"Mayfair Witches" Curiouser and Curiouser
ID | 13181406 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" Curiouser and Curiouser |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E04.Curiouser.and.Curiouser.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 18555280 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:20,836 --> 00:02:22,316
Rowan.
3
00:02:54,696 --> 00:02:56,136
Hej.
4
00:02:56,219 --> 00:02:57,485
Sovit gott?
5
00:02:57,568 --> 00:03:00,227
Ja.
6
00:03:00,310 --> 00:03:02,664
Tack.
7
00:03:02,747 --> 00:03:04,013
Du då?
8
00:03:04,096 --> 00:03:07,365
Jag hade konstiga drömmar.
9
00:03:07,448 --> 00:03:09,018
Du med?
– Ja.
10
00:03:09,101 --> 00:03:10,237
Inte så konstigt.
11
00:03:10,320 --> 00:03:12,152
Vi delade mycket igår kväll.
12
00:03:12,235 --> 00:03:13,632
Jag delade mycket.
13
00:03:13,715 --> 00:03:15,286
Jag sa för mycket.
14
00:03:15,369 --> 00:03:18,245
Jag vet nu tillräckligt om dig
för att förstå hur ovanligt det är.
15
00:03:18,328 --> 00:03:21,030
Och jag vet fortfarande
ingenting om dig.
16
00:03:21,113 --> 00:03:24,639
Jag menar, vem är Ciprien Grieve?
17
00:03:28,425 --> 00:03:32,172
Han gillar baseball, Astros,
18
00:03:32,255 --> 00:03:36,394
och...
19
00:03:36,477 --> 00:03:37,869
ankjakt.
20
00:03:42,134 --> 00:03:44,924
Tumskruvar?
21
00:03:45,007 --> 00:03:46,621
Vad är det här för grej?
22
00:03:46,704 --> 00:03:50,059
Det är en tapp för lönnsirap.
23
00:03:50,142 --> 00:03:51,844
Det är ett fint minne.
24
00:03:51,927 --> 00:03:54,716
Det är vad alla de här är.
25
00:03:54,799 --> 00:03:56,414
Ja, du kan återvända
till lönnlunden
26
00:03:56,497 --> 00:03:57,763
när du vill.
27
00:03:57,846 --> 00:03:59,808
Jag har faktiskt aldrig varit där.
28
00:03:59,891 --> 00:04:02,289
Odette tog med den till mig
från Vermont.
29
00:04:02,372 --> 00:04:04,900
Du har ingen egen lönnlund?
30
00:04:04,983 --> 00:04:09,209
Andras minnen är... renare.
31
00:04:09,292 --> 00:04:12,492
Odette lämnade den där
till dig inför begravningen.
32
00:04:14,341 --> 00:04:16,173
Du följer med mig, va?
33
00:04:16,256 --> 00:04:19,088
Självklart.
34
00:04:19,171 --> 00:04:20,438
Vi har ett par timmar på oss.
35
00:04:20,521 --> 00:04:23,789
Jag vill inte tänka
på det än.
36
00:04:23,872 --> 00:04:26,400
Herregud.
37
00:04:26,483 --> 00:04:27,836
Jag älskar pocherade ägg.
38
00:04:27,919 --> 00:04:30,719
Jag vet.
Jag var ju i ditt huvud, minns du?
39
00:04:32,054 --> 00:04:33,929
Jag bara skojar.
40
00:04:34,012 --> 00:04:35,970
Alla gillar Eggs Sardou.
41
00:05:43,212 --> 00:05:46,306
Halsbandet är borta.
42
00:05:46,389 --> 00:05:48,869
Han kommer för henne.
43
00:06:32,544 --> 00:06:36,922
Amelia, säg till Richard
att vi är redo att åka
44
00:06:37,005 --> 00:06:38,125
om 30 minuter.
45
00:06:39,877 --> 00:06:41,361
Pappa, kom igen.
46
00:06:41,444 --> 00:06:43,145
Vi måste hinna dit
innan Carlotta.
47
00:06:43,228 --> 00:06:46,366
Josephine,
jag njuter av nyheterna.
48
00:06:46,449 --> 00:06:49,108
Jag tänker inte låta min syster
förstöra min morgon.
49
00:06:49,191 --> 00:06:50,588
Vill du verkligen att Carlotta
ska vara den
50
00:06:50,671 --> 00:06:53,025
som ger Rowan
första intrycket av familjen?
51
00:06:53,108 --> 00:06:54,940
Min syster har allt rep
hon behöver
52
00:06:55,023 --> 00:06:57,377
för att hänga sig själv.
53
00:06:57,460 --> 00:06:58,900
Dessutom verkar Rowan
vara en smart tjej.
54
00:06:58,983 --> 00:07:00,119
Hon är ju läkare.
55
00:07:00,202 --> 00:07:02,948
Hon kommer... hon ser nog
hur saker och ting ligger till.
56
00:07:03,031 --> 00:07:06,076
Men skynda dig ändå.
57
00:07:07,992 --> 00:07:11,168
Det är svårt att skynda
en sån här dag.
58
00:07:14,782 --> 00:07:18,398
Jag hoppas verkligen
de får tag på den som dödade henne.
59
00:07:18,481 --> 00:07:22,877
Oavsett om de hittar honom
eller inte, blir han straffad.
60
00:07:25,836 --> 00:07:27,184
Har du sett det?
61
00:07:33,278 --> 00:07:37,809
Ta bort den! Snälla! Ah!
62
00:07:37,892 --> 00:07:39,637
Jävla idiot!
63
00:07:39,720 --> 00:07:40,812
Hjälp mig.
64
00:07:40,895 --> 00:07:41,943
Snälla, hjälp.
65
00:07:42,026 --> 00:07:43,466
Snälla, hjälp mig.
66
00:07:49,338 --> 00:07:50,909
Nej, nej, nej, nej.
– Lugna dig.
67
00:07:50,992 --> 00:07:52,725
Lyssna, lyssna.
– Nej, nej.
68
00:07:53,516 --> 00:07:54,956
Vad pratar han om?
69
00:08:05,615 --> 00:08:07,839
Jag tycker vi borde åka nu.
70
00:08:07,922 --> 00:08:10,145
Jag hade den.
71
00:08:10,228 --> 00:08:11,146
Vad såg du?
72
00:08:11,229 --> 00:08:13,279
Dess hjärta, dess ådror.
73
00:08:13,362 --> 00:08:15,194
Det var vackert.
74
00:08:15,277 --> 00:08:17,627
Jag måste bara öva mer.
75
00:08:21,370 --> 00:08:22,806
Vi borde åka nu.
76
00:08:26,027 --> 00:08:28,903
Jag är med dig hela tiden.
77
00:08:28,986 --> 00:08:31,689
Oroa dig inte.
78
00:08:31,772 --> 00:08:35,548
Det är ett märkligt sätt
att träffa min familj, det är allt.
79
00:08:36,385 --> 00:08:38,086
– Ska vi?
– Ja.
80
00:08:38,169 --> 00:08:39,902
Jag ska bara hämta väskan.
81
00:08:43,435 --> 00:08:47,438
Okej.
82
00:09:17,818 --> 00:09:20,825
Så där.
83
00:09:20,908 --> 00:09:22,822
Söt som en persika.
84
00:09:37,011 --> 00:09:39,060
Det där är Barnaby Mayfair.
85
00:09:39,143 --> 00:09:42,803
Han gifte sig med en Kennedy
för ett par år sen.
86
00:09:42,886 --> 00:09:45,676
Det där är Electa Mayfair,
den äldre damen där.
87
00:09:45,759 --> 00:09:49,723
Folk säger att hon har levt
sen inbördeskriget.
88
00:09:49,806 --> 00:09:52,900
Vill du sitta längst bak?
– Mm.
89
00:09:52,983 --> 00:09:55,424
Eh, jag ska nog gå fram
och visa mitt deltagande.
90
00:09:55,507 --> 00:09:58,036
– Okej.
– Tack.
91
00:09:58,119 --> 00:09:58,994
Vi ses snart.
92
00:09:59,077 --> 00:10:00,511
Okej.
93
00:10:07,519 --> 00:10:10,783
Är det där... är det hon?
94
00:10:13,308 --> 00:10:16,097
Herregud.
95
00:10:16,180 --> 00:10:20,493
Jag tror inte att det är hon.
96
00:10:20,576 --> 00:10:22,321
Hej, min vän.
97
00:10:22,404 --> 00:10:23,757
Jag är så glad att du kom.
98
00:10:23,840 --> 00:10:25,933
– Självklart.
– Kom gärna fram.
99
00:10:26,016 --> 00:10:27,848
Okej.
100
00:10:27,931 --> 00:10:30,111
Hon får in klorna snabbt.
101
00:10:30,194 --> 00:10:32,810
Jag hör att hon ska ha
en samling efteråt.
102
00:10:32,893 --> 00:10:34,633
Ingen familj inbjuden.
103
00:10:41,466 --> 00:10:44,066
Vi ber nu närmaste familjen komma fram.
104
00:11:22,159 --> 00:11:23,817
Förlåt.
105
00:11:23,900 --> 00:11:25,427
Jag måste ta det här.
106
00:11:25,510 --> 00:11:28,256
Okej.
107
00:11:28,339 --> 00:11:30,079
Hallå?
108
00:11:35,085 --> 00:11:36,961
Det var min chef.
109
00:11:37,044 --> 00:11:40,007
De tror att de tagit killen från hissen.
110
00:11:40,090 --> 00:11:42,357
Förlåt, men de behöver mig där direkt.
111
00:11:42,440 --> 00:11:44,011
Jag släpper av dig
hos mig och åker tillbaka.
112
00:11:44,094 --> 00:11:45,839
Nej, nej, nej.
Du åker.
113
00:11:45,922 --> 00:11:49,538
Jag... jag vill stanna till slutet
bara för att se henne, du vet,
114
00:11:49,621 --> 00:11:51,062
läggas till vila.
115
00:11:51,145 --> 00:11:52,498
Jag vet inte. Är du säker?
116
00:11:52,581 --> 00:11:54,674
Ja.
Det är mitt på dagen.
117
00:11:54,757 --> 00:11:58,373
Du åker, och jag tar
en taxi hem till dig.
118
00:11:58,456 --> 00:12:00,027
Ha mobilen på, okej?
119
00:12:00,110 --> 00:12:02,777
Ring om du behöver mig.
– Jag klarar mig.
120
00:12:40,063 --> 00:12:44,724
Jag förstår att det är jobbigt
att se det där.
121
00:12:44,807 --> 00:12:45,812
Inte konstigt att alla tittade
122
00:12:45,895 --> 00:12:47,640
på mig som om jag vore ett spöke.
123
00:12:47,723 --> 00:12:51,122
De ser på dig
som om du vore ett mirakel.
124
00:12:51,205 --> 00:12:53,037
Någon visste att jag levde
men sa att jag var död.
125
00:12:53,120 --> 00:12:54,908
Varför?
126
00:12:54,991 --> 00:12:58,782
Du har säkert massor av frågor.
127
00:12:58,865 --> 00:13:01,610
Och jag vill inte lämna dem obesvarade.
128
00:13:01,693 --> 00:13:03,003
Men jag måste till huset.
129
00:13:03,086 --> 00:13:05,702
Det är en liten mottagning.
130
00:13:05,785 --> 00:13:07,007
Följ gärna med.
131
00:13:07,090 --> 00:13:09,270
Förlåt,
men jag tror inte att jag borde.
132
00:13:09,353 --> 00:13:11,751
Du kan se
var din mamma bodde.
133
00:13:11,834 --> 00:13:14,623
Det finns några saker
som var hennes och som du borde få.
134
00:13:14,706 --> 00:13:15,624
Jag ska tänka på det.
135
00:13:15,707 --> 00:13:16,969
Tack.
136
00:14:07,934 --> 00:14:09,417
Men de skickade blommor,
137
00:14:09,500 --> 00:14:11,637
så de såg till
att blommorna var på plats.
138
00:14:11,720 --> 00:14:13,320
Så konstigt det var.
139
00:14:15,506 --> 00:14:18,165
Välkommen.
Du måste vara Dr Fielding.
140
00:14:18,248 --> 00:14:21,386
– Ja.
– Välkommen in.
141
00:14:21,469 --> 00:14:24,002
Din moster väntar på dig
i biblioteket.
142
00:15:02,118 --> 00:15:04,733
Sam sa att du hade kommit.
143
00:15:04,816 --> 00:15:06,953
Jag är så glad
att du ändrade dig.
144
00:15:07,036 --> 00:15:08,520
Varsågod.
145
00:15:08,603 --> 00:15:12,872
Vad bra.
146
00:15:12,955 --> 00:15:14,743
Jag tänkte att du kanske vill se
147
00:15:14,826 --> 00:15:17,220
några foton på din mamma.
148
00:15:25,228 --> 00:15:27,887
Var hon en Mayfair?
149
00:15:27,970 --> 00:15:31,673
Hon var vår kusin.
150
00:15:31,756 --> 00:15:36,026
Jag är ledsen att jag inte
var på begravningen och tog farväl.
151
00:15:36,109 --> 00:15:40,291
Men jag är ännu mer ledsen
för din skull, för din förlust.
152
00:15:40,374 --> 00:15:42,119
Du sörjer två mammor.
153
00:15:42,202 --> 00:15:45,905
Och jag kan bara inte föreställa mig det.
154
00:15:45,988 --> 00:15:48,386
Tack.
155
00:15:48,469 --> 00:15:51,432
Men alla de här bilderna
och minnena,
156
00:15:51,515 --> 00:15:53,913
och hon nämnde aldrig något
om det till mig.
157
00:15:53,996 --> 00:15:55,654
Åh, du måste förlåta henne.
158
00:15:55,737 --> 00:15:58,439
Det är mitt fel.
Jag tvingade henne till tystnad.
159
00:15:58,522 --> 00:16:01,660
Det var ett av villkoren
för att hon tog dig.
160
00:16:01,743 --> 00:16:02,748
Men varför?
161
00:16:02,831 --> 00:16:04,358
Det slutar aldrig bra
162
00:16:04,441 --> 00:16:08,580
för kvinnorna i den här familjen.
163
00:16:08,663 --> 00:16:10,321
Så det var du.
164
00:16:10,404 --> 00:16:13,802
Det var du som sa till alla
att jag var död?
165
00:16:13,885 --> 00:16:15,543
Jag skulle göra det igen.
166
00:16:15,626 --> 00:16:17,241
Titta på dig.
167
00:16:17,324 --> 00:16:19,156
Du är läkare.
168
00:16:19,239 --> 00:16:25,031
Du är framgångsrik
och så självständig.
169
00:16:25,114 --> 00:16:27,077
Ellie gav dig det.
170
00:16:27,160 --> 00:16:30,994
Men till priset av
att jag inte fick veta vem jag var,
171
00:16:31,077 --> 00:16:35,215
vem jag är.
172
00:16:35,298 --> 00:16:37,000
Om det får dig att må bättre,
173
00:16:37,083 --> 00:16:40,090
så var det vad Deirdre
också ville för dig.
174
00:16:40,173 --> 00:16:43,441
Jag menar inte att hon
inte var förkrossad av att förlora dig.
175
00:16:43,524 --> 00:16:46,531
Det var hon så klart.
176
00:16:46,614 --> 00:16:51,357
Men hon ville att du skulle vara fri
från den här familjen, fri från...
177
00:16:54,404 --> 00:16:58,151
Det är alldeles för mycket att förklara.
178
00:16:58,234 --> 00:16:59,713
Fri från honom.
179
00:17:02,456 --> 00:17:07,247
Bra.
180
00:17:07,330 --> 00:17:09,075
Du förstår.
181
00:17:09,158 --> 00:17:12,557
Nu när du är här
är det kunskap du behöver
182
00:17:12,640 --> 00:17:14,863
för att skydda dig själv.
183
00:17:14,946 --> 00:17:19,346
Det finns några i den här familjen
som kommer ljuga för dig.
184
00:17:19,429 --> 00:17:22,693
De kommer försöka få dig
att tro att han är en gåva.
185
00:17:25,566 --> 00:17:29,530
Djävulen har många skepnader.
186
00:17:29,613 --> 00:17:34,013
När jag var åtta år
kom han till mig
187
00:17:34,096 --> 00:17:36,363
och erbjöd sig själv.
188
00:17:36,446 --> 00:17:39,062
Jag hade läst tillräckligt med skrift.
189
00:17:39,145 --> 00:17:43,370
Jag kände till hans rätta natur.
190
00:17:43,453 --> 00:17:45,764
Så jag avvisade honom.
191
00:17:45,847 --> 00:17:48,245
Du säger att han kan avvisas,
192
00:17:48,328 --> 00:17:50,595
att det finns ett val?
193
00:17:50,678 --> 00:17:53,815
Deirdre var inte lika stark.
194
00:17:53,898 --> 00:17:56,639
Men jag är säker på att du är det.
195
00:17:58,120 --> 00:17:59,996
Låt livets fest börja!
196
00:18:00,079 --> 00:18:01,475
Kom igen, allihopa.
197
00:18:01,558 --> 00:18:03,608
Okej. Ni kan ställa
i ordning där inne, grabbar.
198
00:18:03,691 --> 00:18:04,913
Åh, Carl.
199
00:18:04,996 --> 00:18:06,046
Där är du.
200
00:18:09,218 --> 00:18:11,311
Tack så mycket
för inbjudan.
201
00:18:11,394 --> 00:18:14,097
Jag är verkligen ledsen
att vi är sena.
202
00:18:14,180 --> 00:18:15,615
Men nu är ni här.
203
00:18:18,009 --> 00:18:20,103
Varför ser alla så allvarliga ut?
204
00:18:20,186 --> 00:18:22,366
Min Deirdre var ett ljus i mörkret.
205
00:18:22,449 --> 00:18:24,407
Kan vi inte vara lite glada?
206
00:18:32,720 --> 00:18:34,400
Nu festar vi, allihopa!
207
00:18:35,288 --> 00:18:37,555
Snälla, Tessa,
208
00:18:37,638 --> 00:18:41,030
stå inte här och håll tal idag
så att du gör bort dig.
209
00:18:45,295 --> 00:18:49,045
Två av våra killar
såg honom, tog fast honom
210
00:18:49,128 --> 00:18:50,350
innan han hann skada sig själv.
211
00:18:50,433 --> 00:18:52,048
Är du säker på att
han inte bara är påtänd?
212
00:18:52,131 --> 00:18:53,440
Aldrig.
213
00:18:53,523 --> 00:18:54,659
Albrecht är här.
214
00:18:54,742 --> 00:18:56,661
Han vill se dig jobba.
215
00:18:56,744 --> 00:18:58,358
Jaha.
216
00:18:58,441 --> 00:19:02,884
Då valde jag rätt dag
att ha kostym.
217
00:19:02,967 --> 00:19:04,712
Jösses.
– Samir.
218
00:19:04,795 --> 00:19:05,887
Ciprien.
219
00:19:05,970 --> 00:19:07,759
Sir, det var länge sen.
220
00:19:07,842 --> 00:19:10,544
Finns det någon fil på honom,
något jag borde veta?
221
00:19:10,627 --> 00:19:13,763
Jag vill helst
att du läser honom utan förkunskap.
222
00:19:14,892 --> 00:19:16,197
Efter dig.
223
00:19:25,164 --> 00:19:27,831
Kan du jobba med honom
i det här skicket?
224
00:19:31,039 --> 00:19:33,306
Hej.
225
00:19:33,389 --> 00:19:35,569
Det är lugnt.
226
00:19:35,652 --> 00:19:37,484
Du är trygg nu.
227
00:19:37,567 --> 00:19:40,270
Jag är så trött.
228
00:19:40,353 --> 00:19:42,489
Få det att sluta.
229
00:19:42,572 --> 00:19:44,796
Jag kommer lite närmare.
230
00:19:44,879 --> 00:19:46,102
Jag lägger händerna på dig nu.
231
00:19:46,185 --> 00:19:50,584
Jag lovar dig,
jag ska inte skada dig.
232
00:19:50,667 --> 00:19:53,067
Jag måste bara se
vad du gjorde igår.
233
00:19:55,542 --> 00:19:57,978
Det är okej. Det är okej.
234
00:20:16,345 --> 00:20:17,742
Det var han.
235
00:20:17,825 --> 00:20:20,484
Han var i hissen med henne.
236
00:20:20,567 --> 00:20:22,964
Använde en korder.
– Hmm.
237
00:20:23,047 --> 00:20:25,184
Var han själv i kontroll
över sina handlingar?
238
00:20:25,267 --> 00:20:27,704
Eller styrdes han
av någon utifrån?
239
00:20:29,837 --> 00:20:31,886
Du menar, var han besatt?
240
00:20:31,969 --> 00:20:33,627
Jag försöker undvika
det ordet när jag kan.
241
00:20:33,710 --> 00:20:35,368
För många gamla associationer.
242
00:20:35,451 --> 00:20:37,153
Men ja, det är det jag undrar.
243
00:20:37,236 --> 00:20:38,328
Nej.
244
00:20:38,411 --> 00:20:40,112
Mordet såg professionellt ut.
245
00:20:40,195 --> 00:20:42,502
Han var anlitad för att göra det.
246
00:20:47,898 --> 00:20:50,166
Vi måste se till att han får hjälp.
– Nej. Nej.
247
00:20:50,249 --> 00:20:52,385
Nej!
248
00:20:52,468 --> 00:20:54,339
Snälla, snälla. Ah!
249
00:21:13,663 --> 00:21:14,713
Lasher.
250
00:21:19,278 --> 00:21:22,459
Ja du, hår precis
som din mammas.
251
00:21:22,542 --> 00:21:24,330
Du fick hennes ögon också, eller hur?
252
00:21:24,413 --> 00:21:27,159
Du vet, jag älskar verkligen
San Francisco.
253
00:21:27,242 --> 00:21:29,988
Min gubbe tog mig på en resa dit, 1998.
254
00:21:30,071 --> 00:21:31,946
Om vi bara hade vetat att du levde,
255
00:21:32,029 --> 00:21:34,427
hade vi kunnat ses.
256
00:21:34,510 --> 00:21:37,256
Men hon som inte får nämnas
låtsades att du aldrig funnits.
257
00:21:37,339 --> 00:21:39,258
Du vet det, eller hur?
258
00:21:39,341 --> 00:21:40,651
Ja.
Ja.
259
00:21:40,734 --> 00:21:41,695
Hon berättade för mig.
260
00:21:41,778 --> 00:21:43,741
Hon berättade det?
261
00:21:43,824 --> 00:21:45,786
Hej.
Jag heter Tessa.
262
00:21:45,869 --> 00:21:47,048
Jag har längtat efter att träffa dig.
263
00:21:47,131 --> 00:21:48,920
– Hej.
– Den här familjen har inte
264
00:21:49,003 --> 00:21:52,619
många neurokirurger som fått pris
och gått på Stanford.
265
00:21:52,702 --> 00:21:53,925
Du vet mycket om mig.
266
00:21:54,008 --> 00:21:54,969
Ja.
267
00:21:55,052 --> 00:21:55,970
Du är Deirdres dotter,
268
00:21:56,053 --> 00:21:57,363
så jag kollade upp dig.
269
00:21:57,446 --> 00:21:58,669
Tessa, jag sa till dig.
270
00:21:58,752 --> 00:22:00,192
Akta dig för min dotter.
271
00:22:00,275 --> 00:22:02,150
Hon är verkligen...
Vad kallar de det?
272
00:22:02,233 --> 00:22:04,283
En social justice warrior.
273
00:22:04,366 --> 00:22:07,417
Om hon börjar babbla om brända kvinnor,
274
00:22:07,500 --> 00:22:09,114
gå bara därifrån.
275
00:22:09,197 --> 00:22:10,855
De brända kvinnorna.
Jag har faktiskt läst om det.
276
00:22:10,938 --> 00:22:14,293
Har det hänt här?
277
00:22:14,376 --> 00:22:16,295
Det var du som tog upp det.
278
00:22:16,378 --> 00:22:18,645
Ja.
Det finns folk på nätet
279
00:22:18,728 --> 00:22:21,431
som säger att kvinnorna brändes
för att de var som vi.
280
00:22:21,514 --> 00:22:23,259
De är inte som vi.
281
00:22:23,342 --> 00:22:25,478
Och det vet du.
282
00:22:25,561 --> 00:22:28,699
Hur som helst, poängen är
att det är spännande för familjen
283
00:22:28,782 --> 00:22:30,396
att ha någon utvald
som faktiskt kanske kan
284
00:22:30,479 --> 00:22:31,702
använda sin kraft för att hjälpa folk.
285
00:22:31,785 --> 00:22:33,051
Förlåt.
En vadå?
286
00:22:33,134 --> 00:22:34,270
– En utvald.
– Nu räcker det.
287
00:22:34,353 --> 00:22:36,141
Nu får hon andas.
288
00:22:36,224 --> 00:22:38,709
Har någon erbjudit dig något att dricka?
289
00:22:38,792 --> 00:22:40,667
Inte än.
290
00:22:40,750 --> 00:22:42,147
Tack.
291
00:22:42,230 --> 00:22:44,584
Det var trevligt att prata
med er damer.
292
00:22:44,667 --> 00:22:47,267
Det var trevligt att prata
med er damer.
293
00:22:48,236 --> 00:22:50,547
Åh, vad bra.
294
00:22:50,630 --> 00:22:53,506
Tack.
295
00:22:53,589 --> 00:22:58,163
– Skål.
– Skål.
296
00:22:58,246 --> 00:23:02,515
Jag tror jag såg dig igår kväll
vid begravningståget.
297
00:23:02,598 --> 00:23:03,821
Det är det det är.
298
00:23:03,904 --> 00:23:05,518
Ja.
299
00:23:05,601 --> 00:23:07,433
Såg du om jag var med någon?
300
00:23:07,516 --> 00:23:08,565
Nej.
301
00:23:08,648 --> 00:23:10,393
Varför?
302
00:23:10,476 --> 00:23:12,476
Det var bara en sån där kväll.
303
00:23:13,957 --> 00:23:17,356
Eh, du... det där ordet
som Tessa sa, "utvald",
304
00:23:17,439 --> 00:23:19,663
vad betyder det?
305
00:23:19,746 --> 00:23:22,183
Följ med mig.
306
00:23:26,970 --> 00:23:28,672
Mayfair-matriarkerna.
307
00:23:28,755 --> 00:23:30,195
Vi kallar dem utvalda
308
00:23:30,278 --> 00:23:33,981
för att testamentet
utser dem.
309
00:23:34,064 --> 00:23:35,374
Det där är Mary Beth.
310
00:23:35,457 --> 00:23:37,724
Hon är min favorit.
311
00:23:37,807 --> 00:23:39,378
Det där är Antha.
312
00:23:39,461 --> 00:23:40,901
Hon är din mormor.
313
00:23:42,029 --> 00:23:43,295
Och det där är Katherine.
314
00:23:43,378 --> 00:23:45,297
Det var hon som byggde huset.
315
00:23:45,380 --> 00:23:46,472
Förlåt mig.
316
00:23:46,555 --> 00:23:48,387
Jag är inte säker på vilka de där två är.
317
00:23:48,470 --> 00:23:51,390
Det är ändå tolv stycken.
318
00:23:51,473 --> 00:23:53,087
Och Deborah.
319
00:23:53,170 --> 00:23:55,046
Hon är den som är äldst
med porträtt.
320
00:23:55,129 --> 00:23:57,265
Någon gång på...
321
00:23:57,348 --> 00:24:00,484
Jag vet inte exakt,
men det var väldigt länge sen.
322
00:24:01,396 --> 00:24:03,402
Deirdre borde vara här också.
323
00:24:03,485 --> 00:24:05,099
Fast Carlotta lät henne förstås aldrig
324
00:24:05,182 --> 00:24:07,275
få sitt porträtt gjort.
325
00:24:07,358 --> 00:24:10,540
Hon berättade nog aldrig ens
att hon ägde huset.
326
00:24:10,623 --> 00:24:12,890
Äger inte Carlotta huset?
327
00:24:12,973 --> 00:24:14,195
Nej.
328
00:24:14,278 --> 00:24:16,415
Hon vill bara att du ska tro det.
329
00:24:16,498 --> 00:24:19,940
Det är de utvalda
som egentligen bestämmer.
330
00:24:20,023 --> 00:24:21,416
Det är du.
331
00:24:23,766 --> 00:24:26,947
Tänk ändå, 300 år
av kvinnor som fört vidare
332
00:24:27,030 --> 00:24:29,167
allt till sina döttrar.
333
00:24:29,250 --> 00:24:31,125
Hur många familjer kan säga det?
334
00:24:31,208 --> 00:24:32,910
Inte många.
335
00:24:32,993 --> 00:24:35,869
Och när du får en dotter
ger du vidare allt till henne.
336
00:24:35,952 --> 00:24:36,914
Åh, nej, nej, nej.
337
00:24:36,997 --> 00:24:38,306
Inga barn för mig.
338
00:24:38,389 --> 00:24:40,352
Mina patienter är mina barn.
339
00:24:40,435 --> 00:24:42,702
Om du säger det.
340
00:24:42,785 --> 00:24:45,139
Hur som helst,
du borde prata med min pappa
341
00:24:45,222 --> 00:24:46,924
om ditt arv.
342
00:24:47,007 --> 00:24:52,930
Han är den som förvaltar trusten.
343
00:24:53,013 --> 00:24:55,367
Alla verkar bära
samma halsband.
344
00:24:55,450 --> 00:24:58,239
Det tillhör dig nu också.
345
00:24:58,322 --> 00:25:01,373
Var är det?
346
00:25:01,456 --> 00:25:03,389
Det var en riktigt bra fråga.
347
00:26:10,612 --> 00:26:12,836
Han var en hantlangare,
precis som du sa.
348
00:26:12,919 --> 00:26:15,534
In och ut ur fängelse,
inget särskilt spännande här.
349
00:26:15,617 --> 00:26:17,362
Tack för din hjälp
med det här.
350
00:26:17,445 --> 00:26:20,757
Så Lasher dödade honom
för vad han gjorde mot Deirdre?
351
00:26:20,840 --> 00:26:23,368
Jag är ledsen att du behövde
se det hemska slutet.
352
00:26:23,451 --> 00:26:25,326
Saken är den, sir,
353
00:26:25,409 --> 00:26:26,719
hissen på Pontchartrain Hotel
354
00:26:26,802 --> 00:26:28,504
var rensad.
355
00:26:28,587 --> 00:26:30,070
Rensad?
356
00:26:30,153 --> 00:26:31,768
Jag var där
några timmar efter mordet,
357
00:26:31,851 --> 00:26:33,639
och jag kunde inte få fram
ett enda minne.
358
00:26:33,722 --> 00:26:35,772
–
– Någon har städat undan.
359
00:26:35,855 --> 00:26:37,425
Det finns en
övernaturlig aspekt
360
00:26:37,508 --> 00:26:38,992
i det här som inte
tagits med i beräkningen.
361
00:26:39,075 --> 00:26:40,994
–
– Ja, du har verkligen
362
00:26:41,077 --> 00:26:42,735
gått grundligt tillväga.
363
00:26:42,818 --> 00:26:43,867
Tack.
364
00:26:43,950 --> 00:26:45,521
Jag ska ha det i åtanke.
365
00:26:45,604 --> 00:26:47,044
Vill du inte att jag
ska följa upp det här?
366
00:26:47,127 --> 00:26:48,872
Du ska hålla Ms. Fielding
säker medan hon är här.
367
00:26:48,955 --> 00:26:50,134
Det är jobb nog.
368
00:26:50,217 --> 00:26:51,897
Tack igen för hjälpen.
369
00:27:30,823 --> 00:27:32,916
Åh.
370
00:27:32,999 --> 00:27:34,744
Där är hedersgästen.
371
00:27:34,827 --> 00:27:37,727
Du kan kalla mig
farbror Cortland om du vill.
372
00:27:39,048 --> 00:27:40,837
Det där är en riktigt dålig vana.
373
00:27:40,920 --> 00:27:43,230
Åh, det är bara
en liten last.
374
00:27:43,313 --> 00:27:45,189
Den här var min fars.
375
00:27:45,272 --> 00:27:46,799
Han hette Julien.
376
00:27:46,882 --> 00:27:48,496
Vi brukade sitta där inne,
precis framför
377
00:27:48,579 --> 00:27:49,802
den där öppna spisen
378
00:27:49,885 --> 00:27:51,499
med familjeboken i knät
379
00:27:51,582 --> 00:27:53,632
och den här gamla pipan i munnen.
380
00:27:53,715 --> 00:27:55,895
Han brukade säga: "Cortland, en dag
381
00:27:55,978 --> 00:27:58,550
ska du ta över allt det här.
382
00:27:58,633 --> 00:27:59,986
Och jag slår vad om att
383
00:28:00,069 --> 00:28:01,814
du kommer slösa bort alltihop."
384
00:28:01,897 --> 00:28:04,164
Verkar som han hade fel.
385
00:28:04,247 --> 00:28:08,081
Vi kan säga att mitt namn
står på banken.
386
00:28:08,164 --> 00:28:11,563
Vilket är tur,
387
00:28:11,646 --> 00:28:13,957
för snart efter att han dog
388
00:28:14,040 --> 00:28:16,437
slängde mina systrar ut mig
från det här huset.
389
00:28:16,520 --> 00:28:17,787
Du verkar inte vara typen
390
00:28:17,870 --> 00:28:19,963
som låter dig köras över.
391
00:28:20,046 --> 00:28:22,139
Det var allt de hade.
392
00:28:22,222 --> 00:28:23,836
Jag är en mjukis egentligen.
393
00:28:23,919 --> 00:28:25,533
Säg inget.
394
00:28:25,616 --> 00:28:28,097
Se bara vad de gjort
med huset.
395
00:28:32,101 --> 00:28:36,675
Självklart tillhörde huset
Deirdre rent juridiskt,
396
00:28:36,758 --> 00:28:38,677
vilket betyder att det nu är ditt
och allt som finns här,
397
00:28:38,760 --> 00:28:40,374
utom den här pipan.
398
00:28:40,457 --> 00:28:41,462
Jag vill inte ha den.
399
00:28:41,545 --> 00:28:42,681
Vad?
400
00:28:42,764 --> 00:28:44,335
Pipan eller huset?
401
00:28:44,418 --> 00:28:47,120
Eh, ha inte för bråttom
att bestämma dig.
402
00:28:47,203 --> 00:28:48,339
När du är redo,
403
00:28:48,422 --> 00:28:49,383
hjälper jag dig
med pappersarbetet,
404
00:28:49,466 --> 00:28:51,429
oavsett vad du väljer.
405
00:28:51,512 --> 00:28:53,300
Jag är säker på att du är överväldigad
406
00:28:53,383 --> 00:28:57,518
av ett sådant, eh, överflöd
av gåvor.
407
00:29:01,696 --> 00:29:04,029
De sa
att du skulle kalla honom det.
408
00:29:06,353 --> 00:29:08,359
Är du rädd för honom?
409
00:29:08,442 --> 00:29:10,883
Borde jag inte vara det?
410
00:29:10,966 --> 00:29:12,755
Absolut inte.
411
00:29:12,838 --> 00:29:15,192
Han tjänar dig,
inte tvärtom.
412
00:29:15,275 --> 00:29:17,760
Tjänar mig hur då?
413
00:29:17,843 --> 00:29:20,545
Vad... vad är han ens?
414
00:29:20,628 --> 00:29:25,245
Tja, han är
en förlängning av dig själv,
415
00:29:25,328 --> 00:29:29,597
något som binder dig
till din mamma och hennes mamma
416
00:29:29,680 --> 00:29:30,903
och hennes mamma före det.
417
00:29:30,986 --> 00:29:33,210
Jag vet inte vad det betyder.
418
00:29:33,293 --> 00:29:37,388
Om du vill ha en förklaring
får du fråga honom.
419
00:29:37,471 --> 00:29:39,390
Prata med honom.
420
00:29:39,473 --> 00:29:40,913
Här har du.
421
00:29:40,996 --> 00:29:44,177
Jag har varit en hemsk värdinna.
422
00:29:44,260 --> 00:29:46,702
Jag borde ha varit mer uppmärksam.
423
00:29:46,785 --> 00:29:48,878
Jag ville ge dig
något litet
424
00:29:48,961 --> 00:29:51,576
från din mamma, hennes radband.
425
00:29:51,659 --> 00:29:52,795
Åh, nej, nej, nej.
426
00:29:52,878 --> 00:29:55,362
Jag... jag tror inte
att jag borde ta emot det.
427
00:29:55,445 --> 00:29:57,016
Snälla.
428
00:29:57,099 --> 00:29:59,584
Snälla, jag vill att du tar det.
429
00:29:59,667 --> 00:30:01,368
Det är för beskydd.
430
00:30:01,451 --> 00:30:03,544
Åh, snälla, skräm henne inte
431
00:30:03,627 --> 00:30:05,677
med ditt vidskepliga nonsens.
432
00:30:05,760 --> 00:30:08,332
Jag är den enda
som bryr mig om hennes själ.
433
00:30:08,415 --> 00:30:10,900
Jaså, som du brydde dig
om Deirdres?
434
00:30:10,983 --> 00:30:13,032
Jag gjorde så gott jag kunde.
435
00:30:13,115 --> 00:30:15,905
Hon gömde din mammas ljus
under en skäppa
436
00:30:15,988 --> 00:30:18,124
tills hon kunde släcka det helt.
437
00:30:18,207 --> 00:30:20,431
Hur vågar du?
438
00:30:20,514 --> 00:30:24,348
Du var inte här varje dag,
badade henne,
439
00:30:24,431 --> 00:30:28,091
matade henne, såg till
att hon fortfarande andades.
440
00:30:28,174 --> 00:30:31,311
Jag har alltid fått ta
de svåra bitarna i familjen
441
00:30:31,394 --> 00:30:34,532
medan du spelade
värd för showen.
442
00:30:34,615 --> 00:30:38,144
Brava, kära syster.
443
00:30:38,227 --> 00:30:40,712
Efter att du höll Deirdre
fången i 30 år,
444
00:30:40,795 --> 00:30:43,362
lyckades du ändå
göra dig till offret.
445
00:30:45,800 --> 00:30:48,546
Din mamma var mycket sjuk.
446
00:30:48,629 --> 00:30:51,767
Jag... jag gjorde som läkarna
sa åt mig.
447
00:30:51,850 --> 00:30:53,551
Jag kan visa dig
journalerna.
448
00:30:53,634 --> 00:30:55,640
Då förstår du, eller hur?
449
00:30:55,723 --> 00:30:58,203
Hör du, du kanske ska sätta dig
här.
450
00:31:01,250 --> 00:31:03,909
Snälla, tyck inte synd
om henne, hjärtat.
451
00:31:03,992 --> 00:31:05,171
Hjärtat?
452
00:31:05,254 --> 00:31:06,999
Den här kvinnan är läkare.
453
00:31:07,082 --> 00:31:09,175
Du kan kalla henne så.
454
00:31:09,258 --> 00:31:11,482
Josephine, det är dags att gå.
455
00:31:11,565 --> 00:31:13,087
Festens slut.
456
00:31:15,047 --> 00:31:16,835
Här, eh...
457
00:31:16,918 --> 00:31:18,315
ta mitt visitkort.
458
00:31:18,398 --> 00:31:20,447
Hitta mig på mitt kontor.
459
00:31:20,530 --> 00:31:22,232
När du är redo,
460
00:31:22,315 --> 00:31:25,926
går vi igenom testamentet...
och allt annat.
461
00:31:31,150 --> 00:31:32,830
Stannar du på middag?
462
00:31:34,240 --> 00:31:36,376
Du kan titta runt lite.
463
00:31:36,459 --> 00:31:38,204
Det vill jag gärna.
464
00:31:38,287 --> 00:31:41,251
Varför lämnar vi henne där,
ensam med Carlotta?
465
00:31:41,334 --> 00:31:43,427
Hon är inte ensam med Carlotta.
466
00:31:43,510 --> 00:31:45,599
Och han behöver inte vår hjälp.
467
00:31:53,215 --> 00:31:54,782
Ciprien?
468
00:31:57,567 --> 00:32:00,531
Har du tagit fram
gamla Mayfair-arkivet?
469
00:32:00,614 --> 00:32:01,793
Ja.
470
00:32:01,876 --> 00:32:04,622
Det haitiska eller det holländska?
471
00:32:04,705 --> 00:32:06,624
Det holländska.
472
00:32:06,707 --> 00:32:08,974
Vad ska du med det där till,
473
00:32:09,057 --> 00:32:11,237
kärleksbrev och dagböcker?
474
00:32:11,320 --> 00:32:13,500
Om jag ska få ett slut
på allt det här,
475
00:32:13,583 --> 00:32:15,154
måste jag veta
hur det började.
476
00:32:15,237 --> 00:32:17,374
Sätta punkt?
477
00:32:17,457 --> 00:32:20,594
Jag vet att det inte är ditt jobb.
478
00:32:20,677 --> 00:32:24,837
Jag har fått i uppdrag att skydda
Mayfair-familjen, så det är det.
479
00:32:26,988 --> 00:32:29,473
Akta dig.
480
00:32:29,556 --> 00:32:31,687
Du är en av mina favoriter.
481
00:35:20,770 --> 00:35:23,642
Middagen är strax klar.
482
00:35:27,299 --> 00:35:30,302
Tack.
Jag kommer ner snart.
483
00:35:40,147 --> 00:35:44,276
Samla resten
av personalen i köket.
484
00:35:44,359 --> 00:35:46,447
Jag har ändrat middagsplanerna.
485
00:35:55,414 --> 00:35:57,768
"Hon säger att hon älskar mig,
486
00:35:57,851 --> 00:36:01,032
"men ändå
bär hon halsbandet.
487
00:36:01,115 --> 00:36:04,507
Så länge det hänger
om hennes hals tillhör hon honom."
488
00:36:47,596 --> 00:36:50,469
Jag hörde om porträtten
och de utvalda idag.
489
00:36:55,778 --> 00:36:59,612
Deirdre måste ha ätit
alla sina måltider här.
490
00:36:59,695 --> 00:37:01,524
Hur var hon
när hon var ung?
491
00:37:02,163 --> 00:37:05,183
Det verkade som hon hade
en liten
492
00:37:05,266 --> 00:37:06,962
rebellisk ådra.
493
00:37:09,401 --> 00:37:13,322
När blev hon sjuk?
494
00:37:13,405 --> 00:37:15,541
Hon var aldrig riktigt frisk.
495
00:37:15,624 --> 00:37:18,414
Vad var egentligen
hennes diagnos?
496
00:37:18,497 --> 00:37:23,980
Hon hade så många...
diagnoser.
497
00:37:26,244 --> 00:37:28,511
Jag skulle gärna läsa
hennes journal
498
00:37:28,594 --> 00:37:29,724
om du har den.
499
00:37:31,771 --> 00:37:33,516
Var det allt, fröken Carlotta?
500
00:37:33,599 --> 00:37:34,995
Ja, Sam.
501
00:37:35,078 --> 00:37:36,519
Mycket bra.
God natt.
502
00:37:36,602 --> 00:37:38,473
God natt, doktorn.
503
00:37:45,480 --> 00:37:47,486
Ät, snälla.
504
00:37:47,569 --> 00:37:49,309
Allt är för dig.
505
00:37:54,663 --> 00:37:56,535
Jag ska vara ärlig mot dig.
506
00:37:58,624 --> 00:38:04,242
Din mamma var min förbannelse.
507
00:38:04,325 --> 00:38:07,376
Från det ögonblick hon föddes,
508
00:38:07,459 --> 00:38:10,205
gjorde hon varje vaken timme
509
00:38:10,288 --> 00:38:13,251
av mitt liv svår.
510
00:38:13,334 --> 00:38:16,254
Och de timmar jag lade
511
00:38:16,337 --> 00:38:18,778
på att be för henne, böner
512
00:38:18,861 --> 00:38:22,253
som hade gjort mer nytta
för någon som förtjänade det.
513
00:38:25,868 --> 00:38:27,695
Det här blir den sista.
514
00:38:42,755 --> 00:38:46,589
Jag överlämnar dig, Deirdre,
515
00:38:46,672 --> 00:38:49,374
åt Gud allsmäktig.
516
00:38:49,457 --> 00:38:53,248
Jag anförtro dig åt din skapare.
517
00:38:53,331 --> 00:38:56,425
Må du vila
i Herrens armar
518
00:38:56,508 --> 00:39:01,778
som skapade dig
av jordens stoft.
519
00:39:01,861 --> 00:39:06,913
Må heliga Maria, änglarna
och alla helgon
520
00:39:06,996 --> 00:39:11,173
välkomna dig
till Herrens barmhärtighet!
521
00:40:03,096 --> 00:40:05,581
För Stella,
522
00:40:05,664 --> 00:40:09,324
fräls hennes själ
från ondska, o Herre.
523
00:40:09,407 --> 00:40:15,504
För Antha, fräls hennes själ
från ondska, o Herre.
524
00:40:15,587 --> 00:40:21,466
För Deirdre, fräls hennes själ
från ondska, o Herre.
525
00:40:21,549 --> 00:40:27,336
För Rowan, fräls hennes själ
från ondska, o Herre!
526
00:40:29,601 --> 00:40:30,651
Vad gör du?
527
00:40:36,477 --> 00:40:38,527
Hjälp!
Hjälp!
528
00:40:38,610 --> 00:40:39,571
Släpp ut mig härifrån!
529
00:40:39,654 --> 00:40:41,268
Hjälp!
530
00:40:41,351 --> 00:40:43,270
Någon, hjälp mig!
531
00:40:43,353 --> 00:40:44,707
Släpp ut mig härifrån!
532
00:40:44,790 --> 00:40:45,838
Rowan?
533
00:40:45,921 --> 00:40:48,140
Sip, släpp ut mig härifrån, nu.
534
00:40:51,927 --> 00:40:53,667
Herre, förlåt mina synder.
535
00:40:55,191 --> 00:40:56,631
Rowan, det är jag.
536
00:40:58,978 --> 00:41:00,897
Håll ut.
537
00:41:00,980 --> 00:41:02,110
Åh!
538
00:41:06,855 --> 00:41:07,904
Sip.
539
00:41:07,987 --> 00:41:09,645
Nej.
540
00:41:09,728 --> 00:41:11,951
Sip, res dig upp.
541
00:41:12,034 --> 00:41:14,601
Dra inte ut den.
542
00:41:26,048 --> 00:41:27,408
Hon är redan min.
542
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm