 00:34:15,855 --> 00:34:19,167 İlaçlara dirençli, mutasyona uğrayan, kontrol edilmesi imkansız bir salgın. 507 00:34:19,673 --> 00:34:24,006 Hastalığın gerçek doğası anlaşılmadan çok önce birçok insan enfekte oluyor. 508 00:34:24,420 --> 00:34:26,675 Olağanüstü hal ilan ediliyor. 509 00:34:28,302 --> 00:34:32,056 Salgının birçok belirtisinden biri de iç kanama. 510 00:34:32,660 --> 00:34:34,975 Genel vericiler altın değerinde. 511 00:34:35,670 --> 00:34:36,768 Sıfır-negatif. 512 00:34:36,793 --> 00:34:38,103 Dövmem. 513 00:34:38,546 --> 00:34:39,688 Sıfır-negatif. 514 00:34:42,931 --> 00:34:46,111 Hastaneler karantinayı sürdürmek için kapılarını kilitlemek zorunda kalıyor. 515 00:34:46,136 --> 00:34:49,489 Salgın bu ülkeye kimsenin hayal edemeyeceği bir hızla yayılıyor. 516 00:34:51,586 --> 00:34:53,799 Kansas City'deki bilim insanları ve doktorlar... 517 00:34:53,824 --> 00:34:56,012 onu yavaşlatmayı başarıyorlar, ama durduramıyorlar. 518 00:34:56,251 --> 00:34:57,957 Bir aşıdan söz ediliyor. 519 00:34:57,982 --> 00:34:59,483 Aşı başarısız oluyor. 520 00:34:59,541 --> 00:35:02,336 Salgın mutasyona uğruyor, yeniden yayılıyor. 521 00:35:02,361 --> 00:35:04,046 Bu kez daha da hızlı. 522 00:35:04,300 --> 00:35:07,049 Toplum anarşi ve kaosa sürükleniyor. 523 00:35:07,148 --> 00:35:12,220 İki ay içinde, dünya genelinde ölü sayısı 500 milyonu aşıyor ve artmaya devam ediyor. 524 00:35:13,524 --> 00:35:16,141 Medeniyetten geriye izole cepler kalıyor. 525 00:35:16,527 --> 00:35:19,811 İnsanlar kendilerini dünyanın geri kalanından yalıtmayı başarıyor. 526 00:35:20,085 --> 00:35:23,232 Bilim insanları, politikacılar, asker erkekler ve kadınlar. 527 00:35:23,257 --> 00:35:26,276 Dışarıdaki insanların geri kalanı ise ölmeye devam ediyor. 528 00:35:26,385 --> 00:35:28,654 Umudu olmadan, merhametsizce. 529 00:35:31,429 --> 00:35:32,741 Anlamıyorum. 530 00:35:33,200 --> 00:35:34,785 Bu gelecek, Amy. 531 00:35:34,912 --> 00:35:36,313 Benim geldiğim yer. 532 00:35:37,287 --> 00:35:38,830 Bu imkansız. 533 00:35:38,910 --> 00:35:44,169 On dört yıl sonra, salgının nerede ve nasıl başladığını keşfediyoruz. 534 00:35:45,043 --> 00:35:47,172 Tek bir kişiye indirgiyoruz: 535 00:35:47,932 --> 00:35:49,434 Sıfır numaralı hasta. 536 00:35:50,561 --> 00:35:53,261 Zamanla geriye gönderildim. Bu zamana. 537 00:35:54,065 --> 00:35:58,225 Salgının asla yaşanmaması için sıfır numaralı hastayı ortadan kaldırmaya. 538 00:35:59,396 --> 00:36:02,646 Bunun benimle ne ilgisi olduğunu hala anlamıyorum. 539 00:36:10,074 --> 00:36:11,409 Ne olmuş yani? 540 00:36:12,114 --> 00:36:14,283 Senin o zımbırtında benim resmim var. 541 00:36:14,879 --> 00:36:16,284 Eee... ne olmuş yani? 542 00:36:20,205 --> 00:36:22,582 Sıfır numaralı hasta sensin, Amy. 543 00:36:23,544 --> 00:36:27,880 Milyonlarca insanı öldüren salgını başlatan kişi ben miyim? 544 00:36:29,658 --> 00:36:31,008 Evet. 545 00:36:33,087 --> 00:36:34,386 Ah, hayır. 546 00:36:34,542 --> 00:36:36,263 Hayır, hayır! Amy, yapma! 547 00:36:36,288 --> 00:36:37,973 Yapma! Sana zarar vermeyeceğim! 548 00:36:37,998 --> 00:36:39,307 Dur! Dur artık! Dur! 549 00:36:39,332 --> 00:36:40,406 Lütfen beni öldürme! 550 00:36:40,431 --> 00:36:41,431 Hayır, hayır! Kes şunu! 551 00:36:41,456 --> 00:36:42,862 Sana zarar vermeyeceğim! Dinle beni! 552 00:36:42,887 --> 00:36:44,388 Kes şunu da dinle beni! 553 00:36:45,012 --> 00:36:47,585 Salgının vücudunda kendini göstermesi için... 554 00:36:47,609 --> 00:36:50,986 belirli insanlarla fiziksel temasa geçmen gerekiyor, tamam mı? 555 00:36:51,211 --> 00:36:53,488 Dr. Mandel o insanlardan biriydi. 556 00:36:53,513 --> 00:36:55,240 Bu yüzden seni oradan çıkarmak zorundaydım. 557 00:36:55,265 --> 00:36:59,786 Tamam mı? Onunla asla temas etmediğin sürece, salgın asla yaşanmayacak. 558 00:37:00,881 --> 00:37:03,081 Tamam mı? Tamam mı? 559 00:37:03,884 --> 00:37:05,385 Şşşt! Kes şunu. 560 00:37:05,386 --> 00:37:06,386 Her şey yoluna girecek. 561 00:37:06,387 --> 00:37:07,888 Gel buraya. 562 00:37:10,964 --> 00:37:12,424 Şşşt! Olmayacak. 563 00:37:12,893 --> 00:37:14,395 Her şey yolunda. 564 00:37:25,854 --> 00:37:27,690 Beni öldürecektin, değil mi? 565 00:37:31,266 --> 00:37:32,267 Evet. 566 00:37:32,292 --> 00:37:33,571 Evet, öldürecektim. 567 00:37:35,470 --> 00:37:36,971 Neden yapmadın? 568 00:37:38,092 --> 00:37:41,296 Sen neden kocanı öldüren sarhoş sürücüyü öldürmedin? 569 00:37:44,827 --> 00:37:47,829 Belki de hayatının kurtarılmaya değer olduğunu düşündüğün için. 570 00:37:48,532 --> 00:37:50,832 Ya salgını durdurma konusunda yanıldıysan? 571 00:37:50,833 --> 00:37:52,970 Bu sabah klinikten ayrıldığımızda... 572 00:37:54,049 --> 00:37:55,337 tarihi değiştirdik. 573 00:37:55,884 --> 00:37:58,011 Virüs zincirini doktordan almadın. 574 00:37:58,341 --> 00:37:59,513 Pekala... 575 00:38:01,640 --> 00:38:03,845 Bunu birileri bilecek mi? 576 00:38:04,351 --> 00:38:05,347 Hayır. 577 00:38:06,979 --> 00:38:08,850 Bu ne kadar tuhaf bir durum? 578 00:38:09,148 --> 00:38:11,150 Bir madalya falan mı umuyorsun? 579 00:38:12,443 --> 00:38:17,156 Belki başkandan sırtına küçük bir aferin. Bir şey. 580 00:38:19,995 --> 00:38:21,718 Geri dönmene ne kadar var? 581 00:38:22,327 --> 00:38:23,365 İki saat. 582 00:38:24,037 --> 00:38:25,366 Güzel. Bu bol bol yeter. 583 00:38:25,914 --> 00:38:26,868 Ne için? 584 00:38:27,082 --> 00:38:28,371 Kutlamak için. 585 00:38:28,667 --> 00:38:31,374 Çin yemeğini ısıtırız, küçük bir şişe şampanya alırız. 586 00:38:31,399 --> 00:38:33,172 Dünyayı kurtardın. Kutlamalıyız. 587 00:38:35,007 --> 00:38:37,801 Bunu kaç kere kutlama fırsatı bulursun ki? 588 00:38:43,515 --> 00:38:45,559 Ben döndüğümde burada olacaksın, değil mi? 589 00:38:46,643 --> 00:38:48,603 Evet, burada olacağım. 590 00:39:10,288 --> 00:39:11,502 Tamam, tamam. 591 00:39:11,527 --> 00:39:13,212 Anahtarlarını mı unuttun? 592 00:39:15,104 --> 00:39:15,897 Faber. 593 00:39:15,898 --> 00:39:17,508 Şimdi gitmeliyiz. 594 00:39:18,634 --> 00:39:19,634 Ne oldu? 595 00:39:19,635 --> 00:39:20,797 Değişiklikler oldu, değil mi? 596 00:39:20,822 --> 00:39:22,449 Hadi, Beck. Zamanımız kalmadı. 597 00:39:26,356 --> 00:39:27,800 Peki, ne oldu? 598 00:39:27,943 --> 00:39:30,445 Bir şeyler değişti ama planladığımız gibi değil. 599 00:39:30,880 --> 00:39:32,381 Başka bir şey mi oldu? 600 00:39:32,521 --> 00:39:34,021 Salgından farklı bir şey mi? 601 00:39:34,046 --> 00:39:35,547 Salgın yine yaşandı. 602 00:39:35,698 --> 00:39:37,198 Bu mümkün değil. 603 00:39:37,452 --> 00:39:38,452 Ben onu durdurdum. 604 00:39:38,477 --> 00:39:39,530 Durdurmadın, Beck. 605 00:39:39,688 --> 00:39:42,324 Üç DNA parçasının bir araya gelmesi gerekiyordu. 606 00:39:42,349 --> 00:39:45,598 DNA virüsünün konağa geçmesi için vücut sıvılarının değişimi gerekliydi. 607 00:39:45,623 --> 00:39:48,539 Bak, bütün bunları biliyorum ama kız doktorla hiç temas etmedi. 608 00:39:48,564 --> 00:39:50,715 Hayır, etmedi. Kız etmedi, Beck... 609 00:39:51,959 --> 00:39:53,169 ama sen ettin. 610 00:40:12,093 --> 00:40:13,689 Doktor ilk zincirdi. 611 00:40:15,464 --> 00:40:16,901 Hadi! Defol buradan! 612 00:40:20,946 --> 00:40:24,198 Bir şekilde, bir yerlerde, ikinci zincirle temas ettin. 613 00:40:31,123 --> 00:40:32,875 Son zincir de Amy'di. 614 00:40:40,716 --> 00:40:43,719 Üç zincirle de temas eden tek kişi sensin. 615 00:40:47,014 --> 00:40:49,224 Yani yeni sıfır numaralı hasta benim. 616 00:40:52,478 --> 00:40:54,355 Ve sen de beni öldürmek için buradasın. 617 00:40:56,690 --> 00:40:57,730 Başka seçeneğim yok. 618 00:40:58,650 --> 00:41:00,986 On iki saat sonra bulaşıcı olacaksın. 619 00:41:05,365 --> 00:41:06,396 Ne zaman? 620 00:41:07,076 --> 00:41:08,181 Şimdi mi? 621 00:41:09,244 --> 00:41:11,113 Yoksa geri döndüğümüzde mi? 622 00:41:11,371 --> 00:41:13,957 Gelecekte kimseye bulaştırma riskini göze alamayız. 623 00:41:26,629 --> 00:41:30,224 Biliyorsun ki salgının hiç yaşanmadığı bir dünyaya döneceksin. 624 00:41:31,374 --> 00:41:34,399 Kimse yok olmaya ne kadar yaklaştığımızı... 625 00:41:35,395 --> 00:41:38,148 hepimiz için hayatını nasıl feda ettiğini bilmeyecek. 626 00:42:13,923 --> 00:42:15,857 Karım ve kızıma... 627 00:42:17,646 --> 00:42:19,428 onları sevdiğimi söyle. 628 00:42:43,159 --> 00:42:48,302 <i>İnsanlığın gelecekteki sorunlarının cevapları içimizde bulunabilir...</i> 629 00:42:48,416 --> 00:42:53,683 <i>yeter ki aramızda fedakarlık yapmaya istekli olanlar olsun.</i> 629 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.