"Mayfair Witches" Curiouser and Curiouser

ID13181406
Movie Name"Mayfair Witches" Curiouser and Curiouser
Release NameAnne.Rices.Mayfair.Witches.S01E04.Curiouser.and.Curiouser.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID18555280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:20,836 --> 00:02:22,316 Rowan. 3 00:02:54,696 --> 00:02:56,136 Hej. 4 00:02:56,219 --> 00:02:57,485 Sovit gott? 5 00:02:57,568 --> 00:03:00,227 Ja. 6 00:03:00,310 --> 00:03:02,664 Tack. 7 00:03:02,747 --> 00:03:04,013 Du då? 8 00:03:04,096 --> 00:03:07,365 Jag hade konstiga drömmar. 9 00:03:07,448 --> 00:03:09,018 Du med? – Ja. 10 00:03:09,101 --> 00:03:10,237 Inte så konstigt. 11 00:03:10,320 --> 00:03:12,152 Vi delade mycket igår kväll. 12 00:03:12,235 --> 00:03:13,632 Jag delade mycket. 13 00:03:13,715 --> 00:03:15,286 Jag sa för mycket. 14 00:03:15,369 --> 00:03:18,245 Jag vet nu tillräckligt om dig för att förstå hur ovanligt det är. 15 00:03:18,328 --> 00:03:21,030 Och jag vet fortfarande ingenting om dig. 16 00:03:21,113 --> 00:03:24,639 Jag menar, vem är Ciprien Grieve? 17 00:03:28,425 --> 00:03:32,172 Han gillar baseball, Astros, 18 00:03:32,255 --> 00:03:36,394 och... 19 00:03:36,477 --> 00:03:37,869 ankjakt. 20 00:03:42,134 --> 00:03:44,924 Tumskruvar? 21 00:03:45,007 --> 00:03:46,621 Vad är det här för grej? 22 00:03:46,704 --> 00:03:50,059 Det är en tapp för lönnsirap. 23 00:03:50,142 --> 00:03:51,844 Det är ett fint minne. 24 00:03:51,927 --> 00:03:54,716 Det är vad alla de här är. 25 00:03:54,799 --> 00:03:56,414 Ja, du kan återvända till lönnlunden 26 00:03:56,497 --> 00:03:57,763 när du vill. 27 00:03:57,846 --> 00:03:59,808 Jag har faktiskt aldrig varit där. 28 00:03:59,891 --> 00:04:02,289 Odette tog med den till mig från Vermont. 29 00:04:02,372 --> 00:04:04,900 Du har ingen egen lönnlund? 30 00:04:04,983 --> 00:04:09,209 Andras minnen är... renare. 31 00:04:09,292 --> 00:04:12,492 Odette lämnade den där till dig inför begravningen. 32 00:04:14,341 --> 00:04:16,173 Du följer med mig, va? 33 00:04:16,256 --> 00:04:19,088 Självklart. 34 00:04:19,171 --> 00:04:20,438 Vi har ett par timmar på oss. 35 00:04:20,521 --> 00:04:23,789 Jag vill inte tänka på det än. 36 00:04:23,872 --> 00:04:26,400 Herregud. 37 00:04:26,483 --> 00:04:27,836 Jag älskar pocherade ägg. 38 00:04:27,919 --> 00:04:30,719 Jag vet. Jag var ju i ditt huvud, minns du? 39 00:04:32,054 --> 00:04:33,929 Jag bara skojar. 40 00:04:34,012 --> 00:04:35,970 Alla gillar Eggs Sardou. 41 00:05:43,212 --> 00:05:46,306 Halsbandet är borta. 42 00:05:46,389 --> 00:05:48,869 Han kommer för henne. 43 00:06:32,544 --> 00:06:36,922 Amelia, säg till Richard att vi är redo att åka 44 00:06:37,005 --> 00:06:38,125 om 30 minuter. 45 00:06:39,877 --> 00:06:41,361 Pappa, kom igen. 46 00:06:41,444 --> 00:06:43,145 Vi måste hinna dit innan Carlotta. 47 00:06:43,228 --> 00:06:46,366 Josephine, jag njuter av nyheterna. 48 00:06:46,449 --> 00:06:49,108 Jag tänker inte låta min syster förstöra min morgon. 49 00:06:49,191 --> 00:06:50,588 Vill du verkligen att Carlotta ska vara den 50 00:06:50,671 --> 00:06:53,025 som ger Rowan första intrycket av familjen? 51 00:06:53,108 --> 00:06:54,940 Min syster har allt rep hon behöver 52 00:06:55,023 --> 00:06:57,377 för att hänga sig själv. 53 00:06:57,460 --> 00:06:58,900 Dessutom verkar Rowan vara en smart tjej. 54 00:06:58,983 --> 00:07:00,119 Hon är ju läkare. 55 00:07:00,202 --> 00:07:02,948 Hon kommer... hon ser nog hur saker och ting ligger till. 56 00:07:03,031 --> 00:07:06,076 Men skynda dig ändå. 57 00:07:07,992 --> 00:07:11,168 Det är svårt att skynda en sån här dag. 58 00:07:14,782 --> 00:07:18,398 Jag hoppas verkligen de får tag på den som dödade henne. 59 00:07:18,481 --> 00:07:22,877 Oavsett om de hittar honom eller inte, blir han straffad. 60 00:07:25,836 --> 00:07:27,184 Har du sett det? 61 00:07:33,278 --> 00:07:37,809 Ta bort den! Snälla! Ah! 62 00:07:37,892 --> 00:07:39,637 Jävla idiot! 63 00:07:39,720 --> 00:07:40,812 Hjälp mig. 64 00:07:40,895 --> 00:07:41,943 Snälla, hjälp. 65 00:07:42,026 --> 00:07:43,466 Snälla, hjälp mig. 66 00:07:49,338 --> 00:07:50,909 Nej, nej, nej, nej. – Lugna dig. 67 00:07:50,992 --> 00:07:52,725 Lyssna, lyssna. – Nej, nej. 68 00:07:53,516 --> 00:07:54,956 Vad pratar han om? 69 00:08:05,615 --> 00:08:07,839 Jag tycker vi borde åka nu. 70 00:08:07,922 --> 00:08:10,145 Jag hade den. 71 00:08:10,228 --> 00:08:11,146 Vad såg du? 72 00:08:11,229 --> 00:08:13,279 Dess hjärta, dess ådror. 73 00:08:13,362 --> 00:08:15,194 Det var vackert. 74 00:08:15,277 --> 00:08:17,627 Jag måste bara öva mer. 75 00:08:21,370 --> 00:08:22,806 Vi borde åka nu. 76 00:08:26,027 --> 00:08:28,903 Jag är med dig hela tiden. 77 00:08:28,986 --> 00:08:31,689 Oroa dig inte. 78 00:08:31,772 --> 00:08:35,548 Det är ett märkligt sätt att träffa min familj, det är allt. 79 00:08:36,385 --> 00:08:38,086 – Ska vi? – Ja. 80 00:08:38,169 --> 00:08:39,902 Jag ska bara hämta väskan. 81 00:08:43,435 --> 00:08:47,438 Okej. 82 00:09:17,818 --> 00:09:20,825 Så där. 83 00:09:20,908 --> 00:09:22,822 Söt som en persika. 84 00:09:37,011 --> 00:09:39,060 Det där är Barnaby Mayfair. 85 00:09:39,143 --> 00:09:42,803 Han gifte sig med en Kennedy för ett par år sen. 86 00:09:42,886 --> 00:09:45,676 Det där är Electa Mayfair, den äldre damen där. 87 00:09:45,759 --> 00:09:49,723 Folk säger att hon har levt sen inbördeskriget. 88 00:09:49,806 --> 00:09:52,900 Vill du sitta längst bak? – Mm. 89 00:09:52,983 --> 00:09:55,424 Eh, jag ska nog gå fram och visa mitt deltagande. 90 00:09:55,507 --> 00:09:58,036 – Okej. – Tack. 91 00:09:58,119 --> 00:09:58,994 Vi ses snart. 92 00:09:59,077 --> 00:10:00,511 Okej. 93 00:10:07,519 --> 00:10:10,783 Är det där... är det hon? 94 00:10:13,308 --> 00:10:16,097 Herregud. 95 00:10:16,180 --> 00:10:20,493 Jag tror inte att det är hon. 96 00:10:20,576 --> 00:10:22,321 Hej, min vän. 97 00:10:22,404 --> 00:10:23,757 Jag är så glad att du kom. 98 00:10:23,840 --> 00:10:25,933 – Självklart. – Kom gärna fram. 99 00:10:26,016 --> 00:10:27,848 Okej. 100 00:10:27,931 --> 00:10:30,111 Hon får in klorna snabbt. 101 00:10:30,194 --> 00:10:32,810 Jag hör att hon ska ha en samling efteråt. 102 00:10:32,893 --> 00:10:34,633 Ingen familj inbjuden. 103 00:10:41,466 --> 00:10:44,066 Vi ber nu närmaste familjen komma fram. 104 00:11:22,159 --> 00:11:23,817 Förlåt. 105 00:11:23,900 --> 00:11:25,427 Jag måste ta det här. 106 00:11:25,510 --> 00:11:28,256 Okej. 107 00:11:28,339 --> 00:11:30,079 Hallå? 108 00:11:35,085 --> 00:11:36,961 Det var min chef. 109 00:11:37,044 --> 00:11:40,007 De tror att de tagit killen från hissen. 110 00:11:40,090 --> 00:11:42,357 Förlåt, men de behöver mig där direkt. 111 00:11:42,440 --> 00:11:44,011 Jag släpper av dig hos mig och åker tillbaka. 112 00:11:44,094 --> 00:11:45,839 Nej, nej, nej. Du åker. 113 00:11:45,922 --> 00:11:49,538 Jag... jag vill stanna till slutet bara för att se henne, du vet, 114 00:11:49,621 --> 00:11:51,062 läggas till vila. 115 00:11:51,145 --> 00:11:52,498 Jag vet inte. Är du säker? 116 00:11:52,581 --> 00:11:54,674 Ja. Det är mitt på dagen. 117 00:11:54,757 --> 00:11:58,373 Du åker, och jag tar en taxi hem till dig. 118 00:11:58,456 --> 00:12:00,027 Ha mobilen på, okej? 119 00:12:00,110 --> 00:12:02,777 Ring om du behöver mig. – Jag klarar mig. 120 00:12:40,063 --> 00:12:44,724 Jag förstår att det är jobbigt att se det där. 121 00:12:44,807 --> 00:12:45,812 Inte konstigt att alla tittade 122 00:12:45,895 --> 00:12:47,640 på mig som om jag vore ett spöke. 123 00:12:47,723 --> 00:12:51,122 De ser på dig som om du vore ett mirakel. 124 00:12:51,205 --> 00:12:53,037 Någon visste att jag levde men sa att jag var död. 125 00:12:53,120 --> 00:12:54,908 Varför? 126 00:12:54,991 --> 00:12:58,782 Du har säkert massor av frågor. 127 00:12:58,865 --> 00:13:01,610 Och jag vill inte lämna dem obesvarade. 128 00:13:01,693 --> 00:13:03,003 Men jag måste till huset. 129 00:13:03,086 --> 00:13:05,702 Det är en liten mottagning. 130 00:13:05,785 --> 00:13:07,007 Följ gärna med. 131 00:13:07,090 --> 00:13:09,270 Förlåt, men jag tror inte att jag borde. 132 00:13:09,353 --> 00:13:11,751 Du kan se var din mamma bodde. 133 00:13:11,834 --> 00:13:14,623 Det finns några saker som var hennes och som du borde få. 134 00:13:14,706 --> 00:13:15,624 Jag ska tänka på det. 135 00:13:15,707 --> 00:13:16,969 Tack. 136 00:14:07,934 --> 00:14:09,417 Men de skickade blommor, 137 00:14:09,500 --> 00:14:11,637 så de såg till att blommorna var på plats. 138 00:14:11,720 --> 00:14:13,320 Så konstigt det var. 139 00:14:15,506 --> 00:14:18,165 Välkommen. Du måste vara Dr Fielding. 140 00:14:18,248 --> 00:14:21,386 – Ja. – Välkommen in. 141 00:14:21,469 --> 00:14:24,002 Din moster väntar på dig i biblioteket. 142 00:15:02,118 --> 00:15:04,733 Sam sa att du hade kommit. 143 00:15:04,816 --> 00:15:06,953 Jag är så glad att du ändrade dig. 144 00:15:07,036 --> 00:15:08,520 Varsågod. 145 00:15:08,603 --> 00:15:12,872 Vad bra. 146 00:15:12,955 --> 00:15:14,743 Jag tänkte att du kanske vill se 147 00:15:14,826 --> 00:15:17,220 några foton på din mamma. 148 00:15:25,228 --> 00:15:27,887 Var hon en Mayfair? 149 00:15:27,970 --> 00:15:31,673 Hon var vår kusin. 150 00:15:31,756 --> 00:15:36,026 Jag är ledsen att jag inte var på begravningen och tog farväl. 151 00:15:36,109 --> 00:15:40,291 Men jag är ännu mer ledsen för din skull, för din förlust. 152 00:15:40,374 --> 00:15:42,119 Du sörjer två mammor. 153 00:15:42,202 --> 00:15:45,905 Och jag kan bara inte föreställa mig det. 154 00:15:45,988 --> 00:15:48,386 Tack. 155 00:15:48,469 --> 00:15:51,432 Men alla de här bilderna och minnena, 156 00:15:51,515 --> 00:15:53,913 och hon nämnde aldrig något om det till mig. 157 00:15:53,996 --> 00:15:55,654 Åh, du måste förlåta henne. 158 00:15:55,737 --> 00:15:58,439 Det är mitt fel. Jag tvingade henne till tystnad. 159 00:15:58,522 --> 00:16:01,660 Det var ett av villkoren för att hon tog dig. 160 00:16:01,743 --> 00:16:02,748 Men varför? 161 00:16:02,831 --> 00:16:04,358 Det slutar aldrig bra 162 00:16:04,441 --> 00:16:08,580 för kvinnorna i den här familjen. 163 00:16:08,663 --> 00:16:10,321 Så det var du. 164 00:16:10,404 --> 00:16:13,802 Det var du som sa till alla att jag var död? 165 00:16:13,885 --> 00:16:15,543 Jag skulle göra det igen. 166 00:16:15,626 --> 00:16:17,241 Titta på dig. 167 00:16:17,324 --> 00:16:19,156 Du är läkare. 168 00:16:19,239 --> 00:16:25,031 Du är framgångsrik och så självständig. 169 00:16:25,114 --> 00:16:27,077 Ellie gav dig det. 170 00:16:27,160 --> 00:16:30,994 Men till priset av att jag inte fick veta vem jag var, 171 00:16:31,077 --> 00:16:35,215 vem jag är. 172 00:16:35,298 --> 00:16:37,000 Om det får dig att må bättre, 173 00:16:37,083 --> 00:16:40,090 så var det vad Deirdre också ville för dig. 174 00:16:40,173 --> 00:16:43,441 Jag menar inte att hon inte var förkrossad av att förlora dig. 175 00:16:43,524 --> 00:16:46,531 Det var hon så klart. 176 00:16:46,614 --> 00:16:51,357 Men hon ville att du skulle vara fri från den här familjen, fri från... 177 00:16:54,404 --> 00:16:58,151 Det är alldeles för mycket att förklara. 178 00:16:58,234 --> 00:16:59,713 Fri från honom. 179 00:17:02,456 --> 00:17:07,247 Bra. 180 00:17:07,330 --> 00:17:09,075 Du förstår. 181 00:17:09,158 --> 00:17:12,557 Nu när du är här är det kunskap du behöver 182 00:17:12,640 --> 00:17:14,863 för att skydda dig själv. 183 00:17:14,946 --> 00:17:19,346 Det finns några i den här familjen som kommer ljuga för dig. 184 00:17:19,429 --> 00:17:22,693 De kommer försöka få dig att tro att han är en gåva. 185 00:17:25,566 --> 00:17:29,530 Djävulen har många skepnader. 186 00:17:29,613 --> 00:17:34,013 När jag var åtta år kom han till mig 187 00:17:34,096 --> 00:17:36,363 och erbjöd sig själv. 188 00:17:36,446 --> 00:17:39,062 Jag hade läst tillräckligt med skrift. 189 00:17:39,145 --> 00:17:43,370 Jag kände till hans rätta natur. 190 00:17:43,453 --> 00:17:45,764 Så jag avvisade honom. 191 00:17:45,847 --> 00:17:48,245 Du säger att han kan avvisas, 192 00:17:48,328 --> 00:17:50,595 att det finns ett val? 193 00:17:50,678 --> 00:17:53,815 Deirdre var inte lika stark. 194 00:17:53,898 --> 00:17:56,639 Men jag är säker på att du är det. 195 00:17:58,120 --> 00:17:59,996 Låt livets fest börja! 196 00:18:00,079 --> 00:18:01,475 Kom igen, allihopa. 197 00:18:01,558 --> 00:18:03,608 Okej. Ni kan ställa i ordning där inne, grabbar. 198 00:18:03,691 --> 00:18:04,913 Åh, Carl. 199 00:18:04,996 --> 00:18:06,046 Där är du. 200 00:18:09,218 --> 00:18:11,311 Tack så mycket för inbjudan. 201 00:18:11,394 --> 00:18:14,097 Jag är verkligen ledsen att vi är sena. 202 00:18:14,180 --> 00:18:15,615 Men nu är ni här. 203 00:18:18,009 --> 00:18:20,103 Varför ser alla så allvarliga ut? 204 00:18:20,186 --> 00:18:22,366 Min Deirdre var ett ljus i mörkret. 205 00:18:22,449 --> 00:18:24,407 Kan vi inte vara lite glada? 206 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Nu festar vi, allihopa! 207 00:18:35,288 --> 00:18:37,555 Snälla, Tessa, 208 00:18:37,638 --> 00:18:41,030 stå inte här och håll tal idag så att du gör bort dig. 209 00:18:45,295 --> 00:18:49,045 Två av våra killar såg honom, tog fast honom 210 00:18:49,128 --> 00:18:50,350 innan han hann skada sig själv. 211 00:18:50,433 --> 00:18:52,048 Är du säker på att han inte bara är påtänd? 212 00:18:52,131 --> 00:18:53,440 Aldrig. 213 00:18:53,523 --> 00:18:54,659 Albrecht är här. 214 00:18:54,742 --> 00:18:56,661 Han vill se dig jobba. 215 00:18:56,744 --> 00:18:58,358 Jaha. 216 00:18:58,441 --> 00:19:02,884 Då valde jag rätt dag att ha kostym. 217 00:19:02,967 --> 00:19:04,712 Jösses. – Samir. 218 00:19:04,795 --> 00:19:05,887 Ciprien. 219 00:19:05,970 --> 00:19:07,759 Sir, det var länge sen. 220 00:19:07,842 --> 00:19:10,544 Finns det någon fil på honom, något jag borde veta? 221 00:19:10,627 --> 00:19:13,763 Jag vill helst att du läser honom utan förkunskap. 222 00:19:14,892 --> 00:19:16,197 Efter dig. 223 00:19:25,164 --> 00:19:27,831 Kan du jobba med honom i det här skicket? 224 00:19:31,039 --> 00:19:33,306 Hej. 225 00:19:33,389 --> 00:19:35,569 Det är lugnt. 226 00:19:35,652 --> 00:19:37,484 Du är trygg nu. 227 00:19:37,567 --> 00:19:40,270 Jag är så trött. 228 00:19:40,353 --> 00:19:42,489 Få det att sluta. 229 00:19:42,572 --> 00:19:44,796 Jag kommer lite närmare. 230 00:19:44,879 --> 00:19:46,102 Jag lägger händerna på dig nu. 231 00:19:46,185 --> 00:19:50,584 Jag lovar dig, jag ska inte skada dig. 232 00:19:50,667 --> 00:19:53,067 Jag måste bara se vad du gjorde igår. 233 00:19:55,542 --> 00:19:57,978 Det är okej. Det är okej. 234 00:20:16,345 --> 00:20:17,742 Det var han. 235 00:20:17,825 --> 00:20:20,484 Han var i hissen med henne. 236 00:20:20,567 --> 00:20:22,964 Använde en korder. – Hmm. 237 00:20:23,047 --> 00:20:25,184 Var han själv i kontroll över sina handlingar? 238 00:20:25,267 --> 00:20:27,704 Eller styrdes han av någon utifrån? 239 00:20:29,837 --> 00:20:31,886 Du menar, var han besatt? 240 00:20:31,969 --> 00:20:33,627 Jag försöker undvika det ordet när jag kan. 241 00:20:33,710 --> 00:20:35,368 För många gamla associationer. 242 00:20:35,451 --> 00:20:37,153 Men ja, det är det jag undrar. 243 00:20:37,236 --> 00:20:38,328 Nej. 244 00:20:38,411 --> 00:20:40,112 Mordet såg professionellt ut. 245 00:20:40,195 --> 00:20:42,502 Han var anlitad för att göra det. 246 00:20:47,898 --> 00:20:50,166 Vi måste se till att han får hjälp. – Nej. Nej. 247 00:20:50,249 --> 00:20:52,385 Nej! 248 00:20:52,468 --> 00:20:54,339 Snälla, snälla. Ah! 249 00:21:13,663 --> 00:21:14,713 Lasher. 250 00:21:19,278 --> 00:21:22,459 Ja du, hår precis som din mammas. 251 00:21:22,542 --> 00:21:24,330 Du fick hennes ögon också, eller hur? 252 00:21:24,413 --> 00:21:27,159 Du vet, jag älskar verkligen San Francisco. 253 00:21:27,242 --> 00:21:29,988 Min gubbe tog mig på en resa dit, 1998. 254 00:21:30,071 --> 00:21:31,946 Om vi bara hade vetat att du levde, 255 00:21:32,029 --> 00:21:34,427 hade vi kunnat ses. 256 00:21:34,510 --> 00:21:37,256 Men hon som inte får nämnas låtsades att du aldrig funnits. 257 00:21:37,339 --> 00:21:39,258 Du vet det, eller hur? 258 00:21:39,341 --> 00:21:40,651 Ja. Ja. 259 00:21:40,734 --> 00:21:41,695 Hon berättade för mig. 260 00:21:41,778 --> 00:21:43,741 Hon berättade det? 261 00:21:43,824 --> 00:21:45,786 Hej. Jag heter Tessa. 262 00:21:45,869 --> 00:21:47,048 Jag har längtat efter att träffa dig. 263 00:21:47,131 --> 00:21:48,920 – Hej. – Den här familjen har inte 264 00:21:49,003 --> 00:21:52,619 många neurokirurger som fått pris och gått på Stanford. 265 00:21:52,702 --> 00:21:53,925 Du vet mycket om mig. 266 00:21:54,008 --> 00:21:54,969 Ja. 267 00:21:55,052 --> 00:21:55,970 Du är Deirdres dotter, 268 00:21:56,053 --> 00:21:57,363 så jag kollade upp dig. 269 00:21:57,446 --> 00:21:58,669 Tessa, jag sa till dig. 270 00:21:58,752 --> 00:22:00,192 Akta dig för min dotter. 271 00:22:00,275 --> 00:22:02,150 Hon är verkligen... Vad kallar de det? 272 00:22:02,233 --> 00:22:04,283 En social justice warrior. 273 00:22:04,366 --> 00:22:07,417 Om hon börjar babbla om brända kvinnor, 274 00:22:07,500 --> 00:22:09,114 gå bara därifrån. 275 00:22:09,197 --> 00:22:10,855 De brända kvinnorna. Jag har faktiskt läst om det. 276 00:22:10,938 --> 00:22:14,293 Har det hänt här? 277 00:22:14,376 --> 00:22:16,295 Det var du som tog upp det. 278 00:22:16,378 --> 00:22:18,645 Ja. Det finns folk på nätet 279 00:22:18,728 --> 00:22:21,431 som säger att kvinnorna brändes för att de var som vi. 280 00:22:21,514 --> 00:22:23,259 De är inte som vi. 281 00:22:23,342 --> 00:22:25,478 Och det vet du. 282 00:22:25,561 --> 00:22:28,699 Hur som helst, poängen är att det är spännande för familjen 283 00:22:28,782 --> 00:22:30,396 att ha någon utvald som faktiskt kanske kan 284 00:22:30,479 --> 00:22:31,702 använda sin kraft för att hjälpa folk. 285 00:22:31,785 --> 00:22:33,051 Förlåt. En vadå? 286 00:22:33,134 --> 00:22:34,270 – En utvald. – Nu räcker det. 287 00:22:34,353 --> 00:22:36,141 Nu får hon andas. 288 00:22:36,224 --> 00:22:38,709 Har någon erbjudit dig något att dricka? 289 00:22:38,792 --> 00:22:40,667 Inte än. 290 00:22:40,750 --> 00:22:42,147 Tack. 291 00:22:42,230 --> 00:22:44,584 Det var trevligt att prata med er damer. 292 00:22:44,667 --> 00:22:47,267 Det var trevligt att prata med er damer. 293 00:22:48,236 --> 00:22:50,547 Åh, vad bra. 294 00:22:50,630 --> 00:22:53,506 Tack. 295 00:22:53,589 --> 00:22:58,163 – Skål. – Skål. 296 00:22:58,246 --> 00:23:02,515 Jag tror jag såg dig igår kväll vid begravningståget. 297 00:23:02,598 --> 00:23:03,821 Det är det det är. 298 00:23:03,904 --> 00:23:05,518 Ja. 299 00:23:05,601 --> 00:23:07,433 Såg du om jag var med någon? 300 00:23:07,516 --> 00:23:08,565 Nej. 301 00:23:08,648 --> 00:23:10,393 Varför? 302 00:23:10,476 --> 00:23:12,476 Det var bara en sån där kväll. 303 00:23:13,957 --> 00:23:17,356 Eh, du... det där ordet som Tessa sa, "utvald", 304 00:23:17,439 --> 00:23:19,663 vad betyder det? 305 00:23:19,746 --> 00:23:22,183 Följ med mig. 306 00:23:26,970 --> 00:23:28,672 Mayfair-matriarkerna. 307 00:23:28,755 --> 00:23:30,195 Vi kallar dem utvalda 308 00:23:30,278 --> 00:23:33,981 för att testamentet utser dem. 309 00:23:34,064 --> 00:23:35,374 Det där är Mary Beth. 310 00:23:35,457 --> 00:23:37,724 Hon är min favorit. 311 00:23:37,807 --> 00:23:39,378 Det där är Antha. 312 00:23:39,461 --> 00:23:40,901 Hon är din mormor. 313 00:23:42,029 --> 00:23:43,295 Och det där är Katherine. 314 00:23:43,378 --> 00:23:45,297 Det var hon som byggde huset. 315 00:23:45,380 --> 00:23:46,472 Förlåt mig. 316 00:23:46,555 --> 00:23:48,387 Jag är inte säker på vilka de där två är. 317 00:23:48,470 --> 00:23:51,390 Det är ändå tolv stycken. 318 00:23:51,473 --> 00:23:53,087 Och Deborah. 319 00:23:53,170 --> 00:23:55,046 Hon är den som är äldst med porträtt. 320 00:23:55,129 --> 00:23:57,265 Någon gång på... 321 00:23:57,348 --> 00:24:00,484 Jag vet inte exakt, men det var väldigt länge sen. 322 00:24:01,396 --> 00:24:03,402 Deirdre borde vara här också. 323 00:24:03,485 --> 00:24:05,099 Fast Carlotta lät henne förstås aldrig 324 00:24:05,182 --> 00:24:07,275 få sitt porträtt gjort. 325 00:24:07,358 --> 00:24:10,540 Hon berättade nog aldrig ens att hon ägde huset. 326 00:24:10,623 --> 00:24:12,890 Äger inte Carlotta huset? 327 00:24:12,973 --> 00:24:14,195 Nej. 328 00:24:14,278 --> 00:24:16,415 Hon vill bara att du ska tro det. 329 00:24:16,498 --> 00:24:19,940 Det är de utvalda som egentligen bestämmer. 330 00:24:20,023 --> 00:24:21,416 Det är du. 331 00:24:23,766 --> 00:24:26,947 Tänk ändå, 300 år av kvinnor som fört vidare 332 00:24:27,030 --> 00:24:29,167 allt till sina döttrar. 333 00:24:29,250 --> 00:24:31,125 Hur många familjer kan säga det? 334 00:24:31,208 --> 00:24:32,910 Inte många. 335 00:24:32,993 --> 00:24:35,869 Och när du får en dotter ger du vidare allt till henne. 336 00:24:35,952 --> 00:24:36,914 Åh, nej, nej, nej. 337 00:24:36,997 --> 00:24:38,306 Inga barn för mig. 338 00:24:38,389 --> 00:24:40,352 Mina patienter är mina barn. 339 00:24:40,435 --> 00:24:42,702 Om du säger det. 340 00:24:42,785 --> 00:24:45,139 Hur som helst, du borde prata med min pappa 341 00:24:45,222 --> 00:24:46,924 om ditt arv. 342 00:24:47,007 --> 00:24:52,930 Han är den som förvaltar trusten. 343 00:24:53,013 --> 00:24:55,367 Alla verkar bära samma halsband. 344 00:24:55,450 --> 00:24:58,239 Det tillhör dig nu också. 345 00:24:58,322 --> 00:25:01,373 Var är det? 346 00:25:01,456 --> 00:25:03,389 Det var en riktigt bra fråga. 347 00:26:10,612 --> 00:26:12,836 Han var en hantlangare, precis som du sa. 348 00:26:12,919 --> 00:26:15,534 In och ut ur fängelse, inget särskilt spännande här. 349 00:26:15,617 --> 00:26:17,362 Tack för din hjälp med det här. 350 00:26:17,445 --> 00:26:20,757 Så Lasher dödade honom för vad han gjorde mot Deirdre? 351 00:26:20,840 --> 00:26:23,368 Jag är ledsen att du behövde se det hemska slutet. 352 00:26:23,451 --> 00:26:25,326 Saken är den, sir, 353 00:26:25,409 --> 00:26:26,719 hissen på Pontchartrain Hotel 354 00:26:26,802 --> 00:26:28,504 var rensad. 355 00:26:28,587 --> 00:26:30,070 Rensad? 356 00:26:30,153 --> 00:26:31,768 Jag var där några timmar efter mordet, 357 00:26:31,851 --> 00:26:33,639 och jag kunde inte få fram ett enda minne. 358 00:26:33,722 --> 00:26:35,772 – – Någon har städat undan. 359 00:26:35,855 --> 00:26:37,425 Det finns en övernaturlig aspekt 360 00:26:37,508 --> 00:26:38,992 i det här som inte tagits med i beräkningen. 361 00:26:39,075 --> 00:26:40,994 – – Ja, du har verkligen 362 00:26:41,077 --> 00:26:42,735 gått grundligt tillväga. 363 00:26:42,818 --> 00:26:43,867 Tack. 364 00:26:43,950 --> 00:26:45,521 Jag ska ha det i åtanke. 365 00:26:45,604 --> 00:26:47,044 Vill du inte att jag ska följa upp det här? 366 00:26:47,127 --> 00:26:48,872 Du ska hålla Ms. Fielding säker medan hon är här. 367 00:26:48,955 --> 00:26:50,134 Det är jobb nog. 368 00:26:50,217 --> 00:26:51,897 Tack igen för hjälpen. 369 00:27:30,823 --> 00:27:32,916 Åh. 370 00:27:32,999 --> 00:27:34,744 Där är hedersgästen. 371 00:27:34,827 --> 00:27:37,727 Du kan kalla mig farbror Cortland om du vill. 372 00:27:39,048 --> 00:27:40,837 Det där är en riktigt dålig vana. 373 00:27:40,920 --> 00:27:43,230 Åh, det är bara en liten last. 374 00:27:43,313 --> 00:27:45,189 Den här var min fars. 375 00:27:45,272 --> 00:27:46,799 Han hette Julien. 376 00:27:46,882 --> 00:27:48,496 Vi brukade sitta där inne, precis framför 377 00:27:48,579 --> 00:27:49,802 den där öppna spisen 378 00:27:49,885 --> 00:27:51,499 med familjeboken i knät 379 00:27:51,582 --> 00:27:53,632 och den här gamla pipan i munnen. 380 00:27:53,715 --> 00:27:55,895 Han brukade säga: "Cortland, en dag 381 00:27:55,978 --> 00:27:58,550 ska du ta över allt det här. 382 00:27:58,633 --> 00:27:59,986 Och jag slår vad om att 383 00:28:00,069 --> 00:28:01,814 du kommer slösa bort alltihop." 384 00:28:01,897 --> 00:28:04,164 Verkar som han hade fel. 385 00:28:04,247 --> 00:28:08,081 Vi kan säga att mitt namn står på banken. 386 00:28:08,164 --> 00:28:11,563 Vilket är tur, 387 00:28:11,646 --> 00:28:13,957 för snart efter att han dog 388 00:28:14,040 --> 00:28:16,437 slängde mina systrar ut mig från det här huset. 389 00:28:16,520 --> 00:28:17,787 Du verkar inte vara typen 390 00:28:17,870 --> 00:28:19,963 som låter dig köras över. 391 00:28:20,046 --> 00:28:22,139 Det var allt de hade. 392 00:28:22,222 --> 00:28:23,836 Jag är en mjukis egentligen. 393 00:28:23,919 --> 00:28:25,533 Säg inget. 394 00:28:25,616 --> 00:28:28,097 Se bara vad de gjort med huset. 395 00:28:32,101 --> 00:28:36,675 Självklart tillhörde huset Deirdre rent juridiskt, 396 00:28:36,758 --> 00:28:38,677 vilket betyder att det nu är ditt och allt som finns här, 397 00:28:38,760 --> 00:28:40,374 utom den här pipan. 398 00:28:40,457 --> 00:28:41,462 Jag vill inte ha den. 399 00:28:41,545 --> 00:28:42,681 Vad? 400 00:28:42,764 --> 00:28:44,335 Pipan eller huset? 401 00:28:44,418 --> 00:28:47,120 Eh, ha inte för bråttom att bestämma dig. 402 00:28:47,203 --> 00:28:48,339 När du är redo, 403 00:28:48,422 --> 00:28:49,383 hjälper jag dig med pappersarbetet, 404 00:28:49,466 --> 00:28:51,429 oavsett vad du väljer. 405 00:28:51,512 --> 00:28:53,300 Jag är säker på att du är överväldigad 406 00:28:53,383 --> 00:28:57,518 av ett sådant, eh, överflöd av gåvor. 407 00:29:01,696 --> 00:29:04,029 De sa att du skulle kalla honom det. 408 00:29:06,353 --> 00:29:08,359 Är du rädd för honom? 409 00:29:08,442 --> 00:29:10,883 Borde jag inte vara det? 410 00:29:10,966 --> 00:29:12,755 Absolut inte. 411 00:29:12,838 --> 00:29:15,192 Han tjänar dig, inte tvärtom. 412 00:29:15,275 --> 00:29:17,760 Tjänar mig hur då? 413 00:29:17,843 --> 00:29:20,545 Vad... vad är han ens? 414 00:29:20,628 --> 00:29:25,245 Tja, han är en förlängning av dig själv, 415 00:29:25,328 --> 00:29:29,597 något som binder dig till din mamma och hennes mamma 416 00:29:29,680 --> 00:29:30,903 och hennes mamma före det. 417 00:29:30,986 --> 00:29:33,210 Jag vet inte vad det betyder. 418 00:29:33,293 --> 00:29:37,388 Om du vill ha en förklaring får du fråga honom. 419 00:29:37,471 --> 00:29:39,390 Prata med honom. 420 00:29:39,473 --> 00:29:40,913 Här har du. 421 00:29:40,996 --> 00:29:44,177 Jag har varit en hemsk värdinna. 422 00:29:44,260 --> 00:29:46,702 Jag borde ha varit mer uppmärksam. 423 00:29:46,785 --> 00:29:48,878 Jag ville ge dig något litet 424 00:29:48,961 --> 00:29:51,576 från din mamma, hennes radband. 425 00:29:51,659 --> 00:29:52,795 Åh, nej, nej, nej. 426 00:29:52,878 --> 00:29:55,362 Jag... jag tror inte att jag borde ta emot det. 427 00:29:55,445 --> 00:29:57,016 Snälla. 428 00:29:57,099 --> 00:29:59,584 Snälla, jag vill att du tar det. 429 00:29:59,667 --> 00:30:01,368 Det är för beskydd. 430 00:30:01,451 --> 00:30:03,544 Åh, snälla, skräm henne inte 431 00:30:03,627 --> 00:30:05,677 med ditt vidskepliga nonsens. 432 00:30:05,760 --> 00:30:08,332 Jag är den enda som bryr mig om hennes själ. 433 00:30:08,415 --> 00:30:10,900 Jaså, som du brydde dig om Deirdres? 434 00:30:10,983 --> 00:30:13,032 Jag gjorde så gott jag kunde. 435 00:30:13,115 --> 00:30:15,905 Hon gömde din mammas ljus under en skäppa 436 00:30:15,988 --> 00:30:18,124 tills hon kunde släcka det helt. 437 00:30:18,207 --> 00:30:20,431 Hur vågar du? 438 00:30:20,514 --> 00:30:24,348 Du var inte här varje dag, badade henne, 439 00:30:24,431 --> 00:30:28,091 matade henne, såg till att hon fortfarande andades. 440 00:30:28,174 --> 00:30:31,311 Jag har alltid fått ta de svåra bitarna i familjen 441 00:30:31,394 --> 00:30:34,532 medan du spelade värd för showen. 442 00:30:34,615 --> 00:30:38,144 Brava, kära syster. 443 00:30:38,227 --> 00:30:40,712 Efter att du höll Deirdre fången i 30 år, 444 00:30:40,795 --> 00:30:43,362 lyckades du ändå göra dig till offret. 445 00:30:45,800 --> 00:30:48,546 Din mamma var mycket sjuk. 446 00:30:48,629 --> 00:30:51,767 Jag... jag gjorde som läkarna sa åt mig. 447 00:30:51,850 --> 00:30:53,551 Jag kan visa dig journalerna. 448 00:30:53,634 --> 00:30:55,640 Då förstår du, eller hur? 449 00:30:55,723 --> 00:30:58,203 Hör du, du kanske ska sätta dig här. 450 00:31:01,250 --> 00:31:03,909 Snälla, tyck inte synd om henne, hjärtat. 451 00:31:03,992 --> 00:31:05,171 Hjärtat? 452 00:31:05,254 --> 00:31:06,999 Den här kvinnan är läkare. 453 00:31:07,082 --> 00:31:09,175 Du kan kalla henne så. 454 00:31:09,258 --> 00:31:11,482 Josephine, det är dags att gå. 455 00:31:11,565 --> 00:31:13,087 Festens slut. 456 00:31:15,047 --> 00:31:16,835 Här, eh... 457 00:31:16,918 --> 00:31:18,315 ta mitt visitkort. 458 00:31:18,398 --> 00:31:20,447 Hitta mig på mitt kontor. 459 00:31:20,530 --> 00:31:22,232 När du är redo, 460 00:31:22,315 --> 00:31:25,926 går vi igenom testamentet... och allt annat. 461 00:31:31,150 --> 00:31:32,830 Stannar du på middag? 462 00:31:34,240 --> 00:31:36,376 Du kan titta runt lite. 463 00:31:36,459 --> 00:31:38,204 Det vill jag gärna. 464 00:31:38,287 --> 00:31:41,251 Varför lämnar vi henne där, ensam med Carlotta? 465 00:31:41,334 --> 00:31:43,427 Hon är inte ensam med Carlotta. 466 00:31:43,510 --> 00:31:45,599 Och han behöver inte vår hjälp. 467 00:31:53,215 --> 00:31:54,782 Ciprien? 468 00:31:57,567 --> 00:32:00,531 Har du tagit fram gamla Mayfair-arkivet? 469 00:32:00,614 --> 00:32:01,793 Ja. 470 00:32:01,876 --> 00:32:04,622 Det haitiska eller det holländska? 471 00:32:04,705 --> 00:32:06,624 Det holländska. 472 00:32:06,707 --> 00:32:08,974 Vad ska du med det där till, 473 00:32:09,057 --> 00:32:11,237 kärleksbrev och dagböcker? 474 00:32:11,320 --> 00:32:13,500 Om jag ska få ett slut på allt det här, 475 00:32:13,583 --> 00:32:15,154 måste jag veta hur det började. 476 00:32:15,237 --> 00:32:17,374 Sätta punkt? 477 00:32:17,457 --> 00:32:20,594 Jag vet att det inte är ditt jobb. 478 00:32:20,677 --> 00:32:24,837 Jag har fått i uppdrag att skydda Mayfair-familjen, så det är det. 479 00:32:26,988 --> 00:32:29,473 Akta dig. 480 00:32:29,556 --> 00:32:31,687 Du är en av mina favoriter. 481 00:35:20,770 --> 00:35:23,642 Middagen är strax klar. 482 00:35:27,299 --> 00:35:30,302 Tack. Jag kommer ner snart. 483 00:35:40,147 --> 00:35:44,276 Samla resten av personalen i köket. 484 00:35:44,359 --> 00:35:46,447 Jag har ändrat middagsplanerna. 485 00:35:55,414 --> 00:35:57,768 "Hon säger att hon älskar mig, 486 00:35:57,851 --> 00:36:01,032 "men ändå bär hon halsbandet. 487 00:36:01,115 --> 00:36:04,507 Så länge det hänger om hennes hals tillhör hon honom." 488 00:36:47,596 --> 00:36:50,469 Jag hörde om porträtten och de utvalda idag. 489 00:36:55,778 --> 00:36:59,612 Deirdre måste ha ätit alla sina måltider här. 490 00:36:59,695 --> 00:37:01,524 Hur var hon när hon var ung? 491 00:37:02,163 --> 00:37:05,183 Det verkade som hon hade en liten 492 00:37:05,266 --> 00:37:06,962 rebellisk ådra. 493 00:37:09,401 --> 00:37:13,322 När blev hon sjuk? 494 00:37:13,405 --> 00:37:15,541 Hon var aldrig riktigt frisk. 495 00:37:15,624 --> 00:37:18,414 Vad var egentligen hennes diagnos? 496 00:37:18,497 --> 00:37:23,980 Hon hade så många... diagnoser. 497 00:37:26,244 --> 00:37:28,511 Jag skulle gärna läsa hennes journal 498 00:37:28,594 --> 00:37:29,724 om du har den. 499 00:37:31,771 --> 00:37:33,516 Var det allt, fröken Carlotta? 500 00:37:33,599 --> 00:37:34,995 Ja, Sam. 501 00:37:35,078 --> 00:37:36,519 Mycket bra. God natt. 502 00:37:36,602 --> 00:37:38,473 God natt, doktorn. 503 00:37:45,480 --> 00:37:47,486 Ät, snälla. 504 00:37:47,569 --> 00:37:49,309 Allt är för dig. 505 00:37:54,663 --> 00:37:56,535 Jag ska vara ärlig mot dig. 506 00:37:58,624 --> 00:38:04,242 Din mamma var min förbannelse. 507 00:38:04,325 --> 00:38:07,376 Från det ögonblick hon föddes, 508 00:38:07,459 --> 00:38:10,205 gjorde hon varje vaken timme 509 00:38:10,288 --> 00:38:13,251 av mitt liv svår. 510 00:38:13,334 --> 00:38:16,254 Och de timmar jag lade 511 00:38:16,337 --> 00:38:18,778 på att be för henne, böner 512 00:38:18,861 --> 00:38:22,253 som hade gjort mer nytta för någon som förtjänade det. 513 00:38:25,868 --> 00:38:27,695 Det här blir den sista. 514 00:38:42,755 --> 00:38:46,589 Jag överlämnar dig, Deirdre, 515 00:38:46,672 --> 00:38:49,374 åt Gud allsmäktig. 516 00:38:49,457 --> 00:38:53,248 Jag anförtro dig åt din skapare. 517 00:38:53,331 --> 00:38:56,425 Må du vila i Herrens armar 518 00:38:56,508 --> 00:39:01,778 som skapade dig av jordens stoft. 519 00:39:01,861 --> 00:39:06,913 Må heliga Maria, änglarna och alla helgon 520 00:39:06,996 --> 00:39:11,173 välkomna dig till Herrens barmhärtighet! 521 00:40:03,096 --> 00:40:05,581 För Stella, 522 00:40:05,664 --> 00:40:09,324 fräls hennes själ från ondska, o Herre. 523 00:40:09,407 --> 00:40:15,504 För Antha, fräls hennes själ från ondska, o Herre. 524 00:40:15,587 --> 00:40:21,466 För Deirdre, fräls hennes själ från ondska, o Herre. 525 00:40:21,549 --> 00:40:27,336 För Rowan, fräls hennes själ från ondska, o Herre! 526 00:40:29,601 --> 00:40:30,651 Vad gör du? 527 00:40:36,477 --> 00:40:38,527 Hjälp! Hjälp! 528 00:40:38,610 --> 00:40:39,571 Släpp ut mig härifrån! 529 00:40:39,654 --> 00:40:41,268 Hjälp! 530 00:40:41,351 --> 00:40:43,270 Någon, hjälp mig! 531 00:40:43,353 --> 00:40:44,707 Släpp ut mig härifrån! 532 00:40:44,790 --> 00:40:45,838 Rowan? 533 00:40:45,921 --> 00:40:48,140 Sip, släpp ut mig härifrån, nu. 534 00:40:51,927 --> 00:40:53,667 Herre, förlåt mina synder. 535 00:40:55,191 --> 00:40:56,631 Rowan, det är jag. 536 00:40:58,978 --> 00:41:00,897 Håll ut. 537 00:41:00,980 --> 00:41:02,110 Åh! 538 00:41:06,855 --> 00:41:07,904 Sip. 539 00:41:07,987 --> 00:41:09,645 Nej. 540 00:41:09,728 --> 00:41:11,951 Sip, res dig upp. 541 00:41:12,034 --> 00:41:14,601 Dra inte ut den. 542 00:41:26,048 --> 00:41:27,408 Hon är redan min. 542 00:41:28,305 --> 00:42:28,230 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm